1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:38+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "Chyba pri tlači"
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #. Description of --name=NAME in --help output
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "X displej, ktorý použiť"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to set"
84 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 msgid "Gdk debugging flags to unset"
97 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
99 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3944
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Súborový systém"
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
142 msgstr "Multitlakový"
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3949
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3953
175 msgctxt "keyboard label"
177 msgstr "Nastavenie _stránky"
179 #: gdk/keyname-table.h:3954
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3955
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3956
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3958
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3959
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3961
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3962
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3963
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3964
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3965
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3966
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3967
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3969
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3970
267 msgctxt "keyboard label"
269 msgstr "KP_Page_Down"
271 #: gdk/keyname-table.h:3971
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3972
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3973
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3974
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
299 msgctxt "keyboard label"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
306 msgid "Failed to open file '%s': %s"
307 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
311 msgid "Image file '%s' contains no data"
312 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
318 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
320 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
325 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
328 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
404 msgid "Error writing to image stream"
405 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
410 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
411 "but didn't give a reason for the failure"
413 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
414 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
419 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
422 msgid "Image header corrupt"
423 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
426 msgid "Image format unknown"
427 msgstr "Neznámy formát obrázku"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
430 msgid "Image pixel data corrupt"
431 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
435 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
436 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
437 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
438 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
439 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
442 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
443 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
446 msgid "Unsupported animation type"
447 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
451 msgid "Invalid header in animation"
452 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
456 msgid "Not enough memory to load animation"
457 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
460 msgid "Malformed chunk in animation"
461 msgstr "Neplatný kus v animácii"
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
464 msgid "The ANI image format"
465 msgstr "Formát obrázkov ANI"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "Formát obrázkov BMP"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
506 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
507 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
512 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
515 msgid "Stack overflow"
516 msgstr "Pretečenie zásobníka"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "Nájdený chybný kód"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
536 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
537 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
540 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
541 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
544 msgid "File does not appear to be a GIF file"
545 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
549 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
550 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
554 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
557 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
561 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
562 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
565 msgid "The GIF image format"
566 msgstr "Formát obrázkov GIF"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
579 msgid "Icon has zero width"
580 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
587 msgid "Compressed icons are not supported"
588 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
591 msgid "Unsupported icon type"
592 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
599 msgid "Image too large to be saved as ICO"
600 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
603 msgid "Cursor hotspot outside image"
604 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
608 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
609 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
612 msgid "The ICO image format"
613 msgstr "Formát obrázkov ICO"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
617 msgid "Error reading ICNS image: %s"
618 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
622 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
624 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
625 msgid "The ICNS image format"
626 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
638 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
649 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
650 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
657 msgid "The JPEG 2000 image format"
658 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
662 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
663 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
670 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
671 "a tým uvoľniť pamäť"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
675 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
676 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
680 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
681 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
684 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
685 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Formát obrázkov PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
764 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
774 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
787 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
814 "nepodarilo analyzovať."
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "Formát obrázkov PNG"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
937 msgid "Cannot allocate colormap structure"
938 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
941 msgid "Cannot allocate colormap entries"
942 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
945 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
946 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
949 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
950 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Dáta naviac v súbore"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Formát obrázkov Targa"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
978 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
979 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
982 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
983 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
990 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
991 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
994 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
995 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
998 msgid "Failed to open TIFF image"
999 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1002 msgid "TIFFClose operation failed"
1003 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1006 msgid "Failed to load TIFF image"
1007 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1010 msgid "Failed to save TIFF image"
1011 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1019 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1022 msgid "The TIFF image format"
1023 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1026 msgid "Image has zero width"
1027 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1030 msgid "Image has zero height"
1031 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1034 msgid "Not enough memory to load image"
1035 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1038 msgid "Couldn't save the rest"
1039 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1042 msgid "The WBMP image format"
1043 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1046 msgid "Invalid XBM file"
1047 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1050 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1051 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1055 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1058 msgid "The XBM image format"
1059 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1062 msgid "No XPM header found"
1063 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 msgid "XPM file has image height <= 0"
1075 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1087 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1102 msgid "The EMF image format"
1103 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1107 msgid "Could not allocate memory: %s"
1108 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1113 msgid "Could not create stream: %s"
1114 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1118 msgid "Could not seek stream: %s"
1119 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1123 msgid "Could not read from stream: %s"
1124 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1127 msgid "Couldn't load bitmap"
1128 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1131 msgid "Couldn't load metafile"
1132 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1135 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1136 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1139 msgid "Couldn't save"
1140 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1143 msgid "The WMF image format"
1144 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1148 msgid "Don't batch GDI requests"
1149 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1151 #. Description of --no-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1153 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1154 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1156 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1158 msgid "Same as --no-wintab"
1159 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1161 #. Description of --use-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1163 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1164 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1166 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1168 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1169 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1171 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1178 msgid "Make X calls synchronous"
1179 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1184 msgstr "Spúšťa sa %s"
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1189 msgstr "Otvára sa %s"
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1193 msgid "Opening %d Item"
1194 msgid_plural "Opening %d Items"
1195 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1196 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1197 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1204 msgid "The license of the program"
1205 msgstr "Licencia programu"
1207 #. Add the credits button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1210 msgstr "_Poďakovanie"
1212 #. Add the license button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1220 msgstr "O programe %s"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1224 msgstr "Poďakovanie"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1231 msgid "Documented by"
1232 msgstr "Zdokumentoval"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1235 msgid "Translated by"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1317 msgid "Invalid type function: `%s'"
1318 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1322 msgid "Invalid root element: '%s'"
1323 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1335 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1336 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1337 #. * the year will appear on the right.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1341 msgstr "calendar:MY"
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1351 #. Translators: This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1357 msgctxt "year measurement template"
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1404 msgctxt "calendar year format"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1413 msgctxt "Accelerator"
1415 msgstr "Zablokované"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1422 msgid "New accelerator..."
1423 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1427 msgctxt "progress bar label"
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1432 msgid "Pick a Color"
1433 msgstr "Zvoľte farbu"
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1441 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1442 "lightness of that color using the inner triangle."
1444 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1449 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1460 msgid "Position on the color wheel."
1461 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1464 msgid "_Saturation:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1468 msgid "\"Deepness\" of the color."
1469 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1476 msgid "Brightness of the color."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1484 msgid "Amount of red light in the color."
1485 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1492 msgid "Amount of green light in the color."
1493 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1500 msgid "Amount of blue light in the color."
1501 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1505 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1508 msgid "Transparency of the color."
1509 msgstr "Priehľadnosť farby."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1512 msgid "Color _name:"
1513 msgstr "_Názov farby:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1517 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1518 "such as 'orange' in this entry."
1520 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1521 "farby, napríklad 'orange'."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1529 msgstr "Koleso farieb"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1535 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1538 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1543 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1544 "it for use in the future."
1546 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1550 msgid "_Save color here"
1551 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1555 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1556 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1558 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1559 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1560 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1562 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "Výber farby"
1566 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "_Metódy vstupu"
1570 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1571 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1572 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1574 #: gtk/gtkentry.c:9601
1576 msgid "Caps Lock is on"
1577 msgstr "_Umiestnenie kópie"
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1580 msgid "Select A File"
1581 msgstr "Vybrať súbor"
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1596 msgid "Could not retrieve information about the file"
1597 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1600 msgid "Could not add a bookmark"
1601 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1604 msgid "Could not remove bookmark"
1605 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1608 msgid "The folder could not be created"
1609 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1613 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1614 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1616 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1617 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "Neplatný názov súboru"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%1$s na %2$s"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr "Nedávno použité"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1675 msgstr "Premenovať..."
1677 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1680 msgstr "Umiestnenia"
1682 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1704 msgid "Could not select file"
1705 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1708 msgid "_Add to Bookmarks"
1709 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1712 msgid "Show _Hidden Files"
1713 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1716 msgid "Show _Size Column"
1717 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1741 msgid "_Browse for other folders"
1742 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1745 msgid "Type a file name"
1746 msgstr "Vložte názov súboru"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1750 msgid "Create Fo_lder"
1751 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1755 msgstr "_Umiestnenie:"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1758 msgid "Save in _folder:"
1759 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1762 msgid "Create in _folder:"
1763 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1766 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1767 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1771 msgid "Shortcut %s already exists"
1772 msgstr "Skratka %s už existuje"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1776 msgid "Shortcut %s does not exist"
1777 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1781 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1782 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1787 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1788 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1795 msgid "Could not start the search process"
1796 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1800 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1801 "Please make sure it is running."
1803 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1807 msgid "Could not send the search request"
1808 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1817 msgid "Could not mount %s"
1818 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1821 msgid "Type name of new folder"
1822 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1834 msgid "Yesterday at %H:%M"
1835 msgstr "Včera o %H:%M"
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1838 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1840 msgid "Invalid path"
1841 msgstr "Neplatná cesta"
1843 #. translators: this text is shown when there are no completions
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1848 msgstr "Žiadna zhoda"
1850 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1851 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1854 msgid "Sole completion"
1855 msgstr "Jediné dokončenie"
1857 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1858 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1862 msgid "Complete, but not unique"
1863 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1865 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1866 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1868 msgid "Completing..."
1869 msgstr "Dokončuje sa..."
1871 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1873 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1874 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1876 msgid "Only local files may be selected"
1879 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1881 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1882 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1884 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1888 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1889 #. * and then hits Tab
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1892 msgid "Path does not exist"
1893 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1895 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1898 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1899 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1915 msgid "Folder unreadable: %s"
1916 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1921 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1922 "available to this program.\n"
1923 "Are you sure that you want to select it?"
1925 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1926 "pre tento program.\n"
1927 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1931 msgstr "_Nový priečinok"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1934 msgid "De_lete File"
1935 msgstr "_Odstrániť súbor"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1938 msgid "_Rename File"
1939 msgstr "Pre_menovať súbor"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1944 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1949 msgstr "Nový priečinok"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1952 msgid "_Folder name:"
1953 msgstr "_Názov priečinka:"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1961 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1962 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1966 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1967 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1971 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1972 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1976 msgstr "Zmazať súbor"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1980 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1981 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1985 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1986 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1990 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1991 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1995 msgstr "Premenovať súbor"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1999 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2000 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2004 msgstr "Pre_menovať"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2007 msgid "_Selection: "
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2013 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2014 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2016 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2017 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2020 msgid "Invalid UTF-8"
2021 msgstr "Neplatné UTF-8"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2024 msgid "Name too long"
2025 msgstr "Názov príliš dlhý"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Couldn't convert filename"
2029 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2031 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2032 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2033 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2034 #. * this particular string.
2036 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2038 msgstr "Súborový systém"
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2041 msgid "Could not obtain root folder"
2042 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2050 msgstr "Vyberte písmo"
2052 #. Initialize fields
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2061 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2062 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2064 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2065 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2079 #. create the text entry widget
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2085 msgid "Font Selection"
2086 msgstr "Výber písma"
2088 #: gtk/gtkgamma.c:408
2092 #: gtk/gtkgamma.c:418
2093 msgid "_Gamma value"
2094 msgstr "Hodnota _gama"
2096 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2099 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2101 msgid "Error loading icon: %s"
2102 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2107 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2108 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2109 "You can get a copy from:\n"
2112 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2113 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2114 "Môžete ju získať z:\n"
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2119 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2120 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2123 msgid "Failed to load icon"
2124 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2126 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2132 msgctxt "input method menu"
2134 msgstr "Súborový systém"
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2138 msgctxt "input method menu"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2147 msgid "No extended input devices"
2148 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2152 msgstr "_Zariadenie:"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2156 msgstr "Zablokované"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2210 msgstr "(zablokované)"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2223 msgstr "Kopírovať URL"
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2227 msgstr "Neplatné URI"
2229 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:450
2231 msgid "Load additional GTK+ modules"
2232 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2234 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:451
2239 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:453
2241 msgid "Make all warnings fatal"
2242 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2244 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:456
2246 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2247 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2249 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:459
2251 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2252 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2254 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2255 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2257 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2259 #: gtk/gtkmain.c:707
2261 msgstr "default:LTR"
2263 #: gtk/gtkmain.c:773
2265 msgid "Cannot open display: %s"
2266 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2268 #: gtk/gtkmain.c:810
2269 msgid "GTK+ Options"
2272 #: gtk/gtkmain.c:810
2273 msgid "Show GTK+ Options"
2274 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2281 msgid "Connect _anonymously"
2282 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2285 msgid "Connect as u_ser:"
2286 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2290 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2301 msgid "Forget password _immediately"
2302 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2305 msgid "Remember password until you _logout"
2306 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2309 msgid "Remember _forever"
2310 msgstr "Zapamätať _navždy"
2312 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2317 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2318 msgid "Not a valid page setup file"
2319 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2321 #. Translate to the default units to use for presenting
2322 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2323 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2324 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2325 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2333 "<b>Any Printer</b>\n"
2334 "For portable documents"
2336 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2337 "Pre portovateľné dokumenty"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2363 msgid "Manage Custom Sizes..."
2364 msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..."
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2367 msgid "_Format for:"
2368 msgstr "_Formát pre:"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2371 msgid "_Paper size:"
2372 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2375 msgid "_Orientation:"
2376 msgstr "_Orientácia:"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2380 msgstr "Nastavenie stránky"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2383 msgid "Margins from Printer..."
2384 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2388 msgid "Custom Size %d"
2389 msgstr "Užívateľská veľkosť %d"
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2392 msgid "Manage Custom Sizes"
2393 msgstr "Správa užívateľských veľkostí"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2405 msgstr "Veľkosť papiera"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2424 msgid "Paper Margins"
2425 msgstr "Okraje papiera"
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2431 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2436 msgid "File System Root"
2437 msgstr "Koreň súborového systému"
2439 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2440 msgid "Not available"
2441 msgstr "Nie je k dispozícií"
2443 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2444 msgid "_Save in folder:"
2445 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2447 #. translators: this string is the default job title for print
2448 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2449 #. * by the job number.
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2454 msgstr "%s: úloha č. %d"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Initial state"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Preparing to print"
2465 msgstr "Pripravuje sa %d"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Generating data"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Sending data"
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2479 msgctxt "print operation status"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Blocking on issue"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2490 msgctxt "print operation status"
2492 msgstr "Tlačí sa %d"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2496 msgctxt "print operation status"
2498 msgstr "Konečná úprava"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Finished with error"
2504 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2508 msgid "Preparing %d"
2509 msgstr "Pripravuje sa %d"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2514 msgstr "Pripravuje sa"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2519 msgstr "Tlačí sa %d"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2523 msgid "Error creating print preview"
2524 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2528 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2530 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2532 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2534 msgid "Error launching preview"
2535 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2539 msgid "Error printing"
2540 msgstr "Chyba pri tlači"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2547 msgid "Printer offline"
2548 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2551 msgid "Out of paper"
2552 msgstr "Došiel papier"
2554 #. Translators: this is a printer status.
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2558 msgstr "Pozastavená"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2561 msgid "Need user intervention"
2562 msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2566 msgstr "Užívateľská veľkosť"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2569 msgid "No printer found"
2570 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2573 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2574 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2577 msgid "Error from StartDoc"
2578 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2582 msgid "Not enough free memory"
2583 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2586 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2587 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2590 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2594 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2598 msgid "Unspecified error"
2599 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2605 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2608 msgstr "Umiestnenie"
2610 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2621 msgstr "Vš_etky stránky"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2624 msgid "C_urrent Page"
2625 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2633 "Specify one or more page ranges,\n"
2636 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2643 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2650 msgstr "_Zhromažďovať"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2660 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2661 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2665 msgid "Page Ordering"
2666 msgstr "Poradie strán"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2669 msgid "Left to right"
2670 msgstr "Zľava doprava"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2673 msgid "Right to left"
2674 msgstr "Sprava doľava"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2682 msgstr "O_bojstranne:"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2685 msgid "Pages per _side:"
2686 msgstr "Stránok na _stranu:"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2689 msgid "Page or_dering:"
2690 msgstr "Pora_die stránok:"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2693 msgid "_Only print:"
2694 msgstr "Tlačiť _len:"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2699 msgstr "Všetky stránky"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2703 msgstr "Párne stránky"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2707 msgstr "Nepárne stránky"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2711 msgstr "Zväčš_enie:"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2718 msgid "Paper _type:"
2719 msgstr "_Typ papiera:"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2722 msgid "Paper _source:"
2723 msgstr "Zd_roj papiera:"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2726 msgid "Output t_ray:"
2727 msgstr "Výstupný _zberač:"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2731 msgstr "Detaily úlohy"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2738 msgid "_Billing info:"
2739 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2742 msgid "Print Document"
2743 msgstr "Tlačiť dokument"
2745 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2746 #. * in the print dialog
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2756 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2757 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2761 "Specify the time of print,\n"
2762 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2770 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2774 msgid "Add Cover Page"
2775 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2777 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2778 #. * dialog that controls the front cover page.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2784 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2785 #. * dialog that controls the back cover page.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2791 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2792 #. * job-specific options in the print dialog
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2803 msgid "Image Quality"
2804 msgstr "Kvalita obrazu"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2812 msgstr "Konečná úprava"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2815 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2816 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2824 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2825 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2827 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2829 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2830 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2832 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2835 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2836 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2839 msgid "Select which type of documents are shown"
2840 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2844 msgid "No item for URI '%s' found"
2845 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2848 msgid "Untitled filter"
2849 msgstr "Filter bez názvu"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2852 msgid "Could not remove item"
2853 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2856 msgid "Could not clear list"
2857 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2860 msgid "Copy _Location"
2861 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2864 msgid "_Remove From List"
2865 msgstr "_Odobrať zo zoznamu"
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2869 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2872 msgid "Show _Private Resources"
2873 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2875 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2876 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2877 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2878 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2879 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2880 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2881 #. * right place when idly populating the menu in case the
2882 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2883 #. * recent chooser menu widget.
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2886 msgid "No items found"
2887 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2891 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2892 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2897 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2900 msgid "Unknown item"
2901 msgstr "Neznáma položka"
2903 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2904 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2905 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2906 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2910 msgctxt "recent menu label"
2914 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2915 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2919 msgctxt "recent menu label"
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2925 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2928 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2929 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2931 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2932 #: gtk/gtkstock.c:288
2934 msgctxt "Stock label"
2938 #: gtk/gtkstock.c:289
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #: gtk/gtkstock.c:290
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: gtk/gtkstock.c:291
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2957 #. * need the mnemonics to be rationalized
2959 #: gtk/gtkstock.c:296
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "_O programe"
2965 #: gtk/gtkstock.c:297
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: gtk/gtkstock.c:298
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: gtk/gtkstock.c:299
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:300
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:301
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:302
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:303
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:304
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:305
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:306
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:307
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "Vystri_hnúť"
3031 #: gtk/gtkstock.c:308
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:309
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:310
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:311
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:312
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:313
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:314
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Find and _Replace"
3071 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3073 #: gtk/gtkstock.c:315
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:316
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "_Celá obrazovka"
3085 #: gtk/gtkstock.c:317
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Leave Fullscreen"
3089 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3091 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3092 #: gtk/gtkstock.c:319
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3099 #: gtk/gtkstock.c:321
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3106 #: gtk/gtkstock.c:323
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3113 #: gtk/gtkstock.c:325
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 #. This is a navigation label as in "go back"
3120 #: gtk/gtkstock.c:327
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 #. This is a navigation label as in "go down"
3126 #: gtk/gtkstock.c:329
3128 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 #. This is a navigation label as in "go forward"
3133 #: gtk/gtkstock.c:331
3135 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 #. This is a navigation label as in "go up"
3140 #: gtk/gtkstock.c:333
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3145 #: gtk/gtkstock.c:334
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "_Pevný disk"
3151 #: gtk/gtkstock.c:335
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:336
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:337
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Increase Indent"
3167 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3169 #: gtk/gtkstock.c:338
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Decrease Indent"
3173 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3175 #: gtk/gtkstock.c:339
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:340
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Information"
3185 msgstr "_Informácia"
3187 #: gtk/gtkstock.c:341
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:342
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #. This is about text justification, "centered text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:344
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #. This is about text justification
3207 #: gtk/gtkstock.c:346
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #. This is about text justification, "left-justified text"
3214 #: gtk/gtkstock.c:348
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #. This is about text justification, "right-justified text"
3221 #: gtk/gtkstock.c:350
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #. Media label, as in "fast forward"
3228 #: gtk/gtkstock.c:353
3230 msgctxt "Stock label, media"
3234 #. Media label, as in "next song"
3235 #: gtk/gtkstock.c:355
3237 msgctxt "Stock label, media"
3241 #. Media label, as in "pause music"
3242 #: gtk/gtkstock.c:357
3244 msgctxt "Stock label, media"
3246 msgstr "Pozastavená"
3248 #. Media label, as in "play music"
3249 #: gtk/gtkstock.c:359
3251 msgctxt "Stock label, media"
3255 #. Media label, as in "previous song"
3256 #: gtk/gtkstock.c:361
3258 msgctxt "Stock label, media"
3260 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3263 #: gtk/gtkstock.c:363
3265 msgctxt "Stock label, media"
3270 #: gtk/gtkstock.c:365
3272 msgctxt "Stock label, media"
3277 #: gtk/gtkstock.c:367
3279 msgctxt "Stock label, media"
3283 #: gtk/gtkstock.c:368
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:369
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:370
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:371
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:372
3309 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:374
3316 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:376
3323 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:378
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Reverse landscape"
3332 msgstr "Obrátene na šírku"
3335 #: gtk/gtkstock.c:380
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Reverse portrait"
3339 msgstr "Obrátene na výšku"
3341 #: gtk/gtkstock.c:381
3343 msgctxt "Stock label"
3345 msgstr "Nastavenie _stránky"
3347 #: gtk/gtkstock.c:382
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:383
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Preferences"
3357 msgstr "Nas_tavenia"
3359 #: gtk/gtkstock.c:384
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:385
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Print Pre_view"
3369 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3371 #: gtk/gtkstock.c:386
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "_Vlastnosti"
3377 #: gtk/gtkstock.c:387
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:388
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "_Opakovať vrátené"
3389 #: gtk/gtkstock.c:389
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:390
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:391
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:392
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:393
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "Uložiť _ako"
3419 #: gtk/gtkstock.c:394
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "Vybrať _všetko"
3425 #: gtk/gtkstock.c:395
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:396
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #. Sorting direction
3438 #: gtk/gtkstock.c:398
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #. Sorting direction
3445 #: gtk/gtkstock.c:400
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:401
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Spell Check"
3455 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3457 #: gtk/gtkstock.c:402
3459 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:404
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Strikethrough"
3468 msgstr "_Prečiarknuté"
3470 #: gtk/gtkstock.c:405
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3477 #: gtk/gtkstock.c:407
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "Po_dčiarknuté"
3483 #: gtk/gtkstock.c:408
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "Vrátiť _späť"
3489 #: gtk/gtkstock.c:409
3491 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:411
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Normal Size"
3500 msgstr "_Normálna veľkosť"
3503 #: gtk/gtkstock.c:413
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "_Prispôsobiť"
3509 #: gtk/gtkstock.c:414
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:415
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3523 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3524 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3526 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3528 msgid "No deserialize function found for format %s"
3529 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3533 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3534 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3538 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3539 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3543 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3544 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3548 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3549 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3553 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3554 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3558 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3559 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3563 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3564 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3567 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3568 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3572 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3573 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3578 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3579 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3584 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3588 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3589 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3594 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3596 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3600 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3601 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3605 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3606 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3610 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3611 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3615 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3616 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3620 msgid "A <%s> element has already been specified"
3621 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3624 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3625 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3628 msgid "Serialized data is malformed"
3629 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3633 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3635 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3636 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3638 #: gtk/gtktextutil.c:61
3639 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3640 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3642 #: gtk/gtktextutil.c:62
3643 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3644 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3646 #: gtk/gtktextutil.c:63
3647 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3648 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3650 #: gtk/gtktextutil.c:64
3651 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3652 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3654 #: gtk/gtktextutil.c:65
3655 msgid "LRO Left-to-right _override"
3656 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3658 #: gtk/gtktextutil.c:66
3659 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3660 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3662 #: gtk/gtktextutil.c:67
3663 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3664 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3666 #: gtk/gtktextutil.c:68
3667 msgid "ZWS _Zero width space"
3668 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3670 #: gtk/gtktextutil.c:69
3671 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3672 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3674 #: gtk/gtktextutil.c:70
3675 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3676 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3678 #: gtk/gtkthemes.c:71
3680 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3681 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3683 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3684 msgid "--- No Tip ---"
3685 msgstr "--- Bez rady ---"
3687 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3689 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3690 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3692 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3694 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3695 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3697 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3706 msgid "Turns volume down or up"
3707 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3710 msgid "Adjusts the volume"
3711 msgstr "Upraví hlasitosť"
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3715 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3718 msgid "Decreases the volume"
3719 msgstr "Zníži hlasitosť"
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3723 msgstr "Pridať hlasitosť"
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3726 msgid "Increases the volume"
3727 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3735 msgstr "Hlasitosť naplno"
3737 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3738 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3739 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3740 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3744 msgctxt "volume percentage"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Choukei 2 Envelope"
4154 msgstr "Obálka Choukei 2"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "Choukei 3 Envelope"
4160 msgstr "Obálka Choukei 3"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "Choukei 4 Envelope"
4166 msgstr "Obálka Choukei 4"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "hagaki (postcard)"
4172 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "kahu Envelope"
4178 msgstr "Obálka kahu"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "kaku2 Envelope"
4184 msgstr "Obálka kaku2"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "oufuku (reply postcard)"
4190 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "you4 Envelope"
4196 msgstr "Obálka you4"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "6x9 Envelope"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "7x9 Envelope"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "9x11 Envelope"
4254 msgstr "Obálka 9x11"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "European edp"
4322 msgstr "Európske edp"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "FanFold European"
4339 msgstr "Európsky FanFold"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4343 msgctxt "paper size"
4345 msgstr "Americký FanFold"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "FanFold German Legal"
4351 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Government Legal"
4357 msgstr "Government Legal"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Government Letter"
4363 msgstr "Government Letter"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4375 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Index 4x6 ext"
4381 msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Legal Extra"
4408 msgstr "Americký Legal Extra"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4412 msgctxt "paper size"
4414 msgstr "Americký Letter"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "US Letter Extra"
4420 msgstr "Americký Letter Extra"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "US Letter Plus"
4426 msgstr "Americký Letter Plus"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Monarch Envelope"
4432 msgstr "Obálka Monarch"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#10 Envelope"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "#11 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "#12 Envelope"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#14 Envelope"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Personal Envelope"
4468 msgstr "Osobná obálka"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4489 msgctxt "paper size"
4491 msgstr "Široký formát"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Invite Envelope"
4514 msgstr "Uvítacia obálka"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Italian Envelope"
4520 msgstr "Talianska obálka"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "juuro-ku-kai"
4526 msgstr "juuro-ku-kai"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Postfix Envelope"
4537 msgstr "Obálka Postfix"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4541 msgctxt "paper size"
4543 msgstr "Malá fotografia"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc1 Envelope"
4549 msgstr "Obálka prc1"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc10 Envelope"
4555 msgstr "Obálka prc10"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc2 Envelope"
4566 msgstr "Obálka prc2"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc3 Envelope"
4572 msgstr "Obálka prc3"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc4 Envelope"
4583 msgstr "Obálka prc4"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc5 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc6 Envelope"
4595 msgstr "Obálka·prc6"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc7 Envelope"
4601 msgstr "Obálka·prc7"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc8 Envelope"
4607 msgstr "Obálka·prc8"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4621 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4622 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4626 msgid "Failed to write header\n"
4627 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4631 msgid "Failed to write hash table\n"
4632 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4636 msgid "Failed to write folder index\n"
4637 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4641 msgid "Failed to rewrite header\n"
4642 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4646 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4647 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4651 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4652 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4656 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4657 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4661 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4662 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4666 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4667 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4671 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4672 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4676 msgid "Cache file created successfully.\n"
4677 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4680 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4681 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4684 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4685 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4688 msgid "Don't include image data in the cache"
4689 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4692 msgid "Output a C header file"
4693 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4696 msgid "Turn off verbose output"
4697 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4700 msgid "Validate existing icon cache"
4701 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4705 msgid "File not found: %s\n"
4706 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4710 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4711 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4715 msgid "No theme index file."
4716 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4721 "No theme index file in '%s'.\n"
4722 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4724 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4725 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4728 #: modules/input/imam-et.c:454
4729 msgid "Amharic (EZ+)"
4730 msgstr "Amharický (EZ+)"
4733 #: modules/input/imcedilla.c:92
4738 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4739 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4740 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4743 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4744 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4745 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4748 #: modules/input/imipa.c:145
4753 #: modules/input/immultipress.c:31
4755 msgstr "Multitlakový"
4758 #: modules/input/imthai.c:35
4763 #: modules/input/imti-er.c:453
4764 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4765 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4768 #: modules/input/imti-et.c:453
4769 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4770 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4773 #: modules/input/imviqr.c:244
4774 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4775 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4778 #: modules/input/imxim.c:28
4779 msgid "X Input Method"
4780 msgstr "Metóda vstupu X"
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4784 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4785 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4789 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4790 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4792 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4795 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4796 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4798 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4801 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4802 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4804 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4807 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4808 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4810 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4813 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4814 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4818 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4819 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4823 msgid "The door is open on printer '%s'."
4824 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4828 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4829 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4833 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4834 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4838 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4839 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4843 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4844 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4848 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4849 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4851 #. Translators: this is a printer status.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4853 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4854 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4856 #. Translators: this is a printer status.
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4858 msgid "Rejecting Jobs"
4859 msgstr "Odmieta úlohy"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4863 msgstr "Obojstranne"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4867 msgstr "Typ papiera"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4870 msgid "Paper Source"
4871 msgstr "Zdroj papiera"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4875 msgstr "Výstupné úložisko"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4879 msgstr "Jednostranne"
4881 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4886 msgstr "Automatický výber"
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4893 msgid "Printer Default"
4896 #. Translators: These strings name the possible values of the
4897 #. * job priority option in the print dialog
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4915 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4916 #. * multiple pages on a sheet when printing
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4919 msgid "Left to right, top to bottom"
4920 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4923 msgid "Left to right, bottom to top"
4924 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4927 msgid "Right to left, top to bottom"
4928 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4931 msgid "Right to left, bottom to top"
4932 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4935 msgid "Top to bottom, left to right"
4936 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4939 msgid "Top to bottom, right to left"
4940 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4943 msgid "Bottom to top, left to right"
4944 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4947 msgid "Bottom to top, right to left"
4948 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
4950 #. Cups specific, non-ppd related settings
4951 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4952 #. * in the print dialog
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4955 msgid "Pages per Sheet"
4956 msgstr "Stránok na list"
4958 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4959 #. * in the print dialog
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4962 msgid "Job Priority"
4963 msgstr "Priorita úlohy"
4965 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4966 #. * in the print dialog
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4969 msgid "Billing Info"
4970 msgstr "Zúčtovacie info"
4972 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4973 #. * pages that the printing system may support.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4981 msgstr "Prísne tajný"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4984 msgid "Confidential"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4997 msgstr "Najtajnejší"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5000 msgid "Unclassified"
5003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5004 #. * dialog that controls the front cover page.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the back cover page.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5017 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5018 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5023 msgstr "Kedy tlačiť"
5025 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5026 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5029 msgid "Print at time"
5032 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5033 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5034 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5038 msgid "Custom %sx%s"
5039 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5041 #. default filename used for print-to-file
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5048 msgid "Print to File"
5049 msgstr "Tlačiť do súboru"
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5061 msgid "Pages per _sheet:"
5062 msgstr "Stránok na _list:"
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5069 msgid "_Output format"
5070 msgstr "_Výstupný formát"
5072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5073 msgid "Print to LPR"
5074 msgstr "Tlač na LPR"
5076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5077 msgid "Pages Per Sheet"
5078 msgstr "Stránok na List"
5080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5081 msgid "Command Line"
5082 msgstr "Príkazový riadok"
5084 #. default filename used for print-to-test
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5087 msgid "test-output.%s"
5088 msgstr "vystup-test.%s"
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5091 msgid "Print to Test Printer"
5092 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5094 #: tests/testfilechooser.c:207
5096 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5097 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5099 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5100 #~ msgstr "Backspace"
5102 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5105 #~ msgid "keyboard label|Return"
5108 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5111 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5112 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5114 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5117 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5120 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5123 #~ msgid "keyboard label|Home"
5126 #~ msgid "keyboard label|Left"
5129 #~ msgid "keyboard label|Up"
5132 #~ msgid "keyboard label|Right"
5135 #~ msgid "keyboard label|Down"
5138 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5141 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5142 #~ msgstr "Page_Down"
5144 #~ msgid "keyboard label|End"
5147 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5150 #~ msgid "keyboard label|Print"
5153 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5156 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5157 #~ msgstr "Num_Lock"
5159 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5160 #~ msgstr "KP_Medzera"
5162 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5165 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5166 #~ msgstr "KP_Enter"
5168 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5171 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5177 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5178 #~ msgstr "KP_Right"
5180 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5183 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5184 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5187 #~ msgstr "KP_Prior"
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5196 #~ msgstr "KP_Begin"
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5199 #~ msgstr "KP_Insert"
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5202 #~ msgstr "KP_Delete"
5204 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5207 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5210 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5213 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5216 #~ msgid "keyboard label|Super"
5219 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5222 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5225 #~ msgid "keyboard label|Space"
5228 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5229 #~ msgstr "Backslash"
5231 #~ msgid "year measurement template|2000"
5234 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5237 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5240 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5243 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5244 #~ msgstr "Deaktivovaná"
5247 #~ msgid "Icon not present in theme"
5248 #~ msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
5250 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5253 #~ msgid "input method menu|System"
5254 #~ msgstr "Systémová"
5257 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5258 #~ msgstr "Systémová"
5260 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5261 #~ msgstr "Východzí stav"
5263 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5264 #~ msgstr "Pripravuje sa na tlač"
5266 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5267 #~ msgstr "Generujú sa údaje"
5269 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5270 #~ msgstr "Odosielajú sa údaje"
5272 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5275 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5276 #~ msgstr "Blokovanie na probléme"
5278 #~ msgid "print operation status|Printing"
5279 #~ msgstr "Prebieha tlač"
5281 #~ msgid "print operation status|Finished"
5282 #~ msgstr "Tlač ukončená"
5284 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5287 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5290 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5293 #~ msgid "Navigation|_First"
5296 #~ msgid "Navigation|_Last"
5297 #~ msgstr "P_osledný"
5299 #~ msgid "Navigation|_Top"
5302 #~ msgid "Navigation|_Back"
5305 #~ msgid "Navigation|_Down"
5308 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5311 #~ msgid "Navigation|_Up"
5314 #~ msgid "Justify|_Center"
5315 #~ msgstr "Na _stred"
5317 #~ msgid "Justify|_Fill"
5318 #~ msgstr "V_yplniť"
5320 #~ msgid "Justify|_Left"
5323 #~ msgid "Justify|_Right"
5324 #~ msgstr "Dop_rava"
5326 #~ msgid "Media|_Next"
5327 #~ msgstr "_Nasledujúci"
5329 #~ msgid "Media|P_ause"
5332 #~ msgid "Media|_Play"
5335 #~ msgid "Media|_Stop"
5336 #~ msgstr "_Zastaviť"
5338 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5341 #~ msgid "paper size|asme_f"
5344 #~ msgid "paper size|A0x2"
5347 #~ msgid "paper size|A0"
5350 #~ msgid "paper size|A0x3"
5353 #~ msgid "paper size|A1"
5356 #~ msgid "paper size|A10"
5359 #~ msgid "paper size|A1x3"
5362 #~ msgid "paper size|A1x4"
5365 #~ msgid "paper size|A2"
5368 #~ msgid "paper size|A2x3"
5371 #~ msgid "paper size|A2x4"
5374 #~ msgid "paper size|A2x5"
5377 #~ msgid "paper size|A3"
5380 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5381 #~ msgstr "A3 Extra"
5383 #~ msgid "paper size|A3x3"
5386 #~ msgid "paper size|A3x4"
5389 #~ msgid "paper size|A3x5"
5392 #~ msgid "paper size|A3x6"
5395 #~ msgid "paper size|A3x7"
5398 #~ msgid "paper size|A4"
5401 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5402 #~ msgstr "A4 Extra"
5404 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5407 #~ msgid "paper size|A4x3"
5410 #~ msgid "paper size|A4x4"
5413 #~ msgid "paper size|A4x5"
5416 #~ msgid "paper size|A4x6"
5419 #~ msgid "paper size|A4x7"
5422 #~ msgid "paper size|A4x8"
5425 #~ msgid "paper size|A4x9"
5428 #~ msgid "paper size|A5"
5431 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5432 #~ msgstr "A5 Extra"
5434 #~ msgid "paper size|A6"
5437 #~ msgid "paper size|A7"
5440 #~ msgid "paper size|A8"
5443 #~ msgid "paper size|A9"
5446 #~ msgid "paper size|B0"
5449 #~ msgid "paper size|B1"
5452 #~ msgid "paper size|B10"
5455 #~ msgid "paper size|B2"
5458 #~ msgid "paper size|B3"
5461 #~ msgid "paper size|B4"
5464 #~ msgid "paper size|B5"
5467 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5468 #~ msgstr "B5 Extra"
5470 #~ msgid "paper size|B6"
5473 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5476 #~ msgid "paper size|B7"
5479 #~ msgid "paper size|B8"
5482 #~ msgid "paper size|B9"
5485 #~ msgid "paper size|C0"
5488 #~ msgid "paper size|C1"
5491 #~ msgid "paper size|C10"
5494 #~ msgid "paper size|C2"
5497 #~ msgid "paper size|C3"
5500 #~ msgid "paper size|C4"
5503 #~ msgid "paper size|C5"
5506 #~ msgid "paper size|C6"
5509 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5512 #~ msgid "paper size|C7"
5515 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5518 #~ msgid "paper size|C8"
5521 #~ msgid "paper size|C9"
5524 #~ msgid "paper size|RA0"
5527 #~ msgid "paper size|RA1"
5530 #~ msgid "paper size|RA2"
5533 #~ msgid "paper size|SRA0"
5536 #~ msgid "paper size|SRA1"
5539 #~ msgid "paper size|SRA2"
5542 #~ msgid "paper size|JB0"
5545 #~ msgid "paper size|JB1"
5548 #~ msgid "paper size|JB10"
5551 #~ msgid "paper size|JB2"
5554 #~ msgid "paper size|JB3"
5557 #~ msgid "paper size|JB4"
5560 #~ msgid "paper size|JB5"
5563 #~ msgid "paper size|JB6"
5566 #~ msgid "paper size|JB7"
5569 #~ msgid "paper size|JB8"
5572 #~ msgid "paper size|JB9"
5575 #~ msgid "paper size|jis exec"
5576 #~ msgstr "jis exec"
5578 #~ msgid "paper size|10x11"
5581 #~ msgid "paper size|10x13"
5584 #~ msgid "paper size|10x14"
5587 #~ msgid "paper size|10x15"
5590 #~ msgid "paper size|11x12"
5593 #~ msgid "paper size|11x15"
5596 #~ msgid "paper size|12x19"
5599 #~ msgid "paper size|5x7"
5602 #~ msgid "paper size|Arch A"
5605 #~ msgid "paper size|Arch B"
5608 #~ msgid "paper size|Arch C"
5611 #~ msgid "paper size|Arch D"
5614 #~ msgid "paper size|Arch E"
5617 #~ msgid "paper size|b-plus"
5620 #~ msgid "paper size|c"
5623 #~ msgid "paper size|d"
5626 #~ msgid "paper size|e"
5629 #~ msgid "paper size|edp"
5632 #~ msgid "paper size|Executive"
5633 #~ msgstr "Executive"
5635 #~ msgid "paper size|f"
5638 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5639 #~ msgstr "Index 3x5"
5641 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5642 #~ msgstr "Index 5x8"
5644 #~ msgid "paper size|Invoice"
5647 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5650 #~ msgid "paper size|US Legal"
5651 #~ msgstr "Americký Legal"
5653 #~ msgid "paper size|Quarto"
5656 #~ msgid "paper size|Super A"
5659 #~ msgid "paper size|Super B"
5662 #~ msgid "paper size|Folio"
5665 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5666 #~ msgstr "Folio sp"
5668 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5671 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5674 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5677 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5678 #~ msgstr "Obálka prc5"
5680 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5683 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5686 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5687 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5690 #~ msgstr "%.1f KiB"
5693 #~ msgstr "%.1f MiB"
5696 #~ msgstr "%.1f GiB"
5701 #~ msgid "The URI bound to this button"
5702 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5704 #~ msgid "Arrow spacing"
5705 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5707 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5708 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5713 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5714 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5716 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5717 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5720 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5722 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5724 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5725 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5728 #~ msgid_plural "%d bytes"
5729 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5730 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5731 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5733 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5734 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5736 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5737 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5739 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5740 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5743 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5744 #~ "Please use a different name."
5746 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5749 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5750 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5752 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5753 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5755 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5756 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5758 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5759 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5761 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5762 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5764 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5765 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5767 #~ msgid "Today at %H:%M"
5768 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"