]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:38+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "sdl|system"
30
31 #: gdk/gdk.c:103
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "Chyba pri tlači"
35
36 #: gdk/gdk.c:123
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr ""
40
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:151
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
45
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #: gdk/gdk.c:152
48 msgid "CLASS"
49 msgstr "TRIEDA"
50
51 #. Description of --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:154
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
55
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #: gdk/gdk.c:155
58 msgid "NAME"
59 msgstr "NÁZOV"
60
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:157
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "X displej, ktorý použiť"
65
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: gdk/gdk.c:158
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "DISPLEJ"
70
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:160
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
75
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #: gdk/gdk.c:161
78 msgid "SCREEN"
79 msgstr "OBRAZOVKA"
80
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:164
83 msgid "Gdk debugging flags to set"
84 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
85
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 msgid "FLAGS"
92 msgstr "PRÍZNAKY"
93
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:167
96 msgid "Gdk debugging flags to unset"
97 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3940
100 #, fuzzy
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "_Nahradiť"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr ""
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 #, fuzzy
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Pause"
119 msgstr "Pozastavená"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3944
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Scroll_Lock"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3945
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "Súborový systém"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr "Na šírku"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr "Multitlakový"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Home"
148 msgstr "_Domov"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3949
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Left"
154 msgstr "Ľ_avý:"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Up"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Right"
165 msgstr "_Pravý:"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Down"
171 msgstr "Nadol"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Up"
177 msgstr "Nastavenie _stránky"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3954
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Page_Down"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3955
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "End"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3956
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Begin"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3957
195 #, fuzzy
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Print"
198 msgstr "Tlačiť"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3958
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Insert"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3959
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "Num_Lock"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Space"
214 msgstr "_Nahradiť"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3961
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Tab"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3962
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Enter"
225 msgstr "Tlačiareň"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3963
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Home"
231 msgstr "_Domov"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3964
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Left"
237 msgstr "Ľ_avý:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3965
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Up"
242 msgstr ""
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3966
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Right"
248 msgstr "_Pravý:"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3967
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Down"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Up"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3969
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Prior"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3970
266 #, fuzzy
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Page_Down"
269 msgstr "KP_Page_Down"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3971
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Next"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3972
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_End"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3973
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Begin"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3974
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Insert"
289 msgstr ""
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3975
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "_Odstrániť"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 #, fuzzy
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "Delete"
301 msgstr "_Odstrániť"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
305 #, c-format
306 msgid "Failed to open file '%s': %s"
307 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
310 #, c-format
311 msgid "Image file '%s' contains no data"
312 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 msgstr ""
320 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "animation file"
327 msgstr ""
328 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
342 "inej verzie GTK?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
397 "uložené: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
404 msgid "Error writing to image stream"
405 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
411 "but didn't give a reason for the failure"
412 msgstr ""
413 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
414 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 #, c-format
418 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
419 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
422 msgid "Image header corrupt"
423 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
426 msgid "Image format unknown"
427 msgstr "Neznámy formát obrázku"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
430 msgid "Image pixel data corrupt"
431 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
434 #, c-format
435 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
436 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
437 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
438 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
439 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
442 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
443 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
446 msgid "Unsupported animation type"
447 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
451 msgid "Invalid header in animation"
452 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
456 msgid "Not enough memory to load animation"
457 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
460 msgid "Malformed chunk in animation"
461 msgstr "Neplatný kus v animácii"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
464 msgid "The ANI image format"
465 msgstr "Formát obrázkov ANI"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "Formát obrázkov BMP"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 #, c-format
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
506 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
507 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 #, c-format
511 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
512 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
515 msgid "Stack overflow"
516 msgstr "Pretečenie zásobníka"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "Nájdený chybný kód"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
536 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
537 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
540 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
541 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
544 msgid "File does not appear to be a GIF file"
545 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 #, c-format
549 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
550 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 msgid ""
554 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "colormap."
556 msgstr ""
557 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
558 "lokálnu."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
561 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
562 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
565 msgid "The GIF image format"
566 msgstr "Formát obrázkov GIF"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
579 msgid "Icon has zero width"
580 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
587 msgid "Compressed icons are not supported"
588 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
591 msgid "Unsupported icon type"
592 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
599 msgid "Image too large to be saved as ICO"
600 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
603 msgid "Cursor hotspot outside image"
604 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
609 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
612 msgid "The ICO image format"
613 msgstr "Formát obrázkov ICO"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 #, c-format
617 msgid "Error reading ICNS image: %s"
618 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
622 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
625 msgid "The ICNS image format"
626 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
638 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
649 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
650 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
657 msgid "The JPEG 2000 image format"
658 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
661 #, c-format
662 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
663 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
666 msgid ""
667 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "memory"
669 msgstr ""
670 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
671 "a tým uvoľniť pamäť"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
674 #, c-format
675 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
676 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
680 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
681 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
684 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
685 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "parsed."
692 msgstr ""
693 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
722 #, c-format
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Formát obrázkov PCX"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
764 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr ""
769 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
774 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
785 msgstr ""
786 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
787 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 msgid ""
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "be parsed."
812 msgstr ""
813 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
814 "nepodarilo analyzovať."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
820 "allowed."
821 msgstr ""
822 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
823 "povolená."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr ""
829 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "Formát obrázkov PNG"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
873 msgstr ""
874 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
937 msgid "Cannot allocate colormap structure"
938 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
941 msgid "Cannot allocate colormap entries"
942 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
945 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
946 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
949 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
950 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Dáta naviac v súbore"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Formát obrázkov Targa"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
978 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
979 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
982 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
983 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
990 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
991 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
994 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
995 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
998 msgid "Failed to open TIFF image"
999 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1002 msgid "TIFFClose operation failed"
1003 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1006 msgid "Failed to load TIFF image"
1007 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1010 msgid "Failed to save TIFF image"
1011 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1019 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1022 msgid "The TIFF image format"
1023 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1026 msgid "Image has zero width"
1027 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1030 msgid "Image has zero height"
1031 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1034 msgid "Not enough memory to load image"
1035 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1038 msgid "Couldn't save the rest"
1039 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1042 msgid "The WBMP image format"
1043 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1046 msgid "Invalid XBM file"
1047 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1050 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1051 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1055 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1058 msgid "The XBM image format"
1059 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1062 msgid "No XPM header found"
1063 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 msgid "XPM file has image height <= 0"
1075 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1087 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1102 msgid "The EMF image format"
1103 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not allocate memory: %s"
1108 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not create stream: %s"
1114 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not seek stream: %s"
1119 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not read from stream: %s"
1124 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1127 msgid "Couldn't load bitmap"
1128 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1131 msgid "Couldn't load metafile"
1132 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1135 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1136 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1139 msgid "Couldn't save"
1140 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1143 msgid "The WMF image format"
1144 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1145
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1148 msgid "Don't batch GDI requests"
1149 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1150
1151 #. Description of --no-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1153 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1154 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1155
1156 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1158 msgid "Same as --no-wintab"
1159 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1160
1161 #. Description of --use-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1163 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1164 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1165
1166 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1168 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1169 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1170
1171 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1173 msgid "COLORS"
1174 msgstr "FARBY"
1175
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1178 msgid "Make X calls synchronous"
1179 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1180
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #, c-format
1183 msgid "Starting %s"
1184 msgstr "Spúšťa sa %s"
1185
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #, c-format
1188 msgid "Opening %s"
1189 msgstr "Otvára sa %s"
1190
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1192 #, c-format
1193 msgid "Opening %d Item"
1194 msgid_plural "Opening %d Items"
1195 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1196 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1197 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1200 msgid "License"
1201 msgstr "Licencia"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1204 msgid "The license of the program"
1205 msgstr "Licencia programu"
1206
1207 #. Add the credits button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1209 msgid "C_redits"
1210 msgstr "_Poďakovanie"
1211
1212 #. Add the license button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1214 msgid "_License"
1215 msgstr "_Licencia"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1218 #, c-format
1219 msgid "About %s"
1220 msgstr "O programe %s"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1223 msgid "Credits"
1224 msgstr "Poďakovanie"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1227 msgid "Written by"
1228 msgstr "Napísal"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1231 msgid "Documented by"
1232 msgstr "Zdokumentoval"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1235 msgid "Translated by"
1236 msgstr "Preložil"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1239 msgid "Artwork by"
1240 msgstr "Grafika od"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Shift"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Ctrl"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Alt"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1278 #, fuzzy
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Super"
1281 msgstr "Papier"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1289 #, fuzzy
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Hyper"
1292 msgstr "Papier"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Meta"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 #, fuzzy
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Space"
1308 msgstr "_Nahradiť"
1309
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Backslash"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid type function: `%s'"
1318 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid root element: '%s'"
1323 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1324
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1326 #, c-format
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1329
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. *
1335 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1336 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1337 #. * the year will appear on the right.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1340 msgid "calendar:MY"
1341 msgstr "calendar:MY"
1342
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1350
1351 #. Translators:  This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. *
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1357 msgctxt "year measurement template"
1358 msgid "2000"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * msgid.
1400 #. *
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1404 msgctxt "calendar year format"
1405 msgid "%Y"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1412 #, fuzzy
1413 msgctxt "Accelerator"
1414 msgid "Disabled"
1415 msgstr "Zablokované"
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #. * acelerator.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1422 msgid "New accelerator..."
1423 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1424
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1426 #, c-format
1427 msgctxt "progress bar label"
1428 msgid "%d %%"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1432 msgid "Pick a Color"
1433 msgstr "Zvoľte farbu"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1440 msgid ""
1441 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1442 "lightness of that color using the inner triangle."
1443 msgstr ""
1444 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1445 "trojuholníka."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1448 msgid ""
1449 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1450 "that color."
1451 msgstr ""
1452 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1453 "zvoľte farbu."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1456 msgid "_Hue:"
1457 msgstr "_Odtieň:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1460 msgid "Position on the color wheel."
1461 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1464 msgid "_Saturation:"
1465 msgstr "_Sýtosť:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1468 msgid "\"Deepness\" of the color."
1469 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1472 msgid "_Value:"
1473 msgstr "_Hodnota:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1476 msgid "Brightness of the color."
1477 msgstr "Jas farby."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1480 msgid "_Red:"
1481 msgstr "Če_rvená:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1484 msgid "Amount of red light in the color."
1485 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1488 msgid "_Green:"
1489 msgstr "_Zelená:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1492 msgid "Amount of green light in the color."
1493 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1496 msgid "_Blue:"
1497 msgstr "_Modrá:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1500 msgid "Amount of blue light in the color."
1501 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1504 msgid "Op_acity:"
1505 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1508 msgid "Transparency of the color."
1509 msgstr "Priehľadnosť farby."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1512 msgid "Color _name:"
1513 msgstr "_Názov farby:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1516 msgid ""
1517 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1518 "such as 'orange' in this entry."
1519 msgstr ""
1520 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1521 "farby, napríklad 'orange'."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1524 msgid "_Palette:"
1525 msgstr "_Paleta:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1528 msgid "Color Wheel"
1529 msgstr "Koleso farieb"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1532 msgid ""
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1535 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1536 msgstr ""
1537 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1538 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1539 "aktuálnu."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1542 msgid ""
1543 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1544 "it for use in the future."
1545 msgstr ""
1546 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1547 "použitie."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1550 msgid "_Save color here"
1551 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1554 msgid ""
1555 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1556 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 msgstr ""
1558 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1559 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1560 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "Výber farby"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "_Metódy vstupu"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1571 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1572 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:9601
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Caps Lock is on"
1577 msgstr "_Umiestnenie kópie"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1580 msgid "Select A File"
1581 msgstr "Vybrať súbor"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1584 msgid "Desktop"
1585 msgstr "Plocha"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1588 msgid "(None)"
1589 msgstr "(žiaden)"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1592 msgid "Other..."
1593 msgstr "Iný..."
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1596 msgid "Could not retrieve information about the file"
1597 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1600 msgid "Could not add a bookmark"
1601 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1604 msgid "Could not remove bookmark"
1605 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1608 msgid "The folder could not be created"
1609 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1612 msgid ""
1613 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1614 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1615 msgstr ""
1616 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1617 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1618 "súbor."
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "Neplatný názov súboru"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1627
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1630 #. * to translate.
1631 #.
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1633 #, c-format
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%1$s na %2$s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1638 msgid "Search"
1639 msgstr "Hľadanie"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr "Nedávno použité"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1665 #, c-format
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1670 msgid "Remove"
1671 msgstr "Odstrániť"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1674 msgid "Rename..."
1675 msgstr "Premenovať..."
1676
1677 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1679 msgid "Places"
1680 msgstr "Umiestnenia"
1681
1682 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1684 msgid "_Places"
1685 msgstr "_Miesta"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1688 msgid "_Add"
1689 msgstr "_Pridať"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1696 msgid "_Remove"
1697 msgstr "Ods_trániť"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1704 msgid "Could not select file"
1705 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1708 msgid "_Add to Bookmarks"
1709 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1712 msgid "Show _Hidden Files"
1713 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1716 msgid "Show _Size Column"
1717 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1720 msgid "Files"
1721 msgstr "Súbory"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "Názov"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1728 msgid "Size"
1729 msgstr "Veľkosť"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1732 msgid "Modified"
1733 msgstr "Zmenený"
1734
1735 #. Label
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1737 msgid "_Name:"
1738 msgstr "_Názov:"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1741 msgid "_Browse for other folders"
1742 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1745 msgid "Type a file name"
1746 msgstr "Vložte názov súboru"
1747
1748 #. Create Folder
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1750 msgid "Create Fo_lder"
1751 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1754 msgid "_Location:"
1755 msgstr "_Umiestnenie:"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1758 msgid "Save in _folder:"
1759 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1762 msgid "Create in _folder:"
1763 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1766 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1767 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1770 #, c-format
1771 msgid "Shortcut %s already exists"
1772 msgstr "Skratka %s už existuje"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1775 #, c-format
1776 msgid "Shortcut %s does not exist"
1777 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1780 #, c-format
1781 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1782 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1788 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1791 msgid "_Replace"
1792 msgstr "_Nahradiť"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1795 msgid "Could not start the search process"
1796 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1799 msgid ""
1800 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1801 "Please make sure it is running."
1802 msgstr ""
1803 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu.  Uistite sa, že je "
1804 "naštartovaný."
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1807 msgid "Could not send the search request"
1808 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1809
1810 #. Label
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1812 msgid "_Search:"
1813 msgstr "_Hľadať:"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not mount %s"
1818 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1821 msgid "Type name of new folder"
1822 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1826 msgid "Unknown"
1827 msgstr "Neznáme"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1830 msgid "%H:%M"
1831 msgstr "%H:%M"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1834 msgid "Yesterday at %H:%M"
1835 msgstr "Včera o %H:%M"
1836
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1838 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1840 msgid "Invalid path"
1841 msgstr "Neplatná cesta"
1842
1843 #. translators: this text is shown when there are no completions
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1845 #.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1847 msgid "No match"
1848 msgstr "Žiadna zhoda"
1849
1850 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1851 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1852 #.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1854 msgid "Sole completion"
1855 msgstr "Jediné dokončenie"
1856
1857 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1858 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1859 #. * a longer match
1860 #.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1862 msgid "Complete, but not unique"
1863 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1864
1865 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1866 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1868 msgid "Completing..."
1869 msgstr "Dokončuje sa..."
1870
1871 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1873 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1874 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1876 msgid "Only local files may be selected"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1881 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1882 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1884 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1888 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1889 #. * and then hits Tab
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Path does not exist"
1893 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1897 #, c-format
1898 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1899 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Priečinky"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1906 msgid "Fol_ders"
1907 msgstr "_Priečinky"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1910 msgid "_Files"
1911 msgstr "_Súbory"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1914 #, c-format
1915 msgid "Folder unreadable: %s"
1916 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1922 "available to this program.\n"
1923 "Are you sure that you want to select it?"
1924 msgstr ""
1925 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1926 "pre tento program.\n"
1927 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1930 msgid "_New Folder"
1931 msgstr "_Nový priečinok"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1934 msgid "De_lete File"
1935 msgstr "_Odstrániť súbor"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1938 msgid "_Rename File"
1939 msgstr "Pre_menovať súbor"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1948 msgid "New Folder"
1949 msgstr "Nový priečinok"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1952 msgid "_Folder name:"
1953 msgstr "_Názov priečinka:"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1956 msgid "C_reate"
1957 msgstr "_Vytvoriť"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1960 #, c-format
1961 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1962 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1965 #, c-format
1966 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1967 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1970 #, c-format
1971 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1972 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1975 msgid "Delete File"
1976 msgstr "Zmazať súbor"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1979 #, c-format
1980 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1981 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1984 #, c-format
1985 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1986 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1989 #, c-format
1990 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1991 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1994 msgid "Rename File"
1995 msgstr "Premenovať súbor"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1998 #, c-format
1999 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2000 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2003 msgid "_Rename"
2004 msgstr "Pre_menovať"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2007 msgid "_Selection: "
2008 msgstr "_Výber: "
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2014 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2015 msgstr ""
2016 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2017 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2020 msgid "Invalid UTF-8"
2021 msgstr "Neplatné UTF-8"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2024 msgid "Name too long"
2025 msgstr "Názov príliš dlhý"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Couldn't convert filename"
2029 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2030
2031 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2032 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2033 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2034 #. * this particular string.
2035 #.
2036 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2037 msgid "File System"
2038 msgstr "Súborový systém"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2041 msgid "Could not obtain root folder"
2042 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2045 msgid "(Empty)"
2046 msgstr "(Prázdne)"
2047
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2049 msgid "Pick a Font"
2050 msgstr "Vyberte písmo"
2051
2052 #. Initialize fields
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2054 msgid "Sans 12"
2055 msgstr "Sans 12"
2056
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2058 msgid "Font"
2059 msgstr "Písmo"
2060
2061 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2062 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2064 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2065 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2068 msgid "_Family:"
2069 msgstr "_Rodina:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2072 msgid "_Style:"
2073 msgstr "Š_týl:"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2076 msgid "Si_ze:"
2077 msgstr "_Veľkosť:"
2078
2079 #. create the text entry widget
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2081 msgid "_Preview:"
2082 msgstr "_Náhľad:"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2085 msgid "Font Selection"
2086 msgstr "Výber písma"
2087
2088 #: gtk/gtkgamma.c:408
2089 msgid "Gamma"
2090 msgstr "Gama"
2091
2092 #: gtk/gtkgamma.c:418
2093 msgid "_Gamma value"
2094 msgstr "Hodnota _gama"
2095
2096 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2097 #. * load it.
2098 #.
2099 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2100 #, c-format
2101 msgid "Error loading icon: %s"
2102 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2108 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2109 "You can get a copy from:\n"
2110 "\t%s"
2111 msgstr ""
2112 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2113 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2114 "Môžete ju získať z:\n"
2115 "\t%s"
2116
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2118 #, c-format
2119 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2120 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2121
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2123 msgid "Failed to load icon"
2124 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2125
2126 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2127 msgid "Simple"
2128 msgstr "Jednoduchá"
2129
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2131 #, fuzzy
2132 msgctxt "input method menu"
2133 msgid "System"
2134 msgstr "Súborový systém"
2135
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgctxt "input method menu"
2139 msgid "System (%s)"
2140 msgstr "%s (%s)"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2143 msgid "Input"
2144 msgstr "Vstup"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2147 msgid "No extended input devices"
2148 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2151 msgid "_Device:"
2152 msgstr "_Zariadenie:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2155 msgid "Disabled"
2156 msgstr "Zablokované"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2159 msgid "Screen"
2160 msgstr "Obrazovka"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2163 msgid "Window"
2164 msgstr "Okno"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2167 msgid "_Mode:"
2168 msgstr "_Mód:"
2169
2170 #. The axis listbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2172 msgid "Axes"
2173 msgstr "Osi"
2174
2175 #. Keys listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2177 msgid "Keys"
2178 msgstr "Klávesy"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2181 msgid "_X:"
2182 msgstr "_X:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2185 msgid "_Y:"
2186 msgstr "_Y:"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2189 msgid "_Pressure:"
2190 msgstr "_Tlak:"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2193 msgid "X _tilt:"
2194 msgstr "_Sklon X:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2197 msgid "Y t_ilt:"
2198 msgstr "S_klon Y:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2201 msgid "_Wheel:"
2202 msgstr "K_oliesko:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2205 msgid "none"
2206 msgstr "žiaden"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2209 msgid "(disabled)"
2210 msgstr "(zablokované)"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2213 msgid "(unknown)"
2214 msgstr "(neznámy)"
2215
2216 #. and clear button
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2218 msgid "Cl_ear"
2219 msgstr "Vy_mazať"
2220
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2222 msgid "Copy URL"
2223 msgstr "Kopírovať URL"
2224
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2226 msgid "Invalid URI"
2227 msgstr "Neplatné URI"
2228
2229 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:450
2231 msgid "Load additional GTK+ modules"
2232 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2233
2234 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:451
2236 msgid "MODULES"
2237 msgstr "MODULY"
2238
2239 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:453
2241 msgid "Make all warnings fatal"
2242 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2243
2244 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:456
2246 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2247 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2248
2249 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:459
2251 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2252 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2253
2254 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2255 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2257 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2258 #.
2259 #: gtk/gtkmain.c:707
2260 msgid "default:LTR"
2261 msgstr "default:LTR"
2262
2263 #: gtk/gtkmain.c:773
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot open display: %s"
2266 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2267
2268 #: gtk/gtkmain.c:810
2269 msgid "GTK+ Options"
2270 msgstr "Voľby GTK+"
2271
2272 #: gtk/gtkmain.c:810
2273 msgid "Show GTK+ Options"
2274 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2277 msgid "Co_nnect"
2278 msgstr "Prip_ojiť"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2281 msgid "Connect _anonymously"
2282 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2285 msgid "Connect as u_ser:"
2286 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2289 msgid "_Username:"
2290 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2293 msgid "_Domain:"
2294 msgstr "_Doména:"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2297 msgid "_Password:"
2298 msgstr "_Heslo:"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2301 msgid "Forget password _immediately"
2302 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2305 msgid "Remember password until you _logout"
2306 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2309 msgid "Remember _forever"
2310 msgstr "Zapamätať _navždy"
2311
2312 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2313 #, c-format
2314 msgid "Page %u"
2315 msgstr "Stránka %u"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2318 msgid "Not a valid page setup file"
2319 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2320
2321 #. Translate to the default units to use for presenting
2322 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2323 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2324 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2325 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2326 #.
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2328 msgid "default:mm"
2329 msgstr "default:mm"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2332 msgid ""
2333 "<b>Any Printer</b>\n"
2334 "For portable documents"
2335 msgstr ""
2336 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2337 "Pre portovateľné dokumenty"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2340 msgid "mm"
2341 msgstr "mm"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2344 msgid "inch"
2345 msgstr "inch"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Margins:\n"
2351 " Left: %s %s\n"
2352 " Right: %s %s\n"
2353 " Top: %s %s\n"
2354 " Bottom: %s %s"
2355 msgstr ""
2356 "Okraje:\n"
2357 " Ľavý: %s %s\n"
2358 " Pravý: %s %s\n"
2359 " Horný: %s %s\n"
2360 " Spodný: %s %s"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2363 msgid "Manage Custom Sizes..."
2364 msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..."
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2367 msgid "_Format for:"
2368 msgstr "_Formát pre:"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2371 msgid "_Paper size:"
2372 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2375 msgid "_Orientation:"
2376 msgstr "_Orientácia:"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2379 msgid "Page Setup"
2380 msgstr "Nastavenie stránky"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2383 msgid "Margins from Printer..."
2384 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2387 #, c-format
2388 msgid "Custom Size %d"
2389 msgstr "Užívateľská veľkosť %d"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2392 msgid "Manage Custom Sizes"
2393 msgstr "Správa užívateľských veľkostí"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2396 msgid "_Width:"
2397 msgstr "Šír_ka:"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2400 msgid "_Height:"
2401 msgstr "_Výška:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2404 msgid "Paper Size"
2405 msgstr "Veľkosť papiera"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2408 msgid "_Top:"
2409 msgstr "_Vrch:"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2412 msgid "_Bottom:"
2413 msgstr "S_podok:"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2416 msgid "_Left:"
2417 msgstr "Ľ_avý:"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2420 msgid "_Right:"
2421 msgstr "_Pravý:"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2424 msgid "Paper Margins"
2425 msgstr "Okraje papiera"
2426
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2428 msgid "Up Path"
2429 msgstr "Nahor"
2430
2431 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2432 msgid "Down Path"
2433 msgstr "Nadol"
2434
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2436 msgid "File System Root"
2437 msgstr "Koreň súborového systému"
2438
2439 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2440 msgid "Not available"
2441 msgstr "Nie je k dispozícií"
2442
2443 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2444 msgid "_Save in folder:"
2445 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2446
2447 #. translators: this string is the default job title for print
2448 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2449 #. * by the job number.
2450 #.
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2452 #, c-format
2453 msgid "%s job #%d"
2454 msgstr "%s: úloha č. %d"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Initial state"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2462 #, fuzzy
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Preparing to print"
2465 msgstr "Pripravuje sa %d"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Generating data"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Sending data"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2478 #, fuzzy
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Waiting"
2481 msgstr "Varovanie"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Blocking on issue"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2489 #, fuzzy
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Printing"
2492 msgstr "Tlačí sa %d"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2495 #, fuzzy
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Finished"
2498 msgstr "Konečná úprava"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2501 #, fuzzy
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Finished with error"
2504 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2507 #, c-format
2508 msgid "Preparing %d"
2509 msgstr "Pripravuje sa %d"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2512 #, c-format
2513 msgid "Preparing"
2514 msgstr "Pripravuje sa"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2517 #, c-format
2518 msgid "Printing %d"
2519 msgstr "Tlačí sa %d"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2522 #, c-format
2523 msgid "Error creating print preview"
2524 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2527 #, c-format
2528 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2529 msgstr ""
2530 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2533 #, c-format
2534 msgid "Error launching preview"
2535 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2538 #, c-format
2539 msgid "Error printing"
2540 msgstr "Chyba pri tlači"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2543 msgid "Application"
2544 msgstr "Aplikácia"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2547 msgid "Printer offline"
2548 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2551 msgid "Out of paper"
2552 msgstr "Došiel papier"
2553
2554 #. Translators: this is a printer status.
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2557 msgid "Paused"
2558 msgstr "Pozastavená"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2561 msgid "Need user intervention"
2562 msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2565 msgid "Custom size"
2566 msgstr "Užívateľská veľkosť"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2569 msgid "No printer found"
2570 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2573 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2574 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2577 msgid "Error from StartDoc"
2578 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2582 msgid "Not enough free memory"
2583 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2586 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2587 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2590 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2594 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2598 msgid "Unspecified error"
2599 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2602 msgid "Printer"
2603 msgstr "Tlačiareň"
2604
2605 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2607 msgid "Location"
2608 msgstr "Umiestnenie"
2609
2610 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2612 msgid "Status"
2613 msgstr "Stav"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2616 msgid "Range"
2617 msgstr "Rozsah"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2620 msgid "_All Pages"
2621 msgstr "Vš_etky stránky"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2624 msgid "C_urrent Page"
2625 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2628 msgid "Pag_es:"
2629 msgstr "_Stránky:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2632 msgid ""
2633 "Specify one or more page ranges,\n"
2634 " e.g. 1-3,7,11"
2635 msgstr ""
2636 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2637 " napr. 1-3,7,11"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2640 msgid "Copies"
2641 msgstr "Kópií"
2642
2643 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2645 msgid "Copie_s:"
2646 msgstr "Kópi_e:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2649 msgid "C_ollate"
2650 msgstr "_Zhromažďovať"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2653 msgid "_Reverse"
2654 msgstr "_Opačné"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2657 msgid "General"
2658 msgstr "Všeobecné"
2659
2660 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2661 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2662 #.
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2665 msgid "Page Ordering"
2666 msgstr "Poradie strán"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2669 msgid "Left to right"
2670 msgstr "Zľava doprava"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2673 msgid "Right to left"
2674 msgstr "Sprava doľava"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2677 msgid "Layout"
2678 msgstr "Rozloženie"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2681 msgid "T_wo-sided:"
2682 msgstr "O_bojstranne:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2685 msgid "Pages per _side:"
2686 msgstr "Stránok na _stranu:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2689 msgid "Page or_dering:"
2690 msgstr "Pora_die stránok:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2693 msgid "_Only print:"
2694 msgstr "Tlačiť _len:"
2695
2696 #. In enum order
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2698 msgid "All sheets"
2699 msgstr "Všetky stránky"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2702 msgid "Even sheets"
2703 msgstr "Párne stránky"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2706 msgid "Odd sheets"
2707 msgstr "Nepárne stránky"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2710 msgid "Sc_ale:"
2711 msgstr "Zväčš_enie:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2714 msgid "Paper"
2715 msgstr "Papier"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2718 msgid "Paper _type:"
2719 msgstr "_Typ papiera:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2722 msgid "Paper _source:"
2723 msgstr "Zd_roj papiera:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2726 msgid "Output t_ray:"
2727 msgstr "Výstupný _zberač:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2730 msgid "Job Details"
2731 msgstr "Detaily úlohy"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2734 msgid "Pri_ority:"
2735 msgstr "Pri_orita:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2738 msgid "_Billing info:"
2739 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2742 msgid "Print Document"
2743 msgstr "Tlačiť dokument"
2744
2745 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2746 #. * in the print dialog
2747 #.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2749 msgid "_Now"
2750 msgstr "_Teraz"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2753 msgid "A_t:"
2754 msgstr "V č_ase:"
2755
2756 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2757 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2760 msgid ""
2761 "Specify the time of print,\n"
2762 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2766 msgid "On _hold"
2767 msgstr "Po_zdržané"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2770 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2774 msgid "Add Cover Page"
2775 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2776
2777 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2778 #. * dialog that controls the front cover page.
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2781 msgid "Be_fore:"
2782 msgstr "P_red:"
2783
2784 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2785 #. * dialog that controls the back cover page.
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2788 msgid "_After:"
2789 msgstr "_Za:"
2790
2791 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2792 #. * job-specific options in the print dialog
2793 #.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2795 msgid "Job"
2796 msgstr "Úloha"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2799 msgid "Advanced"
2800 msgstr "Pokročilé"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2803 msgid "Image Quality"
2804 msgstr "Kvalita obrazu"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2807 msgid "Color"
2808 msgstr "Farba"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2811 msgid "Finishing"
2812 msgstr "Konečná úprava"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2815 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2816 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2819 msgid "Print"
2820 msgstr "Tlačiť"
2821
2822 #: gtk/gtkrc.c:2868
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2825 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2826
2827 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2830 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2831
2832 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2834 #, c-format
2835 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2836 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2839 msgid "Select which type of documents are shown"
2840 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2843 #, c-format
2844 msgid "No item for URI '%s' found"
2845 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2848 msgid "Untitled filter"
2849 msgstr "Filter bez názvu"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2852 msgid "Could not remove item"
2853 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2856 msgid "Could not clear list"
2857 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2860 msgid "Copy _Location"
2861 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2864 msgid "_Remove From List"
2865 msgstr "_Odobrať zo zoznamu"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2868 msgid "_Clear List"
2869 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2872 msgid "Show _Private Resources"
2873 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2874
2875 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2876 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2877 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2878 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2879 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2880 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2881 #. * right place when idly populating the menu in case the
2882 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2883 #. * recent chooser menu widget.
2884 #.
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2886 msgid "No items found"
2887 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2890 #, c-format
2891 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2892 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2895 #, c-format
2896 msgid "Open '%s'"
2897 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2900 msgid "Unknown item"
2901 msgstr "Neznáma položka"
2902
2903 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2904 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2905 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2906 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2909 #, c-format
2910 msgctxt "recent menu label"
2911 msgid "_%d. %s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2915 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgctxt "recent menu label"
2920 msgid "%d. %s"
2921 msgstr "%s (%s)"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2925 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2927 #, c-format
2928 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2929 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2930
2931 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2932 #: gtk/gtkstock.c:288
2933 #, fuzzy
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "Information"
2936 msgstr "Informácia"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:289
2939 #, fuzzy
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "Warning"
2942 msgstr "Varovanie"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:290
2945 #, fuzzy
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Error"
2948 msgstr "Chyba"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:291
2951 #, fuzzy
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Question"
2954 msgstr "Otázka"
2955
2956 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2957 #. * need the mnemonics to be rationalized
2958 #.
2959 #: gtk/gtkstock.c:296
2960 #, fuzzy
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_About"
2963 msgstr "_O programe"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:297
2966 #, fuzzy
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Add"
2969 msgstr "_Pridať"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:298
2972 #, fuzzy
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Apply"
2975 msgstr "Po_užiť"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:299
2978 #, fuzzy
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Bold"
2981 msgstr "_Tučné"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:300
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Cancel"
2987 msgstr "_Zrušiť"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:301
2990 #, fuzzy
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_CD-Rom"
2993 msgstr "_CD-Rom"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:302
2996 #, fuzzy
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Clear"
2999 msgstr "Vy_mazať"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:303
3002 #, fuzzy
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Close"
3005 msgstr "Za_vrieť"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:304
3008 #, fuzzy
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "C_onnect"
3011 msgstr "Prip_ojiť"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:305
3014 #, fuzzy
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Convert"
3017 msgstr "_Previesť"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:306
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Copy"
3023 msgstr "_Kopírovať"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:307
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Cu_t"
3029 msgstr "Vystri_hnúť"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:308
3032 #, fuzzy
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Delete"
3035 msgstr "_Odstrániť"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:309
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Discard"
3041 msgstr "_Zahodiť"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:310
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Disconnect"
3047 msgstr "O_dpojiť"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:311
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Execute"
3053 msgstr "_Vykonať"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:312
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Edit"
3059 msgstr "_Upraviť"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:313
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Find"
3065 msgstr "_Nájsť"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:314
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Find and _Replace"
3071 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:315
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Floppy"
3077 msgstr "_Disketa"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:316
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Fullscreen"
3083 msgstr "_Celá obrazovka"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:317
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Leave Fullscreen"
3089 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3090
3091 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3092 #: gtk/gtkstock.c:319
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_Bottom"
3096 msgstr "S_podok:"
3097
3098 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3099 #: gtk/gtkstock.c:321
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_First"
3103 msgstr "_Súbory"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3106 #: gtk/gtkstock.c:323
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgid "_Last"
3110 msgstr "_Vložiť"
3111
3112 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3113 #: gtk/gtkstock.c:325
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 msgid "_Top"
3117 msgstr "_Vrch:"
3118
3119 #. This is a navigation label as in "go back"
3120 #: gtk/gtkstock.c:327
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgid "_Back"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. This is a navigation label as in "go down"
3126 #: gtk/gtkstock.c:329
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label, navigation"
3129 msgid "_Down"
3130 msgstr "_Teraz"
3131
3132 #. This is a navigation label as in "go forward"
3133 #: gtk/gtkstock.c:331
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 msgid "_Forward"
3137 msgstr "Do_predu"
3138
3139 #. This is a navigation label as in "go up"
3140 #: gtk/gtkstock.c:333
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3142 msgid "_Up"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:334
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Harddisk"
3149 msgstr "_Pevný disk"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:335
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Help"
3155 msgstr "_Pomocník"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:336
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Home"
3161 msgstr "_Domov"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:337
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Increase Indent"
3167 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:338
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Decrease Indent"
3173 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:339
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Index"
3179 msgstr "_Index"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:340
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Information"
3185 msgstr "_Informácia"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:341
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Italic"
3191 msgstr "_Kurzíva"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:342
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Jump to"
3197 msgstr "_Prejsť na"
3198
3199 #. This is about text justification, "centered text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:344
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Center"
3204 msgstr "_Previesť"
3205
3206 #. This is about text justification
3207 #: gtk/gtkstock.c:346
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Fill"
3211 msgstr "_Súbory"
3212
3213 #. This is about text justification, "left-justified text"
3214 #: gtk/gtkstock.c:348
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Left"
3218 msgstr "Ľ_avý:"
3219
3220 #. This is about text justification, "right-justified text"
3221 #: gtk/gtkstock.c:350
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Right"
3225 msgstr "_Pravý:"
3226
3227 #. Media label, as in "fast forward"
3228 #: gtk/gtkstock.c:353
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgid "_Forward"
3232 msgstr "Do_predu"
3233
3234 #. Media label, as in "next song"
3235 #: gtk/gtkstock.c:355
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgid "_Next"
3239 msgstr "_Nový"
3240
3241 #. Media label, as in "pause music"
3242 #: gtk/gtkstock.c:357
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgid "P_ause"
3246 msgstr "Pozastavená"
3247
3248 #. Media label, as in "play music"
3249 #: gtk/gtkstock.c:359
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label, media"
3252 msgid "_Play"
3253 msgstr "_Miesta"
3254
3255 #. Media label, as in  "previous song"
3256 #: gtk/gtkstock.c:361
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label, media"
3259 msgid "Pre_vious"
3260 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3261
3262 #. Media label
3263 #: gtk/gtkstock.c:363
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "_Record"
3267 msgstr "_Záznam"
3268
3269 #. Media label
3270 #: gtk/gtkstock.c:365
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label, media"
3273 msgid "R_ewind"
3274 msgstr "Pr_evinúť"
3275
3276 #. Media label
3277 #: gtk/gtkstock.c:367
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgid "_Stop"
3281 msgstr "_Zastaviť"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:368
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Network"
3287 msgstr "_Sieť"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:369
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_New"
3293 msgstr "_Nový"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:370
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_No"
3299 msgstr "_Nie"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:371
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_OK"
3305 msgstr "_Ok"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:372
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Open"
3311 msgstr "_Otvoriť"
3312
3313 #. Page orientation
3314 #: gtk/gtkstock.c:374
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Landscape"
3318 msgstr "Na šírku"
3319
3320 #. Page orientation
3321 #: gtk/gtkstock.c:376
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Portrait"
3325 msgstr "Na výšku"
3326
3327 #. Page orientation
3328 #: gtk/gtkstock.c:378
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Reverse landscape"
3332 msgstr "Obrátene na šírku"
3333
3334 #. Page orientation
3335 #: gtk/gtkstock.c:380
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Reverse portrait"
3339 msgstr "Obrátene na výšku"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:381
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Page Set_up"
3345 msgstr "Nastavenie _stránky"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:382
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Paste"
3351 msgstr "_Vložiť"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:383
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Preferences"
3357 msgstr "Nas_tavenia"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:384
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Print"
3363 msgstr "_Tlačiť"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:385
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Print Pre_view"
3369 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:386
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Properties"
3375 msgstr "_Vlastnosti"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:387
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Quit"
3381 msgstr "_Koniec"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:388
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Redo"
3387 msgstr "_Opakovať vrátené"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:389
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Refresh"
3393 msgstr "_Obnoviť"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:390
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Remove"
3399 msgstr "Ods_trániť"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:391
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Revert"
3405 msgstr "Ob_noviť"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:392
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Save"
3411 msgstr "_Uložiť"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:393
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Save _As"
3417 msgstr "Uložiť _ako"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:394
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Select _All"
3423 msgstr "Vybrať _všetko"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:395
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Color"
3429 msgstr "_Farba"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:396
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Font"
3435 msgstr "_Písmo"
3436
3437 #. Sorting direction
3438 #: gtk/gtkstock.c:398
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Ascending"
3442 msgstr "_Vzostupne"
3443
3444 #. Sorting direction
3445 #: gtk/gtkstock.c:400
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Descending"
3449 msgstr "_Zostupne"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:401
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Spell Check"
3455 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:402
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Stop"
3461 msgstr "_Zastaviť"
3462
3463 #. Font variant
3464 #: gtk/gtkstock.c:404
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Strikethrough"
3468 msgstr "_Prečiarknuté"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:405
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Undelete"
3474 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3475
3476 #. Font variant
3477 #: gtk/gtkstock.c:407
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Underline"
3481 msgstr "Po_dčiarknuté"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:408
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Undo"
3487 msgstr "Vrátiť _späť"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:409
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Yes"
3493 msgstr "Án_o"
3494
3495 #. Zoom
3496 #: gtk/gtkstock.c:411
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Normal Size"
3500 msgstr "_Normálna veľkosť"
3501
3502 #. Zoom
3503 #: gtk/gtkstock.c:413
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Best _Fit"
3507 msgstr "_Prispôsobiť"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:414
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Zoom _In"
3513 msgstr "Z_väčšiť"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:415
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Zoom _Out"
3519 msgstr "Z_menšiť"
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3522 #, c-format
3523 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3524 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3527 #, c-format
3528 msgid "No deserialize function found for format %s"
3529 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3532 #, c-format
3533 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3534 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3537 #, c-format
3538 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3539 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3542 #, c-format
3543 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3544 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3547 #, c-format
3548 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3549 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3552 #, c-format
3553 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3554 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3557 #, c-format
3558 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3559 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3562 #, c-format
3563 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3564 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3567 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3568 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3571 #, c-format
3572 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3573 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3577 #, c-format
3578 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3579 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3582 #, c-format
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3584 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3587 #, c-format
3588 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3589 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3595 msgstr ""
3596 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3599 #, c-format
3600 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3601 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3604 #, c-format
3605 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3606 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3609 #, c-format
3610 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3611 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3614 #, c-format
3615 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3616 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3619 #, c-format
3620 msgid "A <%s> element has already been specified"
3621 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3624 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3625 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3628 msgid "Serialized data is malformed"
3629 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3632 msgid ""
3633 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3634 msgstr ""
3635 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3636 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3637
3638 #: gtk/gtktextutil.c:61
3639 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3640 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3641
3642 #: gtk/gtktextutil.c:62
3643 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3644 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3645
3646 #: gtk/gtktextutil.c:63
3647 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3648 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3649
3650 #: gtk/gtktextutil.c:64
3651 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3652 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3653
3654 #: gtk/gtktextutil.c:65
3655 msgid "LRO Left-to-right _override"
3656 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:66
3659 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3660 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:67
3663 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3664 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:68
3667 msgid "ZWS _Zero width space"
3668 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:69
3671 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3672 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:70
3675 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3676 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3677
3678 #: gtk/gtkthemes.c:71
3679 #, c-format
3680 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3681 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3682
3683 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3684 msgid "--- No Tip ---"
3685 msgstr "--- Bez rady ---"
3686
3687 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3688 #, c-format
3689 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3690 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3691
3692 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3693 #, c-format
3694 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3695 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3696
3697 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3698 msgid "Empty"
3699 msgstr "Prázdne"
3700
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3702 msgid "Volume"
3703 msgstr "Hlasitosť"
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3706 msgid "Turns volume down or up"
3707 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3710 msgid "Adjusts the volume"
3711 msgstr "Upraví hlasitosť"
3712
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3714 msgid "Volume Down"
3715 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3716
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3718 msgid "Decreases the volume"
3719 msgstr "Zníži hlasitosť"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3722 msgid "Volume Up"
3723 msgstr "Pridať hlasitosť"
3724
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3726 msgid "Increases the volume"
3727 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3728
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3730 msgid "Muted"
3731 msgstr "Umlčané"
3732
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3734 msgid "Full Volume"
3735 msgstr "Hlasitosť naplno"
3736
3737 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3738 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3739 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3740 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3741 #.
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3743 #, c-format
3744 msgctxt "volume percentage"
3745 msgid "%d %%"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "asme_f"
3752 msgstr "Názov"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A0x2"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A0"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A0x3"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A1"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A10"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A1x3"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A1x4"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A2"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A2x3"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A2x4"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A2x5"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3 Extra"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3x3"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3x4"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3x5"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3x6"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A3x7"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4 Extra"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4 Tab"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x3"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4x4"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x5"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x6"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x7"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x8"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4x9"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A5"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A5 Extra"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A6"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A7"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A8"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A9"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B0"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B1"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B10"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B2"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B3"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B4"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B5"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B5 Extra"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B6"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B6/C4"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B7"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B8"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B9"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C0"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C1"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C10"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C2"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C3"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C4"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C5"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C6"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C6/C5"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C7"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C7/C6"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C8"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C9"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4055 #, fuzzy
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "DL Envelope"
4058 msgstr "Obálka DL"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "RA0"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "RA1"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "RA2"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "SRA0"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "SRA1"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "SRA2"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB0"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB1"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB10"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB2"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB3"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB4"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB5"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB6"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB7"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB8"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB9"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "jis exec"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4151 #, fuzzy
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Choukei 2 Envelope"
4154 msgstr "Obálka Choukei 2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4157 #, fuzzy
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "Choukei 3 Envelope"
4160 msgstr "Obálka Choukei 3"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4163 #, fuzzy
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "Choukei 4 Envelope"
4166 msgstr "Obálka Choukei 4"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4169 #, fuzzy
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "hagaki (postcard)"
4172 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4175 #, fuzzy
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "kahu Envelope"
4178 msgstr "Obálka kahu"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4181 #, fuzzy
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "kaku2 Envelope"
4184 msgstr "Obálka kaku2"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4187 #, fuzzy
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "oufuku (reply postcard)"
4190 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4193 #, fuzzy
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "you4 Envelope"
4196 msgstr "Obálka you4"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "10x11"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "10x13"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "10x14"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "10x15"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "11x12"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "11x15"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "12x19"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "5x7"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4239 #, fuzzy
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "6x9 Envelope"
4242 msgstr "Obálka 6x9"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4245 #, fuzzy
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "7x9 Envelope"
4248 msgstr "Obálka 7x9"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4251 #, fuzzy
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "9x11 Envelope"
4254 msgstr "Obálka 9x11"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4257 #, fuzzy
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "a2 Envelope"
4260 msgstr "Obálka a2"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Arch A"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Arch B"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Arch C"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Arch D"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Arch E"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "b-plus"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "c"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4298 #, fuzzy
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "c5 Envelope"
4301 msgstr "Obálka c5"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "d"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "e"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "edp"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4319 #, fuzzy
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "European edp"
4322 msgstr "Európske edp"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4325 #, fuzzy
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Executive"
4328 msgstr "_Vykonať"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "f"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "FanFold European"
4339 msgstr "Európsky FanFold"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "FanFold US"
4345 msgstr "Americký FanFold"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "FanFold German Legal"
4351 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Government Legal"
4357 msgstr "Government Legal"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Government Letter"
4363 msgstr "Government Letter"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Index 3x5"
4369 msgstr "_Index"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4375 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Index 4x6 ext"
4381 msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Index 5x8"
4387 msgstr "_Index"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Invoice"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Tabloid"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "US Legal"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Legal Extra"
4408 msgstr "Americký Legal Extra"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "US Letter"
4414 msgstr "Americký Letter"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "US Letter Extra"
4420 msgstr "Americký Letter Extra"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "US Letter Plus"
4426 msgstr "Americký Letter Plus"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Monarch Envelope"
4432 msgstr "Obálka Monarch"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#10 Envelope"
4438 msgstr "Obálka #10"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "#11 Envelope"
4444 msgstr "Obálka #11"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "#12 Envelope"
4450 msgstr "Obálka #12"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#14 Envelope"
4456 msgstr "Obálka #14"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#9 Envelope"
4462 msgstr "Obálka #9"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Personal Envelope"
4468 msgstr "Osobná obálka"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Quarto"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4476 #, fuzzy
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Super A"
4479 msgstr "Papier"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4482 #, fuzzy
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Super B"
4485 msgstr "Papier"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4488 #, fuzzy
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Wide Format"
4491 msgstr "Široký formát"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4494 #, fuzzy
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Dai-pa-kai"
4497 msgstr "Dai-pa-kai"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Folio"
4503 msgstr "Farba"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Folio sp"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Invite Envelope"
4514 msgstr "Uvítacia obálka"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Italian Envelope"
4520 msgstr "Talianska obálka"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "juuro-ku-kai"
4526 msgstr "juuro-ku-kai"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "pa-kai"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Postfix Envelope"
4537 msgstr "Obálka Postfix"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Small Photo"
4543 msgstr "Malá fotografia"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc1 Envelope"
4549 msgstr "Obálka prc1"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc10 Envelope"
4555 msgstr "Obálka prc10"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc 16k"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc2 Envelope"
4566 msgstr "Obálka prc2"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4569 #, fuzzy
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc3 Envelope"
4572 msgstr "Obálka prc3"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc 32k"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4580 #, fuzzy
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc4 Envelope"
4583 msgstr "Obálka prc4"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc5 Envelope"
4589 msgstr "Obálka c5"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc6 Envelope"
4595 msgstr "Obálka·prc6"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc7 Envelope"
4601 msgstr "Obálka·prc7"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc8 Envelope"
4607 msgstr "Obálka·prc8"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "ROC 16k"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "ROC 8k"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4620 #, c-format
4621 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4622 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to write header\n"
4627 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to write hash table\n"
4632 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to write folder index\n"
4637 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to rewrite header\n"
4642 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4647 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4652 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4655 #, c-format
4656 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4657 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4660 #, c-format
4661 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4662 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4665 #, c-format
4666 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4667 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4670 #, c-format
4671 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4672 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4675 #, c-format
4676 msgid "Cache file created successfully.\n"
4677 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4680 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4681 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4684 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4685 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4688 msgid "Don't include image data in the cache"
4689 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4692 msgid "Output a C header file"
4693 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4696 msgid "Turn off verbose output"
4697 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4700 msgid "Validate existing icon cache"
4701 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4704 #, c-format
4705 msgid "File not found: %s\n"
4706 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4709 #, c-format
4710 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4711 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4714 #, c-format
4715 msgid "No theme index file."
4716 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "No theme index file in '%s'.\n"
4722 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4723 msgstr ""
4724 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4725 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/imam-et.c:454
4729 msgid "Amharic (EZ+)"
4730 msgstr "Amharický (EZ+)"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/imcedilla.c:92
4734 msgid "Cedilla"
4735 msgstr "Cedilla"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4739 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4740 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4744 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4745 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imipa.c:145
4749 msgid "IPA"
4750 msgstr "IPA"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/immultipress.c:31
4754 msgid "Multipress"
4755 msgstr "Multitlakový"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imthai.c:35
4759 msgid "Thai-Lao"
4760 msgstr "Thajský"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imti-er.c:453
4764 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4765 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imti-et.c:453
4769 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4770 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imviqr.c:244
4774 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4775 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imxim.c:28
4779 msgid "X Input Method"
4780 msgstr "Metóda vstupu X"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4783 #, c-format
4784 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4785 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4790 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4791
4792 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4796 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4797
4798 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4802 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4803
4804 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4808 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4809
4810 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4814 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4817 #, c-format
4818 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4819 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4822 #, c-format
4823 msgid "The door is open on printer '%s'."
4824 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4827 #, c-format
4828 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4829 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4832 #, c-format
4833 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4834 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4837 #, c-format
4838 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4839 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4842 #, c-format
4843 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4844 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4847 #, c-format
4848 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4849 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4850
4851 #. Translators: this is a printer status.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4853 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4854 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4855
4856 #. Translators: this is a printer status.
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4858 msgid "Rejecting Jobs"
4859 msgstr "Odmieta úlohy"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4862 msgid "Two Sided"
4863 msgstr "Obojstranne"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4866 msgid "Paper Type"
4867 msgstr "Typ papiera"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4870 msgid "Paper Source"
4871 msgstr "Zdroj papiera"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4874 msgid "Output Tray"
4875 msgstr "Výstupné úložisko"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4878 msgid "One Sided"
4879 msgstr "Jednostranne"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4885 msgid "Auto Select"
4886 msgstr "Automatický výber"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4893 msgid "Printer Default"
4894 msgstr "Predvolené"
4895
4896 #. Translators: These strings name the possible values of the
4897 #. * job priority option in the print dialog
4898 #.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4900 msgid "Urgent"
4901 msgstr "Urgentný"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4904 msgid "High"
4905 msgstr "Vysoký"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4908 msgid "Medium"
4909 msgstr "Stredný"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4912 msgid "Low"
4913 msgstr "Nízky"
4914
4915 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4916 #. * multiple pages on a sheet when printing
4917 #.
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4919 msgid "Left to right, top to bottom"
4920 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4923 msgid "Left to right, bottom to top"
4924 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4927 msgid "Right to left, top to bottom"
4928 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4931 msgid "Right to left, bottom to top"
4932 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4935 msgid "Top to bottom, left to right"
4936 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4939 msgid "Top to bottom, right to left"
4940 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4943 msgid "Bottom to top, left to right"
4944 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4947 msgid "Bottom to top, right to left"
4948 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
4949
4950 #. Cups specific, non-ppd related settings
4951 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4952 #. * in the print dialog
4953 #.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4955 msgid "Pages per Sheet"
4956 msgstr "Stránok na list"
4957
4958 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4959 #. * in the print dialog
4960 #.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4962 msgid "Job Priority"
4963 msgstr "Priorita úlohy"
4964
4965 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4966 #. * in the print dialog
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4969 msgid "Billing Info"
4970 msgstr "Zúčtovacie info"
4971
4972 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4973 #. * pages that the printing system may support.
4974 #.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4976 msgid "None"
4977 msgstr "(žiadne)"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4980 msgid "Classified"
4981 msgstr "Prísne tajný"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4984 msgid "Confidential"
4985 msgstr "Dôverný"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4988 msgid "Secret"
4989 msgstr "Tajný"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4992 msgid "Standard"
4993 msgstr "Štandardný"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4996 msgid "Top Secret"
4997 msgstr "Najtajnejší"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5000 msgid "Unclassified"
5001 msgstr "Nezaradený"
5002
5003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5004 #. * dialog that controls the front cover page.
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5007 msgid "Before"
5008 msgstr "Pred"
5009
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the back cover page.
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5014 msgid "After"
5015 msgstr "Za"
5016
5017 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5018 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5019 #. * or 'on hold'
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5022 msgid "Print at"
5023 msgstr "Kedy tlačiť"
5024
5025 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5026 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5029 msgid "Print at time"
5030 msgstr "Čas tlače"
5031
5032 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5033 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5034 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5037 #, c-format
5038 msgid "Custom %sx%s"
5039 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5040
5041 #. default filename used for print-to-file
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5043 #, c-format
5044 msgid "output.%s"
5045 msgstr "vystup.%s"
5046
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5048 msgid "Print to File"
5049 msgstr "Tlačiť do súboru"
5050
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5052 msgid "PDF"
5053 msgstr "PDF"
5054
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5056 msgid "Postscript"
5057 msgstr "Postscript"
5058
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5061 msgid "Pages per _sheet:"
5062 msgstr "Stránok na _list:"
5063
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5065 msgid "File"
5066 msgstr "Súbor"
5067
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5069 msgid "_Output format"
5070 msgstr "_Výstupný formát"
5071
5072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5073 msgid "Print to LPR"
5074 msgstr "Tlač na LPR"
5075
5076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5077 msgid "Pages Per Sheet"
5078 msgstr "Stránok na List"
5079
5080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5081 msgid "Command Line"
5082 msgstr "Príkazový riadok"
5083
5084 #. default filename used for print-to-test
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5086 #, c-format
5087 msgid "test-output.%s"
5088 msgstr "vystup-test.%s"
5089
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5091 msgid "Print to Test Printer"
5092 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5093
5094 #: tests/testfilechooser.c:207
5095 #, c-format
5096 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5097 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5098
5099 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5100 #~ msgstr "Backspace"
5101
5102 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5103 #~ msgstr "Tab"
5104
5105 #~ msgid "keyboard label|Return"
5106 #~ msgstr "Enter"
5107
5108 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5109 #~ msgstr "Pause"
5110
5111 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5112 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5113
5114 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5115 #~ msgstr "Sys_Rq"
5116
5117 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5118 #~ msgstr "Esc"
5119
5120 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5121 #~ msgstr "Alt"
5122
5123 #~ msgid "keyboard label|Home"
5124 #~ msgstr "Home"
5125
5126 #~ msgid "keyboard label|Left"
5127 #~ msgstr "Vľavo"
5128
5129 #~ msgid "keyboard label|Up"
5130 #~ msgstr "Hore"
5131
5132 #~ msgid "keyboard label|Right"
5133 #~ msgstr "Vpravo"
5134
5135 #~ msgid "keyboard label|Down"
5136 #~ msgstr "Dole"
5137
5138 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5139 #~ msgstr "Page_Up"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5142 #~ msgstr "Page_Down"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|End"
5145 #~ msgstr "End"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5148 #~ msgstr "Begin"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|Print"
5151 #~ msgstr "Print"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5154 #~ msgstr "Insert"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5157 #~ msgstr "Num_Lock"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5160 #~ msgstr "KP_Medzera"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5163 #~ msgstr "KP_Tab"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5166 #~ msgstr "KP_Enter"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5169 #~ msgstr "KP_Home"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5172 #~ msgstr "KP_Left"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5175 #~ msgstr "KP_Up"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5178 #~ msgstr "KP_Right"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5181 #~ msgstr "KP_Down"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5184 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5187 #~ msgstr "KP_Prior"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5190 #~ msgstr "KP_Next"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5193 #~ msgstr "KP_End"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5196 #~ msgstr "KP_Begin"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5199 #~ msgstr "KP_Insert"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5202 #~ msgstr "KP_Delete"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5205 #~ msgstr "Delete"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5208 #~ msgstr "Shift"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5211 #~ msgstr "Ctrl"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5214 #~ msgstr "Alt"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|Super"
5217 #~ msgstr "Super"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5220 #~ msgstr "Hyper"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5223 #~ msgstr "Meta"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|Space"
5226 #~ msgstr "Medzera"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5229 #~ msgstr "Backslash"
5230
5231 #~ msgid "year measurement template|2000"
5232 #~ msgstr "2000"
5233
5234 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5235 #~ msgstr "%d"
5236
5237 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5238 #~ msgstr "%d"
5239
5240 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5241 #~ msgstr "%Y"
5242
5243 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5244 #~ msgstr "Deaktivovaná"
5245
5246 #, fuzzy
5247 #~ msgid "Icon not present in theme"
5248 #~ msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
5249
5250 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5251 #~ msgstr "%d %%"
5252
5253 #~ msgid "input method menu|System"
5254 #~ msgstr "Systémová"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5258 #~ msgstr "Systémová"
5259
5260 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5261 #~ msgstr "Východzí stav"
5262
5263 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5264 #~ msgstr "Pripravuje sa na tlač"
5265
5266 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5267 #~ msgstr "Generujú sa údaje"
5268
5269 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5270 #~ msgstr "Odosielajú sa údaje"
5271
5272 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5273 #~ msgstr "Čaká sa"
5274
5275 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5276 #~ msgstr "Blokovanie na probléme"
5277
5278 #~ msgid "print operation status|Printing"
5279 #~ msgstr "Prebieha tlač"
5280
5281 #~ msgid "print operation status|Finished"
5282 #~ msgstr "Tlač ukončená"
5283
5284 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5285 #~ msgstr "_%d. %s"
5286
5287 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5288 #~ msgstr "%d. %s"
5289
5290 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5291 #~ msgstr "_Spodný"
5292
5293 #~ msgid "Navigation|_First"
5294 #~ msgstr "_Prvý"
5295
5296 #~ msgid "Navigation|_Last"
5297 #~ msgstr "P_osledný"
5298
5299 #~ msgid "Navigation|_Top"
5300 #~ msgstr "_Vrchný"
5301
5302 #~ msgid "Navigation|_Back"
5303 #~ msgstr "_Späť"
5304
5305 #~ msgid "Navigation|_Down"
5306 #~ msgstr "_Dole"
5307
5308 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5309 #~ msgstr "Ď_alej"
5310
5311 #~ msgid "Navigation|_Up"
5312 #~ msgstr "_Hore"
5313
5314 #~ msgid "Justify|_Center"
5315 #~ msgstr "Na _stred"
5316
5317 #~ msgid "Justify|_Fill"
5318 #~ msgstr "V_yplniť"
5319
5320 #~ msgid "Justify|_Left"
5321 #~ msgstr "_Vľavo"
5322
5323 #~ msgid "Justify|_Right"
5324 #~ msgstr "Dop_rava"
5325
5326 #~ msgid "Media|_Next"
5327 #~ msgstr "_Nasledujúci"
5328
5329 #~ msgid "Media|P_ause"
5330 #~ msgstr "P_auza"
5331
5332 #~ msgid "Media|_Play"
5333 #~ msgstr "_Hrať"
5334
5335 #~ msgid "Media|_Stop"
5336 #~ msgstr "_Zastaviť"
5337
5338 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5339 #~ msgstr "%d%%"
5340
5341 #~ msgid "paper size|asme_f"
5342 #~ msgstr "asme_f"
5343
5344 #~ msgid "paper size|A0x2"
5345 #~ msgstr "A0x2"
5346
5347 #~ msgid "paper size|A0"
5348 #~ msgstr "A0"
5349
5350 #~ msgid "paper size|A0x3"
5351 #~ msgstr "A0x3"
5352
5353 #~ msgid "paper size|A1"
5354 #~ msgstr "A1"
5355
5356 #~ msgid "paper size|A10"
5357 #~ msgstr "A10"
5358
5359 #~ msgid "paper size|A1x3"
5360 #~ msgstr "A1x3"
5361
5362 #~ msgid "paper size|A1x4"
5363 #~ msgstr "A1x4"
5364
5365 #~ msgid "paper size|A2"
5366 #~ msgstr "A2"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A2x3"
5369 #~ msgstr "A2x3"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A2x4"
5372 #~ msgstr "A2x4"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A2x5"
5375 #~ msgstr "A2x5"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A3"
5378 #~ msgstr "A3"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5381 #~ msgstr "A3 Extra"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A3x3"
5384 #~ msgstr "A3x3"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A3x4"
5387 #~ msgstr "A3x4"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A3x5"
5390 #~ msgstr "A3x5"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A3x6"
5393 #~ msgstr "A3x6"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A3x7"
5396 #~ msgstr "A3x7"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A4"
5399 #~ msgstr "A4"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5402 #~ msgstr "A4 Extra"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5405 #~ msgstr "A4 Tab"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A4x3"
5408 #~ msgstr "A4x3"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A4x4"
5411 #~ msgstr "A4x4"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A4x5"
5414 #~ msgstr "A4x5"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A4x6"
5417 #~ msgstr "A4x6"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A4x7"
5420 #~ msgstr "A4x7"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A4x8"
5423 #~ msgstr "A4x8"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A4x9"
5426 #~ msgstr "A4x9"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A5"
5429 #~ msgstr "A5"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5432 #~ msgstr "A5 Extra"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A6"
5435 #~ msgstr "A6"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A7"
5438 #~ msgstr "A7"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A8"
5441 #~ msgstr "A8"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A9"
5444 #~ msgstr "A9"
5445
5446 #~ msgid "paper size|B0"
5447 #~ msgstr "B0"
5448
5449 #~ msgid "paper size|B1"
5450 #~ msgstr "B1"
5451
5452 #~ msgid "paper size|B10"
5453 #~ msgstr "B10"
5454
5455 #~ msgid "paper size|B2"
5456 #~ msgstr "B2"
5457
5458 #~ msgid "paper size|B3"
5459 #~ msgstr "B3"
5460
5461 #~ msgid "paper size|B4"
5462 #~ msgstr "B4"
5463
5464 #~ msgid "paper size|B5"
5465 #~ msgstr "B5"
5466
5467 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5468 #~ msgstr "B5 Extra"
5469
5470 #~ msgid "paper size|B6"
5471 #~ msgstr "B6"
5472
5473 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5474 #~ msgstr "B6/C4"
5475
5476 #~ msgid "paper size|B7"
5477 #~ msgstr "B7"
5478
5479 #~ msgid "paper size|B8"
5480 #~ msgstr "B8"
5481
5482 #~ msgid "paper size|B9"
5483 #~ msgstr "B9"
5484
5485 #~ msgid "paper size|C0"
5486 #~ msgstr "C0"
5487
5488 #~ msgid "paper size|C1"
5489 #~ msgstr "C1"
5490
5491 #~ msgid "paper size|C10"
5492 #~ msgstr "C10"
5493
5494 #~ msgid "paper size|C2"
5495 #~ msgstr "C2"
5496
5497 #~ msgid "paper size|C3"
5498 #~ msgstr "C3"
5499
5500 #~ msgid "paper size|C4"
5501 #~ msgstr "C4"
5502
5503 #~ msgid "paper size|C5"
5504 #~ msgstr "C5"
5505
5506 #~ msgid "paper size|C6"
5507 #~ msgstr "C6"
5508
5509 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5510 #~ msgstr "C6/C5"
5511
5512 #~ msgid "paper size|C7"
5513 #~ msgstr "C7"
5514
5515 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5516 #~ msgstr "C7/C6"
5517
5518 #~ msgid "paper size|C8"
5519 #~ msgstr "C8"
5520
5521 #~ msgid "paper size|C9"
5522 #~ msgstr "C9"
5523
5524 #~ msgid "paper size|RA0"
5525 #~ msgstr "RA0"
5526
5527 #~ msgid "paper size|RA1"
5528 #~ msgstr "RA1"
5529
5530 #~ msgid "paper size|RA2"
5531 #~ msgstr "RA2"
5532
5533 #~ msgid "paper size|SRA0"
5534 #~ msgstr "SRA0"
5535
5536 #~ msgid "paper size|SRA1"
5537 #~ msgstr "SRA1"
5538
5539 #~ msgid "paper size|SRA2"
5540 #~ msgstr "SRA2"
5541
5542 #~ msgid "paper size|JB0"
5543 #~ msgstr "JB0"
5544
5545 #~ msgid "paper size|JB1"
5546 #~ msgstr "JB1"
5547
5548 #~ msgid "paper size|JB10"
5549 #~ msgstr "JB10"
5550
5551 #~ msgid "paper size|JB2"
5552 #~ msgstr "JB2"
5553
5554 #~ msgid "paper size|JB3"
5555 #~ msgstr "JB3"
5556
5557 #~ msgid "paper size|JB4"
5558 #~ msgstr "JB4"
5559
5560 #~ msgid "paper size|JB5"
5561 #~ msgstr "JB5"
5562
5563 #~ msgid "paper size|JB6"
5564 #~ msgstr "JB6"
5565
5566 #~ msgid "paper size|JB7"
5567 #~ msgstr "JB7"
5568
5569 #~ msgid "paper size|JB8"
5570 #~ msgstr "JB8"
5571
5572 #~ msgid "paper size|JB9"
5573 #~ msgstr "JB9"
5574
5575 #~ msgid "paper size|jis exec"
5576 #~ msgstr "jis exec"
5577
5578 #~ msgid "paper size|10x11"
5579 #~ msgstr "10x11"
5580
5581 #~ msgid "paper size|10x13"
5582 #~ msgstr "10x13"
5583
5584 #~ msgid "paper size|10x14"
5585 #~ msgstr "10x14"
5586
5587 #~ msgid "paper size|10x15"
5588 #~ msgstr "10x15"
5589
5590 #~ msgid "paper size|11x12"
5591 #~ msgstr "11x12"
5592
5593 #~ msgid "paper size|11x15"
5594 #~ msgstr "11x15"
5595
5596 #~ msgid "paper size|12x19"
5597 #~ msgstr "12x19"
5598
5599 #~ msgid "paper size|5x7"
5600 #~ msgstr "5x7"
5601
5602 #~ msgid "paper size|Arch A"
5603 #~ msgstr "Arch A"
5604
5605 #~ msgid "paper size|Arch B"
5606 #~ msgstr "Arch B"
5607
5608 #~ msgid "paper size|Arch C"
5609 #~ msgstr "Arch C"
5610
5611 #~ msgid "paper size|Arch D"
5612 #~ msgstr "Arch D"
5613
5614 #~ msgid "paper size|Arch E"
5615 #~ msgstr "Arch E"
5616
5617 #~ msgid "paper size|b-plus"
5618 #~ msgstr "b-plus"
5619
5620 #~ msgid "paper size|c"
5621 #~ msgstr "c"
5622
5623 #~ msgid "paper size|d"
5624 #~ msgstr "d"
5625
5626 #~ msgid "paper size|e"
5627 #~ msgstr "e"
5628
5629 #~ msgid "paper size|edp"
5630 #~ msgstr "edp"
5631
5632 #~ msgid "paper size|Executive"
5633 #~ msgstr "Executive"
5634
5635 #~ msgid "paper size|f"
5636 #~ msgstr "f"
5637
5638 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5639 #~ msgstr "Index 3x5"
5640
5641 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5642 #~ msgstr "Index 5x8"
5643
5644 #~ msgid "paper size|Invoice"
5645 #~ msgstr "Faktúra"
5646
5647 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5648 #~ msgstr "Tabloid"
5649
5650 #~ msgid "paper size|US Legal"
5651 #~ msgstr "Americký Legal"
5652
5653 #~ msgid "paper size|Quarto"
5654 #~ msgstr "Quarto"
5655
5656 #~ msgid "paper size|Super A"
5657 #~ msgstr "Super A"
5658
5659 #~ msgid "paper size|Super B"
5660 #~ msgstr "Super B"
5661
5662 #~ msgid "paper size|Folio"
5663 #~ msgstr "Folio"
5664
5665 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5666 #~ msgstr "Folio sp"
5667
5668 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5669 #~ msgstr "pa-kai"
5670
5671 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5672 #~ msgstr "prc 16k"
5673
5674 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5675 #~ msgstr "prc 32k"
5676
5677 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5678 #~ msgstr "Obálka prc5"
5679
5680 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5681 #~ msgstr "ROC 16k"
5682
5683 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5684 #~ msgstr "ROC 8k"
5685
5686 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5687 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5688
5689 #~ msgid "%.1f KB"
5690 #~ msgstr "%.1f KiB"
5691
5692 #~ msgid "%.1f MB"
5693 #~ msgstr "%.1f MiB"
5694
5695 #~ msgid "%.1f GB"
5696 #~ msgstr "%.1f GiB"
5697
5698 #~ msgid "URI"
5699 #~ msgstr "URI"
5700
5701 #~ msgid "The URI bound to this button"
5702 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5703
5704 #~ msgid "Arrow spacing"
5705 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5706
5707 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5708 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5709
5710 #~ msgid "Group"
5711 #~ msgstr "Skupina"
5712
5713 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5714 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5715
5716 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5717 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5718
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5723
5724 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5725 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5726
5727 #~ msgid "%d byte"
5728 #~ msgid_plural "%d bytes"
5729 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5730 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5731 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5732
5733 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5734 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5735
5736 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5737 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5738
5739 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5740 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5744 #~ "Please use a different name."
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5747 #~ "iný názov."
5748
5749 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5750 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5751
5752 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5753 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5754
5755 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5756 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5757
5758 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5759 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5760
5761 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5762 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5763
5764 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5765 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5766
5767 #~ msgid "Today at %H:%M"
5768 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"