1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
5 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
6 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
7 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
8 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
9 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
10 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
11 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
12 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
13 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
14 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
15 # translation of sk.po to Slovak
16 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
17 # Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
18 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
19 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
23 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
26 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 09:18+0100\n"
27 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
28 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
34 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
39 msgid "Failed to open file '%s': %s"
40 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
44 msgid "Image file '%s' contains no data"
45 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
51 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
53 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
58 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
61 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
65 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
66 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
71 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
72 "from a different GTK version?"
74 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
79 msgid "Image type '%s' is not supported"
80 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
84 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
85 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
88 msgid "Unrecognized image file format"
89 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
93 msgid "Failed to load image '%s': %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
98 msgid "Error writing to image file: %s"
99 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
103 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
104 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
107 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
108 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
111 msgid "Failed to open temporary file"
112 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
115 msgid "Failed to read from temporary file"
116 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
120 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
121 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
126 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
129 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
133 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
134 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
144 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
145 "but didn't give a reason for the failure"
147 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
148 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
151 msgid "Image header corrupt"
152 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Neznámy formát obrázku"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
164 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
165 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
166 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
167 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
168 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Neplatný kus v animácii"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Formát obrázkov ANI"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
200 msgid "BMP image has unsupported header size"
201 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
205 msgid "BMP image has bogus header data"
206 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Formát obrázkov BMP"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Pretečenie zásobníka"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Nájdený chybný kód"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
263 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
266 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
270 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
271 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
274 msgid "The GIF image format"
275 msgstr "Formát obrázkov GIF"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
279 msgid "Not enough memory to load icon"
280 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
283 msgid "Invalid header in icon"
284 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
287 msgid "Icon has zero width"
288 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
291 msgid "Icon has zero height"
292 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
295 msgid "Compressed icons are not supported"
296 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
299 msgid "Unsupported icon type"
300 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
303 msgid "Not enough memory to load ICO file"
304 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
307 msgid "Image too large to be saved as ICO"
308 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
311 msgid "Cursor hotspot outside image"
312 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
316 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
317 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
320 msgid "The ICO image format"
321 msgstr "Formát obrázkov ICO"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
325 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
326 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
330 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
333 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
334 "a tým uvoľniť pamäť"
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
338 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
339 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
343 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
344 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
352 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
358 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
361 msgid "The JPEG image format"
362 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
365 msgid "Couldn't allocate memory for header"
366 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
369 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
370 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
373 msgid "Image has invalid width and/or height"
374 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
377 msgid "Image has unsupported bpp"
378 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
382 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
383 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
386 msgid "Couldn't create new pixbuf"
387 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
390 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
391 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
394 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
395 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
398 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
399 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
402 msgid "No palette found at end of PCX data"
403 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
406 msgid "The PCX image format"
407 msgstr "Formát obrázkov PCX"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
410 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
411 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
414 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
415 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
419 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
422 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
423 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
426 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
428 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
445 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
446 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
468 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
473 msgid "The PNG image format"
474 msgstr "Formát obrázkov PNG"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
477 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
478 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
481 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
482 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
485 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
486 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
489 msgid "PNM file has an image width of 0"
490 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
493 msgid "PNM file has an image height of 0"
494 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
497 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
498 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
501 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
502 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
506 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
508 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
511 msgid "Raw PNM image type is invalid"
512 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
515 msgid "PNM image format is invalid"
516 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
519 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
520 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
523 msgid "Premature end-of-file encountered"
524 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
527 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
574 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
575 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
579 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
580 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
584 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
585 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
589 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
590 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
594 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
595 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
599 msgid "Cannot allocate colormap structure"
600 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
604 msgid "Cannot allocate colormap entries"
605 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
608 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
609 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
613 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
614 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
617 msgid "TGA image has invalid dimensions"
618 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
622 msgid "TGA image type not supported"
623 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
627 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
628 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
631 msgid "Excess data in file"
632 msgstr "Dáta naviac v súbore"
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
635 msgid "The Targa image format"
636 msgstr "Formát obrázkov Targa"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
639 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
640 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
643 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
644 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
647 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
648 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
651 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
652 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
656 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
657 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
660 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
661 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
664 msgid "Failed to open TIFF image"
665 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
668 msgid "TIFFClose operation failed"
669 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
672 msgid "Failed to load TIFF image"
673 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
676 msgid "The TIFF image format"
677 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
680 msgid "Image has zero width"
681 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
684 msgid "Image has zero height"
685 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
688 msgid "Not enough memory to load image"
689 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
692 msgid "Couldn't save the rest"
693 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
696 msgid "The WBMP image format"
697 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
700 msgid "Invalid XBM file"
701 msgstr "Neplatný súbor XBM"
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
704 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
705 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
708 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
709 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
712 msgid "The XBM image format"
713 msgstr "Formát obrázkov XBM"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
716 msgid "No XPM header found"
717 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
720 msgid "XPM file has image width <= 0"
721 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
724 msgid "XPM file has image height <= 0"
725 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
732 msgid "XPM file has invalid number of colors"
733 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
737 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
738 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
742 msgid "Cannot read XPM colormap"
743 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
746 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
747 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
750 msgid "The XPM image format"
751 msgstr "Formát obrázkov XPM"
753 #. Description of --class=CLASS in --help output
755 msgid "Program class as used by the window manager"
758 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
763 #. Description of --name=NAME in --help output
765 msgid "Program name as used by the window manager"
768 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
773 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
775 msgid "X display to use"
778 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
784 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
786 msgid "X screen to use"
789 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
794 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
796 msgid "Gdk debugging flags to set"
799 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
800 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
801 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
802 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
803 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
807 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
809 msgid "Gdk debugging flags to unset"
812 #. Description of --sync in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
814 msgid "Don't batch GDI requests"
817 #. Description of --no-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
819 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
822 #. Description of --ignore-wintab in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
824 msgid "Same as --no-wintab"
827 #. Description of --use-wintab in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
829 msgid "Do use the Wintab API [default]"
832 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
833 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
834 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
837 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
838 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
842 #. Description of --sync in --help output
843 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
844 msgid "Make X calls synchronous"
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
852 msgid "The license of the program"
855 #. Add the credits button
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
860 #. Add the license button
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
878 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
879 msgid "Documented by"
882 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
883 msgid "Translated by"
886 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
890 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
891 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
892 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
895 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
899 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
900 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
901 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
904 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
908 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
909 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
910 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
913 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
917 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
918 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
919 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
920 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
922 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
923 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
924 #. * the year will appear on the right.
926 #: gtk/gtkcalendar.c:700
930 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
931 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
932 #. * to be the first day of the week, and so on.
934 #: gtk/gtkcalendar.c:710
935 msgid "calendar:week_start:0"
936 msgstr "calendar:week_start:1"
938 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
940 msgid "progress bar label|%d %%"
943 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
945 msgstr "Vyberte farbu"
947 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
948 msgid "Received invalid color data\n"
949 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
953 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
954 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
955 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
957 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
958 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
963 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
964 "it for use in the future."
966 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
970 msgid "_Save color here"
971 msgstr "_Sem uložiť farbu"
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
975 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
976 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
978 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
979 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
980 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
984 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
985 "lightness of that color using the inner triangle."
987 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
992 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
995 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1003 msgid "Position on the color wheel."
1004 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1007 msgid "_Saturation:"
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1011 msgid "\"Deepness\" of the color."
1012 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1019 msgid "Brightness of the color."
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1027 msgid "Amount of red light in the color."
1028 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1035 msgid "Amount of green light in the color."
1036 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1043 msgid "Amount of blue light in the color."
1044 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1048 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1051 msgid "Transparency of the color."
1052 msgstr "Priehľadnosť farby."
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1055 msgid "Color _Name:"
1056 msgstr "_Meno farby: "
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1060 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1061 "such as 'orange' in this entry."
1063 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1064 "farby, napríklad 'orange'."
1066 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1070 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1075 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1076 msgid "Color Selection"
1077 msgstr "Výber farby"
1079 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1081 msgstr "Vybrať _všetko"
1083 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1084 msgid "Input _Methods"
1085 msgstr "_Metódy vstupu"
1087 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1088 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1089 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1091 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1092 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1094 msgid "Invalid filename: %s"
1095 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1098 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1100 msgstr "Domovský priečinok"
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1103 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1112 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1114 msgid "Select a File"
1115 msgstr "Zmazať súbor"
1117 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1124 "Could not retrieve information about %s:\n"
1127 "Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n"
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1133 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1136 "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s:\n"
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1142 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1145 "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s':\n"
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1151 "Could not change the current folder to %s:\n"
1154 "Nepodarilosa zmeniť aktuálny priečinku na %s:\n"
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1160 "Could not create folder %s:\n"
1163 "Chyba pri vytváraní priečinku %s\n"
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1168 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1169 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože to nie je priečinok."
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1174 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1177 "Nepodarilo sa odstrániť záložku pre %s:\n"
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1182 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1186 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1190 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1195 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1198 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1200 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1202 "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože je to neplatné meno cesty."
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1217 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1225 msgid "Remove the selected bookmark"
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1229 msgid "_Add to Shortcuts"
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1233 msgid "Show _Hidden Files"
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1253 msgid "Select which types of files are shown"
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1259 msgid "Create Fo_lder"
1260 msgstr "_Vytvoriť priečinok"
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1268 msgid "_Browse for other folders"
1269 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1272 msgid "Save in _folder:"
1273 msgstr "Uložiť do _priečinku:"
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1276 msgid "Create in _folder:"
1277 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1281 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1282 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1286 msgid "shortcut %s does not exist"
1287 msgstr "skratka %s neexistuje"
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1290 msgid "Type name of new folder"
1291 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1296 msgid_plural "%d bytes"
1298 msgstr[1] "%d bajty"
1299 msgstr[2] "%d bajtov"
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1329 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1331 "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na zadaný, pretože jeho cesta je neplatná."
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1336 "Could not select %s:\n"
1339 "Nepodarilo sa vybrať %s:\n"
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1343 msgid "Open Location"
1344 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1348 msgid "Save in Location"
1349 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1353 msgstr "_Umiestnenie:"
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1359 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1363 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1367 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1369 msgid "Folder unreadable: %s"
1370 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1375 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1376 "available to this program.\n"
1377 "Are you sure that you want to select it?"
1379 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1380 "pre tento program.\n"
1381 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1385 msgstr "_Nový priečinok"
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1388 msgid "De_lete File"
1389 msgstr "_Odstrániť súbor"
1391 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1392 msgid "_Rename File"
1393 msgstr "Pre_menovať súbor"
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1398 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1399 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1404 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1407 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1411 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1412 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1416 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1417 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1421 msgstr "Nový priečinok"
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1424 msgid "_Folder name:"
1425 msgstr "_Meno priečinku:"
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1433 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1435 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1440 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1443 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1447 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1448 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1452 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1453 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1457 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1458 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1462 msgstr "Zmazať súbor"
1464 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1466 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1468 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1473 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1476 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1482 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1485 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1490 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1491 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1495 msgstr "Premenovať súbor"
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1499 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1500 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1504 msgstr "Pre_menovať"
1506 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1507 msgid "_Selection: "
1510 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1513 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1514 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1516 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
1517 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1520 msgid "Invalid UTF-8"
1521 msgstr "Neplatné UTF-8"
1523 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1524 msgid "Name too long"
1525 msgstr "Meno príliš dlhé"
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1528 msgid "Couldn't convert filename"
1529 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1531 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1535 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1540 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1541 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1543 msgid "error getting information for '%s': %s"
1544 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1546 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1548 msgid "error creating directory '%s': %s"
1549 msgstr "chyba pri vytváraní priečinku '%s': %s"
1551 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1552 msgid "This file system does not support mounting"
1553 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1555 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1557 msgstr "Systém súborov"
1559 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1561 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1562 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1567 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1568 "Please use a different name."
1571 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1573 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1574 msgstr "Uloženie záložiek zlyhalo (%s)"
1576 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1578 msgid "error getting information for '%s'"
1579 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s'"
1581 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1582 msgid "This file system does not support icons for everything"
1583 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje ikony pre všetko"
1585 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1587 msgstr "Vyberte písmo"
1589 #. Initialize fields
1590 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1594 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1598 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1599 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1600 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1601 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1602 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1604 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1608 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1612 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1616 #. create the text entry widget
1617 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1621 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1622 msgid "Font Selection"
1623 msgstr "Výber písma"
1625 #: gtk/gtkgamma.c:401
1629 #: gtk/gtkgamma.c:411
1630 msgid "_Gamma value"
1631 msgstr "Hodnota _gama"
1633 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1636 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1638 msgid "Error loading icon: %s"
1639 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1641 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1644 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1645 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1646 "You can get a copy from:\n"
1649 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
1650 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
1651 "Môžete ju získať z:\n"
1654 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1656 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1657 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
1659 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1668 msgid "No extended input devices"
1669 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1673 msgstr "_Zariadenie:"
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1677 msgstr "Zablokované"
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1717 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1721 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1725 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1729 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1731 msgstr "(zablokované)"
1733 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1738 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1742 #: gtk/gtklabel.c:3929
1744 msgstr "Vybrať všetko"
1746 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1747 #: gtk/gtkmain.c:398
1748 msgid "Load additional GTK+ modules"
1751 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1752 #: gtk/gtkmain.c:399
1756 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1757 #: gtk/gtkmain.c:401
1758 msgid "Make all warnings fatal"
1761 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1762 #: gtk/gtkmain.c:404
1763 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1766 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1767 #: gtk/gtkmain.c:407
1768 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1771 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1772 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1773 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1774 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1776 #: gtk/gtkmain.c:482
1778 msgstr "default:LTR"
1780 #: gtk/gtkmain.c:565
1781 msgid "GTK+ Options"
1784 #: gtk/gtkmain.c:565
1785 msgid "Show GTK+ Options"
1788 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1793 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1797 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1798 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1799 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
1803 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1804 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
1806 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1808 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1809 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
1813 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1814 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
1816 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1817 #: gtk/gtkstock.c:286
1821 #: gtk/gtkstock.c:287
1825 #: gtk/gtkstock.c:288
1829 #: gtk/gtkstock.c:289
1833 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1834 #. * need the mnemonics to be rationalized
1836 #: gtk/gtkstock.c:294
1840 #: gtk/gtkstock.c:296
1844 #: gtk/gtkstock.c:297
1848 #: gtk/gtkstock.c:298
1852 #: gtk/gtkstock.c:299
1856 #: gtk/gtkstock.c:300
1860 #: gtk/gtkstock.c:301
1864 #: gtk/gtkstock.c:302
1868 #: gtk/gtkstock.c:303
1872 #: gtk/gtkstock.c:304
1874 msgstr "Vystri_hnúť"
1876 #: gtk/gtkstock.c:305
1880 #: gtk/gtkstock.c:306
1884 #: gtk/gtkstock.c:307
1888 #: gtk/gtkstock.c:308
1892 #: gtk/gtkstock.c:309
1893 msgid "Find and _Replace"
1894 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
1896 #: gtk/gtkstock.c:310
1900 #: gtk/gtkstock.c:311
1904 #: gtk/gtkstock.c:312
1908 #: gtk/gtkstock.c:313
1912 #: gtk/gtkstock.c:314
1916 #: gtk/gtkstock.c:315
1920 #: gtk/gtkstock.c:316
1924 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1928 #: gtk/gtkstock.c:318
1932 #: gtk/gtkstock.c:319
1934 msgstr "_Pevný disk"
1936 #: gtk/gtkstock.c:320
1940 #: gtk/gtkstock.c:321
1944 #: gtk/gtkstock.c:322
1945 msgid "Increase Indent"
1946 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
1948 #: gtk/gtkstock.c:323
1949 msgid "Decrease Indent"
1950 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
1952 #: gtk/gtkstock.c:324
1956 #: gtk/gtkstock.c:325
1960 #: gtk/gtkstock.c:326
1964 #: gtk/gtkstock.c:327
1968 #: gtk/gtkstock.c:328
1972 #: gtk/gtkstock.c:329
1976 #: gtk/gtkstock.c:330
1980 #: gtk/gtkstock.c:332
1985 #: gtk/gtkstock.c:333
1990 #: gtk/gtkstock.c:334
1994 #: gtk/gtkstock.c:335
1998 #: gtk/gtkstock.c:336
2003 #: gtk/gtkstock.c:337
2008 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2012 #: gtk/gtkstock.c:339
2016 #: gtk/gtkstock.c:340
2020 #: gtk/gtkstock.c:341
2024 #: gtk/gtkstock.c:342
2028 #: gtk/gtkstock.c:343
2032 #: gtk/gtkstock.c:344
2036 #: gtk/gtkstock.c:345
2037 msgid "_Preferences"
2038 msgstr "Nas_tavenie"
2040 #: gtk/gtkstock.c:346
2044 #: gtk/gtkstock.c:347
2045 msgid "Print Pre_view"
2046 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2048 #: gtk/gtkstock.c:348
2050 msgstr "_Vlastnosti"
2052 #: gtk/gtkstock.c:349
2056 #: gtk/gtkstock.c:350
2058 msgstr "_Opakovať vrátené"
2060 #: gtk/gtkstock.c:351
2062 msgstr "_Aktualizovať"
2064 #: gtk/gtkstock.c:353
2068 #: gtk/gtkstock.c:354
2072 #: gtk/gtkstock.c:355
2074 msgstr "Uložiť _ako"
2076 #: gtk/gtkstock.c:356
2080 #: gtk/gtkstock.c:357
2084 #: gtk/gtkstock.c:358
2088 #: gtk/gtkstock.c:359
2092 #: gtk/gtkstock.c:360
2093 msgid "_Spell Check"
2094 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2096 #: gtk/gtkstock.c:362
2097 msgid "_Strikethrough"
2098 msgstr "_Prečiarknuté"
2100 #: gtk/gtkstock.c:363
2102 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
2104 #: gtk/gtkstock.c:364
2106 msgstr "Po_dčiarknuté"
2108 #: gtk/gtkstock.c:365
2110 msgstr "_Vrátiť späť"
2112 #: gtk/gtkstock.c:366
2116 #: gtk/gtkstock.c:367
2117 msgid "_Normal Size"
2118 msgstr "_Normálna veľkosť"
2120 #: gtk/gtkstock.c:368
2122 msgstr "_Prispôsobiť"
2124 #: gtk/gtkstock.c:369
2128 #: gtk/gtkstock.c:370
2132 #: gtk/gtktextutil.c:48
2133 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2134 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
2136 #: gtk/gtktextutil.c:49
2137 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2138 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
2140 #: gtk/gtktextutil.c:50
2141 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2142 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
2144 #: gtk/gtktextutil.c:51
2145 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2146 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
2148 #: gtk/gtktextutil.c:52
2149 msgid "LRO Left-to-right _override"
2150 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
2152 #: gtk/gtktextutil.c:53
2153 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2154 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
2156 #: gtk/gtktextutil.c:54
2157 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2158 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
2160 #: gtk/gtktextutil.c:55
2161 msgid "ZWS _Zero width space"
2162 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
2164 #: gtk/gtktextutil.c:56
2165 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2166 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
2168 #: gtk/gtktextutil.c:57
2169 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2170 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
2172 #: gtk/gtkthemes.c:71
2174 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2175 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
2177 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2178 msgid "--- No Tip ---"
2179 msgstr "--- Bez rady ---"
2181 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2183 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2184 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
2186 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2188 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2189 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
2191 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2193 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2194 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
2196 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2201 #: modules/input/imam-et.c:454
2202 msgid "Amharic (EZ+)"
2203 msgstr "Amharický (EZ+)"
2206 #: modules/input/imcedilla.c:91
2211 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2212 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2213 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
2216 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2218 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2219 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2222 #: modules/input/imipa.c:145
2227 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2228 msgid "Thai (Broken)"
2229 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
2232 #: modules/input/imti-er.c:453
2233 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2234 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
2237 #: modules/input/imti-et.c:453
2238 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2239 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
2242 #: modules/input/imviqr.c:244
2243 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2244 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
2247 #: modules/input/imxim.c:28
2248 msgid "X Input Method"
2249 msgstr "Metóda vstupu X"
2251 #: tests/testfilechooser.c:186
2253 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2254 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
2257 #~ msgid "Could not find the path"
2258 #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
2260 #~ msgid "Input Methods"
2261 #~ msgstr "Metódy vstupu"
2263 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2264 #~ msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"