]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
5 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
6 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
7 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
8 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
9 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
10 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
11 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
12 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
13 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
14 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
15 # translation of sk.po to Slovak
16 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
17 # Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
18 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
19 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
26 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 09:18+0100\n"
27 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
28 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
33 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
34 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
38 #, c-format
39 msgid "Failed to open file '%s': %s"
40 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
43 #, c-format
44 msgid "Image file '%s' contains no data"
45 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
52 msgstr ""
53 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
59 "animation file"
60 msgstr ""
61 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
64 #, c-format
65 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
66 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
72 "from a different GTK version?"
73 msgstr ""
74 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
75 "inej verzie GTK?"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
78 #, c-format
79 msgid "Image type '%s' is not supported"
80 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
83 #, c-format
84 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
85 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
88 msgid "Unrecognized image file format"
89 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
92 #, c-format
93 msgid "Failed to load image '%s': %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
97 #, c-format
98 msgid "Error writing to image file: %s"
99 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
102 #, c-format
103 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
104 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
107 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
108 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
111 msgid "Failed to open temporary file"
112 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
115 msgid "Failed to read from temporary file"
116 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
121 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
127 "s"
128 msgstr ""
129 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
130 "uložené: %s"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
133 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
134 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
137 #, c-format
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
145 "but didn't give a reason for the failure"
146 msgstr ""
147 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
148 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
151 msgid "Image header corrupt"
152 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Neznámy formát obrázku"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
163 #, c-format
164 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
165 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
166 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
167 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
168 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Neplatný kus v animácii"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Formát obrázkov ANI"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
200 msgid "BMP image has unsupported header size"
201 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
205 msgid "BMP image has bogus header data"
206 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Formát obrázkov BMP"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
222 #, c-format
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Pretečenie zásobníka"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
231 #, fuzzy
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Nájdený chybný kód"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
257 #, c-format
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
262 msgid ""
263 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
264 "colormap."
265 msgstr ""
266 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
267 "lokálnu."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
270 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
271 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
274 msgid "The GIF image format"
275 msgstr "Formát obrázkov GIF"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
279 msgid "Not enough memory to load icon"
280 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
283 msgid "Invalid header in icon"
284 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
287 msgid "Icon has zero width"
288 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
291 msgid "Icon has zero height"
292 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
295 msgid "Compressed icons are not supported"
296 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
299 msgid "Unsupported icon type"
300 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
303 msgid "Not enough memory to load ICO file"
304 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
307 msgid "Image too large to be saved as ICO"
308 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
311 msgid "Cursor hotspot outside image"
312 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
315 #, c-format
316 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
317 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
320 msgid "The ICO image format"
321 msgstr "Formát obrázkov ICO"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
324 #, c-format
325 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
326 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
329 msgid ""
330 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
331 "memory"
332 msgstr ""
333 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
334 "a tým uvoľniť pamäť"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
337 #, c-format
338 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
339 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
343 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
344 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
350 "parsed."
351 msgstr ""
352 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
358 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
361 msgid "The JPEG image format"
362 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
365 msgid "Couldn't allocate memory for header"
366 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
369 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
370 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
373 msgid "Image has invalid width and/or height"
374 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
377 msgid "Image has unsupported bpp"
378 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
381 #, c-format
382 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
383 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
386 msgid "Couldn't create new pixbuf"
387 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
390 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
391 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
394 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
395 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
398 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
399 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
402 msgid "No palette found at end of PCX data"
403 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
406 msgid "The PCX image format"
407 msgstr "Formát obrázkov PCX"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
410 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
411 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
414 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
415 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
419 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
422 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
423 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
426 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
427 msgstr ""
428 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
446 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
469 msgstr ""
470 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
473 msgid "The PNG image format"
474 msgstr "Formát obrázkov PNG"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
477 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
478 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
481 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
482 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
485 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
486 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
489 msgid "PNM file has an image width of 0"
490 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
493 msgid "PNM file has an image height of 0"
494 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
497 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
498 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
501 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
502 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
505 #, fuzzy
506 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
507 msgstr ""
508 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
511 msgid "Raw PNM image type is invalid"
512 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
515 msgid "PNM image format is invalid"
516 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
519 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
520 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
523 msgid "Premature end-of-file encountered"
524 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
527 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
528 msgstr ""
529 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
532 #, fuzzy
533 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
575 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
578 #, fuzzy
579 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
580 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
585 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
590 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
595 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot allocate colormap structure"
600 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate colormap entries"
605 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
608 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
609 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
612 #, fuzzy
613 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
614 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
617 msgid "TGA image has invalid dimensions"
618 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
622 msgid "TGA image type not supported"
623 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
626 #, fuzzy
627 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
628 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
631 msgid "Excess data in file"
632 msgstr "Dáta naviac v súbore"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
635 msgid "The Targa image format"
636 msgstr "Formát obrázkov Targa"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
639 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
640 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
643 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
644 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
647 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
648 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
651 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
652 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
656 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
657 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
660 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
661 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
664 msgid "Failed to open TIFF image"
665 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
668 msgid "TIFFClose operation failed"
669 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
672 msgid "Failed to load TIFF image"
673 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
676 msgid "The TIFF image format"
677 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
680 msgid "Image has zero width"
681 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
684 msgid "Image has zero height"
685 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
688 msgid "Not enough memory to load image"
689 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
692 msgid "Couldn't save the rest"
693 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
696 msgid "The WBMP image format"
697 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
700 msgid "Invalid XBM file"
701 msgstr "Neplatný súbor XBM"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
704 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
705 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
708 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
709 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
712 msgid "The XBM image format"
713 msgstr "Formát obrázkov XBM"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
716 msgid "No XPM header found"
717 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
720 msgid "XPM file has image width <= 0"
721 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
724 msgid "XPM file has image height <= 0"
725 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
732 msgid "XPM file has invalid number of colors"
733 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
736 #, fuzzy
737 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
738 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
741 #, fuzzy
742 msgid "Cannot read XPM colormap"
743 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
746 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
747 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
750 msgid "The XPM image format"
751 msgstr "Formát obrázkov XPM"
752
753 #. Description of --class=CLASS in --help output
754 #: gdk/gdk.c:115
755 msgid "Program class as used by the window manager"
756 msgstr ""
757
758 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
759 #: gdk/gdk.c:116
760 msgid "CLASS"
761 msgstr ""
762
763 #. Description of --name=NAME in --help output
764 #: gdk/gdk.c:118
765 msgid "Program name as used by the window manager"
766 msgstr ""
767
768 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
769 #: gdk/gdk.c:119
770 msgid "NAME"
771 msgstr ""
772
773 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
774 #: gdk/gdk.c:121
775 msgid "X display to use"
776 msgstr ""
777
778 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
779 #: gdk/gdk.c:122
780 #, fuzzy
781 msgid "DISPLAY"
782 msgstr "IPA"
783
784 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
785 #: gdk/gdk.c:124
786 msgid "X screen to use"
787 msgstr ""
788
789 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
790 #: gdk/gdk.c:125
791 msgid "SCREEN"
792 msgstr ""
793
794 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
795 #: gdk/gdk.c:128
796 msgid "Gdk debugging flags to set"
797 msgstr ""
798
799 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
800 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
801 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
802 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
803 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
804 msgid "FLAGS"
805 msgstr ""
806
807 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #: gdk/gdk.c:131
809 msgid "Gdk debugging flags to unset"
810 msgstr ""
811
812 #. Description of --sync in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
814 msgid "Don't batch GDI requests"
815 msgstr ""
816
817 #. Description of --no-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
819 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
820 msgstr ""
821
822 #. Description of --ignore-wintab in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
824 msgid "Same as --no-wintab"
825 msgstr ""
826
827 #. Description of --use-wintab in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
829 msgid "Do use the Wintab API [default]"
830 msgstr ""
831
832 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
833 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
834 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
835 msgstr ""
836
837 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
838 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
839 msgid "COLORS"
840 msgstr ""
841
842 #. Description of --sync in --help output
843 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
844 msgid "Make X calls synchronous"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
848 msgid "License"
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
852 msgid "The license of the program"
853 msgstr ""
854
855 #. Add the credits button
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
857 msgid "_Credits"
858 msgstr ""
859
860 #. Add the license button
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
862 msgid "_License"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
866 #, c-format
867 msgid "About %s"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
871 msgid "Credits"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
875 msgid "Written by"
876 msgstr ""
877
878 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
879 msgid "Documented by"
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
883 msgid "Translated by"
884 msgstr ""
885
886 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
887 msgid "Artwork by"
888 msgstr ""
889
890 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
891 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
892 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
893 #. * this.
894 #.
895 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
896 msgid "Shift"
897 msgstr "Shift"
898
899 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
900 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
901 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
902 #. * this.
903 #.
904 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
905 msgid "Ctrl"
906 msgstr "Ctrl"
907
908 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
909 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
910 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
911 #. * this.
912 #.
913 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
914 msgid "Alt"
915 msgstr "Alt"
916
917 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
918 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
919 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
920 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
921 #. *
922 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
923 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
924 #. * the year will appear on the right.
925 #.
926 #: gtk/gtkcalendar.c:700
927 msgid "calendar:MY"
928 msgstr "calendar:MY"
929
930 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
931 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
932 #. * to be the first day of the week, and so on.
933 #.
934 #: gtk/gtkcalendar.c:710
935 msgid "calendar:week_start:0"
936 msgstr "calendar:week_start:1"
937
938 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
939 #, c-format
940 msgid "progress bar label|%d %%"
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
944 msgid "Pick a Color"
945 msgstr "Vyberte farbu"
946
947 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
948 msgid "Received invalid color data\n"
949 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
950
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
952 msgid ""
953 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
954 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
955 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
956 msgstr ""
957 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
958 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
959 "aktuálnu."
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
962 msgid ""
963 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
964 "it for use in the future."
965 msgstr ""
966 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
967 "použitie."
968
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
970 msgid "_Save color here"
971 msgstr "_Sem uložiť farbu"
972
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
974 msgid ""
975 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
976 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
977 msgstr ""
978 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
979 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
980 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
981
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
983 msgid ""
984 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
985 "lightness of that color using the inner triangle."
986 msgstr ""
987 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
988 "trojuholníka."
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
991 msgid ""
992 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
993 "that color."
994 msgstr ""
995 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
996 "vyberte farbu."
997
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
999 msgid "_Hue:"
1000 msgstr "_Odtieň:"
1001
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1003 msgid "Position on the color wheel."
1004 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1005
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1007 msgid "_Saturation:"
1008 msgstr "_Sýtosť:"
1009
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1011 msgid "\"Deepness\" of the color."
1012 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1013
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1015 msgid "_Value:"
1016 msgstr "_Hodnota:"
1017
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1019 msgid "Brightness of the color."
1020 msgstr "Jas farby."
1021
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1023 msgid "_Red:"
1024 msgstr "Če_rvená:"
1025
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1027 msgid "Amount of red light in the color."
1028 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1029
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1031 msgid "_Green:"
1032 msgstr "_Zelená:"
1033
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1035 msgid "Amount of green light in the color."
1036 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1037
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1039 msgid "_Blue:"
1040 msgstr "_Modrá:"
1041
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1043 msgid "Amount of blue light in the color."
1044 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1045
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1047 msgid "_Opacity:"
1048 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1049
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1051 msgid "Transparency of the color."
1052 msgstr "Priehľadnosť farby."
1053
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1055 msgid "Color _Name:"
1056 msgstr "_Meno farby: "
1057
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1059 msgid ""
1060 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1061 "such as 'orange' in this entry."
1062 msgstr ""
1063 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1064 "farby, napríklad 'orange'."
1065
1066 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1067 msgid "_Palette"
1068 msgstr "_Paleta"
1069
1070 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Color Wheel"
1073 msgstr "Koliesko"
1074
1075 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1076 msgid "Color Selection"
1077 msgstr "Výber farby"
1078
1079 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1080 msgid "Select _All"
1081 msgstr "Vybrať _všetko"
1082
1083 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1084 msgid "Input _Methods"
1085 msgstr "_Metódy vstupu"
1086
1087 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1088 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1089 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1092 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1093 #, c-format
1094 msgid "Invalid filename: %s"
1095 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1098 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1099 msgid "Home"
1100 msgstr "Domovský priečinok"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1103 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1104 msgid "Desktop"
1105 msgstr "Plocha"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1108 #, fuzzy
1109 msgid "(None)"
1110 msgstr "žiadny"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Select a File"
1115 msgstr "Zmazať súbor"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1118 msgid "Other..."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Could not retrieve information about %s:\n"
1125 "%s"
1126 msgstr ""
1127 "Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n"
1128 "%s"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1134 "%s"
1135 msgstr ""
1136 "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s:\n"
1137 "%s"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1143 "%s"
1144 msgstr ""
1145 "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s':\n"
1146 "%s"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Could not change the current folder to %s:\n"
1152 "%s"
1153 msgstr ""
1154 "Nepodarilosa zmeniť aktuálny priečinku na %s:\n"
1155 "%s"
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Could not create folder %s:\n"
1161 "%s"
1162 msgstr ""
1163 "Chyba pri vytváraní priečinku %s\n"
1164 "%s"
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1167 #, c-format
1168 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1169 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože to nie je priečinok."
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1175 "%s"
1176 msgstr ""
1177 "Nepodarilo sa odstrániť záložku pre %s:\n"
1178 "%s"
1179
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1181 #, c-format
1182 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1186 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1190 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1194 #, c-format
1195 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1199 #, c-format
1200 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1201 msgstr ""
1202 "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože je to neplatné meno cesty."
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1205 msgid "Shortcuts"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1209 msgid "Folder"
1210 msgstr "Priečinok"
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1213 msgid "_Add"
1214 msgstr "_Pridať"
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1217 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1221 msgid "_Remove"
1222 msgstr "_Odstrániť"
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1225 msgid "Remove the selected bookmark"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1229 msgid "_Add to Shortcuts"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1233 msgid "Show _Hidden Files"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1237 msgid "Files"
1238 msgstr "Súbory"
1239
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1241 msgid "Name"
1242 msgstr "Meno"
1243
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1245 msgid "Size"
1246 msgstr "Veľkosť"
1247
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1249 msgid "Modified"
1250 msgstr "Zmenený"
1251
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1253 msgid "Select which types of files are shown"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. Create Folder
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Create Fo_lder"
1260 msgstr "_Vytvoriť priečinok"
1261
1262 #. Name entry
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1264 msgid "_Name:"
1265 msgstr "_Meno:"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1268 msgid "_Browse for other folders"
1269 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1272 msgid "Save in _folder:"
1273 msgstr "Uložiť do _priečinku:"
1274
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1276 msgid "Create in _folder:"
1277 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1278
1279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1282 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1285 #, c-format
1286 msgid "shortcut %s does not exist"
1287 msgstr "skratka %s neexistuje"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1290 msgid "Type name of new folder"
1291 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1294 #, c-format
1295 msgid "%d byte"
1296 msgid_plural "%d bytes"
1297 msgstr[0] "%d bajt"
1298 msgstr[1] "%d bajty"
1299 msgstr[2] "%d bajtov"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1302 #, c-format
1303 msgid "%.1f K"
1304 msgstr "%.1f K"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1307 #, c-format
1308 msgid "%.1f M"
1309 msgstr "%.1f M"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1312 #, c-format
1313 msgid "%.1f G"
1314 msgstr "%.1f G"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1317 msgid "Today"
1318 msgstr "Dnes"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1321 msgid "Yesterday"
1322 msgstr "Včera"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1325 msgid "Unknown"
1326 msgstr "Neznáme"
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1329 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1330 msgstr ""
1331 "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na zadaný, pretože jeho cesta je neplatná."
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Could not select %s:\n"
1337 "%s"
1338 msgstr ""
1339 "Nepodarilo sa vybrať %s:\n"
1340 "%s"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1343 msgid "Open Location"
1344 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Save in Location"
1349 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1352 msgid "_Location:"
1353 msgstr "_Umiestnenie:"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1356 msgid "Folders"
1357 msgstr "Priečinky"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1360 msgid "Fol_ders"
1361 msgstr "_Priečinky"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1364 msgid "_Files"
1365 msgstr "_Súbory"
1366
1367 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1368 #, c-format
1369 msgid "Folder unreadable: %s"
1370 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1376 "available to this program.\n"
1377 "Are you sure that you want to select it?"
1378 msgstr ""
1379 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1380 "pre tento program.\n"
1381 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1382
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1384 msgid "_New Folder"
1385 msgstr "_Nový priečinok"
1386
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1388 msgid "De_lete File"
1389 msgstr "_Odstrániť súbor"
1390
1391 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1392 msgid "_Rename File"
1393 msgstr "Pre_menovať súbor"
1394
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1399 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1400
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1405 "%s"
1406 msgstr ""
1407 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1408 "%s"
1409
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1411 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1412 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1413
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1415 #, c-format
1416 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1417 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1418
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1420 msgid "New Folder"
1421 msgstr "Nový priečinok"
1422
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1424 msgid "_Folder name:"
1425 msgstr "_Meno priečinku:"
1426
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1428 msgid "C_reate"
1429 msgstr "_Vytvoriť"
1430
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1432 #, c-format
1433 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1434 msgstr ""
1435 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1436
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1441 "%s"
1442 msgstr ""
1443 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1444 "%s"
1445
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1447 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1448 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1449
1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1451 #, c-format
1452 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1453 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1454
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1456 #, c-format
1457 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1458 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1459
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1461 msgid "Delete File"
1462 msgstr "Zmazať súbor"
1463
1464 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1465 #, c-format
1466 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1467 msgstr ""
1468 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1469
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1474 "%s"
1475 msgstr ""
1476 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1477 "%s"
1478
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1483 "%s"
1484 msgstr ""
1485 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1486 "%s"
1487
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1489 #, c-format
1490 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1491 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1492
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1494 msgid "Rename File"
1495 msgstr "Premenovať súbor"
1496
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1498 #, c-format
1499 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1500 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1501
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1503 msgid "_Rename"
1504 msgstr "Pre_menovať"
1505
1506 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1507 msgid "_Selection: "
1508 msgstr "_Výber: "
1509
1510 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid ""
1513 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1514 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1515 msgstr ""
1516 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
1517 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1520 msgid "Invalid UTF-8"
1521 msgstr "Neplatné UTF-8"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1524 msgid "Name too long"
1525 msgstr "Meno príliš dlhé"
1526
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1528 msgid "Couldn't convert filename"
1529 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1532 msgid "(Empty)"
1533 msgstr "(Prázdne)"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: %s"
1538 msgstr "%s: %s"
1539
1540 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1541 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1542 #, c-format
1543 msgid "error getting information for '%s': %s"
1544 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1545
1546 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1547 #, c-format
1548 msgid "error creating directory '%s': %s"
1549 msgstr "chyba pri vytváraní priečinku '%s': %s"
1550
1551 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1552 msgid "This file system does not support mounting"
1553 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1556 msgid "Filesystem"
1557 msgstr "Systém súborov"
1558
1559 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1562 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
1563
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1568 "Please use a different name."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1572 #, c-format
1573 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1574 msgstr "Uloženie záložiek zlyhalo (%s)"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1577 #, c-format
1578 msgid "error getting information for '%s'"
1579 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s'"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1582 msgid "This file system does not support icons for everything"
1583 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje ikony pre všetko"
1584
1585 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1586 msgid "Pick a Font"
1587 msgstr "Vyberte písmo"
1588
1589 #. Initialize fields
1590 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1591 msgid "Sans 12"
1592 msgstr "Sans 12"
1593
1594 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1595 msgid "Font"
1596 msgstr "Písmo"
1597
1598 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1599 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1600 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1601 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1602 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1603
1604 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1605 msgid "_Family:"
1606 msgstr "_Rodina:"
1607
1608 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1609 msgid "_Style:"
1610 msgstr "Š_týl:"
1611
1612 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1613 msgid "Si_ze:"
1614 msgstr "_Veľkosť:"
1615
1616 #. create the text entry widget
1617 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1618 msgid "_Preview:"
1619 msgstr "_Náhľad:"
1620
1621 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1622 msgid "Font Selection"
1623 msgstr "Výber písma"
1624
1625 #: gtk/gtkgamma.c:401
1626 msgid "Gamma"
1627 msgstr "Gama"
1628
1629 #: gtk/gtkgamma.c:411
1630 msgid "_Gamma value"
1631 msgstr "Hodnota _gama"
1632
1633 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1634 #. * load it.
1635 #.
1636 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1637 #, c-format
1638 msgid "Error loading icon: %s"
1639 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1640
1641 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1645 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1646 "You can get a copy from:\n"
1647 "\t%s"
1648 msgstr ""
1649 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
1650 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
1651 "Môžete ju získať z:\n"
1652 "\t%s"
1653
1654 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1655 #, c-format
1656 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1657 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
1658
1659 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1660 msgid "Default"
1661 msgstr "Štandardné"
1662
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1664 msgid "Input"
1665 msgstr "Vstup"
1666
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1668 msgid "No extended input devices"
1669 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
1670
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1672 msgid "_Device:"
1673 msgstr "_Zariadenie:"
1674
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1676 msgid "Disabled"
1677 msgstr "Zablokované"
1678
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1680 msgid "Screen"
1681 msgstr "Obrazovka"
1682
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1684 msgid "Window"
1685 msgstr "Okno"
1686
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1688 msgid "_Mode: "
1689 msgstr "_Mód: "
1690
1691 #. The axis listbox
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1693 msgid "_Axes"
1694 msgstr "_Osy"
1695
1696 #. Keys listbox
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1698 msgid "_Keys"
1699 msgstr "_Klávesy"
1700
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1702 msgid "X"
1703 msgstr "X"
1704
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1706 msgid "Y"
1707 msgstr "Y"
1708
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1710 msgid "Pressure"
1711 msgstr "Tlak"
1712
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1714 msgid "X Tilt"
1715 msgstr "Sklon X"
1716
1717 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1718 msgid "Y Tilt"
1719 msgstr "Sklon Y"
1720
1721 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1722 msgid "Wheel"
1723 msgstr "Koliesko"
1724
1725 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1726 msgid "none"
1727 msgstr "žiadny"
1728
1729 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1730 msgid "(disabled)"
1731 msgstr "(zablokované)"
1732
1733 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1734 msgid "(unknown)"
1735 msgstr "(neznámy)"
1736
1737 #. and clear button
1738 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1739 msgid "clear"
1740 msgstr "Vyčistiť"
1741
1742 #: gtk/gtklabel.c:3929
1743 msgid "Select All"
1744 msgstr "Vybrať všetko"
1745
1746 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1747 #: gtk/gtkmain.c:398
1748 msgid "Load additional GTK+ modules"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1752 #: gtk/gtkmain.c:399
1753 msgid "MODULES"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1757 #: gtk/gtkmain.c:401
1758 msgid "Make all warnings fatal"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1762 #: gtk/gtkmain.c:404
1763 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1767 #: gtk/gtkmain.c:407
1768 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1772 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1773 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1774 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1775 #.
1776 #: gtk/gtkmain.c:482
1777 msgid "default:LTR"
1778 msgstr "default:LTR"
1779
1780 #: gtk/gtkmain.c:565
1781 msgid "GTK+ Options"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkmain.c:565
1785 msgid "Show GTK+ Options"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1789 #, c-format
1790 msgid "Page %u"
1791 msgstr "Stránka %u"
1792
1793 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1794 msgid "Group"
1795 msgstr "Skupina"
1796
1797 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1798 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1799 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
1800
1801 #: gtk/gtkrc.c:2438
1802 #, c-format
1803 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1804 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
1805
1806 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1809 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
1810
1811 #: gtk/gtkrc.c:3515
1812 #, c-format
1813 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1814 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
1815
1816 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1817 #: gtk/gtkstock.c:286
1818 msgid "Information"
1819 msgstr "Informácia"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:287
1822 msgid "Warning"
1823 msgstr "Varovanie"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:288
1826 msgid "Error"
1827 msgstr "Chyba"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:289
1830 msgid "Question"
1831 msgstr "Otázka"
1832
1833 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1834 #. * need the mnemonics to be rationalized
1835 #.
1836 #: gtk/gtkstock.c:294
1837 msgid "_About"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:296
1841 msgid "_Apply"
1842 msgstr "_Použiť"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:297
1845 msgid "_Bold"
1846 msgstr "_Tučné"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:298
1849 msgid "_Cancel"
1850 msgstr "_Zrušiť"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:299
1853 msgid "_CD-Rom"
1854 msgstr "_CD-Rom"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:300
1857 msgid "_Clear"
1858 msgstr "_Vymazať"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:301
1861 msgid "_Close"
1862 msgstr "Za_vrieť"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:302
1865 msgid "_Convert"
1866 msgstr "_Previesť"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:303
1869 msgid "_Copy"
1870 msgstr "_Kopírovať"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:304
1873 msgid "Cu_t"
1874 msgstr "Vystri_hnúť"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:305
1877 msgid "_Delete"
1878 msgstr "_Odstrániť"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:306
1881 msgid "_Execute"
1882 msgstr "_Vykonať"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:307
1885 msgid "_Edit"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:308
1889 msgid "_Find"
1890 msgstr "_Nájsť"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:309
1893 msgid "Find and _Replace"
1894 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:310
1897 msgid "_Floppy"
1898 msgstr "_Disketa"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:311
1901 msgid "_Bottom"
1902 msgstr "_Dole"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:312
1905 msgid "_First"
1906 msgstr "P_rvý"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:313
1909 msgid "_Last"
1910 msgstr "_Posledný"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:314
1913 msgid "_Top"
1914 msgstr "_Hore"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:315
1917 msgid "_Back"
1918 msgstr "_Dozadu"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:316
1921 msgid "_Down"
1922 msgstr "_Dolu"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1925 msgid "_Forward"
1926 msgstr "Do_predu"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:318
1929 msgid "_Up"
1930 msgstr "_Hore"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:319
1933 msgid "_Harddisk"
1934 msgstr "_Pevný disk"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:320
1937 msgid "_Help"
1938 msgstr "_Pomocník"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:321
1941 msgid "_Home"
1942 msgstr "_Domov"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:322
1945 msgid "Increase Indent"
1946 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:323
1949 msgid "Decrease Indent"
1950 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:324
1953 msgid "_Index"
1954 msgstr "_Index"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:325
1957 msgid "_Italic"
1958 msgstr "_Kurzíva"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:326
1961 msgid "_Jump to"
1962 msgstr "_Prejsť na"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:327
1965 msgid "_Center"
1966 msgstr "Na _stred"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:328
1969 msgid "_Fill"
1970 msgstr "Vy_plniť"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:329
1973 msgid "_Left"
1974 msgstr "Doľa_va"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:330
1977 msgid "_Right"
1978 msgstr "Do_prava"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:332
1981 #, fuzzy
1982 msgid "_Next"
1983 msgstr "_Nový"
1984
1985 #: gtk/gtkstock.c:333
1986 #, fuzzy
1987 msgid "P_ause"
1988 msgstr "_Vložiť"
1989
1990 #: gtk/gtkstock.c:334
1991 msgid "_Play"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkstock.c:335
1995 msgid "Pre_vious"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkstock.c:336
1999 #, fuzzy
2000 msgid "_Record"
2001 msgstr "Če_rvená:"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:337
2004 #, fuzzy
2005 msgid "R_ewind"
2006 msgstr "_Nájsť"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2009 msgid "_Stop"
2010 msgstr "_Stop"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:339
2013 msgid "_Network"
2014 msgstr "_Sieť"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:340
2017 msgid "_New"
2018 msgstr "_Nový"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:341
2021 msgid "_No"
2022 msgstr "_Nie"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:342
2025 msgid "_OK"
2026 msgstr "_OK"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:343
2029 msgid "_Open"
2030 msgstr "_Otvoriť"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:344
2033 msgid "_Paste"
2034 msgstr "_Vložiť"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:345
2037 msgid "_Preferences"
2038 msgstr "Nas_tavenie"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:346
2041 msgid "_Print"
2042 msgstr "_Tlačiť"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:347
2045 msgid "Print Pre_view"
2046 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:348
2049 msgid "_Properties"
2050 msgstr "_Vlastnosti"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:349
2053 msgid "_Quit"
2054 msgstr "_Koniec"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:350
2057 msgid "_Redo"
2058 msgstr "_Opakovať vrátené"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:351
2061 msgid "_Refresh"
2062 msgstr "_Aktualizovať"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:353
2065 msgid "_Revert"
2066 msgstr "_Vrátiť"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:354
2069 msgid "_Save"
2070 msgstr "_Uložiť"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:355
2073 msgid "Save _As"
2074 msgstr "Uložiť _ako"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:356
2077 msgid "_Color"
2078 msgstr "_Farba"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:357
2081 msgid "_Font"
2082 msgstr "_Písmo"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:358
2085 msgid "_Ascending"
2086 msgstr "_Vzostupne"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:359
2089 msgid "_Descending"
2090 msgstr "_Zostupne"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:360
2093 msgid "_Spell Check"
2094 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:362
2097 msgid "_Strikethrough"
2098 msgstr "_Prečiarknuté"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:363
2101 msgid "_Undelete"
2102 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:364
2105 msgid "_Underline"
2106 msgstr "Po_dčiarknuté"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:365
2109 msgid "_Undo"
2110 msgstr "_Vrátiť späť"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:366
2113 msgid "_Yes"
2114 msgstr "_Ano"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:367
2117 msgid "_Normal Size"
2118 msgstr "_Normálna veľkosť"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:368
2121 msgid "Best _Fit"
2122 msgstr "_Prispôsobiť"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:369
2125 msgid "Zoom _In"
2126 msgstr "Z_väčšiť"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:370
2129 msgid "Zoom _Out"
2130 msgstr "Z_menšiť"
2131
2132 #: gtk/gtktextutil.c:48
2133 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2134 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
2135
2136 #: gtk/gtktextutil.c:49
2137 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2138 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
2139
2140 #: gtk/gtktextutil.c:50
2141 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2142 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
2143
2144 #: gtk/gtktextutil.c:51
2145 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2146 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
2147
2148 #: gtk/gtktextutil.c:52
2149 msgid "LRO Left-to-right _override"
2150 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
2151
2152 #: gtk/gtktextutil.c:53
2153 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2154 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
2155
2156 #: gtk/gtktextutil.c:54
2157 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2158 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
2159
2160 #: gtk/gtktextutil.c:55
2161 msgid "ZWS _Zero width space"
2162 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
2163
2164 #: gtk/gtktextutil.c:56
2165 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2166 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
2167
2168 #: gtk/gtktextutil.c:57
2169 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2170 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
2171
2172 #: gtk/gtkthemes.c:71
2173 #, c-format
2174 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2175 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
2176
2177 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2178 msgid "--- No Tip ---"
2179 msgstr "--- Bez rady ---"
2180
2181 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2182 #, c-format
2183 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2184 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
2185
2186 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2187 #, c-format
2188 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2189 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
2190
2191 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2192 #, c-format
2193 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2194 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
2195
2196 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2197 msgid "Empty"
2198 msgstr "Prázdne"
2199
2200 #. ID
2201 #: modules/input/imam-et.c:454
2202 msgid "Amharic (EZ+)"
2203 msgstr "Amharický (EZ+)"
2204
2205 #. ID
2206 #: modules/input/imcedilla.c:91
2207 msgid "Cedilla"
2208 msgstr "Cedilla"
2209
2210 #. ID
2211 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2212 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2213 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
2214
2215 #. ID
2216 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2219 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2220
2221 #. ID
2222 #: modules/input/imipa.c:145
2223 msgid "IPA"
2224 msgstr "IPA"
2225
2226 #. ID
2227 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2228 msgid "Thai (Broken)"
2229 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
2230
2231 #. ID
2232 #: modules/input/imti-er.c:453
2233 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2234 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
2235
2236 #. ID
2237 #: modules/input/imti-et.c:453
2238 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2239 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
2240
2241 #. ID
2242 #: modules/input/imviqr.c:244
2243 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2244 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
2245
2246 #. ID
2247 #: modules/input/imxim.c:28
2248 msgid "X Input Method"
2249 msgstr "Metóda vstupu X"
2250
2251 #: tests/testfilechooser.c:186
2252 #, c-format
2253 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2254 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
2255
2256 #, fuzzy
2257 #~ msgid "Could not find the path"
2258 #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
2259
2260 #~ msgid "Input Methods"
2261 #~ msgstr "Metódy vstupu"
2262
2263 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2264 #~ msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"