1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-18 13:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
43 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
44 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
49 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
50 "from a different GTK version?"
52 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
71 msgid "Failed to load image '%s': %s"
72 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
76 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
77 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
81 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
82 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
87 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
90 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
95 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
96 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
101 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
102 "but didn't give a reason for the failure"
104 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
105 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
108 msgid "Image header corrupt"
109 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
112 msgid "Image format unknown"
113 msgstr "Neznámy formát obrázku"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
116 msgid "Image pixel data corrupt"
117 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
121 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
122 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
124 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
125 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
126 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
129 msgid "Unsupported animation type"
130 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
133 msgid "Invalid header in animation"
134 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
138 msgid "Not enough memory to load animation"
139 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
142 msgid "Malformed chunk in animation"
143 msgstr "Neplatný kus v animácii"
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
146 msgid "The ANI image format"
147 msgstr "Formát obrázkov ANI"
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
150 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
151 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
153 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
154 msgid "BMP image has unsupported header size"
155 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
158 msgid "BMP image has bogus header data"
159 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
162 msgid "The BMP image format"
163 msgstr "Formát obrázkov BMP"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
167 msgid "Failure reading GIF: %s"
168 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
171 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
172 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
176 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
177 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
180 msgid "Stack overflow"
181 msgstr "Pretečenie zásobníka"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
184 msgid "GIF image loader can't understand this image."
185 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
188 msgid "Bad code encountered"
189 msgstr "Nájdený chybný kód"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
192 msgid "Circular table entry in GIF file"
193 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
197 msgid "Not enough memory to load GIF file"
198 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
201 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
202 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
205 msgid "File does not appear to be a GIF file"
206 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
210 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
211 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
214 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
215 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
218 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
219 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
222 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
223 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
227 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
230 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
234 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
235 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
238 msgid "The GIF image format"
239 msgstr "Formát obrázkov GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
243 msgid "Not enough memory to load icon"
244 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
247 msgid "Invalid header in icon"
248 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
251 msgid "Icon has zero width"
252 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
255 msgid "Icon has zero height"
256 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
259 msgid "Compressed icons are not supported"
260 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
263 msgid "Unsupported icon type"
264 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
267 msgid "Not enough memory to load ICO file"
268 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
271 msgid "The ICO image format"
272 msgstr "Formát obrázkov ICO"
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
276 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
277 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
281 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
284 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
285 "a tým uvoľniť pamäť"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
289 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
290 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
293 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
294 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
299 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
301 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
305 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
306 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
309 msgid "The JPEG image format"
310 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
313 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
314 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
317 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
318 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
321 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
322 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
325 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
326 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
329 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
330 msgstr "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
334 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
335 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
338 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
339 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
344 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
345 "applications to reduce memory usage"
347 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
348 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
351 msgid "Fatal error reading PNG image file"
352 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
356 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
357 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
360 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
361 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
364 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
365 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
369 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
370 msgstr "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
373 msgid "The PNG image format"
374 msgstr "Formát obrázkov PNG"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
377 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
378 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
381 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
382 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
385 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
386 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
389 msgid "PNM file has an image width of 0"
390 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
393 msgid "PNM file has an image height of 0"
394 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
397 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
398 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
401 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
402 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
405 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
406 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
409 msgid "Raw PNM image type is invalid"
410 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
413 msgid "PNM image format is invalid"
414 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
417 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
418 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
425 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
426 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
429 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
430 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
433 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
434 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
437 msgid "Unexpected end of PNM image data"
438 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
441 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
442 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
445 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
446 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
448 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
449 msgid "RAS image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
452 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
453 msgid "RAS image has unknown type"
454 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
457 msgid "unsupported RAS image variation"
458 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
461 msgid "Not enough memory to load RAS image"
462 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
465 msgid "The Sun raster image format"
466 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
469 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
470 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
473 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
474 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
477 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
478 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
481 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
482 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
485 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
486 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
489 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
490 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
493 msgid "Can't allocate new pixbuf"
494 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
497 msgid "Can't allocate colormap structure"
498 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
501 msgid "Can't allocate colormap entries"
502 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
505 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
506 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
509 msgid "Can't allocate TGA header memory"
510 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
513 msgid "TGA image has invalid dimensions"
514 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
517 msgid "TGA image comment length is too long"
518 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
522 msgid "TGA image type not supported"
523 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
526 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
527 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
530 msgid "Excess data in file"
531 msgstr "Dáta naviac v súbore"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
534 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
535 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
538 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
539 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
542 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
543 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
546 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
547 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
550 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
551 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
554 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
555 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
558 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
559 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
562 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
563 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
566 msgid "Can't allocate pixbuf"
567 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
570 msgid "Unsupported TGA image type"
571 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
574 msgid "The Targa image format"
575 msgstr "Formát obrázkov Targa"
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
578 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
579 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
581 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
582 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
583 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
585 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
586 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
587 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
590 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
591 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
594 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
595 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
598 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
599 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
602 msgid "Unsupported TIFF variant"
603 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
606 msgid "Failed to open TIFF image"
607 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
610 msgid "TIFFClose operation failed"
611 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
614 msgid "Failed to load TIFF image"
615 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
618 msgid "The TIFF image format"
619 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
621 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
622 msgid "Image has zero width"
623 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
625 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
626 msgid "Image has zero height"
627 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
629 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
630 msgid "Not enough memory to load image"
631 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
633 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
634 msgid "Couldn't save the rest"
635 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
638 msgid "The WBMP image format"
639 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
641 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
642 msgid "Invalid XBM file"
643 msgstr "Neplatný súbor XBM"
645 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
646 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
647 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
649 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
650 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
651 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
653 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
654 msgid "The XBM image format"
655 msgstr "Formát obrázkov XBM"
657 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
658 msgid "No XPM header found"
659 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
661 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
662 msgid "XPM file has image width <= 0"
663 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
666 msgid "XPM file has image height <= 0"
667 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
670 msgid "XPM file has invalid number of colors"
671 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
674 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
675 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
678 msgid "Can't read XPM colormap"
679 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
682 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
683 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
686 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
687 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
690 msgid "The XPM image format"
691 msgstr "Formát obrázkov XPM"
693 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
694 msgid "Default Display"
695 msgstr "Štandardný displej"
697 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
698 msgid "The default display for GDK"
699 msgstr "Štandardný displej pre GDK"
701 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
702 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
703 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
706 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
710 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
711 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
712 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
729 msgid "Accelerator Closure"
730 msgstr "Objekt akcelerátora"
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
733 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
734 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
737 msgid "Accelerator Widget"
738 msgstr "Prvok akcelerátora"
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
741 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
742 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
744 #: gtk/gtkalignment.c:102
745 msgid "Horizontal alignment"
746 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
748 #: gtk/gtkalignment.c:103
750 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
753 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
754 "1.0 je zarovnanie vpravo"
756 #: gtk/gtkalignment.c:112
757 msgid "Vertical alignment"
758 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
760 #: gtk/gtkalignment.c:113
762 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
765 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
766 "1.0 je zarovnanie dolu"
768 #: gtk/gtkalignment.c:121
769 msgid "Horizontal scale"
770 msgstr "Horizontálna mierka"
772 #: gtk/gtkalignment.c:122
774 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
775 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
777 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
778 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
780 #: gtk/gtkalignment.c:130
781 msgid "Vertical scale"
782 msgstr "Vertikálna mierka"
784 #: gtk/gtkalignment.c:131
786 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
787 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
789 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
790 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
793 msgid "Arrow direction"
797 msgid "The direction the arrow should point"
798 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
800 #: gtk/gtkarrow.c:106
804 #: gtk/gtkarrow.c:107
805 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
806 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
809 msgid "Horizontal Alignment"
810 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
813 msgid "X alignment of the child"
814 msgstr "X zarovnanie potomka"
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
817 msgid "Vertical Alignment"
818 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
821 msgid "Y alignment of the child"
822 msgstr "Y zarovnanie potomka"
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
829 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
830 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
834 msgstr "Sledovať potomka"
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
837 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
838 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
841 msgid "Minimum child width"
842 msgstr "Minimálna šírka potomka"
845 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
846 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
849 msgid "Minimum child height"
850 msgstr "Minimálna výška potomka"
853 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
854 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
857 msgid "Child internal width padding"
858 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
861 msgid "Amount to increase child's size on either side"
862 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
865 msgid "Child internal height padding"
866 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
869 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
870 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
874 msgstr "Štýl rozloženia"
878 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
879 "edge, start and end"
881 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
890 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
893 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
894 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
901 msgid "The amount of space between children"
902 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
904 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
909 msgid "Whether the children should all be the same size"
910 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
912 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
917 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
918 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
926 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
929 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť "
937 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
938 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
944 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
946 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
947 "start or end of the parent"
949 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok "
950 "alebo na koniec rodiča"
952 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
953 #: gtk/gtkruler.c:138
957 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
958 msgid "The index of the child in the parent"
959 msgstr "Index potomka v rodičovi"
961 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
965 #: gtk/gtkbutton.c:190
967 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
969 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
971 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
972 msgid "Use underline"
973 msgstr "Použiť podčiarknutie"
975 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
977 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
978 "for the mnemonic accelerator key"
980 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
981 "ako klávesová skratka"
983 #: gtk/gtkbutton.c:205
985 msgstr "Použiť štandardné"
987 #: gtk/gtkbutton.c:206
988 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
990 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
993 #: gtk/gtkbutton.c:213
994 msgid "Border relief"
995 msgstr "Reliéf okraja"
997 #: gtk/gtkbutton.c:214
998 msgid "The border relief style"
999 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:271
1002 msgid "Default Spacing"
1003 msgstr "Štandardný rozstup"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:272
1006 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1007 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:278
1010 msgid "Default Outside Spacing"
1011 msgstr "Štandardný priestor okolo"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:279
1015 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1017 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
1019 #: gtk/gtkbutton.c:284
1020 msgid "Child X Displacement"
1021 msgstr "X posun potomka"
1023 #: gtk/gtkbutton.c:285
1024 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1025 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1027 #: gtk/gtkbutton.c:292
1028 msgid "Child Y Displacement"
1029 msgstr "Y posun potomka"
1031 #: gtk/gtkbutton.c:293
1032 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1033 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1040 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1041 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1048 msgid "Display the cell"
1049 msgstr "Zobraziť bunku"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1053 msgstr "X zarovnanie"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1057 msgstr "Zarovnanie X"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1061 msgstr "Y zarovnanie"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1065 msgstr "Zarovnanie Y"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1073 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1081 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1088 msgid "The fixed width"
1089 msgstr "Pevná šírka"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1096 msgid "The fixed height"
1097 msgstr "Pevná výška"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1101 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 msgid "Row has children"
1105 msgstr "Riadok má potomkov"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1109 msgstr "Je roztiahnutý"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1113 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1116 msgid "Cell background color name"
1117 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1120 msgid "Cell background color as a string"
1121 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1124 msgid "Cell background color"
1125 msgstr "Farba pozadia bunky"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1128 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1129 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1140 msgid "Pixbuf Object"
1141 msgstr "Objekt Pixbuf"
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1144 msgid "The pixbuf to render"
1145 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1148 msgid "Pixbuf Expander Open"
1149 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1152 msgid "Pixbuf for open expander"
1153 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1156 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1157 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1160 msgid "Pixbuf for closed expander"
1161 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1165 msgstr "Štandardné ID"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1168 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1169 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1176 msgid "The size of the rendered icon"
1177 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1184 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1185 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1192 msgid "Text to render"
1193 msgstr "Zobrazený text"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1200 msgid "Marked up text to render"
1201 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1208 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1209 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1212 msgid "Background color name"
1213 msgstr "Meno farby pozadia"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1216 msgid "Background color as a string"
1217 msgstr "Farba pozadia ako text"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1220 msgid "Background color"
1221 msgstr "Farba pozadia"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1224 msgid "Background color as a GdkColor"
1225 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1228 msgid "Foreground color name"
1229 msgstr "Meno farby popredia"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1232 msgid "Foreground color as a string"
1233 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1236 msgid "Foreground color"
1237 msgstr "Farba popredia"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1240 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1241 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1244 #: gtk/gtktextview.c:566
1246 msgstr "Upraviteľné"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1249 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1250 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1253 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1258 msgid "Font description as a string"
1259 msgstr "Popis písma ako text"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1262 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1263 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1270 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1271 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1274 #: gtk/gtktexttag.c:306
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1279 #: gtk/gtktexttag.c:315
1280 msgid "Font variant"
1281 msgstr "Variant písma"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1284 #: gtk/gtktexttag.c:324
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1289 #: gtk/gtktexttag.c:335
1290 msgid "Font stretch"
1291 msgstr "Roztiahnutie písma"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1294 #: gtk/gtktexttag.c:344
1296 msgstr "Veľkosť písma"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1300 msgstr "Počet bodov písma"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1303 msgid "Font size in points"
1304 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1308 msgstr "Zväčšenie písma"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1311 msgid "Font scaling factor"
1312 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1319 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1320 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1323 msgid "Strikethrough"
1324 msgstr "Prečiarknuté"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1327 msgid "Whether to strike through the text"
1328 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1332 msgstr "Podčiarknuté"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1335 msgid "Style of underline for this text"
1336 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1339 msgid "Background set"
1340 msgstr "Pozadie nastavené"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1343 msgid "Whether this tag affects the background color"
1344 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1347 msgid "Foreground set"
1348 msgstr "Popredie nastavené"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1351 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1352 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1355 msgid "Editability set"
1356 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1359 msgid "Whether this tag affects text editability"
1360 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1363 msgid "Font family set"
1364 msgstr "Písmo nastavené"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1367 msgid "Whether this tag affects the font family"
1368 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1371 msgid "Font style set"
1372 msgstr "Štýl písma nastavený"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1375 msgid "Whether this tag affects the font style"
1376 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1379 msgid "Font variant set"
1380 msgstr "Variant písma nastavená"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1383 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1384 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1387 msgid "Font weight set"
1388 msgstr "Váha písma nastavená"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1391 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1392 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1395 msgid "Font stretch set"
1396 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1399 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1400 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1403 msgid "Font size set"
1404 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1407 msgid "Whether this tag affects the font size"
1408 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1411 msgid "Font scale set"
1412 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1415 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1416 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1420 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1423 msgid "Whether this tag affects the rise"
1424 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1427 msgid "Strikethrough set"
1428 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1431 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1432 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1435 msgid "Underline set"
1436 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1439 msgid "Whether this tag affects underlining"
1440 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1443 msgid "Toggle state"
1444 msgstr "Prepnúť stav"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1447 msgid "The toggle state of the button"
1448 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1451 msgid "Inconsistent state"
1452 msgstr "Nekonzistentný stav"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1455 msgid "The inconsistent state of the button"
1456 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1460 msgstr "Aktivovateľné"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1463 msgid "The toggle button can be activated"
1464 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1471 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1472 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1474 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1475 msgid "Indicator Size"
1476 msgstr "Veľkosť indikátora"
1478 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1479 msgid "Size of check or radio indicator"
1480 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1483 msgid "Indicator Spacing"
1484 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1487 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1488 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1490 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1494 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1495 msgid "Whether the menu item is checked"
1496 msgstr "Či je položka menu označená"
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1499 msgid "Inconsistent"
1500 msgstr "Nekonzistentný"
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1503 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1504 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1513 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1521 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1534 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1535 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1538 msgid "Has Opacity Control"
1539 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1542 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1543 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1550 msgid "Whether a palette should be used"
1551 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1554 msgid "Current Color"
1555 msgstr "Aktuálna farba"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1558 msgid "The current color"
1559 msgstr "Aktuálna farba"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1562 msgid "Current Alpha"
1563 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1566 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1568 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1572 msgid "Custom palette"
1573 msgstr "Vlastná paleta"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1576 msgid "Palette to use in the color selector"
1577 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1581 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1582 "lightness of that color using the inner triangle."
1584 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1589 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1592 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1600 msgid "Position on the color wheel."
1601 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1604 msgid "_Saturation:"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1608 msgid "\"Deepness\" of the color."
1609 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1616 msgid "Brightness of the color."
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1624 msgid "Amount of red light in the color."
1625 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1632 msgid "Amount of green light in the color."
1633 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1640 msgid "Amount of blue light in the color."
1641 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1645 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1648 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1649 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1652 msgid "Color _Name:"
1653 msgstr "_Meno farby: "
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1657 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1658 "such as 'orange' in this entry."
1660 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1661 "farby, napríklad 'orange'."
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1667 #: gtk/gtkcombo.c:143
1668 msgid "Enable arrow keys"
1669 msgstr "Povoliť šipky"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:144
1672 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1673 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1675 #: gtk/gtkcombo.c:150
1676 msgid "Always enable arrows"
1677 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1679 #: gtk/gtkcombo.c:151
1680 msgid "Obsolete property, ignored"
1681 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1683 #: gtk/gtkcombo.c:157
1684 msgid "Case sensitive"
1685 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1687 #: gtk/gtkcombo.c:158
1688 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1689 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:165
1693 msgstr "Povoliť prázdne"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:166
1696 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1697 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:173
1700 msgid "Value in list"
1701 msgstr "Hodnota v zozname"
1703 #: gtk/gtkcombo.c:174
1704 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1705 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1707 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1709 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1711 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1712 msgid "Specify how resize events are handled"
1713 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1715 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1716 msgid "Border width"
1717 msgstr "Šírka okraja"
1719 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1720 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1721 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
1723 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1727 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1728 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1729 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
1731 #: gtk/gtkcurve.c:121
1735 #: gtk/gtkcurve.c:122
1736 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1737 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1739 #: gtk/gtkcurve.c:130
1741 msgstr "Minimálne X"
1743 #: gtk/gtkcurve.c:131
1744 msgid "Minimum possible value for X"
1745 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1747 #: gtk/gtkcurve.c:140
1749 msgstr "Maximálne X"
1751 #: gtk/gtkcurve.c:141
1752 msgid "Maximum possible X value"
1753 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
1755 #: gtk/gtkcurve.c:150
1757 msgstr "Minimálne Y"
1759 #: gtk/gtkcurve.c:151
1760 msgid "Minimum possible value for Y"
1761 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1763 #: gtk/gtkcurve.c:160
1765 msgstr "Maximálne Y"
1767 #: gtk/gtkcurve.c:161
1768 msgid "Maximum possible value for Y"
1769 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1771 #: gtk/gtkdialog.c:136
1772 msgid "Has separator"
1773 msgstr "Má oddeľovač"
1775 #: gtk/gtkdialog.c:137
1776 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1777 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1779 #: gtk/gtkdialog.c:162
1780 msgid "Content area border"
1781 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1783 #: gtk/gtkdialog.c:163
1784 msgid "Width of border around the main dialog area"
1785 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1787 #: gtk/gtkdialog.c:170
1788 msgid "Button spacing"
1789 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1791 #: gtk/gtkdialog.c:171
1792 msgid "Spacing between buttons"
1793 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1795 #: gtk/gtkdialog.c:179
1796 msgid "Action area border"
1797 msgstr "Okraj plochy akcií"
1799 #: gtk/gtkdialog.c:180
1800 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1801 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1803 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1804 msgid "Cursor Position"
1805 msgstr "Pozícia kurzora"
1807 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1808 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1809 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
1811 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1812 msgid "Selection Bound"
1813 msgstr "Okraje výberu"
1815 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1816 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1817 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
1819 #: gtk/gtkentry.c:457
1820 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1821 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1823 #: gtk/gtkentry.c:464
1824 msgid "Maximum length"
1825 msgstr "Maximálna dĺžka"
1827 #: gtk/gtkentry.c:465
1828 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1829 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
1831 #: gtk/gtkentry.c:473
1833 msgstr "Viditeľnosť"
1835 #: gtk/gtkentry.c:474
1837 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1839 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1841 #: gtk/gtkentry.c:481
1845 #: gtk/gtkentry.c:482
1846 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1847 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
1849 #: gtk/gtkentry.c:489
1850 msgid "Invisible character"
1851 msgstr "Neviditeľný znak"
1853 #: gtk/gtkentry.c:490
1854 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1855 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1857 #: gtk/gtkentry.c:497
1858 msgid "Activates default"
1859 msgstr "Aktivuje implicitný"
1861 #: gtk/gtkentry.c:498
1863 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1864 "dialog) when Enter is pressed"
1866 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1869 #: gtk/gtkentry.c:504
1870 msgid "Width in chars"
1871 msgstr "Šírka v znakoch"
1873 #: gtk/gtkentry.c:505
1874 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1875 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
1877 #: gtk/gtkentry.c:514
1878 msgid "Scroll offset"
1881 #: gtk/gtkentry.c:515
1882 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1883 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1885 #: gtk/gtkentry.c:525
1886 msgid "The contents of the entry"
1887 msgstr "Obsah prvku"
1889 #: gtk/gtkentry.c:756
1890 msgid "Select on focus"
1891 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1893 #: gtk/gtkentry.c:757
1894 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1895 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
1897 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1899 msgstr "Vybrať všetko"
1901 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1902 msgid "Input Methods"
1903 msgstr "Metódy vstupu"
1905 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1906 msgid "_Insert Unicode control character"
1907 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1911 msgstr "Meno súboru"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1914 msgid "The currently selected filename"
1915 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1918 msgid "Show file operations"
1919 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1922 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1923 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1926 msgid "Select multiple"
1927 msgstr "Viacnásobný výber"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1930 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1931 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1951 msgid "Folder unreadable: %s"
1952 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1957 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1958 "available to this program.\n"
1959 "Are you sure that you want to select it?"
1961 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1962 "pre tento program.\n"
1963 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1967 msgstr "_Nový priečinok"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1970 msgid "De_lete File"
1971 msgstr "_Odstrániť súbor"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1974 msgid "_Rename File"
1975 msgstr "Pre_menovať súbor"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
1979 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
1985 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1988 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
1992 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1993 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
1997 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1998 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2002 msgstr "Nový priečinok"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2005 msgid "_Folder name:"
2006 msgstr "_Meno priečinku:"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2014 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2020 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2023 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2027 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2028 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2032 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2033 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2037 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2038 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2042 msgstr "Zmazať súbor"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2046 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2052 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2055 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2061 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2064 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2074 msgstr "Premenovať súbor"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2083 msgstr "Pre_menovať"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2086 msgid "_Selection: "
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2093 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2095 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
2096 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2099 msgid "Invalid Utf-8"
2100 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "Meno príliš dlhé"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
2110 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2114 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2115 msgid "X position of child widget"
2116 msgstr "X pozícia potomka"
2118 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2122 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2123 msgid "Y position of child widget"
2124 msgstr "Y pozícia potomka"
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2137 msgid "The X string that represents this font"
2138 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2141 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2142 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2145 msgid "Preview text"
2146 msgstr "Text náhľadu"
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2149 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2150 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2164 #. create the text entry widget
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2170 msgid "Font Selection"
2171 msgstr "Výber písma"
2173 #: gtk/gtkframe.c:126
2174 msgid "Text of the frame's label"
2175 msgstr "Text v ráme"
2177 #: gtk/gtkframe.c:133
2178 msgid "Label xalign"
2179 msgstr "X zarovnanie textu"
2181 #: gtk/gtkframe.c:134
2182 msgid "The horizontal alignment of the label"
2183 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2185 #: gtk/gtkframe.c:143
2186 msgid "Label yalign"
2187 msgstr "Y zarovnanie textu"
2189 #: gtk/gtkframe.c:144
2190 msgid "The vertical alignment of the label"
2191 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2193 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2194 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2195 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2197 #: gtk/gtkframe.c:160
2198 msgid "Frame shadow"
2201 #: gtk/gtkframe.c:161
2202 msgid "Appearance of the frame border"
2203 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2205 #: gtk/gtkframe.c:169
2206 msgid "Label widget"
2207 msgstr "Prvok pre popis"
2209 #: gtk/gtkframe.c:170
2210 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2211 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2213 #: gtk/gtkgamma.c:399
2217 #: gtk/gtkgamma.c:409
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "Hodnota _gama"
2221 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2222 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2226 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2227 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2228 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2230 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2231 msgid "Handle position"
2232 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2234 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2235 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2236 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2240 msgstr "Okraj priťahovania"
2242 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2244 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2246 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2249 msgid "Snap edge set"
2250 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2254 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2257 "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z "
2260 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2263 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2265 msgid "Error loading icon: %s"
2266 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2268 #: gtk/gtkimage.c:135
2272 #: gtk/gtkimage.c:136
2273 msgid "A GdkPixbuf to display"
2274 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2276 #: gtk/gtkimage.c:143
2280 #: gtk/gtkimage.c:144
2281 msgid "A GdkPixmap to display"
2282 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
2284 #: gtk/gtkimage.c:151
2288 #: gtk/gtkimage.c:152
2289 msgid "A GdkImage to display"
2290 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
2292 #: gtk/gtkimage.c:159
2296 #: gtk/gtkimage.c:160
2297 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2298 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2300 #: gtk/gtkimage.c:168
2301 msgid "Filename to load and display"
2302 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
2304 #: gtk/gtkimage.c:177
2305 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2306 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
2308 #: gtk/gtkimage.c:184
2310 msgstr "Skupina ikon"
2312 #: gtk/gtkimage.c:185
2313 msgid "Icon set to display"
2314 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2316 #: gtk/gtkimage.c:192
2318 msgstr "Veľkosť ikony"
2320 #: gtk/gtkimage.c:193
2321 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2322 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
2324 #: gtk/gtkimage.c:201
2328 #: gtk/gtkimage.c:202
2329 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2330 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2332 #: gtk/gtkimage.c:209
2333 msgid "Storage type"
2334 msgstr "Typ uloženia"
2336 #: gtk/gtkimage.c:210
2337 msgid "The representation being used for image data"
2338 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2340 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2341 msgid "Image widget"
2344 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2345 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2346 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2353 msgid "No input devices"
2354 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2358 msgstr "_Zariadenie:"
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2362 msgstr "Zablokované"
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2416 msgstr "(zablokované)"
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2427 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2428 msgid "The screen where this window will be displayed"
2429 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2431 #: gtk/gtklabel.c:291
2432 msgid "The text of the label"
2433 msgstr "Text popisu"
2435 #: gtk/gtklabel.c:298
2436 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2437 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
2439 #: gtk/gtklabel.c:304
2441 msgstr "Použiť značky"
2443 #: gtk/gtklabel.c:305
2444 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2445 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
2447 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2448 msgid "Justification"
2451 #: gtk/gtklabel.c:320
2453 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2454 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2455 "GtkMisc::xalign for that"
2457 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2458 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2460 #: gtk/gtklabel.c:328
2464 #: gtk/gtklabel.c:329
2466 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2468 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
2470 #: gtk/gtklabel.c:336
2472 msgstr "Zalamovanie riadku"
2474 #: gtk/gtklabel.c:337
2475 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2476 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
2478 #: gtk/gtklabel.c:343
2482 #: gtk/gtklabel.c:344
2483 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2484 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2486 #: gtk/gtklabel.c:350
2487 msgid "Mnemonic key"
2488 msgstr "Klávesová skratka"
2490 #: gtk/gtklabel.c:351
2491 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2492 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
2494 #: gtk/gtklabel.c:359
2495 msgid "Mnemonic widget"
2496 msgstr "Prvok akcelerátora"
2498 #: gtk/gtklabel.c:360
2499 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2500 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
2502 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2503 msgid "Horizontal adjustment"
2504 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2506 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2507 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2508 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
2510 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2511 msgid "Vertical adjustment"
2512 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2514 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2515 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2516 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
2518 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2522 #: gtk/gtklayout.c:648
2523 msgid "The width of the layout"
2524 msgstr "Šírka rozloženia"
2526 #: gtk/gtklayout.c:656
2530 #: gtk/gtklayout.c:657
2531 msgid "The height of the layout"
2532 msgstr "Výška rozloženia"
2534 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2535 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2536 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2537 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2539 #: gtk/gtkmain.c:805
2541 msgstr "default:LTR"
2543 #: gtk/gtkmenu.c:263
2544 msgid "Tearoff Title"
2545 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2547 #: gtk/gtkmenu.c:264
2549 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2551 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
2553 #: gtk/gtkmenu.c:379
2554 msgid "Can change accelerators"
2555 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2557 #: gtk/gtkmenu.c:380
2558 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2559 msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
2561 #: gtk/gtkmenu.c:385
2562 msgid "Delay before submenus appear"
2563 msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
2565 #: gtk/gtkmenu.c:386
2566 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2568 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby "
2569 "sa zobrazilo podmenu."
2571 #: gtk/gtkmenu.c:393
2572 msgid "Delay before hiding a submenu"
2573 msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
2575 #: gtk/gtkmenu.c:394
2577 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2580 "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor "
2583 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2584 msgid "Style of bevel around the menubar"
2585 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2587 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2588 msgid "Internal padding"
2589 msgstr "Interné medzery"
2591 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2592 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2593 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2595 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2596 msgid "Delay before drop down menus appear"
2597 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
2599 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2600 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2601 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
2603 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2604 msgid "Image/label border"
2605 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2608 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2609 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2612 msgid "Message Type"
2615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2616 msgid "The type of message"
2617 msgstr "Typ správy."
2619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2620 msgid "Message Buttons"
2621 msgstr "Tlačidlá správy"
2623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2624 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2625 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2629 msgstr "X zarovnanie"
2632 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2633 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2635 #: gtk/gtkmisc.c:108
2637 msgstr "Y zarovnanie"
2639 #: gtk/gtkmisc.c:109
2640 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2641 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2643 #: gtk/gtkmisc.c:118
2647 #: gtk/gtkmisc.c:119
2648 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2649 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2651 #: gtk/gtkmisc.c:128
2655 #: gtk/gtkmisc.c:129
2656 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2657 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2659 #: gtk/gtknotebook.c:372
2663 #: gtk/gtknotebook.c:373
2664 msgid "The index of the current page"
2665 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2667 #: gtk/gtknotebook.c:381
2668 msgid "Tab Position"
2669 msgstr "Pozícia záložky"
2671 #: gtk/gtknotebook.c:382
2672 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2673 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2675 #: gtk/gtknotebook.c:389
2677 msgstr "Okraj záložky"
2679 #: gtk/gtknotebook.c:390
2680 msgid "Width of the border around the tab labels"
2681 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2683 #: gtk/gtknotebook.c:398
2684 msgid "Horizontal Tab Border"
2685 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2687 #: gtk/gtknotebook.c:399
2688 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2689 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2691 #: gtk/gtknotebook.c:407
2692 msgid "Vertical Tab Border"
2693 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2695 #: gtk/gtknotebook.c:408
2696 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2697 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2699 #: gtk/gtknotebook.c:416
2701 msgstr "Zobraziť záložky"
2703 #: gtk/gtknotebook.c:417
2704 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2705 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2707 #: gtk/gtknotebook.c:423
2709 msgstr "Zobraziť okraj"
2711 #: gtk/gtknotebook.c:424
2712 msgid "Whether the border should be shown or not"
2713 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2715 #: gtk/gtknotebook.c:430
2719 #: gtk/gtknotebook.c:431
2720 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2721 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
2723 #: gtk/gtknotebook.c:437
2724 msgid "Enable Popup"
2725 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2727 #: gtk/gtknotebook.c:438
2729 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2730 "you can use to go to a page"
2732 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2733 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2735 #: gtk/gtknotebook.c:445
2736 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2737 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2739 #: gtk/gtknotebook.c:452
2741 msgstr "Text záložky"
2743 #: gtk/gtknotebook.c:453
2744 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2745 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
2747 #: gtk/gtknotebook.c:459
2751 #: gtk/gtknotebook.c:460
2752 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2753 msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
2755 #: gtk/gtknotebook.c:473
2757 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:474
2760 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2761 msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
2763 #: gtk/gtknotebook.c:480
2765 msgstr "Výplň záložky"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:481
2768 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2769 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok rovnakú veľkosť."
2771 #: gtk/gtknotebook.c:487
2772 msgid "Tab pack type"
2773 msgstr "Typ balenia záložky"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2780 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2784 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2785 msgid "The menu of options"
2786 msgstr "Menu možností"
2788 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2789 msgid "Size of dropdown indicator"
2790 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2792 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2793 msgid "Spacing around indicator"
2794 msgstr "Priestor okolo značky"
2796 #: gtk/gtkpaned.c:219
2797 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2798 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2800 #: gtk/gtkpaned.c:227
2801 msgid "Position Set"
2802 msgstr "Pozícia nastavená"
2804 #: gtk/gtkpaned.c:228
2805 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2806 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2808 #: gtk/gtkpaned.c:234
2810 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2812 #: gtk/gtkpaned.c:235
2813 msgid "Width of handle"
2814 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2816 #: gtk/gtkpreview.c:133
2817 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2818 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2820 #: gtk/gtkprogress.c:127
2821 msgid "Activity mode"
2822 msgstr "Aktívny mód"
2824 #: gtk/gtkprogress.c:128
2826 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2827 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2828 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2830 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2831 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2832 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
2834 #: gtk/gtkprogress.c:135
2836 msgstr "Zobraziť text"
2838 #: gtk/gtkprogress.c:136
2839 msgid "Whether the progress is shown as text"
2840 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2842 #: gtk/gtkprogress.c:143
2843 msgid "Text x alignment"
2844 msgstr "X zarovnanie textu"
2846 #: gtk/gtkprogress.c:144
2848 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2849 "in the progress widget"
2851 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2854 #: gtk/gtkprogress.c:152
2855 msgid "Text y alignment"
2856 msgstr "Y zarovnanie textu"
2858 #: gtk/gtkprogress.c:153
2860 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2861 "in the progress widget"
2862 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2864 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2868 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2869 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2870 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2872 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2876 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2877 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2878 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2880 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2884 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2885 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2886 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2888 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2889 msgid "Activity Step"
2890 msgstr "Krok aktivity"
2892 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2893 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2894 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2896 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2897 msgid "Activity Blocks"
2898 msgstr "Bloky aktivity"
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2902 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2904 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2907 msgid "Discrete Blocks"
2908 msgstr "Diskrétne bloky"
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2912 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2914 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2920 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2921 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2922 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2929 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2930 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2933 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2934 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2936 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2940 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2941 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2942 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
2944 #: gtk/gtkrange.c:275
2945 msgid "Update policy"
2946 msgstr "Politika aktualizácie"
2948 #: gtk/gtkrange.c:276
2949 msgid "How the range should be updated on the screen"
2950 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2952 #: gtk/gtkrange.c:285
2953 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2954 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2956 #: gtk/gtkrange.c:292
2960 #: gtk/gtkrange.c:293
2961 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2962 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2964 #: gtk/gtkrange.c:299
2965 msgid "Slider Width"
2966 msgstr "Šírka ukazovátka"
2968 #: gtk/gtkrange.c:300
2969 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2970 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2972 #: gtk/gtkrange.c:307
2973 msgid "Trough Border"
2974 msgstr "Okraj koryta"
2976 #: gtk/gtkrange.c:308
2977 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2978 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2980 #: gtk/gtkrange.c:315
2981 msgid "Stepper Size"
2982 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2984 #: gtk/gtkrange.c:316
2985 msgid "Length of step buttons at ends"
2986 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2988 #: gtk/gtkrange.c:323
2989 msgid "Stepper Spacing"
2990 msgstr "Medzery tlačidiel"
2992 #: gtk/gtkrange.c:324
2993 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2994 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2996 #: gtk/gtkrange.c:331
2997 msgid "Arrow X Displacement"
2998 msgstr "X posun šipky"
3000 #: gtk/gtkrange.c:332
3001 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3002 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3004 #: gtk/gtkrange.c:339
3005 msgid "Arrow Y Displacement"
3006 msgstr "Y posun šipky"
3008 #: gtk/gtkrange.c:340
3009 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3010 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3014 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3015 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3017 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3019 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3020 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3024 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3025 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
3027 #: gtk/gtkruler.c:118
3031 #: gtk/gtkruler.c:119
3032 msgid "Lower limit of ruler"
3033 msgstr "Dolný limit pravítka"
3035 #: gtk/gtkruler.c:128
3039 #: gtk/gtkruler.c:129
3040 msgid "Upper limit of ruler"
3041 msgstr "Horný limit pravítka"
3043 #: gtk/gtkruler.c:139
3044 msgid "Position of mark on the ruler"
3045 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3047 #: gtk/gtkruler.c:148
3049 msgstr "Maximálna veľkosť"
3051 #: gtk/gtkruler.c:149
3052 msgid "Maximum size of the ruler"
3053 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
3055 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3057 msgstr "Desatinné miesta"
3059 #: gtk/gtkscale.c:157
3060 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3061 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
3063 #: gtk/gtkscale.c:166
3065 msgstr "Kresliť hodnotu"
3067 #: gtk/gtkscale.c:167
3068 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3069 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
3071 #: gtk/gtkscale.c:174
3072 msgid "Value Position"
3073 msgstr "Pozícia hodnoty"
3075 #: gtk/gtkscale.c:175
3076 msgid "The position in which the current value is displayed"
3077 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
3079 #: gtk/gtkscale.c:182
3080 msgid "Slider Length"
3081 msgstr "Dĺžka posuvníka"
3083 #: gtk/gtkscale.c:183
3084 msgid "Length of scale's slider"
3085 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
3087 #: gtk/gtkscale.c:191
3088 msgid "Value spacing"
3089 msgstr "Medzera hodnoty"
3091 #: gtk/gtkscale.c:192
3092 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3093 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3095 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3096 msgid "Minimum Slider Length"
3097 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
3099 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3100 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3101 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
3103 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3104 msgid "Fixed slider size"
3105 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
3107 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3108 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3109 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
3111 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3112 msgid "Backward stepper"
3113 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
3115 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3116 msgid "Display the standard backward arrow button"
3117 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
3119 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3120 msgid "Forward stepper"
3121 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
3123 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3124 msgid "Display the standard forward arrow button"
3125 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
3127 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3128 msgid "Secondary backward stepper"
3129 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
3131 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3132 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3133 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3135 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3136 msgid "Secondary forward stepper"
3137 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
3139 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3140 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3141 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3144 msgid "Horizontal Adjustment"
3145 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3148 msgid "Vertical Adjustment"
3149 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3152 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3153 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
3155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3156 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3157 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
3159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3160 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3161 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
3163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3164 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3165 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
3167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3168 msgid "Window Placement"
3169 msgstr "Umiestnenie okna"
3171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3172 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3173 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
3175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3180 msgid "Style of bevel around the contents"
3181 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
3183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3184 msgid "Scrollbar spacing"
3185 msgstr "Medzery posuvníka"
3187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3188 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3189 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
3191 #: gtk/gtksettings.c:167
3192 msgid "Double Click Time"
3193 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
3195 #: gtk/gtksettings.c:168
3197 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3198 "click (in milliseconds)"
3200 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
3201 "kliknutie (v milisekundách)"
3203 #: gtk/gtksettings.c:175
3204 msgid "Cursor Blink"
3205 msgstr "Blikanie kurzoru"
3207 #: gtk/gtksettings.c:176
3208 msgid "Whether the cursor should blink"
3209 msgstr "Či má kurzor blikať"
3211 #: gtk/gtksettings.c:183
3212 msgid "Cursor Blink Time"
3213 msgstr "Čas blikania kurzoru"
3215 #: gtk/gtksettings.c:184
3216 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3217 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
3219 #: gtk/gtksettings.c:191
3220 msgid "Split Cursor"
3221 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3223 #: gtk/gtksettings.c:192
3225 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3228 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3231 #: gtk/gtksettings.c:199
3235 #: gtk/gtksettings.c:200
3236 msgid "Name of theme RC file to load"
3237 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3239 #: gtk/gtksettings.c:207
3240 msgid "Key Theme Name"
3241 msgstr "Meno témy kláves"
3243 #: gtk/gtksettings.c:208
3244 msgid "Name of key theme RC file to load"
3245 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3247 #: gtk/gtksettings.c:216
3248 msgid "Menu bar accelerator"
3249 msgstr "Akcelerátor menu"
3251 #: gtk/gtksettings.c:217
3252 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3253 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3255 #: gtk/gtksettings.c:225
3256 msgid "Drag threshold"
3257 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3259 #: gtk/gtksettings.c:226
3260 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3261 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3263 #: gtk/gtksettings.c:234
3267 #: gtk/gtksettings.c:235
3268 msgid "Name of default font to use"
3269 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3271 #: gtk/gtksettings.c:243
3273 msgstr "Veľkosti ikon"
3275 #: gtk/gtksettings.c:244
3276 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3277 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3279 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3283 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3285 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3288 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3291 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3292 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3293 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3295 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3297 msgstr "Rýchlosť rastu"
3299 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3300 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3301 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3304 msgid "The number of decimal places to display"
3305 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3307 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3308 msgid "Snap to Ticks"
3309 msgstr "Držať sa kroku"
3311 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3313 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3314 "nearest step increment"
3315 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3317 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3321 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3322 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3323 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3325 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3329 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3330 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3331 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3333 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3334 msgid "Update Policy"
3335 msgstr "Metóda aktualizácie"
3337 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3338 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3339 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3346 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3347 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3349 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3350 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3351 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3353 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3354 #: gtk/gtkstock.c:267
3358 #: gtk/gtkstock.c:268
3362 #: gtk/gtkstock.c:269
3366 #: gtk/gtkstock.c:270
3370 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3371 #. * need the mnemonics to be rationalized
3373 #: gtk/gtkstock.c:275
3377 #: gtk/gtkstock.c:276
3381 #: gtk/gtkstock.c:277
3385 #: gtk/gtkstock.c:278
3389 #: gtk/gtkstock.c:279
3393 #: gtk/gtkstock.c:280
3397 #: gtk/gtkstock.c:281
3401 #: gtk/gtkstock.c:282
3405 #: gtk/gtkstock.c:283
3409 #: gtk/gtkstock.c:284
3411 msgstr "Vystri_hnúť"
3413 #: gtk/gtkstock.c:285
3417 #: gtk/gtkstock.c:286
3421 #: gtk/gtkstock.c:287
3425 #: gtk/gtkstock.c:288
3426 msgid "Find and _Replace"
3427 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3429 #: gtk/gtkstock.c:289
3433 #: gtk/gtkstock.c:290
3437 #: gtk/gtkstock.c:291
3441 #: gtk/gtkstock.c:292
3445 #: gtk/gtkstock.c:293
3449 #: gtk/gtkstock.c:294
3453 #: gtk/gtkstock.c:295
3457 #: gtk/gtkstock.c:296
3461 #: gtk/gtkstock.c:297
3465 #: gtk/gtkstock.c:298
3469 #: gtk/gtkstock.c:299
3473 #: gtk/gtkstock.c:300
3477 #: gtk/gtkstock.c:301
3481 #: gtk/gtkstock.c:302
3485 #: gtk/gtkstock.c:303
3489 #: gtk/gtkstock.c:304
3493 #: gtk/gtkstock.c:305
3497 #: gtk/gtkstock.c:306
3501 #: gtk/gtkstock.c:307
3505 #: gtk/gtkstock.c:308
3509 #: gtk/gtkstock.c:309
3513 #: gtk/gtkstock.c:310
3517 #: gtk/gtkstock.c:311
3521 #: gtk/gtkstock.c:312
3522 msgid "_Preferences"
3523 msgstr "Nas_tavenie"
3525 #: gtk/gtkstock.c:313
3529 #: gtk/gtkstock.c:314
3530 msgid "Print Pre_view"
3531 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3533 #: gtk/gtkstock.c:315
3535 msgstr "_Vlastnosti"
3537 #: gtk/gtkstock.c:316
3541 #: gtk/gtkstock.c:317
3543 msgstr "_Opakovať vrátené"
3545 #: gtk/gtkstock.c:318
3547 msgstr "_Aktualizovať"
3549 #: gtk/gtkstock.c:319
3553 #: gtk/gtkstock.c:320
3557 #: gtk/gtkstock.c:321
3561 #: gtk/gtkstock.c:322
3563 msgstr "Uložiť _ako"
3565 #: gtk/gtkstock.c:323
3569 #: gtk/gtkstock.c:324
3573 #: gtk/gtkstock.c:325
3577 #: gtk/gtkstock.c:326
3581 #: gtk/gtkstock.c:327
3582 msgid "_Spell Check"
3583 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3585 #: gtk/gtkstock.c:328
3589 #: gtk/gtkstock.c:329
3590 msgid "_Strikethrough"
3591 msgstr "_Prečiarknuté"
3593 #: gtk/gtkstock.c:330
3595 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3597 #: gtk/gtkstock.c:331
3599 msgstr "Po_dčiarknuté"
3601 #: gtk/gtkstock.c:332
3603 msgstr "_Vrátiť späť"
3605 #: gtk/gtkstock.c:333
3609 #: gtk/gtkstock.c:334
3613 #: gtk/gtkstock.c:335
3614 msgid "Zoom to _Fit"
3615 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3617 #: gtk/gtkstock.c:336
3621 #: gtk/gtkstock.c:337
3625 #: gtk/gtktable.c:158
3629 #: gtk/gtktable.c:159
3630 msgid "The number of rows in the table"
3631 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3633 #: gtk/gtktable.c:167
3637 #: gtk/gtktable.c:168
3638 msgid "The number of columns in the table"
3639 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3641 #: gtk/gtktable.c:176
3643 msgstr "Rozstup riadkov"
3645 #: gtk/gtktable.c:177
3646 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3647 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3649 #: gtk/gtktable.c:185
3650 msgid "Column spacing"
3651 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3653 #: gtk/gtktable.c:186
3654 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3655 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3657 #: gtk/gtktable.c:194
3661 #: gtk/gtktable.c:195
3662 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3663 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3665 #: gtk/gtktable.c:202
3666 msgid "Left attachment"
3667 msgstr "Ľavé pripojenie"
3669 #: gtk/gtktable.c:203
3670 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3671 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený zľava"
3673 #: gtk/gtktable.c:209
3674 msgid "Right attachment"
3675 msgstr "Pravé pripojenie"
3677 #: gtk/gtktable.c:210
3678 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3679 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3681 #: gtk/gtktable.c:216
3682 msgid "Top attachment"
3683 msgstr "Horné pripojenie"
3685 #: gtk/gtktable.c:217
3686 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3687 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3689 #: gtk/gtktable.c:223
3690 msgid "Bottom attachment"
3691 msgstr "Dolné pripojenie"
3693 #: gtk/gtktable.c:224
3694 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3695 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3697 #: gtk/gtktable.c:230
3698 msgid "Horizontal options"
3699 msgstr "Horizontálne možnosti"
3701 #: gtk/gtktable.c:231
3702 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3703 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
3705 #: gtk/gtktable.c:237
3706 msgid "Vertical options"
3707 msgstr "Vertikálne možnosti"
3709 #: gtk/gtktable.c:238
3710 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3711 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
3713 #: gtk/gtktable.c:244
3714 msgid "Horizontal padding"
3715 msgstr "Horizontálna výplň"
3717 #: gtk/gtktable.c:245
3719 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3721 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3723 #: gtk/gtktable.c:251
3724 msgid "Vertical padding"
3725 msgstr "Vertikálna výplň"
3727 #: gtk/gtktable.c:252
3729 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3731 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
3733 #: gtk/gtktext.c:602
3734 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3735 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3737 #: gtk/gtktext.c:610
3738 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3739 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3741 #: gtk/gtktext.c:617
3743 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3745 #: gtk/gtktext.c:618
3746 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3747 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3749 #: gtk/gtktext.c:625
3751 msgstr "Zalamovanie slov"
3753 #: gtk/gtktext.c:626
3754 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3755 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3757 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3759 msgstr "Tabuľka značiek"
3761 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3762 msgid "Text Tag Table"
3763 msgstr "Tabuľka textových značiek"
3765 #: gtk/gtktexttag.c:195
3767 msgstr "Meno značky"
3769 #: gtk/gtktexttag.c:196
3770 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3772 "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné "
3775 #: gtk/gtktexttag.c:214
3776 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3777 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
3779 #: gtk/gtktexttag.c:221
3780 msgid "Background full height"
3781 msgstr "Plná výška pozadia"
3783 #: gtk/gtktexttag.c:222
3785 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3786 "of the tagged characters"
3788 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3791 #: gtk/gtktexttag.c:230
3792 msgid "Background stipple mask"
3793 msgstr "Maska pozadia"
3795 #: gtk/gtktexttag.c:231
3796 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3797 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3799 #: gtk/gtktexttag.c:248
3800 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3801 msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
3803 #: gtk/gtktexttag.c:256
3804 msgid "Foreground stipple mask"
3805 msgstr "Maska popredia"
3807 #: gtk/gtktexttag.c:257
3808 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3809 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3811 #: gtk/gtktexttag.c:264
3812 msgid "Text direction"
3815 #: gtk/gtktexttag.c:265
3816 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3817 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3819 #: gtk/gtktexttag.c:282
3820 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3821 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
3823 #: gtk/gtktexttag.c:307
3824 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3825 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3827 #: gtk/gtktexttag.c:316
3828 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3829 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3831 #: gtk/gtktexttag.c:325
3833 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3834 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3836 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
3837 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
3839 #: gtk/gtktexttag.c:336
3840 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3841 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3843 #: gtk/gtktexttag.c:345
3844 msgid "Font size in Pango units"
3845 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
3847 #: gtk/gtktexttag.c:355
3849 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3850 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3851 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3853 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. "
3854 "Toto sa správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. "
3855 "Pango preddefinuje niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3858 msgid "Left, right, or center justification"
3859 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3861 #: gtk/gtktexttag.c:383
3865 #: gtk/gtktexttag.c:384
3867 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3868 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3869 "probably don't need it"
3871 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri "
3872 "zobrazovaní textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho "
3875 #: gtk/gtktexttag.c:391
3879 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3880 msgid "Width of the left margin in pixels"
3881 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:401
3884 msgid "Right margin"
3885 msgstr "Pravý okraj"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3888 msgid "Width of the right margin in pixels"
3889 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3895 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3896 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3897 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:424
3901 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3903 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:433
3906 msgid "Pixels above lines"
3907 msgstr "Bodov nad riadkami"
3909 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3910 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3911 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3913 #: gtk/gtktexttag.c:443
3914 msgid "Pixels below lines"
3915 msgstr "Bodov pod riadkami"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3918 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3919 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:453
3922 msgid "Pixels inside wrap"
3923 msgstr "Bodov v zalomení"
3925 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3926 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3927 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:480
3931 msgstr "Mód zalamovania"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3934 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3935 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3941 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
3942 msgid "Custom tabs for this text"
3943 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:498
3947 msgstr "Neviditeľný"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:499
3950 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3951 msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:512
3954 msgid "Background full height set"
3955 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:513
3958 msgid "Whether this tag affects background height"
3959 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:516
3962 msgid "Background stipple set"
3963 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:517
3966 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3967 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:524
3970 msgid "Foreground stipple set"
3971 msgstr "Maska popredia nastavená"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:525
3974 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3975 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:560
3978 msgid "Justification set"
3979 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:561
3982 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3983 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:564
3986 msgid "Language set"
3987 msgstr "Jazyk nastavený"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:565
3990 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3991 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:568
3994 msgid "Left margin set"
3995 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3997 #: gtk/gtktexttag.c:569
3998 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3999 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4001 #: gtk/gtktexttag.c:572
4003 msgstr "Odsadenie nastavené"
4005 #: gtk/gtktexttag.c:573
4006 msgid "Whether this tag affects indentation"
4007 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:580
4010 msgid "Pixels above lines set"
4011 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4013 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4014 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4015 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4017 #: gtk/gtktexttag.c:584
4018 msgid "Pixels below lines set"
4019 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:588
4022 msgid "Pixels inside wrap set"
4023 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:589
4026 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4027 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:596
4030 msgid "Right margin set"
4031 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4033 #: gtk/gtktexttag.c:597
4034 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4035 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:604
4038 msgid "Wrap mode set"
4039 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4041 #: gtk/gtktexttag.c:605
4042 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4043 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4045 #: gtk/gtktexttag.c:608
4047 msgstr "Tabulátory nastavené"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:609
4050 msgid "Whether this tag affects tabs"
4051 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:612
4054 msgid "Invisible set"
4055 msgstr "Neviditeľný nastavené"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:613
4058 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4059 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
4061 #: gtk/gtktextutil.c:46
4062 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4063 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4065 #: gtk/gtktextutil.c:47
4066 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4067 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4069 #: gtk/gtktextutil.c:48
4070 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4071 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
4073 #: gtk/gtktextutil.c:49
4074 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4075 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
4077 #: gtk/gtktextutil.c:50
4078 msgid "LRO Left-to-right _override"
4079 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
4081 #: gtk/gtktextutil.c:51
4082 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4083 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
4085 #: gtk/gtktextutil.c:52
4086 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4087 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
4089 #: gtk/gtktextutil.c:53
4090 msgid "ZWS _Zero width space"
4091 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
4093 #: gtk/gtktextutil.c:54
4094 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4095 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
4097 #: gtk/gtktextutil.c:55
4098 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4099 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
4101 #: gtk/gtktextview.c:536
4102 msgid "Pixels Above Lines"
4103 msgstr "Bodov pod čiarou"
4105 #: gtk/gtktextview.c:546
4106 msgid "Pixels Below Lines"
4107 msgstr "Bodov nad čiarou"
4109 #: gtk/gtktextview.c:556
4110 msgid "Pixels Inside Wrap"
4111 msgstr "Bodov v zalomení"
4113 #: gtk/gtktextview.c:574
4115 msgstr "Mod zalamovania"
4117 #: gtk/gtktextview.c:592
4121 #: gtk/gtktextview.c:602
4122 msgid "Right Margin"
4123 msgstr "Pravý okraj"
4125 #: gtk/gtktextview.c:630
4126 msgid "Cursor Visible"
4127 msgstr "Viditeľný kurzor"
4129 #: gtk/gtktextview.c:631
4130 msgid "If the insertion cursor is shown"
4131 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
4133 #: gtk/gtktextview.c:6475
4134 msgid "Input _Methods"
4135 msgstr "_Metódy vstupu"
4137 #: gtk/gtkthemes.c:69
4139 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4140 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
4142 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4143 msgid "--- No Tip ---"
4144 msgstr "--- Bez rady ---"
4146 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4147 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4148 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
4150 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4152 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
4154 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4155 msgid "Draw Indicator"
4156 msgstr "Kresliť indikátor"
4158 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4159 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4160 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4163 msgid "The orientation of the toolbar"
4164 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4167 msgid "Toolbar Style"
4168 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4171 msgid "How to draw the toolbar"
4172 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4176 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
4178 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4179 msgid "Size of spacers"
4180 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4183 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4184 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
4186 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4188 msgstr "Štýl priestoru"
4190 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4191 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4192 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4194 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4195 msgid "Button relief"
4196 msgstr "Obrys tlačidla"
4198 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4199 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4200 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
4202 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4203 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4204 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
4206 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4207 msgid "Toolbar style"
4208 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4210 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4211 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4212 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4215 msgid "Toolbar icon size"
4216 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
4218 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4219 msgid "Size of icons in default toolbars"
4220 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
4222 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4223 msgid "TreeModelSort Model"
4224 msgstr "Model TreeModelSort"
4226 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4227 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4228 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
4230 #: gtk/gtktreeview.c:517
4231 msgid "TreeView Model"
4232 msgstr "Model pohľadu"
4234 #: gtk/gtktreeview.c:518
4235 msgid "The model for the tree view"
4236 msgstr "Model pre stromový pohľad"
4238 #: gtk/gtktreeview.c:526
4239 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4240 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
4242 #: gtk/gtktreeview.c:534
4243 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4244 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
4246 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4250 #: gtk/gtktreeview.c:542
4251 msgid "Show the column header buttons"
4252 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
4254 #: gtk/gtktreeview.c:549
4255 msgid "Headers Clickable"
4256 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
4258 #: gtk/gtktreeview.c:550
4259 msgid "Column headers respond to click events"
4260 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
4262 #: gtk/gtktreeview.c:557
4263 msgid "Expander Column"
4264 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
4266 #: gtk/gtktreeview.c:558
4267 msgid "Set the column for the expander column"
4268 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
4270 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4272 msgstr "Zmena poradia"
4274 #: gtk/gtktreeview.c:566
4275 msgid "View is reorderable"
4276 msgstr "Zmena poradia je možná"
4278 #: gtk/gtktreeview.c:573
4280 msgstr "Rada pre pravidlá"
4282 #: gtk/gtktreeview.c:574
4283 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4284 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
4286 #: gtk/gtktreeview.c:581
4287 msgid "Enable Search"
4288 msgstr "Povoliť hľadanie"
4290 #: gtk/gtktreeview.c:582
4291 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4292 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
4294 #: gtk/gtktreeview.c:589
4295 msgid "Search Column"
4296 msgstr "Hľadací stĺpec"
4298 #: gtk/gtktreeview.c:590
4299 msgid "Model column to search through when searching through code"
4300 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
4302 #: gtk/gtktreeview.c:603
4303 msgid "Expander Size"
4304 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
4306 #: gtk/gtktreeview.c:604
4307 msgid "Size of the expander arrow"
4308 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky"
4310 #: gtk/gtktreeview.c:612
4311 msgid "Vertical Separator Width"
4312 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
4314 #: gtk/gtktreeview.c:613
4315 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4316 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
4318 #: gtk/gtktreeview.c:621
4319 msgid "Horizontal Separator Width"
4320 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
4322 #: gtk/gtktreeview.c:622
4323 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4324 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
4326 #: gtk/gtktreeview.c:630
4328 msgstr "Povoliť pravidlá"
4330 #: gtk/gtktreeview.c:631
4331 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4332 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
4334 #: gtk/gtktreeview.c:637
4335 msgid "Indent Expanders"
4336 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
4338 #: gtk/gtktreeview.c:638
4339 msgid "Make the expanders indented"
4340 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
4342 #: gtk/gtktreeview.c:644
4343 msgid "Even Row Color"
4344 msgstr "Farba párnych riadkov"
4346 #: gtk/gtktreeview.c:645
4347 msgid "Color to use for even rows"
4348 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
4350 #: gtk/gtktreeview.c:651
4351 msgid "Odd Row Color"
4352 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
4354 #: gtk/gtktreeview.c:652
4355 msgid "Color to use for odd rows"
4356 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
4358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4359 msgid "Whether to display the column"
4360 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
4362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4364 msgstr "Zmena veľkosti"
4366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4367 msgid "Column is user-resizable"
4368 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
4370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4371 msgid "Current width of the column"
4372 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
4374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4379 msgid "Resize mode of the column"
4380 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
4382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4384 msgstr "Pevná šírka"
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4387 msgid "Current fixed width of the column"
4388 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4391 msgid "Minimum Width"
4392 msgstr "Minimálna šírka"
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4395 msgid "Minimum allowed width of the column"
4396 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4399 msgid "Maximum Width"
4400 msgstr "Maximálna šírka"
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4403 msgid "Maximum allowed width of the column"
4404 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4411 msgid "Title to appear in column header"
4412 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4416 msgstr "Povolené kliknutie"
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4419 msgid "Whether the header can be clicked"
4420 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4427 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4428 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4435 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4436 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4439 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4440 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4443 msgid "Sort indicator"
4444 msgstr "Indikátor triedenia"
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4447 msgid "Whether to show a sort indicator"
4448 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4452 msgstr "Poradie triedenia"
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4455 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4456 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4458 #: gtk/gtkviewport.c:135
4460 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4462 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
4464 #: gtk/gtkviewport.c:143
4466 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4468 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
4470 #: gtk/gtkviewport.c:151
4471 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4472 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
4474 #: gtk/gtkwidget.c:400
4478 #: gtk/gtkwidget.c:401
4479 msgid "The name of the widget"
4482 #: gtk/gtkwidget.c:407
4483 msgid "Parent widget"
4484 msgstr "Rodičovský prvok"
4486 #: gtk/gtkwidget.c:408
4487 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4488 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
4490 #: gtk/gtkwidget.c:415
4491 msgid "Width request"
4492 msgstr "Požiadavka šírky"
4494 #: gtk/gtkwidget.c:416
4496 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4499 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4502 #: gtk/gtkwidget.c:424
4503 msgid "Height request"
4504 msgstr "Požiadavka výšky"
4506 #: gtk/gtkwidget.c:425
4508 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4511 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4514 #: gtk/gtkwidget.c:434
4515 msgid "Whether the widget is visible"
4516 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4518 #: gtk/gtkwidget.c:440
4522 #: gtk/gtkwidget.c:441
4523 msgid "Whether the widget responds to input"
4524 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4526 #: gtk/gtkwidget.c:447
4527 msgid "Application paintable"
4528 msgstr "Kreslí aplikácia"
4530 #: gtk/gtkwidget.c:448
4531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4532 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4534 #: gtk/gtkwidget.c:454
4536 msgstr "Môže získať fokus"
4538 #: gtk/gtkwidget.c:455
4539 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4540 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4542 #: gtk/gtkwidget.c:461
4546 #: gtk/gtkwidget.c:462
4547 msgid "Whether the widget has the input focus"
4548 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4550 #: gtk/gtkwidget.c:468
4552 msgstr "Bude mať fokus"
4554 #: gtk/gtkwidget.c:469
4555 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4556 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
4558 #: gtk/gtkwidget.c:475
4560 msgstr "Môže byť implicitný"
4562 #: gtk/gtkwidget.c:476
4563 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4564 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4566 #: gtk/gtkwidget.c:482
4568 msgstr "Je implicitný"
4570 #: gtk/gtkwidget.c:483
4571 msgid "Whether the widget is the default widget"
4572 msgstr "Či prvok je implicitný"
4574 #: gtk/gtkwidget.c:489
4575 msgid "Receives default"
4576 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4578 #: gtk/gtkwidget.c:490
4579 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4580 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
4582 #: gtk/gtkwidget.c:496
4583 msgid "Composite child"
4584 msgstr "Zložený potomok"
4586 #: gtk/gtkwidget.c:497
4587 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4588 msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
4590 #: gtk/gtkwidget.c:503
4594 #: gtk/gtkwidget.c:504
4596 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4598 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
4600 #: gtk/gtkwidget.c:510
4604 #: gtk/gtkwidget.c:511
4605 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4607 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4610 #: gtk/gtkwidget.c:518
4611 msgid "Extension events"
4612 msgstr "Rozšírené udalosti"
4614 #: gtk/gtkwidget.c:519
4615 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4616 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
4618 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4619 msgid "Interior Focus"
4620 msgstr "Vnútorný fokus"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4623 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4624 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4627 msgid "Focus linewidth"
4628 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4631 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4632 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4635 msgid "Focus line dash pattern"
4636 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4639 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4640 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4643 msgid "Focus padding"
4644 msgstr "Medzera fokusu"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4647 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4648 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4651 msgid "Cursor color"
4652 msgstr "Farba kurzoru"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4655 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4656 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4659 msgid "Secondary cursor color"
4660 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4664 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4665 "right-to-left and left-to-right text"
4667 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4668 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
4670 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4671 msgid "Cursor line aspect ratio"
4672 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4674 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4675 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4676 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4678 #: gtk/gtkwindow.c:456
4682 #: gtk/gtkwindow.c:457
4683 msgid "The type of the window"
4686 #: gtk/gtkwindow.c:466
4687 msgid "Window Title"
4688 msgstr "Titulok okna"
4690 #: gtk/gtkwindow.c:467
4691 msgid "The title of the window"
4692 msgstr "Text titulku okna"
4694 #: gtk/gtkwindow.c:474
4695 msgid "Allow Shrink"
4696 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4698 #: gtk/gtkwindow.c:476
4701 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4704 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4705 "prípadov zlý nápad"
4707 #: gtk/gtkwindow.c:483
4709 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4711 #: gtk/gtkwindow.c:484
4712 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4713 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
4715 #: gtk/gtkwindow.c:492
4716 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4717 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
4719 #: gtk/gtkwindow.c:499
4723 #: gtk/gtkwindow.c:500
4725 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4728 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4731 #: gtk/gtkwindow.c:507
4732 msgid "Window Position"
4733 msgstr "Pozícia okna"
4735 #: gtk/gtkwindow.c:508
4736 msgid "The initial position of the window"
4737 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
4739 #: gtk/gtkwindow.c:516
4740 msgid "Default Width"
4741 msgstr "Štandardná šírka"
4743 #: gtk/gtkwindow.c:517
4744 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4745 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
4747 #: gtk/gtkwindow.c:526
4748 msgid "Default Height"
4749 msgstr "Štandardná výška"
4751 #: gtk/gtkwindow.c:527
4752 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4753 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
4755 #: gtk/gtkwindow.c:536
4756 msgid "Destroy with Parent"
4757 msgstr "Zničiť s rodičom"
4759 #: gtk/gtkwindow.c:537
4760 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4761 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4763 #: gtk/gtkwindow.c:544
4767 #: gtk/gtkwindow.c:545
4768 msgid "Icon for this window"
4769 msgstr "Ikona pre toto okno"
4771 #: gtk/gtkwindow.c:560
4775 #: gtk/gtkwindow.c:561
4776 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4777 msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
4779 #: gtk/gtkwindow.c:568
4780 msgid "Focus in Toplevel"
4781 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
4783 #: gtk/gtkwindow.c:569
4784 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4785 msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
4787 #: gtk/gtkwindow.c:576
4789 msgstr "Rada o type"
4791 #: gtk/gtkwindow.c:577
4793 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4794 "and how to treat it."
4795 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
4797 #: gtk/gtkwindow.c:585
4798 msgid "Skip taskbar"
4799 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
4801 #: gtk/gtkwindow.c:586
4802 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4803 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
4805 #: gtk/gtkwindow.c:593
4807 msgstr "Vynechať v stránkovači"
4809 #: gtk/gtkwindow.c:594
4810 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4811 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
4814 #: modules/input/imam-et.c:453
4815 msgid "Amharic (EZ+)"
4816 msgstr "Amharický (EZ+)"
4819 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4820 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4821 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4824 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4825 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4826 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4829 #: modules/input/imipa.c:144
4834 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4835 msgid "Thai (Broken)"
4836 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4839 #: modules/input/imti-er.c:452
4840 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4841 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4844 #: modules/input/imti-et.c:452
4845 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4846 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4849 #: modules/input/imviqr.c:243
4850 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4851 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4854 #: modules/input/imxim.c:27
4855 msgid "X Input Method"
4856 msgstr "Metóda vstupu X"
4858 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4859 msgid "IM Preedit style"
4860 msgstr "Štýl predúpravy IM"
4862 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4863 msgid "How to draw the input method preedit string"
4864 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
4866 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4867 msgid "IM Status style"
4868 msgstr "Štýl stavu IM"
4870 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4871 msgid "How to draw the input method statusbar"
4872 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"