]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
330df5b42c42c705fd26ca65b60064d3fbb5b69c
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-18 13:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
30 #, c-format
31 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
42 #, c-format
43 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
44 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
50 "from a different GTK version?"
51 msgstr ""
52 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
53 "inej verzie GTK?"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
56 #, c-format
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
61 #, c-format
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
70 #, c-format
71 msgid "Failed to load image '%s': %s"
72 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
75 #, c-format
76 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
77 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
80 #, c-format
81 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
82 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
88 "s"
89 msgstr ""
90 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
91 "uložené: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
94 #, c-format
95 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
96 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
102 "but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr ""
104 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
105 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
108 msgid "Image header corrupt"
109 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
112 msgid "Image format unknown"
113 msgstr "Neznámy formát obrázku"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
116 msgid "Image pixel data corrupt"
117 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
120 #, c-format
121 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
122 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
125 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
126 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
129 msgid "Unsupported animation type"
130 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
133 msgid "Invalid header in animation"
134 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
138 msgid "Not enough memory to load animation"
139 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
142 msgid "Malformed chunk in animation"
143 msgstr "Neplatný kus v animácii"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
146 msgid "The ANI image format"
147 msgstr "Formát obrázkov ANI"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
150 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
151 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
154 msgid "BMP image has unsupported header size"
155 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
158 msgid "BMP image has bogus header data"
159 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
162 msgid "The BMP image format"
163 msgstr "Formát obrázkov BMP"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
166 #, c-format
167 msgid "Failure reading GIF: %s"
168 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
171 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
172 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
175 #, c-format
176 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
177 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
180 msgid "Stack overflow"
181 msgstr "Pretečenie zásobníka"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
184 msgid "GIF image loader can't understand this image."
185 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
188 msgid "Bad code encountered"
189 msgstr "Nájdený chybný kód"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
192 msgid "Circular table entry in GIF file"
193 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
197 msgid "Not enough memory to load GIF file"
198 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
201 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
202 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
205 msgid "File does not appear to be a GIF file"
206 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
209 #, c-format
210 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
211 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
214 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
215 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
218 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
219 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
222 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
223 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
226 msgid ""
227 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
228 "colormap."
229 msgstr ""
230 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
231 "lokálnu."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
234 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
235 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
238 msgid "The GIF image format"
239 msgstr "Formát obrázkov GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
243 msgid "Not enough memory to load icon"
244 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
247 msgid "Invalid header in icon"
248 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
251 msgid "Icon has zero width"
252 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
255 msgid "Icon has zero height"
256 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
259 msgid "Compressed icons are not supported"
260 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
263 msgid "Unsupported icon type"
264 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
267 msgid "Not enough memory to load ICO file"
268 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
271 msgid "The ICO image format"
272 msgstr "Formát obrázkov ICO"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
275 #, c-format
276 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
277 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
280 msgid ""
281 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
282 "memory"
283 msgstr ""
284 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
285 "a tým uvoľniť pamäť"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
288 #, c-format
289 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
290 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
293 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
294 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
300 "parsed."
301 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
304 #, c-format
305 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
306 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
309 msgid "The JPEG image format"
310 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
313 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
314 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
317 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
318 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
321 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
322 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
325 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
326 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
329 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
330 msgstr "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
333 #, c-format
334 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
335 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
338 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
339 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
345 "applications to reduce memory usage"
346 msgstr ""
347 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
348 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
351 msgid "Fatal error reading PNG image file"
352 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
355 #, c-format
356 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
357 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
360 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
361 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
364 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
365 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
368 #, c-format
369 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
370 msgstr "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
371
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
373 msgid "The PNG image format"
374 msgstr "Formát obrázkov PNG"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
377 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
378 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
381 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
382 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
385 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
386 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
389 msgid "PNM file has an image width of 0"
390 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
393 msgid "PNM file has an image height of 0"
394 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
397 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
398 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
401 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
402 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
405 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
406 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
409 msgid "Raw PNM image type is invalid"
410 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
413 msgid "PNM image format is invalid"
414 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
417 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
418 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
425 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
426 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
429 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
430 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
433 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
434 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
437 msgid "Unexpected end of PNM image data"
438 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
441 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
442 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
445 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
446 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
449 msgid "RAS image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
453 msgid "RAS image has unknown type"
454 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
457 msgid "unsupported RAS image variation"
458 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
461 msgid "Not enough memory to load RAS image"
462 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
465 msgid "The Sun raster image format"
466 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
469 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
470 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
473 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
474 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
477 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
478 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
481 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
482 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
485 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
486 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
489 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
490 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
493 msgid "Can't allocate new pixbuf"
494 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
497 msgid "Can't allocate colormap structure"
498 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
501 msgid "Can't allocate colormap entries"
502 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
505 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
506 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
509 msgid "Can't allocate TGA header memory"
510 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
513 msgid "TGA image has invalid dimensions"
514 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
517 msgid "TGA image comment length is too long"
518 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
522 msgid "TGA image type not supported"
523 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
526 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
527 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
530 msgid "Excess data in file"
531 msgstr "Dáta naviac v súbore"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
534 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
535 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
538 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
539 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
542 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
543 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
546 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
547 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
550 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
551 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
554 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
555 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
558 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
559 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
562 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
563 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
566 msgid "Can't allocate pixbuf"
567 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
570 msgid "Unsupported TGA image type"
571 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
574 msgid "The Targa image format"
575 msgstr "Formát obrázkov Targa"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
578 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
579 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
582 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
583 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
586 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
587 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
590 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
591 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
594 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
595 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
598 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
599 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
602 msgid "Unsupported TIFF variant"
603 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
606 msgid "Failed to open TIFF image"
607 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
610 msgid "TIFFClose operation failed"
611 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
614 msgid "Failed to load TIFF image"
615 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
618 msgid "The TIFF image format"
619 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
622 msgid "Image has zero width"
623 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
626 msgid "Image has zero height"
627 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
630 msgid "Not enough memory to load image"
631 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
634 msgid "Couldn't save the rest"
635 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
638 msgid "The WBMP image format"
639 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
642 msgid "Invalid XBM file"
643 msgstr "Neplatný súbor XBM"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
646 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
647 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
650 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
651 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
654 msgid "The XBM image format"
655 msgstr "Formát obrázkov XBM"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
658 msgid "No XPM header found"
659 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
662 msgid "XPM file has image width <= 0"
663 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
666 msgid "XPM file has image height <= 0"
667 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
670 msgid "XPM file has invalid number of colors"
671 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
674 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
675 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
678 msgid "Can't read XPM colormap"
679 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
682 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
683 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
686 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
687 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
690 msgid "The XPM image format"
691 msgstr "Formát obrázkov XPM"
692
693 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
694 msgid "Default Display"
695 msgstr "Štandardný displej"
696
697 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
698 msgid "The default display for GDK"
699 msgstr "Štandardný displej pre GDK"
700
701 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
702 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
703 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
704 #. * this.
705 #.
706 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
707 msgid "Shift"
708 msgstr "Shift"
709
710 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
711 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
712 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
713 #. * this.
714 #.
715 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
716 msgid "Ctrl"
717 msgstr "Ctrl"
718
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #. * this.
723 #.
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
725 msgid "Alt"
726 msgstr "Alt"
727
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
729 msgid "Accelerator Closure"
730 msgstr "Objekt akcelerátora"
731
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
733 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
734 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
735
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
737 msgid "Accelerator Widget"
738 msgstr "Prvok akcelerátora"
739
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
741 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
742 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
743
744 #: gtk/gtkalignment.c:102
745 msgid "Horizontal alignment"
746 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
747
748 #: gtk/gtkalignment.c:103
749 msgid ""
750 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
751 "right aligned"
752 msgstr ""
753 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
754 "1.0 je zarovnanie vpravo"
755
756 #: gtk/gtkalignment.c:112
757 msgid "Vertical alignment"
758 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
759
760 #: gtk/gtkalignment.c:113
761 msgid ""
762 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
763 "bottom aligned"
764 msgstr ""
765 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
766 "1.0 je zarovnanie dolu"
767
768 #: gtk/gtkalignment.c:121
769 msgid "Horizontal scale"
770 msgstr "Horizontálna mierka"
771
772 #: gtk/gtkalignment.c:122
773 msgid ""
774 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
775 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
776 msgstr ""
777 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
778 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
779
780 #: gtk/gtkalignment.c:130
781 msgid "Vertical scale"
782 msgstr "Vertikálna mierka"
783
784 #: gtk/gtkalignment.c:131
785 msgid ""
786 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
787 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
788 msgstr ""
789 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
790 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
791
792 #: gtk/gtkarrow.c:98
793 msgid "Arrow direction"
794 msgstr "Smer šipky"
795
796 #: gtk/gtkarrow.c:99
797 msgid "The direction the arrow should point"
798 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
799
800 #: gtk/gtkarrow.c:106
801 msgid "Arrow shadow"
802 msgstr "Tieň šipky"
803
804 #: gtk/gtkarrow.c:107
805 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
806 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
807
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
809 msgid "Horizontal Alignment"
810 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
811
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
813 msgid "X alignment of the child"
814 msgstr "X zarovnanie potomka"
815
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
817 msgid "Vertical Alignment"
818 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
819
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
821 msgid "Y alignment of the child"
822 msgstr "Y zarovnanie potomka"
823
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
825 msgid "Ratio"
826 msgstr "Pomer"
827
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
829 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
830 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
831
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
833 msgid "Obey child"
834 msgstr "Sledovať potomka"
835
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
837 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
838 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
839
840 #: gtk/gtkbbox.c:119
841 msgid "Minimum child width"
842 msgstr "Minimálna šírka potomka"
843
844 #: gtk/gtkbbox.c:120
845 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
846 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
847
848 #: gtk/gtkbbox.c:128
849 msgid "Minimum child height"
850 msgstr "Minimálna výška potomka"
851
852 #: gtk/gtkbbox.c:129
853 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
854 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
855
856 #: gtk/gtkbbox.c:137
857 msgid "Child internal width padding"
858 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
859
860 #: gtk/gtkbbox.c:138
861 msgid "Amount to increase child's size on either side"
862 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
863
864 #: gtk/gtkbbox.c:146
865 msgid "Child internal height padding"
866 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
867
868 #: gtk/gtkbbox.c:147
869 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
870 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
871
872 #: gtk/gtkbbox.c:155
873 msgid "Layout style"
874 msgstr "Štýl rozloženia"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:156
877 msgid ""
878 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
879 "edge, start and end"
880 msgstr ""
881 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
882 "a end."
883
884 #: gtk/gtkbbox.c:164
885 msgid "Secondary"
886 msgstr "Sekundárna"
887
888 #: gtk/gtkbbox.c:165
889 msgid ""
890 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
891 "g., help buttons"
892 msgstr ""
893 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
894 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
895
896 #: gtk/gtkbox.c:128
897 msgid "Spacing"
898 msgstr "Medzery"
899
900 #: gtk/gtkbox.c:129
901 msgid "The amount of space between children"
902 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
903
904 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
905 msgid "Homogeneous"
906 msgstr "Homogénne"
907
908 #: gtk/gtkbox.c:139
909 msgid "Whether the children should all be the same size"
910 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
911
912 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
913 msgid "Expand"
914 msgstr "Expandovať"
915
916 #: gtk/gtkbox.c:147
917 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
918 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
919
920 #: gtk/gtkbox.c:153
921 msgid "Fill"
922 msgstr "Výplň"
923
924 #: gtk/gtkbox.c:154
925 msgid ""
926 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
927 "used as padding"
928 msgstr ""
929 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť "
930 "ako výplň"
931
932 #: gtk/gtkbox.c:160
933 msgid "Padding"
934 msgstr "Výplň"
935
936 #: gtk/gtkbox.c:161
937 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
938 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
939
940 #: gtk/gtkbox.c:167
941 msgid "Pack type"
942 msgstr "Typ balenia"
943
944 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
945 msgid ""
946 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
947 "start or end of the parent"
948 msgstr ""
949 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok "
950 "alebo na koniec rodiča"
951
952 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
953 #: gtk/gtkruler.c:138
954 msgid "Position"
955 msgstr "Pozícia"
956
957 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
958 msgid "The index of the child in the parent"
959 msgstr "Index potomka v rodičovi"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
962 msgid "Label"
963 msgstr "Popis"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:190
966 msgid ""
967 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
968 "widget"
969 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
972 msgid "Use underline"
973 msgstr "Použiť podčiarknutie"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
976 msgid ""
977 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
978 "for the mnemonic accelerator key"
979 msgstr ""
980 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
981 "ako klávesová skratka"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:205
984 msgid "Use stock"
985 msgstr "Použiť štandardné"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:206
988 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
989 msgstr ""
990 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
991 "zobrazenia"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:213
994 msgid "Border relief"
995 msgstr "Reliéf okraja"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:214
998 msgid "The border relief style"
999 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:271
1002 msgid "Default Spacing"
1003 msgstr "Štandardný rozstup"
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:272
1006 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1007 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:278
1010 msgid "Default Outside Spacing"
1011 msgstr "Štandardný priestor okolo"
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:279
1014 msgid ""
1015 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1016 "border"
1017 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
1018
1019 #: gtk/gtkbutton.c:284
1020 msgid "Child X Displacement"
1021 msgstr "X posun potomka"
1022
1023 #: gtk/gtkbutton.c:285
1024 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1025 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1026
1027 #: gtk/gtkbutton.c:292
1028 msgid "Child Y Displacement"
1029 msgstr "Y posun potomka"
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:293
1032 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1033 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1036 msgid "mode"
1037 msgstr "režim"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1040 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1041 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1044 msgid "visible"
1045 msgstr "visible"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1048 msgid "Display the cell"
1049 msgstr "Zobraziť bunku"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1052 msgid "xalign"
1053 msgstr "X zarovnanie"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1056 msgid "The x-align"
1057 msgstr "Zarovnanie X"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1060 msgid "yalign"
1061 msgstr "Y zarovnanie"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1064 msgid "The y-align"
1065 msgstr "Zarovnanie Y"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1068 msgid "xpad"
1069 msgstr "X medzera"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1072 msgid "The xpad"
1073 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1076 msgid "ypad"
1077 msgstr "Y medzera"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1080 msgid "The ypad"
1081 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1084 msgid "width"
1085 msgstr "Šírka"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1088 msgid "The fixed width"
1089 msgstr "Pevná šírka"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1092 msgid "height"
1093 msgstr "Výška"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1096 msgid "The fixed height"
1097 msgstr "Pevná výška"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1100 msgid "Is Expander"
1101 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 msgid "Row has children"
1105 msgstr "Riadok má potomkov"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1108 msgid "Is Expanded"
1109 msgstr "Je roztiahnutý"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1113 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1116 msgid "Cell background color name"
1117 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1120 msgid "Cell background color as a string"
1121 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1124 msgid "Cell background color"
1125 msgstr "Farba pozadia bunky"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1128 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1129 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1140 msgid "Pixbuf Object"
1141 msgstr "Objekt Pixbuf"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1144 msgid "The pixbuf to render"
1145 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1148 msgid "Pixbuf Expander Open"
1149 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1152 msgid "Pixbuf for open expander"
1153 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1156 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1157 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1160 msgid "Pixbuf for closed expander"
1161 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1164 msgid "Stock ID"
1165 msgstr "Štandardné ID"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1168 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1169 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1172 msgid "Size"
1173 msgstr "Veľkosť"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1176 msgid "The size of the rendered icon"
1177 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1180 msgid "Detail"
1181 msgstr "Detaily"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1184 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1185 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1188 msgid "Text"
1189 msgstr "Text"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1192 msgid "Text to render"
1193 msgstr "Zobrazený text"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1196 msgid "Markup"
1197 msgstr "Značky"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1200 msgid "Marked up text to render"
1201 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1204 msgid "Attributes"
1205 msgstr "Atribúty"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1208 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1209 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1212 msgid "Background color name"
1213 msgstr "Meno farby pozadia"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1216 msgid "Background color as a string"
1217 msgstr "Farba pozadia ako text"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1220 msgid "Background color"
1221 msgstr "Farba pozadia"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1224 msgid "Background color as a GdkColor"
1225 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1228 msgid "Foreground color name"
1229 msgstr "Meno farby popredia"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1232 msgid "Foreground color as a string"
1233 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1236 msgid "Foreground color"
1237 msgstr "Farba popredia"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1240 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1241 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1244 #: gtk/gtktextview.c:566
1245 msgid "Editable"
1246 msgstr "Upraviteľné"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1249 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1250 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1253 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1254 msgid "Font"
1255 msgstr "Písmo"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1258 msgid "Font description as a string"
1259 msgstr "Popis písma ako text"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1262 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1263 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1266 msgid "Font family"
1267 msgstr "Písmo"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1270 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1271 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1274 #: gtk/gtktexttag.c:306
1275 msgid "Font style"
1276 msgstr "Typ písma"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1279 #: gtk/gtktexttag.c:315
1280 msgid "Font variant"
1281 msgstr "Variant písma"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1284 #: gtk/gtktexttag.c:324
1285 msgid "Font weight"
1286 msgstr "Váha písma"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1289 #: gtk/gtktexttag.c:335
1290 msgid "Font stretch"
1291 msgstr "Roztiahnutie písma"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1294 #: gtk/gtktexttag.c:344
1295 msgid "Font size"
1296 msgstr "Veľkosť písma"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1299 msgid "Font points"
1300 msgstr "Počet bodov písma"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1303 msgid "Font size in points"
1304 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1307 msgid "Font scale"
1308 msgstr "Zväčšenie písma"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1311 msgid "Font scaling factor"
1312 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1315 msgid "Rise"
1316 msgstr "Zvýšenie"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1319 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1320 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1323 msgid "Strikethrough"
1324 msgstr "Prečiarknuté"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1327 msgid "Whether to strike through the text"
1328 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1331 msgid "Underline"
1332 msgstr "Podčiarknuté"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1335 msgid "Style of underline for this text"
1336 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1339 msgid "Background set"
1340 msgstr "Pozadie nastavené"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1343 msgid "Whether this tag affects the background color"
1344 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1347 msgid "Foreground set"
1348 msgstr "Popredie nastavené"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1351 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1352 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1355 msgid "Editability set"
1356 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1359 msgid "Whether this tag affects text editability"
1360 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1363 msgid "Font family set"
1364 msgstr "Písmo nastavené"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1367 msgid "Whether this tag affects the font family"
1368 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1371 msgid "Font style set"
1372 msgstr "Štýl písma nastavený"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1375 msgid "Whether this tag affects the font style"
1376 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1379 msgid "Font variant set"
1380 msgstr "Variant písma nastavená"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1383 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1384 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1387 msgid "Font weight set"
1388 msgstr "Váha písma nastavená"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1391 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1392 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1395 msgid "Font stretch set"
1396 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1399 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1400 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1403 msgid "Font size set"
1404 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1407 msgid "Whether this tag affects the font size"
1408 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1411 msgid "Font scale set"
1412 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1415 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1416 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1419 msgid "Rise set"
1420 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1423 msgid "Whether this tag affects the rise"
1424 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1427 msgid "Strikethrough set"
1428 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1431 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1432 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1435 msgid "Underline set"
1436 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1439 msgid "Whether this tag affects underlining"
1440 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1443 msgid "Toggle state"
1444 msgstr "Prepnúť stav"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1447 msgid "The toggle state of the button"
1448 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1451 msgid "Inconsistent state"
1452 msgstr "Nekonzistentný stav"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1455 msgid "The inconsistent state of the button"
1456 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1459 msgid "Activatable"
1460 msgstr "Aktivovateľné"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1463 msgid "The toggle button can be activated"
1464 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1467 msgid "Radio state"
1468 msgstr "Prepínač"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1471 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1472 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1473
1474 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1475 msgid "Indicator Size"
1476 msgstr "Veľkosť indikátora"
1477
1478 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1479 msgid "Size of check or radio indicator"
1480 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1481
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1483 msgid "Indicator Spacing"
1484 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1485
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1487 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1488 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1489
1490 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1491 msgid "Active"
1492 msgstr "Aktívne"
1493
1494 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1495 msgid "Whether the menu item is checked"
1496 msgstr "Či je položka menu označená"
1497
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1499 msgid "Inconsistent"
1500 msgstr "Nekonzistentný"
1501
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1503 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1504 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1507 msgid ""
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 msgstr ""
1512 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1513 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1514 "aktuálnu."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1517 msgid ""
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1520 msgstr ""
1521 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1522 "použitie."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1529 msgid ""
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 msgstr ""
1533 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1534 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1535 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1538 msgid "Has Opacity Control"
1539 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1542 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1543 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1546 msgid "Has palette"
1547 msgstr "Má paletu"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1550 msgid "Whether a palette should be used"
1551 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1554 msgid "Current Color"
1555 msgstr "Aktuálna farba"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1558 msgid "The current color"
1559 msgstr "Aktuálna farba"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1562 msgid "Current Alpha"
1563 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1566 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1567 msgstr ""
1568 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1569 "nepriehľadné)"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1572 msgid "Custom palette"
1573 msgstr "Vlastná paleta"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1576 msgid "Palette to use in the color selector"
1577 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1580 msgid ""
1581 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1582 "lightness of that color using the inner triangle."
1583 msgstr ""
1584 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1585 "trojuholníka."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1588 msgid ""
1589 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1590 "that color."
1591 msgstr ""
1592 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1593 "vyberte farbu."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1596 msgid "_Hue:"
1597 msgstr "_Odtieň:"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1600 msgid "Position on the color wheel."
1601 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1604 msgid "_Saturation:"
1605 msgstr "_Sýtosť:"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1608 msgid "\"Deepness\" of the color."
1609 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1612 msgid "_Value:"
1613 msgstr "_Hodnota:"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1616 msgid "Brightness of the color."
1617 msgstr "Jas farby."
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1620 msgid "_Red:"
1621 msgstr "Če_rvená:"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1624 msgid "Amount of red light in the color."
1625 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1628 msgid "_Green:"
1629 msgstr "_Zelená:"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1632 msgid "Amount of green light in the color."
1633 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1636 msgid "_Blue:"
1637 msgstr "_Modrá:"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1640 msgid "Amount of blue light in the color."
1641 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1644 msgid "_Opacity:"
1645 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1648 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1649 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1652 msgid "Color _Name:"
1653 msgstr "_Meno farby: "
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1656 msgid ""
1657 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1658 "such as 'orange' in this entry."
1659 msgstr ""
1660 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1661 "farby, napríklad 'orange'."
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1664 msgid "_Palette"
1665 msgstr "_Paleta"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:143
1668 msgid "Enable arrow keys"
1669 msgstr "Povoliť šipky"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:144
1672 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1673 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:150
1676 msgid "Always enable arrows"
1677 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1678
1679 #: gtk/gtkcombo.c:151
1680 msgid "Obsolete property, ignored"
1681 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1682
1683 #: gtk/gtkcombo.c:157
1684 msgid "Case sensitive"
1685 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1686
1687 #: gtk/gtkcombo.c:158
1688 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1689 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:165
1692 msgid "Allow empty"
1693 msgstr "Povoliť prázdne"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:166
1696 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1697 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1698
1699 #: gtk/gtkcombo.c:173
1700 msgid "Value in list"
1701 msgstr "Hodnota v zozname"
1702
1703 #: gtk/gtkcombo.c:174
1704 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1705 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1706
1707 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1708 msgid "Resize mode"
1709 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1710
1711 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1712 msgid "Specify how resize events are handled"
1713 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1714
1715 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1716 msgid "Border width"
1717 msgstr "Šírka okraja"
1718
1719 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1720 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1721 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
1722
1723 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1724 msgid "Child"
1725 msgstr "Potomok"
1726
1727 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1728 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1729 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
1730
1731 #: gtk/gtkcurve.c:121
1732 msgid "Curve type"
1733 msgstr "Typ krivky"
1734
1735 #: gtk/gtkcurve.c:122
1736 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1737 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1738
1739 #: gtk/gtkcurve.c:130
1740 msgid "Minimum X"
1741 msgstr "Minimálne X"
1742
1743 #: gtk/gtkcurve.c:131
1744 msgid "Minimum possible value for X"
1745 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1746
1747 #: gtk/gtkcurve.c:140
1748 msgid "Maximum X"
1749 msgstr "Maximálne X"
1750
1751 #: gtk/gtkcurve.c:141
1752 msgid "Maximum possible X value"
1753 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
1754
1755 #: gtk/gtkcurve.c:150
1756 msgid "Minimum Y"
1757 msgstr "Minimálne Y"
1758
1759 #: gtk/gtkcurve.c:151
1760 msgid "Minimum possible value for Y"
1761 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1762
1763 #: gtk/gtkcurve.c:160
1764 msgid "Maximum Y"
1765 msgstr "Maximálne Y"
1766
1767 #: gtk/gtkcurve.c:161
1768 msgid "Maximum possible value for Y"
1769 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1770
1771 #: gtk/gtkdialog.c:136
1772 msgid "Has separator"
1773 msgstr "Má oddeľovač"
1774
1775 #: gtk/gtkdialog.c:137
1776 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1777 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1778
1779 #: gtk/gtkdialog.c:162
1780 msgid "Content area border"
1781 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1782
1783 #: gtk/gtkdialog.c:163
1784 msgid "Width of border around the main dialog area"
1785 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1786
1787 #: gtk/gtkdialog.c:170
1788 msgid "Button spacing"
1789 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1790
1791 #: gtk/gtkdialog.c:171
1792 msgid "Spacing between buttons"
1793 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1794
1795 #: gtk/gtkdialog.c:179
1796 msgid "Action area border"
1797 msgstr "Okraj plochy akcií"
1798
1799 #: gtk/gtkdialog.c:180
1800 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1801 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1802
1803 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1804 msgid "Cursor Position"
1805 msgstr "Pozícia kurzora"
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1808 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1809 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
1810
1811 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1812 msgid "Selection Bound"
1813 msgstr "Okraje výberu"
1814
1815 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1816 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1817 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
1818
1819 #: gtk/gtkentry.c:457
1820 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1821 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1822
1823 #: gtk/gtkentry.c:464
1824 msgid "Maximum length"
1825 msgstr "Maximálna dĺžka"
1826
1827 #: gtk/gtkentry.c:465
1828 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1829 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
1830
1831 #: gtk/gtkentry.c:473
1832 msgid "Visibility"
1833 msgstr "Viditeľnosť"
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:474
1836 msgid ""
1837 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1838 "mode)"
1839 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1840
1841 #: gtk/gtkentry.c:481
1842 msgid "Has Frame"
1843 msgstr "Má rám"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:482
1846 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1847 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:489
1850 msgid "Invisible character"
1851 msgstr "Neviditeľný znak"
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:490
1854 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1855 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:497
1858 msgid "Activates default"
1859 msgstr "Aktivuje implicitný"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:498
1862 msgid ""
1863 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1864 "dialog) when Enter is pressed"
1865 msgstr ""
1866 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1867 "stlačení Enter"
1868
1869 #: gtk/gtkentry.c:504
1870 msgid "Width in chars"
1871 msgstr "Šírka v znakoch"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:505
1874 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1875 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:514
1878 msgid "Scroll offset"
1879 msgstr "Posun"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:515
1882 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1883 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:525
1886 msgid "The contents of the entry"
1887 msgstr "Obsah prvku"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:756
1890 msgid "Select on focus"
1891 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:757
1894 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1895 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1898 msgid "Select All"
1899 msgstr "Vybrať všetko"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1902 msgid "Input Methods"
1903 msgstr "Metódy vstupu"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1906 msgid "_Insert Unicode control character"
1907 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1910 msgid "Filename"
1911 msgstr "Meno súboru"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1914 msgid "The currently selected filename"
1915 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1918 msgid "Show file operations"
1919 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1922 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1923 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1926 msgid "Select multiple"
1927 msgstr "Viacnásobný výber"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1930 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1931 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1934 msgid "Folders"
1935 msgstr "Priečinky"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1938 msgid "Fol_ders"
1939 msgstr "_Priečinky"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1942 msgid "Files"
1943 msgstr "Súbory"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1946 msgid "_Files"
1947 msgstr "_Súbory"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1950 #, c-format
1951 msgid "Folder unreadable: %s"
1952 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1958 "available to this program.\n"
1959 "Are you sure that you want to select it?"
1960 msgstr ""
1961 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1962 "pre tento program.\n"
1963 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1966 msgid "_New Folder"
1967 msgstr "_Nový priečinok"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1970 msgid "De_lete File"
1971 msgstr "_Odstrániť súbor"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1974 msgid "_Rename File"
1975 msgstr "Pre_menovať súbor"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
1978 #, c-format
1979 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1986 "%s"
1987 msgstr ""
1988 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1989 "%s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
1992 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1993 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
1996 #, c-format
1997 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1998 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2001 msgid "New Folder"
2002 msgstr "Nový priečinok"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2005 msgid "_Folder name:"
2006 msgstr "_Meno priečinku:"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2009 msgid "C_reate"
2010 msgstr "_Vytvoriť"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2013 #, c-format
2014 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2021 "%s"
2022 msgstr ""
2023 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
2024 "%s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2027 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2028 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2031 #, c-format
2032 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2033 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2036 #, c-format
2037 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2038 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2041 msgid "Delete File"
2042 msgstr "Zmazať súbor"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2045 #, c-format
2046 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2053 "%s"
2054 msgstr ""
2055 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2056 "%s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2062 "%s"
2063 msgstr ""
2064 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2065 "%s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2068 #, c-format
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2073 msgid "Rename File"
2074 msgstr "Premenovať súbor"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2077 #, c-format
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2082 msgid "_Rename"
2083 msgstr "Pre_menovať"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2086 msgid "_Selection: "
2087 msgstr "_Výber: "
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2093 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2094 msgstr ""
2095 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
2096 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2099 msgid "Invalid Utf-8"
2100 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "Meno príliš dlhé"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
2109
2110 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2111 msgid "X position"
2112 msgstr "X pozícia"
2113
2114 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2115 msgid "X position of child widget"
2116 msgstr "X pozícia potomka"
2117
2118 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2119 msgid "Y position"
2120 msgstr "Y pozícia"
2121
2122 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2123 msgid "Y position of child widget"
2124 msgstr "Y pozícia potomka"
2125
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2133 msgid "Font name"
2134 msgstr "Meno písma"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2137 msgid "The X string that represents this font"
2138 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2141 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2142 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2145 msgid "Preview text"
2146 msgstr "Text náhľadu"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2149 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2150 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2153 msgid "_Family:"
2154 msgstr "_Rodina:"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2157 msgid "_Style:"
2158 msgstr "Š_týl:"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2161 msgid "Si_ze:"
2162 msgstr "_Veľkosť:"
2163
2164 #. create the text entry widget
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2166 msgid "_Preview:"
2167 msgstr "_Náhľad:"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2170 msgid "Font Selection"
2171 msgstr "Výber písma"
2172
2173 #: gtk/gtkframe.c:126
2174 msgid "Text of the frame's label"
2175 msgstr "Text v ráme"
2176
2177 #: gtk/gtkframe.c:133
2178 msgid "Label xalign"
2179 msgstr "X zarovnanie textu"
2180
2181 #: gtk/gtkframe.c:134
2182 msgid "The horizontal alignment of the label"
2183 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2184
2185 #: gtk/gtkframe.c:143
2186 msgid "Label yalign"
2187 msgstr "Y zarovnanie textu"
2188
2189 #: gtk/gtkframe.c:144
2190 msgid "The vertical alignment of the label"
2191 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2192
2193 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2194 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2195 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2196
2197 #: gtk/gtkframe.c:160
2198 msgid "Frame shadow"
2199 msgstr "Tieň rámu"
2200
2201 #: gtk/gtkframe.c:161
2202 msgid "Appearance of the frame border"
2203 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2204
2205 #: gtk/gtkframe.c:169
2206 msgid "Label widget"
2207 msgstr "Prvok pre popis"
2208
2209 #: gtk/gtkframe.c:170
2210 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2211 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2212
2213 #: gtk/gtkgamma.c:399
2214 msgid "Gamma"
2215 msgstr "Gama"
2216
2217 #: gtk/gtkgamma.c:409
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "Hodnota _gama"
2220
2221 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2222 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2223 msgid "Shadow type"
2224 msgstr "Typ tieňa"
2225
2226 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2227 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2228 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2229
2230 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2231 msgid "Handle position"
2232 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2233
2234 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2235 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2236 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2237
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2239 msgid "Snap edge"
2240 msgstr "Okraj priťahovania"
2241
2242 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2243 msgid ""
2244 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2245 "handlebox"
2246 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2247
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2249 msgid "Snap edge set"
2250 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2253 msgid ""
2254 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2255 "handle_position"
2256 msgstr ""
2257 "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z "
2258 "handle_position"
2259
2260 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2261 #. * load it.
2262 #.
2263 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2264 #, c-format
2265 msgid "Error loading icon: %s"
2266 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2267
2268 #: gtk/gtkimage.c:135
2269 msgid "Pixbuf"
2270 msgstr "Pixbuf"
2271
2272 #: gtk/gtkimage.c:136
2273 msgid "A GdkPixbuf to display"
2274 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2275
2276 #: gtk/gtkimage.c:143
2277 msgid "Pixmap"
2278 msgstr "Pixmap"
2279
2280 #: gtk/gtkimage.c:144
2281 msgid "A GdkPixmap to display"
2282 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
2283
2284 #: gtk/gtkimage.c:151
2285 msgid "Image"
2286 msgstr "Obrázok"
2287
2288 #: gtk/gtkimage.c:152
2289 msgid "A GdkImage to display"
2290 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
2291
2292 #: gtk/gtkimage.c:159
2293 msgid "Mask"
2294 msgstr "Maska"
2295
2296 #: gtk/gtkimage.c:160
2297 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2298 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2299
2300 #: gtk/gtkimage.c:168
2301 msgid "Filename to load and display"
2302 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
2303
2304 #: gtk/gtkimage.c:177
2305 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2306 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
2307
2308 #: gtk/gtkimage.c:184
2309 msgid "Icon set"
2310 msgstr "Skupina ikon"
2311
2312 #: gtk/gtkimage.c:185
2313 msgid "Icon set to display"
2314 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2315
2316 #: gtk/gtkimage.c:192
2317 msgid "Icon size"
2318 msgstr "Veľkosť ikony"
2319
2320 #: gtk/gtkimage.c:193
2321 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2322 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
2323
2324 #: gtk/gtkimage.c:201
2325 msgid "Animation"
2326 msgstr "Animácia"
2327
2328 #: gtk/gtkimage.c:202
2329 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2330 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:209
2333 msgid "Storage type"
2334 msgstr "Typ uloženia"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:210
2337 msgid "The representation being used for image data"
2338 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2339
2340 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2341 msgid "Image widget"
2342 msgstr "Obrázok"
2343
2344 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2345 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2346 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2349 msgid "Input"
2350 msgstr "Vstup"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2353 msgid "No input devices"
2354 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2355
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2357 msgid "_Device:"
2358 msgstr "_Zariadenie:"
2359
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2361 msgid "Disabled"
2362 msgstr "Zablokované"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2365 msgid "Screen"
2366 msgstr "Obrazovka"
2367
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2369 msgid "Window"
2370 msgstr "Okno"
2371
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2373 msgid "_Mode: "
2374 msgstr "_Mód: "
2375
2376 #. The axis listbox
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2378 msgid "_Axes"
2379 msgstr "_Osy"
2380
2381 #. Keys listbox
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2383 msgid "_Keys"
2384 msgstr "_Klávesy"
2385
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2387 msgid "X"
2388 msgstr "X"
2389
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2391 msgid "Y"
2392 msgstr "Y"
2393
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2395 msgid "Pressure"
2396 msgstr "Tlak"
2397
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2399 msgid "X Tilt"
2400 msgstr "Sklon X"
2401
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2403 msgid "Y Tilt"
2404 msgstr "Sklon Y"
2405
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2407 msgid "Wheel"
2408 msgstr "Koliesko"
2409
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2411 msgid "none"
2412 msgstr "žiadny"
2413
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2415 msgid "(disabled)"
2416 msgstr "(zablokované)"
2417
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2419 msgid "(unknown)"
2420 msgstr "(neznámy)"
2421
2422 #. and clear button
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2424 msgid "clear"
2425 msgstr "Vyčistiť"
2426
2427 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2428 msgid "The screen where this window will be displayed"
2429 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2430
2431 #: gtk/gtklabel.c:291
2432 msgid "The text of the label"
2433 msgstr "Text popisu"
2434
2435 #: gtk/gtklabel.c:298
2436 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2437 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
2438
2439 #: gtk/gtklabel.c:304
2440 msgid "Use markup"
2441 msgstr "Použiť značky"
2442
2443 #: gtk/gtklabel.c:305
2444 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2445 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
2446
2447 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2448 msgid "Justification"
2449 msgstr "Zarovnanie"
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:320
2452 msgid ""
2453 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2454 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2455 "GtkMisc::xalign for that"
2456 msgstr ""
2457 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2458 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2459
2460 #: gtk/gtklabel.c:328
2461 msgid "Pattern"
2462 msgstr "Vzorka"
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:329
2465 msgid ""
2466 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2467 "to underline"
2468 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
2469
2470 #: gtk/gtklabel.c:336
2471 msgid "Line wrap"
2472 msgstr "Zalamovanie riadku"
2473
2474 #: gtk/gtklabel.c:337
2475 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2476 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
2477
2478 #: gtk/gtklabel.c:343
2479 msgid "Selectable"
2480 msgstr "Vybrateľný"
2481
2482 #: gtk/gtklabel.c:344
2483 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2484 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2485
2486 #: gtk/gtklabel.c:350
2487 msgid "Mnemonic key"
2488 msgstr "Klávesová skratka"
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:351
2491 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2492 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
2493
2494 #: gtk/gtklabel.c:359
2495 msgid "Mnemonic widget"
2496 msgstr "Prvok akcelerátora"
2497
2498 #: gtk/gtklabel.c:360
2499 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2500 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
2501
2502 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2503 msgid "Horizontal adjustment"
2504 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2505
2506 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2507 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2508 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
2509
2510 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2511 msgid "Vertical adjustment"
2512 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2513
2514 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2515 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2516 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
2517
2518 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2519 msgid "Width"
2520 msgstr "Šírka"
2521
2522 #: gtk/gtklayout.c:648
2523 msgid "The width of the layout"
2524 msgstr "Šírka rozloženia"
2525
2526 #: gtk/gtklayout.c:656
2527 msgid "Height"
2528 msgstr "Výška"
2529
2530 #: gtk/gtklayout.c:657
2531 msgid "The height of the layout"
2532 msgstr "Výška rozloženia"
2533
2534 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2535 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2536 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2537 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2538 #.
2539 #: gtk/gtkmain.c:805
2540 msgid "default:LTR"
2541 msgstr "default:LTR"
2542
2543 #: gtk/gtkmenu.c:263
2544 msgid "Tearoff Title"
2545 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2546
2547 #: gtk/gtkmenu.c:264
2548 msgid ""
2549 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2550 "off"
2551 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
2552
2553 #: gtk/gtkmenu.c:379
2554 msgid "Can change accelerators"
2555 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2556
2557 #: gtk/gtkmenu.c:380
2558 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2559 msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
2560
2561 #: gtk/gtkmenu.c:385
2562 msgid "Delay before submenus appear"
2563 msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
2564
2565 #: gtk/gtkmenu.c:386
2566 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2567 msgstr ""
2568 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby "
2569 "sa zobrazilo podmenu."
2570
2571 #: gtk/gtkmenu.c:393
2572 msgid "Delay before hiding a submenu"
2573 msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
2574
2575 #: gtk/gtkmenu.c:394
2576 msgid ""
2577 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2578 "submenu"
2579 msgstr ""
2580 "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor "
2581 "blíži k podmenu."
2582
2583 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2584 msgid "Style of bevel around the menubar"
2585 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2586
2587 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2588 msgid "Internal padding"
2589 msgstr "Interné medzery"
2590
2591 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2592 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2593 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2594
2595 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2596 msgid "Delay before drop down menus appear"
2597 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
2598
2599 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2600 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2601 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
2602
2603 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2604 msgid "Image/label border"
2605 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2606
2607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2608 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2609 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2610
2611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2612 msgid "Message Type"
2613 msgstr "Typ správy"
2614
2615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2616 msgid "The type of message"
2617 msgstr "Typ správy."
2618
2619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2620 msgid "Message Buttons"
2621 msgstr "Tlačidlá správy"
2622
2623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2624 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2625 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2626
2627 #: gtk/gtkmisc.c:98
2628 msgid "X align"
2629 msgstr "X zarovnanie"
2630
2631 #: gtk/gtkmisc.c:99
2632 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2633 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2634
2635 #: gtk/gtkmisc.c:108
2636 msgid "Y align"
2637 msgstr "Y zarovnanie"
2638
2639 #: gtk/gtkmisc.c:109
2640 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2641 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2642
2643 #: gtk/gtkmisc.c:118
2644 msgid "X pad"
2645 msgstr "X medzera"
2646
2647 #: gtk/gtkmisc.c:119
2648 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2649 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2650
2651 #: gtk/gtkmisc.c:128
2652 msgid "Y pad"
2653 msgstr "Y medzera"
2654
2655 #: gtk/gtkmisc.c:129
2656 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2657 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2658
2659 #: gtk/gtknotebook.c:372
2660 msgid "Page"
2661 msgstr "Stránka"
2662
2663 #: gtk/gtknotebook.c:373
2664 msgid "The index of the current page"
2665 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2666
2667 #: gtk/gtknotebook.c:381
2668 msgid "Tab Position"
2669 msgstr "Pozícia záložky"
2670
2671 #: gtk/gtknotebook.c:382
2672 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2673 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2674
2675 #: gtk/gtknotebook.c:389
2676 msgid "Tab Border"
2677 msgstr "Okraj záložky"
2678
2679 #: gtk/gtknotebook.c:390
2680 msgid "Width of the border around the tab labels"
2681 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2682
2683 #: gtk/gtknotebook.c:398
2684 msgid "Horizontal Tab Border"
2685 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2686
2687 #: gtk/gtknotebook.c:399
2688 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2689 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2690
2691 #: gtk/gtknotebook.c:407
2692 msgid "Vertical Tab Border"
2693 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2694
2695 #: gtk/gtknotebook.c:408
2696 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2697 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2698
2699 #: gtk/gtknotebook.c:416
2700 msgid "Show Tabs"
2701 msgstr "Zobraziť záložky"
2702
2703 #: gtk/gtknotebook.c:417
2704 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2705 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2706
2707 #: gtk/gtknotebook.c:423
2708 msgid "Show Border"
2709 msgstr "Zobraziť okraj"
2710
2711 #: gtk/gtknotebook.c:424
2712 msgid "Whether the border should be shown or not"
2713 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2714
2715 #: gtk/gtknotebook.c:430
2716 msgid "Scrollable"
2717 msgstr "Posuvníky"
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:431
2720 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2721 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:437
2724 msgid "Enable Popup"
2725 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2726
2727 #: gtk/gtknotebook.c:438
2728 msgid ""
2729 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2730 "you can use to go to a page"
2731 msgstr ""
2732 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2733 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2734
2735 #: gtk/gtknotebook.c:445
2736 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2737 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:452
2740 msgid "Tab label"
2741 msgstr "Text záložky"
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:453
2744 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2745 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:459
2748 msgid "Menu label"
2749 msgstr "Text menu"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:460
2752 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2753 msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:473
2756 msgid "Tab expand"
2757 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:474
2760 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2761 msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:480
2764 msgid "Tab fill"
2765 msgstr "Výplň záložky"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:481
2768 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2769 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok rovnakú veľkosť."
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:487
2772 msgid "Tab pack type"
2773 msgstr "Typ balenia záložky"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2776 #, c-format
2777 msgid "Page %u"
2778 msgstr "Stránka %u"
2779
2780 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2781 msgid "Menu"
2782 msgstr "Menu"
2783
2784 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2785 msgid "The menu of options"
2786 msgstr "Menu možností"
2787
2788 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2789 msgid "Size of dropdown indicator"
2790 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2791
2792 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2793 msgid "Spacing around indicator"
2794 msgstr "Priestor okolo značky"
2795
2796 #: gtk/gtkpaned.c:219
2797 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2798 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2799
2800 #: gtk/gtkpaned.c:227
2801 msgid "Position Set"
2802 msgstr "Pozícia nastavená"
2803
2804 #: gtk/gtkpaned.c:228
2805 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2806 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2807
2808 #: gtk/gtkpaned.c:234
2809 msgid "Handle Size"
2810 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2811
2812 #: gtk/gtkpaned.c:235
2813 msgid "Width of handle"
2814 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2815
2816 #: gtk/gtkpreview.c:133
2817 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2818 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2819
2820 #: gtk/gtkprogress.c:127
2821 msgid "Activity mode"
2822 msgstr "Aktívny mód"
2823
2824 #: gtk/gtkprogress.c:128
2825 msgid ""
2826 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2827 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2828 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2829 msgstr ""
2830 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2831 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2832 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
2833
2834 #: gtk/gtkprogress.c:135
2835 msgid "Show text"
2836 msgstr "Zobraziť text"
2837
2838 #: gtk/gtkprogress.c:136
2839 msgid "Whether the progress is shown as text"
2840 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2841
2842 #: gtk/gtkprogress.c:143
2843 msgid "Text x alignment"
2844 msgstr "X zarovnanie textu"
2845
2846 #: gtk/gtkprogress.c:144
2847 msgid ""
2848 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2849 "in the progress widget"
2850 msgstr ""
2851 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2852 "priebehu"
2853
2854 #: gtk/gtkprogress.c:152
2855 msgid "Text y alignment"
2856 msgstr "Y zarovnanie textu"
2857
2858 #: gtk/gtkprogress.c:153
2859 msgid ""
2860 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2861 "in the progress widget"
2862 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2863
2864 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2865 msgid "Adjustment"
2866 msgstr "Zarovnanie"
2867
2868 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2869 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2870 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2871
2872 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2873 msgid "Orientation"
2874 msgstr "Orientácia"
2875
2876 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2877 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2878 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2879
2880 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2881 msgid "Bar style"
2882 msgstr "Štýl pruhu"
2883
2884 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2885 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2886 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2887
2888 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2889 msgid "Activity Step"
2890 msgstr "Krok aktivity"
2891
2892 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2893 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2894 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2895
2896 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2897 msgid "Activity Blocks"
2898 msgstr "Bloky aktivity"
2899
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2901 msgid ""
2902 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2903 "(Deprecated)"
2904 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2905
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2907 msgid "Discrete Blocks"
2908 msgstr "Diskrétne bloky"
2909
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2911 msgid ""
2912 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2913 "style)"
2914 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2915
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2917 msgid "Fraction"
2918 msgstr "Zlomok"
2919
2920 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2921 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2922 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2923
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2925 msgid "Pulse Step"
2926 msgstr "Krok pulzu"
2927
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2929 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2930 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2931
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2933 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2934 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2935
2936 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2937 msgid "Group"
2938 msgstr "Skupina"
2939
2940 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2941 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2942 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
2943
2944 #: gtk/gtkrange.c:275
2945 msgid "Update policy"
2946 msgstr "Politika aktualizácie"
2947
2948 #: gtk/gtkrange.c:276
2949 msgid "How the range should be updated on the screen"
2950 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2951
2952 #: gtk/gtkrange.c:285
2953 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2954 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2955
2956 #: gtk/gtkrange.c:292
2957 msgid "Inverted"
2958 msgstr "Obrátený"
2959
2960 #: gtk/gtkrange.c:293
2961 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2962 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2963
2964 #: gtk/gtkrange.c:299
2965 msgid "Slider Width"
2966 msgstr "Šírka ukazovátka"
2967
2968 #: gtk/gtkrange.c:300
2969 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2970 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2971
2972 #: gtk/gtkrange.c:307
2973 msgid "Trough Border"
2974 msgstr "Okraj koryta"
2975
2976 #: gtk/gtkrange.c:308
2977 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2978 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2979
2980 #: gtk/gtkrange.c:315
2981 msgid "Stepper Size"
2982 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2983
2984 #: gtk/gtkrange.c:316
2985 msgid "Length of step buttons at ends"
2986 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2987
2988 #: gtk/gtkrange.c:323
2989 msgid "Stepper Spacing"
2990 msgstr "Medzery tlačidiel"
2991
2992 #: gtk/gtkrange.c:324
2993 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2994 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2995
2996 #: gtk/gtkrange.c:331
2997 msgid "Arrow X Displacement"
2998 msgstr "X posun šipky"
2999
3000 #: gtk/gtkrange.c:332
3001 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3002 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3003
3004 #: gtk/gtkrange.c:339
3005 msgid "Arrow Y Displacement"
3006 msgstr "Y posun šipky"
3007
3008 #: gtk/gtkrange.c:340
3009 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3010 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3011
3012 #: gtk/gtkrc.c:2376
3013 #, c-format
3014 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3015 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3016
3017 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3018 #, c-format
3019 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3020 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3021
3022 #: gtk/gtkrc.c:3456
3023 #, c-format
3024 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3025 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
3026
3027 #: gtk/gtkruler.c:118
3028 msgid "Lower"
3029 msgstr "Dolný"
3030
3031 #: gtk/gtkruler.c:119
3032 msgid "Lower limit of ruler"
3033 msgstr "Dolný limit pravítka"
3034
3035 #: gtk/gtkruler.c:128
3036 msgid "Upper"
3037 msgstr "Horný"
3038
3039 #: gtk/gtkruler.c:129
3040 msgid "Upper limit of ruler"
3041 msgstr "Horný limit pravítka"
3042
3043 #: gtk/gtkruler.c:139
3044 msgid "Position of mark on the ruler"
3045 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3046
3047 #: gtk/gtkruler.c:148
3048 msgid "Max Size"
3049 msgstr "Maximálna veľkosť"
3050
3051 #: gtk/gtkruler.c:149
3052 msgid "Maximum size of the ruler"
3053 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
3054
3055 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3056 msgid "Digits"
3057 msgstr "Desatinné miesta"
3058
3059 #: gtk/gtkscale.c:157
3060 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3061 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
3062
3063 #: gtk/gtkscale.c:166
3064 msgid "Draw Value"
3065 msgstr "Kresliť hodnotu"
3066
3067 #: gtk/gtkscale.c:167
3068 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3069 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
3070
3071 #: gtk/gtkscale.c:174
3072 msgid "Value Position"
3073 msgstr "Pozícia hodnoty"
3074
3075 #: gtk/gtkscale.c:175
3076 msgid "The position in which the current value is displayed"
3077 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
3078
3079 #: gtk/gtkscale.c:182
3080 msgid "Slider Length"
3081 msgstr "Dĺžka posuvníka"
3082
3083 #: gtk/gtkscale.c:183
3084 msgid "Length of scale's slider"
3085 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
3086
3087 #: gtk/gtkscale.c:191
3088 msgid "Value spacing"
3089 msgstr "Medzera hodnoty"
3090
3091 #: gtk/gtkscale.c:192
3092 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3093 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3094
3095 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3096 msgid "Minimum Slider Length"
3097 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
3098
3099 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3100 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3101 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
3102
3103 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3104 msgid "Fixed slider size"
3105 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
3106
3107 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3108 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3109 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
3110
3111 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3112 msgid "Backward stepper"
3113 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
3114
3115 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3116 msgid "Display the standard backward arrow button"
3117 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
3118
3119 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3120 msgid "Forward stepper"
3121 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
3122
3123 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3124 msgid "Display the standard forward arrow button"
3125 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
3126
3127 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3128 msgid "Secondary backward stepper"
3129 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
3130
3131 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3132 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3133 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3134
3135 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3136 msgid "Secondary forward stepper"
3137 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
3138
3139 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3140 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3141 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3142
3143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3144 msgid "Horizontal Adjustment"
3145 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3146
3147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3148 msgid "Vertical Adjustment"
3149 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3150
3151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3152 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3153 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
3154
3155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3156 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3157 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
3158
3159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3160 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3161 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
3162
3163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3164 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3165 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
3166
3167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3168 msgid "Window Placement"
3169 msgstr "Umiestnenie okna"
3170
3171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3172 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3173 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
3174
3175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3176 msgid "Shadow Type"
3177 msgstr "Typ tieňa"
3178
3179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3180 msgid "Style of bevel around the contents"
3181 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
3182
3183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3184 msgid "Scrollbar spacing"
3185 msgstr "Medzery posuvníka"
3186
3187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3188 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3189 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
3190
3191 #: gtk/gtksettings.c:167
3192 msgid "Double Click Time"
3193 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
3194
3195 #: gtk/gtksettings.c:168
3196 msgid ""
3197 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3198 "click (in milliseconds)"
3199 msgstr ""
3200 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
3201 "kliknutie (v milisekundách)"
3202
3203 #: gtk/gtksettings.c:175
3204 msgid "Cursor Blink"
3205 msgstr "Blikanie kurzoru"
3206
3207 #: gtk/gtksettings.c:176
3208 msgid "Whether the cursor should blink"
3209 msgstr "Či má kurzor blikať"
3210
3211 #: gtk/gtksettings.c:183
3212 msgid "Cursor Blink Time"
3213 msgstr "Čas blikania kurzoru"
3214
3215 #: gtk/gtksettings.c:184
3216 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3217 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
3218
3219 #: gtk/gtksettings.c:191
3220 msgid "Split Cursor"
3221 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3222
3223 #: gtk/gtksettings.c:192
3224 msgid ""
3225 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3226 "left text"
3227 msgstr ""
3228 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3229 "sprava doľava."
3230
3231 #: gtk/gtksettings.c:199
3232 msgid "Theme Name"
3233 msgstr "Meno témy"
3234
3235 #: gtk/gtksettings.c:200
3236 msgid "Name of theme RC file to load"
3237 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3238
3239 #: gtk/gtksettings.c:207
3240 msgid "Key Theme Name"
3241 msgstr "Meno témy kláves"
3242
3243 #: gtk/gtksettings.c:208
3244 msgid "Name of key theme RC file to load"
3245 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3246
3247 #: gtk/gtksettings.c:216
3248 msgid "Menu bar accelerator"
3249 msgstr "Akcelerátor menu"
3250
3251 #: gtk/gtksettings.c:217
3252 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3253 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3254
3255 #: gtk/gtksettings.c:225
3256 msgid "Drag threshold"
3257 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3258
3259 #: gtk/gtksettings.c:226
3260 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3261 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3262
3263 #: gtk/gtksettings.c:234
3264 msgid "Font Name"
3265 msgstr "Meno písma"
3266
3267 #: gtk/gtksettings.c:235
3268 msgid "Name of default font to use"
3269 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3270
3271 #: gtk/gtksettings.c:243
3272 msgid "Icon Sizes"
3273 msgstr "Veľkosti ikon"
3274
3275 #: gtk/gtksettings.c:244
3276 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3277 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3278
3279 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3280 msgid "Mode"
3281 msgstr "Režim"
3282
3283 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3284 msgid ""
3285 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3286 "component widgets"
3287 msgstr ""
3288 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3289 "prvkov"
3290
3291 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3292 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3293 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3294
3295 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3296 msgid "Climb Rate"
3297 msgstr "Rýchlosť rastu"
3298
3299 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3300 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3301 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3302
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3304 msgid "The number of decimal places to display"
3305 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3306
3307 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3308 msgid "Snap to Ticks"
3309 msgstr "Držať sa kroku"
3310
3311 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3312 msgid ""
3313 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3314 "nearest step increment"
3315 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3316
3317 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3318 msgid "Numeric"
3319 msgstr "Číselné"
3320
3321 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3322 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3323 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3324
3325 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3326 msgid "Wrap"
3327 msgstr "Cyklický"
3328
3329 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3330 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3331 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3332
3333 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3334 msgid "Update Policy"
3335 msgstr "Metóda aktualizácie"
3336
3337 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3338 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3339 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3340
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3342 msgid "Value"
3343 msgstr "Hodnota"
3344
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3346 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3347 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3348
3349 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3350 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3351 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3352
3353 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3354 #: gtk/gtkstock.c:267
3355 msgid "Information"
3356 msgstr "Informácia"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:268
3359 msgid "Warning"
3360 msgstr "Varovanie"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:269
3363 msgid "Error"
3364 msgstr "Chyba"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:270
3367 msgid "Question"
3368 msgstr "Otázka"
3369
3370 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3371 #. * need the mnemonics to be rationalized
3372 #.
3373 #: gtk/gtkstock.c:275
3374 msgid "_Add"
3375 msgstr "_Pridať"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:276
3378 msgid "_Apply"
3379 msgstr "_Použiť"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:277
3382 msgid "_Bold"
3383 msgstr "_Tučné"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:278
3386 msgid "_Cancel"
3387 msgstr "_Zrušiť"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:279
3390 msgid "_CD-Rom"
3391 msgstr "_CD-Rom"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:280
3394 msgid "_Clear"
3395 msgstr "_Vymazať"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:281
3398 msgid "_Close"
3399 msgstr "Za_vrieť"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:282
3402 msgid "_Convert"
3403 msgstr "_Previesť"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:283
3406 msgid "_Copy"
3407 msgstr "_Kopírovať"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:284
3410 msgid "Cu_t"
3411 msgstr "Vystri_hnúť"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:285
3414 msgid "_Delete"
3415 msgstr "_Odstrániť"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:286
3418 msgid "_Execute"
3419 msgstr "_Vykonať"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:287
3422 msgid "_Find"
3423 msgstr "_Nájsť"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:288
3426 msgid "Find and _Replace"
3427 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:289
3430 msgid "_Floppy"
3431 msgstr "_Disketa"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:290
3434 msgid "_Bottom"
3435 msgstr "_Dole"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:291
3438 msgid "_First"
3439 msgstr "P_rvý"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:292
3442 msgid "_Last"
3443 msgstr "_Posledný"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:293
3446 msgid "_Top"
3447 msgstr "_Hore"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:294
3450 msgid "_Back"
3451 msgstr "_Dozadu"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:295
3454 msgid "_Down"
3455 msgstr "_Dolu"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:296
3458 msgid "_Forward"
3459 msgstr "Do_predu"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:297
3462 msgid "_Up"
3463 msgstr "_Hore"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:298
3466 msgid "_Help"
3467 msgstr "_Pomocník"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:299
3470 msgid "_Home"
3471 msgstr "_Domov"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:300
3474 msgid "_Index"
3475 msgstr "_Index"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:301
3478 msgid "_Italic"
3479 msgstr "_Kurzíva"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:302
3482 msgid "_Jump to"
3483 msgstr "_Prejsť na"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:303
3486 msgid "_Center"
3487 msgstr "Na _stred"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:304
3490 msgid "_Fill"
3491 msgstr "Vy_plniť"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:305
3494 msgid "_Left"
3495 msgstr "Doľa_va"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:306
3498 msgid "_Right"
3499 msgstr "Do_prava"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:307
3502 msgid "_New"
3503 msgstr "_Nový"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:308
3506 msgid "_No"
3507 msgstr "_Nie"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:309
3510 msgid "_OK"
3511 msgstr "_OK"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:310
3514 msgid "_Open"
3515 msgstr "_Otvoriť"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:311
3518 msgid "_Paste"
3519 msgstr "_Vložiť"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:312
3522 msgid "_Preferences"
3523 msgstr "Nas_tavenie"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:313
3526 msgid "_Print"
3527 msgstr "_Tlačiť"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:314
3530 msgid "Print Pre_view"
3531 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:315
3534 msgid "_Properties"
3535 msgstr "_Vlastnosti"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:316
3538 msgid "_Quit"
3539 msgstr "_Koniec"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:317
3542 msgid "_Redo"
3543 msgstr "_Opakovať vrátené"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:318
3546 msgid "_Refresh"
3547 msgstr "_Aktualizovať"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:319
3550 msgid "_Remove"
3551 msgstr "_Odstrániť"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:320
3554 msgid "_Revert"
3555 msgstr "_Vrátiť"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:321
3558 msgid "_Save"
3559 msgstr "_Uložiť"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:322
3562 msgid "Save _As"
3563 msgstr "Uložiť _ako"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:323
3566 msgid "_Color"
3567 msgstr "_Farba"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:324
3570 msgid "_Font"
3571 msgstr "_Písmo"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:325
3574 msgid "_Ascending"
3575 msgstr "_Vzostupne"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:326
3578 msgid "_Descending"
3579 msgstr "_Zostupne"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:327
3582 msgid "_Spell Check"
3583 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:328
3586 msgid "_Stop"
3587 msgstr "_Stop"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:329
3590 msgid "_Strikethrough"
3591 msgstr "_Prečiarknuté"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:330
3594 msgid "_Undelete"
3595 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:331
3598 msgid "_Underline"
3599 msgstr "Po_dčiarknuté"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:332
3602 msgid "_Undo"
3603 msgstr "_Vrátiť späť"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:333
3606 msgid "_Yes"
3607 msgstr "_Ano"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:334
3610 msgid "Zoom _100%"
3611 msgstr "Na _100%"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:335
3614 msgid "Zoom to _Fit"
3615 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:336
3618 msgid "Zoom _In"
3619 msgstr "Z_väčšiť"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:337
3622 msgid "Zoom _Out"
3623 msgstr "Z_menšiť"
3624
3625 #: gtk/gtktable.c:158
3626 msgid "Rows"
3627 msgstr "Riadky"
3628
3629 #: gtk/gtktable.c:159
3630 msgid "The number of rows in the table"
3631 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3632
3633 #: gtk/gtktable.c:167
3634 msgid "Columns"
3635 msgstr "Stĺpce"
3636
3637 #: gtk/gtktable.c:168
3638 msgid "The number of columns in the table"
3639 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3640
3641 #: gtk/gtktable.c:176
3642 msgid "Row spacing"
3643 msgstr "Rozstup riadkov"
3644
3645 #: gtk/gtktable.c:177
3646 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3647 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3648
3649 #: gtk/gtktable.c:185
3650 msgid "Column spacing"
3651 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3652
3653 #: gtk/gtktable.c:186
3654 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3655 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3656
3657 #: gtk/gtktable.c:194
3658 msgid "Homogenous"
3659 msgstr "Homogénne"
3660
3661 #: gtk/gtktable.c:195
3662 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3663 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3664
3665 #: gtk/gtktable.c:202
3666 msgid "Left attachment"
3667 msgstr "Ľavé pripojenie"
3668
3669 #: gtk/gtktable.c:203
3670 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3671 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený zľava"
3672
3673 #: gtk/gtktable.c:209
3674 msgid "Right attachment"
3675 msgstr "Pravé pripojenie"
3676
3677 #: gtk/gtktable.c:210
3678 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3679 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3680
3681 #: gtk/gtktable.c:216
3682 msgid "Top attachment"
3683 msgstr "Horné pripojenie"
3684
3685 #: gtk/gtktable.c:217
3686 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3687 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3688
3689 #: gtk/gtktable.c:223
3690 msgid "Bottom attachment"
3691 msgstr "Dolné pripojenie"
3692
3693 #: gtk/gtktable.c:224
3694 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3695 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3696
3697 #: gtk/gtktable.c:230
3698 msgid "Horizontal options"
3699 msgstr "Horizontálne možnosti"
3700
3701 #: gtk/gtktable.c:231
3702 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3703 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
3704
3705 #: gtk/gtktable.c:237
3706 msgid "Vertical options"
3707 msgstr "Vertikálne možnosti"
3708
3709 #: gtk/gtktable.c:238
3710 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3711 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:244
3714 msgid "Horizontal padding"
3715 msgstr "Horizontálna výplň"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:245
3718 msgid ""
3719 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3720 "pixels"
3721 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:251
3724 msgid "Vertical padding"
3725 msgstr "Vertikálna výplň"
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:252
3728 msgid ""
3729 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3730 "pixels"
3731 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
3732
3733 #: gtk/gtktext.c:602
3734 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3735 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3736
3737 #: gtk/gtktext.c:610
3738 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3739 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3740
3741 #: gtk/gtktext.c:617
3742 msgid "Line Wrap"
3743 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3744
3745 #: gtk/gtktext.c:618
3746 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3747 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3748
3749 #: gtk/gtktext.c:625
3750 msgid "Word Wrap"
3751 msgstr "Zalamovanie slov"
3752
3753 #: gtk/gtktext.c:626
3754 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3755 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3756
3757 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3758 msgid "Tag Table"
3759 msgstr "Tabuľka značiek"
3760
3761 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3762 msgid "Text Tag Table"
3763 msgstr "Tabuľka textových značiek"
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:195
3766 msgid "Tag name"
3767 msgstr "Meno značky"
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:196
3770 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3771 msgstr ""
3772 "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné "
3773 "značky"
3774
3775 #: gtk/gtktexttag.c:214
3776 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3777 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
3778
3779 #: gtk/gtktexttag.c:221
3780 msgid "Background full height"
3781 msgstr "Plná výška pozadia"
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:222
3784 msgid ""
3785 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3786 "of the tagged characters"
3787 msgstr ""
3788 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3789 "znakov."
3790
3791 #: gtk/gtktexttag.c:230
3792 msgid "Background stipple mask"
3793 msgstr "Maska pozadia"
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:231
3796 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3797 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3798
3799 #: gtk/gtktexttag.c:248
3800 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3801 msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:256
3804 msgid "Foreground stipple mask"
3805 msgstr "Maska popredia"
3806
3807 #: gtk/gtktexttag.c:257
3808 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3809 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3810
3811 #: gtk/gtktexttag.c:264
3812 msgid "Text direction"
3813 msgstr "Smer textu"
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:265
3816 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3817 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:282
3820 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3821 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
3822
3823 #: gtk/gtktexttag.c:307
3824 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3825 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3826
3827 #: gtk/gtktexttag.c:316
3828 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3829 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3830
3831 #: gtk/gtktexttag.c:325
3832 msgid ""
3833 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3834 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3835 msgstr ""
3836 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
3837 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
3838
3839 #: gtk/gtktexttag.c:336
3840 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3841 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:345
3844 msgid "Font size in Pango units"
3845 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
3846
3847 #: gtk/gtktexttag.c:355
3848 msgid ""
3849 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3850 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3851 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3852 msgstr ""
3853 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. "
3854 "Toto sa správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. "
3855 "Pango preddefinuje niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3858 msgid "Left, right, or center justification"
3859 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:383
3862 msgid "Language"
3863 msgstr "Jazyk"
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:384
3866 msgid ""
3867 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3868 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3869 "probably don't need it"
3870 msgstr ""
3871 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri "
3872 "zobrazovaní textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho "
3873 "nepotrebujete."
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:391
3876 msgid "Left margin"
3877 msgstr "Ľavý okraj"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3880 msgid "Width of the left margin in pixels"
3881 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:401
3884 msgid "Right margin"
3885 msgstr "Pravý okraj"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3888 msgid "Width of the right margin in pixels"
3889 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3892 msgid "Indent"
3893 msgstr "Odsadenie"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3896 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3897 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:424
3900 msgid ""
3901 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3902 "in pixels"
3903 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:433
3906 msgid "Pixels above lines"
3907 msgstr "Bodov nad riadkami"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3910 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3911 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:443
3914 msgid "Pixels below lines"
3915 msgstr "Bodov pod riadkami"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3918 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3919 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:453
3922 msgid "Pixels inside wrap"
3923 msgstr "Bodov v zalomení"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3926 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3927 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:480
3930 msgid "Wrap mode"
3931 msgstr "Mód zalamovania"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3934 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3935 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3938 msgid "Tabs"
3939 msgstr "Tabulátory"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
3942 msgid "Custom tabs for this text"
3943 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:498
3946 msgid "Invisible"
3947 msgstr "Neviditeľný"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:499
3950 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3951 msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:512
3954 msgid "Background full height set"
3955 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:513
3958 msgid "Whether this tag affects background height"
3959 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:516
3962 msgid "Background stipple set"
3963 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:517
3966 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3967 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:524
3970 msgid "Foreground stipple set"
3971 msgstr "Maska popredia nastavená"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:525
3974 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3975 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:560
3978 msgid "Justification set"
3979 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:561
3982 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3983 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:564
3986 msgid "Language set"
3987 msgstr "Jazyk nastavený"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:565
3990 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3991 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:568
3994 msgid "Left margin set"
3995 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:569
3998 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3999 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:572
4002 msgid "Indent set"
4003 msgstr "Odsadenie nastavené"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:573
4006 msgid "Whether this tag affects indentation"
4007 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:580
4010 msgid "Pixels above lines set"
4011 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4014 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4015 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4016
4017 #: gtk/gtktexttag.c:584
4018 msgid "Pixels below lines set"
4019 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:588
4022 msgid "Pixels inside wrap set"
4023 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:589
4026 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4027 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:596
4030 msgid "Right margin set"
4031 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:597
4034 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4035 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:604
4038 msgid "Wrap mode set"
4039 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:605
4042 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4043 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:608
4046 msgid "Tabs set"
4047 msgstr "Tabulátory nastavené"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:609
4050 msgid "Whether this tag affects tabs"
4051 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:612
4054 msgid "Invisible set"
4055 msgstr "Neviditeľný nastavené"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:613
4058 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4059 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
4060
4061 #: gtk/gtktextutil.c:46
4062 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4063 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4064
4065 #: gtk/gtktextutil.c:47
4066 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4067 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4068
4069 #: gtk/gtktextutil.c:48
4070 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4071 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
4072
4073 #: gtk/gtktextutil.c:49
4074 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4075 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
4076
4077 #: gtk/gtktextutil.c:50
4078 msgid "LRO Left-to-right _override"
4079 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
4080
4081 #: gtk/gtktextutil.c:51
4082 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4083 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
4084
4085 #: gtk/gtktextutil.c:52
4086 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4087 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
4088
4089 #: gtk/gtktextutil.c:53
4090 msgid "ZWS _Zero width space"
4091 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
4092
4093 #: gtk/gtktextutil.c:54
4094 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4095 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
4096
4097 #: gtk/gtktextutil.c:55
4098 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4099 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
4100
4101 #: gtk/gtktextview.c:536
4102 msgid "Pixels Above Lines"
4103 msgstr "Bodov pod čiarou"
4104
4105 #: gtk/gtktextview.c:546
4106 msgid "Pixels Below Lines"
4107 msgstr "Bodov nad čiarou"
4108
4109 #: gtk/gtktextview.c:556
4110 msgid "Pixels Inside Wrap"
4111 msgstr "Bodov v zalomení"
4112
4113 #: gtk/gtktextview.c:574
4114 msgid "Wrap Mode"
4115 msgstr "Mod zalamovania"
4116
4117 #: gtk/gtktextview.c:592
4118 msgid "Left Margin"
4119 msgstr "Ľavý okraj"
4120
4121 #: gtk/gtktextview.c:602
4122 msgid "Right Margin"
4123 msgstr "Pravý okraj"
4124
4125 #: gtk/gtktextview.c:630
4126 msgid "Cursor Visible"
4127 msgstr "Viditeľný kurzor"
4128
4129 #: gtk/gtktextview.c:631
4130 msgid "If the insertion cursor is shown"
4131 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
4132
4133 #: gtk/gtktextview.c:6475
4134 msgid "Input _Methods"
4135 msgstr "_Metódy vstupu"
4136
4137 #: gtk/gtkthemes.c:69
4138 #, c-format
4139 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4140 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
4141
4142 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4143 msgid "--- No Tip ---"
4144 msgstr "--- Bez rady ---"
4145
4146 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4147 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4148 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
4149
4150 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4152 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
4153
4154 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4155 msgid "Draw Indicator"
4156 msgstr "Kresliť indikátor"
4157
4158 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4159 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4160 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
4161
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4163 msgid "The orientation of the toolbar"
4164 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
4165
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4167 msgid "Toolbar Style"
4168 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4169
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4171 msgid "How to draw the toolbar"
4172 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4173
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4175 msgid "Spacer size"
4176 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
4177
4178 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4179 msgid "Size of spacers"
4180 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
4181
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4183 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4184 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
4185
4186 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4187 msgid "Space style"
4188 msgstr "Štýl priestoru"
4189
4190 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4191 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4192 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4193
4194 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4195 msgid "Button relief"
4196 msgstr "Obrys tlačidla"
4197
4198 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4199 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4200 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
4201
4202 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4203 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4204 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
4205
4206 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4207 msgid "Toolbar style"
4208 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4209
4210 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4211 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4212 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
4213
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4215 msgid "Toolbar icon size"
4216 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
4217
4218 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4219 msgid "Size of icons in default toolbars"
4220 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
4221
4222 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4223 msgid "TreeModelSort Model"
4224 msgstr "Model TreeModelSort"
4225
4226 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4227 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4228 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
4229
4230 #: gtk/gtktreeview.c:517
4231 msgid "TreeView Model"
4232 msgstr "Model pohľadu"
4233
4234 #: gtk/gtktreeview.c:518
4235 msgid "The model for the tree view"
4236 msgstr "Model pre stromový pohľad"
4237
4238 #: gtk/gtktreeview.c:526
4239 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4240 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
4241
4242 #: gtk/gtktreeview.c:534
4243 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4244 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
4245
4246 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4247 msgid "Visible"
4248 msgstr "Viditeľný"
4249
4250 #: gtk/gtktreeview.c:542
4251 msgid "Show the column header buttons"
4252 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
4253
4254 #: gtk/gtktreeview.c:549
4255 msgid "Headers Clickable"
4256 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
4257
4258 #: gtk/gtktreeview.c:550
4259 msgid "Column headers respond to click events"
4260 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
4261
4262 #: gtk/gtktreeview.c:557
4263 msgid "Expander Column"
4264 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
4265
4266 #: gtk/gtktreeview.c:558
4267 msgid "Set the column for the expander column"
4268 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
4269
4270 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4271 msgid "Reorderable"
4272 msgstr "Zmena poradia"
4273
4274 #: gtk/gtktreeview.c:566
4275 msgid "View is reorderable"
4276 msgstr "Zmena poradia je možná"
4277
4278 #: gtk/gtktreeview.c:573
4279 msgid "Rules Hint"
4280 msgstr "Rada pre pravidlá"
4281
4282 #: gtk/gtktreeview.c:574
4283 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4284 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
4285
4286 #: gtk/gtktreeview.c:581
4287 msgid "Enable Search"
4288 msgstr "Povoliť hľadanie"
4289
4290 #: gtk/gtktreeview.c:582
4291 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4292 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
4293
4294 #: gtk/gtktreeview.c:589
4295 msgid "Search Column"
4296 msgstr "Hľadací stĺpec"
4297
4298 #: gtk/gtktreeview.c:590
4299 msgid "Model column to search through when searching through code"
4300 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:603
4303 msgid "Expander Size"
4304 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
4305
4306 #: gtk/gtktreeview.c:604
4307 msgid "Size of the expander arrow"
4308 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky"
4309
4310 #: gtk/gtktreeview.c:612
4311 msgid "Vertical Separator Width"
4312 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
4313
4314 #: gtk/gtktreeview.c:613
4315 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4316 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
4317
4318 #: gtk/gtktreeview.c:621
4319 msgid "Horizontal Separator Width"
4320 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
4321
4322 #: gtk/gtktreeview.c:622
4323 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4324 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
4325
4326 #: gtk/gtktreeview.c:630
4327 msgid "Allow Rules"
4328 msgstr "Povoliť pravidlá"
4329
4330 #: gtk/gtktreeview.c:631
4331 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4332 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
4333
4334 #: gtk/gtktreeview.c:637
4335 msgid "Indent Expanders"
4336 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
4337
4338 #: gtk/gtktreeview.c:638
4339 msgid "Make the expanders indented"
4340 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:644
4343 msgid "Even Row Color"
4344 msgstr "Farba párnych riadkov"
4345
4346 #: gtk/gtktreeview.c:645
4347 msgid "Color to use for even rows"
4348 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:651
4351 msgid "Odd Row Color"
4352 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:652
4355 msgid "Color to use for odd rows"
4356 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
4357
4358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4359 msgid "Whether to display the column"
4360 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
4361
4362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4363 msgid "Resizable"
4364 msgstr "Zmena veľkosti"
4365
4366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4367 msgid "Column is user-resizable"
4368 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
4369
4370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4371 msgid "Current width of the column"
4372 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
4373
4374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4375 msgid "Sizing"
4376 msgstr "Veľkosť"
4377
4378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4379 msgid "Resize mode of the column"
4380 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
4381
4382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4383 msgid "Fixed Width"
4384 msgstr "Pevná šírka"
4385
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4387 msgid "Current fixed width of the column"
4388 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
4389
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4391 msgid "Minimum Width"
4392 msgstr "Minimálna šírka"
4393
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4395 msgid "Minimum allowed width of the column"
4396 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
4397
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4399 msgid "Maximum Width"
4400 msgstr "Maximálna šírka"
4401
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4403 msgid "Maximum allowed width of the column"
4404 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4405
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4407 msgid "Title"
4408 msgstr "Titulok"
4409
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4411 msgid "Title to appear in column header"
4412 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4413
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4415 msgid "Clickable"
4416 msgstr "Povolené kliknutie"
4417
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4419 msgid "Whether the header can be clicked"
4420 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4421
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4423 msgid "Widget"
4424 msgstr "Prvok"
4425
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4427 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4428 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4429
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4431 msgid "Alignment"
4432 msgstr "Zarovnanie"
4433
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4435 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4436 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4437
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4439 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4440 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4441
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4443 msgid "Sort indicator"
4444 msgstr "Indikátor triedenia"
4445
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4447 msgid "Whether to show a sort indicator"
4448 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4449
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4451 msgid "Sort order"
4452 msgstr "Poradie triedenia"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4455 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4456 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4457
4458 #: gtk/gtkviewport.c:135
4459 msgid ""
4460 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4461 "this viewport"
4462 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
4463
4464 #: gtk/gtkviewport.c:143
4465 msgid ""
4466 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4467 "this viewport"
4468 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
4469
4470 #: gtk/gtkviewport.c:151
4471 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4472 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
4473
4474 #: gtk/gtkwidget.c:400
4475 msgid "Widget name"
4476 msgstr "Meno prvku"
4477
4478 #: gtk/gtkwidget.c:401
4479 msgid "The name of the widget"
4480 msgstr "Meno prvku"
4481
4482 #: gtk/gtkwidget.c:407
4483 msgid "Parent widget"
4484 msgstr "Rodičovský prvok"
4485
4486 #: gtk/gtkwidget.c:408
4487 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4488 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
4489
4490 #: gtk/gtkwidget.c:415
4491 msgid "Width request"
4492 msgstr "Požiadavka šírky"
4493
4494 #: gtk/gtkwidget.c:416
4495 msgid ""
4496 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4497 "used"
4498 msgstr ""
4499 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4500 "požiadavka"
4501
4502 #: gtk/gtkwidget.c:424
4503 msgid "Height request"
4504 msgstr "Požiadavka výšky"
4505
4506 #: gtk/gtkwidget.c:425
4507 msgid ""
4508 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4509 "be used"
4510 msgstr ""
4511 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4512 "požiadavka"
4513
4514 #: gtk/gtkwidget.c:434
4515 msgid "Whether the widget is visible"
4516 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4517
4518 #: gtk/gtkwidget.c:440
4519 msgid "Sensitive"
4520 msgstr "Citlivý"
4521
4522 #: gtk/gtkwidget.c:441
4523 msgid "Whether the widget responds to input"
4524 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4525
4526 #: gtk/gtkwidget.c:447
4527 msgid "Application paintable"
4528 msgstr "Kreslí aplikácia"
4529
4530 #: gtk/gtkwidget.c:448
4531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4532 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4533
4534 #: gtk/gtkwidget.c:454
4535 msgid "Can focus"
4536 msgstr "Môže získať fokus"
4537
4538 #: gtk/gtkwidget.c:455
4539 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4540 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4541
4542 #: gtk/gtkwidget.c:461
4543 msgid "Has focus"
4544 msgstr "Má fokus"
4545
4546 #: gtk/gtkwidget.c:462
4547 msgid "Whether the widget has the input focus"
4548 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4549
4550 #: gtk/gtkwidget.c:468
4551 msgid "Is focus"
4552 msgstr "Bude mať fokus"
4553
4554 #: gtk/gtkwidget.c:469
4555 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4556 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
4557
4558 #: gtk/gtkwidget.c:475
4559 msgid "Can default"
4560 msgstr "Môže byť implicitný"
4561
4562 #: gtk/gtkwidget.c:476
4563 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4564 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4565
4566 #: gtk/gtkwidget.c:482
4567 msgid "Has default"
4568 msgstr "Je implicitný"
4569
4570 #: gtk/gtkwidget.c:483
4571 msgid "Whether the widget is the default widget"
4572 msgstr "Či prvok je implicitný"
4573
4574 #: gtk/gtkwidget.c:489
4575 msgid "Receives default"
4576 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4577
4578 #: gtk/gtkwidget.c:490
4579 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4580 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:496
4583 msgid "Composite child"
4584 msgstr "Zložený potomok"
4585
4586 #: gtk/gtkwidget.c:497
4587 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4588 msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
4589
4590 #: gtk/gtkwidget.c:503
4591 msgid "Style"
4592 msgstr "Štýl"
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:504
4595 msgid ""
4596 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4597 "(colors etc)"
4598 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:510
4601 msgid "Events"
4602 msgstr "Udalosti"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:511
4605 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4606 msgstr ""
4607 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4608 "dostávať"
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:518
4611 msgid "Extension events"
4612 msgstr "Rozšírené udalosti"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:519
4615 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4616 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4619 msgid "Interior Focus"
4620 msgstr "Vnútorný fokus"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4623 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4624 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4627 msgid "Focus linewidth"
4628 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4631 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4632 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4635 msgid "Focus line dash pattern"
4636 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4639 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4640 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4643 msgid "Focus padding"
4644 msgstr "Medzera fokusu"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4647 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4648 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4651 msgid "Cursor color"
4652 msgstr "Farba kurzoru"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4655 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4656 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4659 msgid "Secondary cursor color"
4660 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4663 msgid ""
4664 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4665 "right-to-left and left-to-right text"
4666 msgstr ""
4667 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4668 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4671 msgid "Cursor line aspect ratio"
4672 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4675 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4676 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4677
4678 #: gtk/gtkwindow.c:456
4679 msgid "Window Type"
4680 msgstr "Typ okna"
4681
4682 #: gtk/gtkwindow.c:457
4683 msgid "The type of the window"
4684 msgstr "Typ okna"
4685
4686 #: gtk/gtkwindow.c:466
4687 msgid "Window Title"
4688 msgstr "Titulok okna"
4689
4690 #: gtk/gtkwindow.c:467
4691 msgid "The title of the window"
4692 msgstr "Text titulku okna"
4693
4694 #: gtk/gtkwindow.c:474
4695 msgid "Allow Shrink"
4696 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4697
4698 #: gtk/gtkwindow.c:476
4699 #, no-c-format
4700 msgid ""
4701 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4702 "time a bad idea"
4703 msgstr ""
4704 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4705 "prípadov zlý nápad"
4706
4707 #: gtk/gtkwindow.c:483
4708 msgid "Allow Grow"
4709 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4710
4711 #: gtk/gtkwindow.c:484
4712 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4713 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
4714
4715 #: gtk/gtkwindow.c:492
4716 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4717 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
4718
4719 #: gtk/gtkwindow.c:499
4720 msgid "Modal"
4721 msgstr "Modálne"
4722
4723 #: gtk/gtkwindow.c:500
4724 msgid ""
4725 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4726 "up)"
4727 msgstr ""
4728 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4729 "zobrazené)"
4730
4731 #: gtk/gtkwindow.c:507
4732 msgid "Window Position"
4733 msgstr "Pozícia okna"
4734
4735 #: gtk/gtkwindow.c:508
4736 msgid "The initial position of the window"
4737 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
4738
4739 #: gtk/gtkwindow.c:516
4740 msgid "Default Width"
4741 msgstr "Štandardná šírka"
4742
4743 #: gtk/gtkwindow.c:517
4744 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4745 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
4746
4747 #: gtk/gtkwindow.c:526
4748 msgid "Default Height"
4749 msgstr "Štandardná výška"
4750
4751 #: gtk/gtkwindow.c:527
4752 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4753 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
4754
4755 #: gtk/gtkwindow.c:536
4756 msgid "Destroy with Parent"
4757 msgstr "Zničiť s rodičom"
4758
4759 #: gtk/gtkwindow.c:537
4760 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4761 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4762
4763 #: gtk/gtkwindow.c:544
4764 msgid "Icon"
4765 msgstr "Ikona"
4766
4767 #: gtk/gtkwindow.c:545
4768 msgid "Icon for this window"
4769 msgstr "Ikona pre toto okno"
4770
4771 #: gtk/gtkwindow.c:560
4772 msgid "Is Active"
4773 msgstr "Je aktívne"
4774
4775 #: gtk/gtkwindow.c:561
4776 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4777 msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:568
4780 msgid "Focus in Toplevel"
4781 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:569
4784 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4785 msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
4786
4787 #: gtk/gtkwindow.c:576
4788 msgid "Type hint"
4789 msgstr "Rada o type"
4790
4791 #: gtk/gtkwindow.c:577
4792 msgid ""
4793 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4794 "and how to treat it."
4795 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
4796
4797 #: gtk/gtkwindow.c:585
4798 msgid "Skip taskbar"
4799 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:586
4802 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4803 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:593
4806 msgid "Skip pager"
4807 msgstr "Vynechať v stránkovači"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:594
4810 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4811 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
4812
4813 #. ID
4814 #: modules/input/imam-et.c:453
4815 msgid "Amharic (EZ+)"
4816 msgstr "Amharický (EZ+)"
4817
4818 #. ID
4819 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4820 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4821 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4822
4823 #. ID
4824 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4825 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4826 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4827
4828 #. ID
4829 #: modules/input/imipa.c:144
4830 msgid "IPA"
4831 msgstr "IPA"
4832
4833 #. ID
4834 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4835 msgid "Thai (Broken)"
4836 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4837
4838 #. ID
4839 #: modules/input/imti-er.c:452
4840 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4841 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4842
4843 #. ID
4844 #: modules/input/imti-et.c:452
4845 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4846 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4847
4848 #. ID
4849 #: modules/input/imviqr.c:243
4850 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4851 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4852
4853 #. ID
4854 #: modules/input/imxim.c:27
4855 msgid "X Input Method"
4856 msgstr "Metóda vstupu X"
4857
4858 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4859 msgid "IM Preedit style"
4860 msgstr "Štýl predúpravy IM"
4861
4862 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4863 msgid "How to draw the input method preedit string"
4864 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
4865
4866 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4867 msgid "IM Status style"
4868 msgstr "Štýl stavu IM"
4869
4870 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4871 msgid "How to draw the input method statusbar"
4872 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
4873