]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
134de17f70f76d3c13d3ad90af3cfc9840f21a31
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
55 "inej verzie GTK?"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
77 #, c-format
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
82 #, c-format
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
90 "s"
91 msgstr ""
92 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
93 "uložené: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
96 #, c-format
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
105 msgstr ""
106 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
107 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 msgid "Image header corrupt"
111 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
114 msgid "Image format unknown"
115 msgstr "Neznámy formát obrázku"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
118 msgid "Image pixel data corrupt"
119 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
122 #, c-format
123 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
124 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
127 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
128 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
131 msgid "BMP image has unsupported header size"
132 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
135 msgid "BMP image has bogus header data"
136 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
139 msgid "The BMP image format"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
143 #, c-format
144 msgid "Failure reading GIF: %s"
145 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
148 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
149 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
152 #, c-format
153 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
154 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
157 msgid "Stack overflow"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
161 msgid "GIF image loader can't understand this image."
162 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
165 msgid "Bad code encountered"
166 msgstr "Nájdený chybný kód"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
169 msgid "Circular table entry in GIF file"
170 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
174 msgid "Not enough memory to load GIF file"
175 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
178 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
179 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
182 msgid "File does not appear to be a GIF file"
183 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
186 #, c-format
187 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
188 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
191 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
192 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
195 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
196 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
199 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
200 msgstr ""
201 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
204 msgid ""
205 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
206 "colormap."
207 msgstr ""
208 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
209 "lokálnu."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
212 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
213 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
216 #, fuzzy
217 msgid "The GIF image format"
218 msgstr "Neznámy formát obrázku"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
222 msgid "Not enough memory to load icon"
223 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
226 msgid "Invalid header in icon"
227 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
230 msgid "Icon has zero width"
231 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
234 msgid "Icon has zero height"
235 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
238 msgid "Compressed icons are not supported"
239 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
242 msgid "Unsupported icon type"
243 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
246 msgid "Not enough memory to load ICO file"
247 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
250 #, fuzzy
251 msgid "The ICO image format"
252 msgstr "Neznámy formát obrázku"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
255 #, c-format
256 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
257 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
260 msgid ""
261 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
262 "memory"
263 msgstr ""
264 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
265 "a tým uvoľniť pamäť"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
270 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
273 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
274 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
280 "parsed."
281 msgstr ""
282 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
288 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
291 msgid "The JPEG image format"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
295 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
296 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
299 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
300 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
303 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
304 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
307 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
308 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
311 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
312 msgstr ""
313 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
314
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
316 #, c-format
317 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
318 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
321 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
322 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
328 "applications to reduce memory usage"
329 msgstr ""
330 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
331 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
334 msgid "Fatal error reading PNG image file"
335 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
338 #, c-format
339 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
340 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
343 msgid ""
344 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
345 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
348 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
349 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
355 msgstr ""
356 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
359 #, fuzzy
360 msgid "The PNG image format"
361 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
364 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
365 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
368 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
369 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
372 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
373 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
376 msgid "PNM file has an image width of 0"
377 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
380 msgid "PNM file has an image height of 0"
381 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
384 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
385 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
389 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
392 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
393 msgstr ""
394 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
397 msgid "Raw PNM image type is invalid"
398 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
401 msgid "PNM image format is invalid"
402 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
405 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
406 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
409 msgid "Premature end-of-file encountered"
410 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
413 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
414 msgstr ""
415 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
418 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
419 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
422 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
423 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
426 msgid "Unexpected end of PNM image data"
427 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
430 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
431 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
434 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
435 msgstr ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
438 msgid "RAS image has bogus header data"
439 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
442 msgid "RAS image has unknown type"
443 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
446 #, fuzzy
447 msgid "unsupported RAS image variation"
448 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
451 msgid "Not enough memory to load RAS image"
452 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
455 msgid "The Sun raster image format"
456 msgstr ""
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
459 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
460 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
463 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
464 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
467 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
468 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
471 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
472 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
475 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
476 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
479 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
480 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
483 msgid "Can't allocate new pixbuf"
484 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
487 msgid "Can't allocate colormap structure"
488 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
491 msgid "Can't allocate colormap entries"
492 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
495 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
496 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
499 msgid "Can't allocate TGA header memory"
500 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
503 msgid "TGA image has invalid dimensions"
504 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
507 msgid "TGA image comment length is too long"
508 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
512 msgid "TGA image type not supported"
513 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
516 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
517 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
520 msgid "Excess data in file"
521 msgstr "Dáta naviac v súbore"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
524 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
525 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
528 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
529 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
532 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
533 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
536 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
537 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
540 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
541 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
544 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
545 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
548 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
549 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
552 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
553 msgstr ""
554 "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
557 msgid "Can't allocate pixbuf"
558 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
561 msgid "Unsupported TGA image type"
562 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
565 msgid "The Targa image format"
566 msgstr ""
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
569 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
570 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
573 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
574 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
577 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
578 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
581 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
582 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
585 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
586 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
589 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
590 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
593 #, fuzzy
594 msgid "Unsupported TIFF variant"
595 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
598 msgid "Failed to open TIFF image"
599 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
602 msgid "TIFFClose operation failed"
603 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
606 msgid "Failed to load TIFF image"
607 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
610 msgid "The TIFF image format"
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
614 msgid "Image has zero width"
615 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
618 msgid "Image has zero height"
619 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
622 msgid "Not enough memory to load image"
623 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
626 msgid "Couldn't save the rest"
627 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
630 msgid "The WBMP image format"
631 msgstr ""
632
633 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
634 msgid "Invalid XBM file"
635 msgstr "Neplatný súbor XBM"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
638 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
639 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
642 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
643 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
646 msgid "The XBM image format"
647 msgstr ""
648
649 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
650 msgid "No XPM header found"
651 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
654 msgid "XPM file has image width <= 0"
655 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
658 msgid "XPM file has image height <= 0"
659 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
662 msgid "XPM file has invalid number of colors"
663 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
666 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
667 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
670 msgid "Can't read XPM colormap"
671 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
674 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
675 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
678 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
679 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
682 #, fuzzy
683 msgid "The XPM image format"
684 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
685
686 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
687 #, fuzzy
688 msgid "Default Display"
689 msgstr "Štandardný rozstup"
690
691 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
692 msgid "The default display for GDK"
693 msgstr ""
694
695 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
696 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
697 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
698 #. * this.
699 #.
700 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
701 msgid "Shift"
702 msgstr "Shift"
703
704 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
705 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
706 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #. * this.
708 #.
709 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
710 msgid "Ctrl"
711 msgstr "Ctrl"
712
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #. * this.
717 #.
718 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
719 msgid "Alt"
720 msgstr "Alt"
721
722 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
723 msgid "Accelerator Closure"
724 msgstr "Objekt akcelerátora"
725
726 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
727 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
728 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
729
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
731 msgid "Accelerator Widget"
732 msgstr "Prvok akcelerátora"
733
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
735 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
736 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
737
738 #: gtk/gtkalignment.c:102
739 msgid "Horizontal alignment"
740 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
741
742 #: gtk/gtkalignment.c:103
743 msgid ""
744 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
745 "right aligned"
746 msgstr ""
747 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
748 "1.0 je zarovnanie vpravo"
749
750 #: gtk/gtkalignment.c:112
751 msgid "Vertical alignment"
752 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
753
754 #: gtk/gtkalignment.c:113
755 msgid ""
756 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
757 "bottom aligned"
758 msgstr ""
759 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
760 "1.0 je zarovnanie dolu"
761
762 #: gtk/gtkalignment.c:121
763 msgid "Horizontal scale"
764 msgstr "Horizontálna mierka"
765
766 #: gtk/gtkalignment.c:122
767 msgid ""
768 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
769 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
770 msgstr ""
771 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
772 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
773
774 #: gtk/gtkalignment.c:130
775 msgid "Vertical scale"
776 msgstr "Vertikálna mierka"
777
778 #: gtk/gtkalignment.c:131
779 msgid ""
780 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
781 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
782 msgstr ""
783 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
784 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
785
786 #: gtk/gtkarrow.c:98
787 msgid "Arrow direction"
788 msgstr "Smer šipky"
789
790 #: gtk/gtkarrow.c:99
791 msgid "The direction the arrow should point"
792 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
793
794 #: gtk/gtkarrow.c:106
795 msgid "Arrow shadow"
796 msgstr "Tieň šipky"
797
798 #: gtk/gtkarrow.c:107
799 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
800 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
801
802 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
803 msgid "Horizontal Alignment"
804 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
805
806 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
807 msgid "X alignment of the child"
808 msgstr "X zarovnanie potomka"
809
810 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
811 msgid "Vertical Alignment"
812 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
813
814 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
815 msgid "Y alignment of the child"
816 msgstr "Y zarovnanie potomka"
817
818 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
819 msgid "Ratio"
820 msgstr "Pomer"
821
822 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
823 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
824 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
825
826 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
827 msgid "Obey child"
828 msgstr "Sledovať potomka"
829
830 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
831 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
832 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
833
834 #: gtk/gtkbbox.c:119
835 msgid "Minimum child width"
836 msgstr "Minimálna šírka potomka"
837
838 #: gtk/gtkbbox.c:120
839 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
840 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
841
842 #: gtk/gtkbbox.c:128
843 msgid "Minimum child height"
844 msgstr "Minimálna výška potomka"
845
846 #: gtk/gtkbbox.c:129
847 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
848 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
849
850 #: gtk/gtkbbox.c:137
851 msgid "Child internal width padding"
852 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
853
854 #: gtk/gtkbbox.c:138
855 msgid "Amount to increase child's size on either side"
856 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
857
858 #: gtk/gtkbbox.c:146
859 msgid "Child internal height padding"
860 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
861
862 #: gtk/gtkbbox.c:147
863 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
864 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
865
866 #: gtk/gtkbbox.c:155
867 msgid "Layout style"
868 msgstr "Štýl rozloženia"
869
870 #: gtk/gtkbbox.c:156
871 msgid ""
872 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
873 "edge, start and end"
874 msgstr ""
875 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
876 "a end."
877
878 #: gtk/gtkbbox.c:164
879 msgid "Secondary"
880 msgstr "Sekundárna"
881
882 #: gtk/gtkbbox.c:165
883 #, fuzzy
884 msgid ""
885 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
886 "g., help buttons"
887 msgstr ""
888 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
889 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
890
891 #: gtk/gtkbox.c:128
892 msgid "Spacing"
893 msgstr "Medzery"
894
895 #: gtk/gtkbox.c:129
896 #, fuzzy
897 msgid "The amount of space between children"
898 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
899
900 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
901 msgid "Homogeneous"
902 msgstr "Homogénne"
903
904 #: gtk/gtkbox.c:139
905 #, fuzzy
906 msgid "Whether the children should all be the same size"
907 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
908
909 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
910 msgid "Expand"
911 msgstr "Expandovať"
912
913 #: gtk/gtkbox.c:147
914 #, fuzzy
915 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
916 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
917
918 #: gtk/gtkbox.c:153
919 #, fuzzy
920 msgid "Fill"
921 msgstr "Vy_plniť"
922
923 #: gtk/gtkbox.c:154
924 msgid ""
925 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
926 "used as padding"
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkbox.c:160
930 #, fuzzy
931 msgid "Padding"
932 msgstr "Medzera fokusu"
933
934 #: gtk/gtkbox.c:161
935 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
936 msgstr ""
937
938 #: gtk/gtkbox.c:167
939 #, fuzzy
940 msgid "Pack type"
941 msgstr "Štýl priestoru"
942
943 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
944 msgid ""
945 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
946 "start or end of the parent"
947 msgstr ""
948
949 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
950 #: gtk/gtkruler.c:138
951 msgid "Position"
952 msgstr "Pozícia"
953
954 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
955 #, fuzzy
956 msgid "The index of the child in the parent"
957 msgstr "Index aktuálnej stránky"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
960 msgid "Label"
961 msgstr "Popis"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:190
964 #, fuzzy
965 msgid ""
966 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
967 "widget"
968 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
971 msgid "Use underline"
972 msgstr "Použiť podčiarknutie"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
975 msgid ""
976 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
977 "for the mnemonic accelerator key"
978 msgstr ""
979 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
980 "ako klávesová skratka"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:205
983 msgid "Use stock"
984 msgstr "Použiť štandardné"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:206
987 msgid ""
988 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
989 msgstr ""
990 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
991 "zobrazenia"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:213
994 msgid "Border relief"
995 msgstr "Reliéf okraja"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:214
998 #, fuzzy
999 msgid "The border relief style"
1000 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:271
1003 msgid "Default Spacing"
1004 msgstr "Štandardný rozstup"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:272
1007 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1008 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
1009
1010 #: gtk/gtkbutton.c:278
1011 msgid "Default Outside Spacing"
1012 msgstr "Štandardný priestor okolo"
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:279
1015 msgid ""
1016 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1017 "border"
1018 msgstr ""
1019 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:284
1022 msgid "Child X Displacement"
1023 msgstr "X posun potomka"
1024
1025 #: gtk/gtkbutton.c:285
1026 msgid ""
1027 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1028 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1029
1030 #: gtk/gtkbutton.c:292
1031 msgid "Child Y Displacement"
1032 msgstr "Y posun potomka"
1033
1034 #: gtk/gtkbutton.c:293
1035 msgid ""
1036 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1037 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1040 msgid "mode"
1041 msgstr "režim"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1044 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1045 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1048 msgid "visible"
1049 msgstr "visible"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1052 msgid "Display the cell"
1053 msgstr "Zobraziť bunku"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1056 msgid "xalign"
1057 msgstr "X zarovnanie"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1060 #, fuzzy
1061 msgid "The x-align"
1062 msgstr "Zarovnanie X."
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1065 msgid "yalign"
1066 msgstr "Y zarovnanie"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1069 #, fuzzy
1070 msgid "The y-align"
1071 msgstr "Zarovnanie Y."
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1074 msgid "xpad"
1075 msgstr "X medzera"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1078 #, fuzzy
1079 msgid "The xpad"
1080 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1083 msgid "ypad"
1084 msgstr "Y medzera"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1087 #, fuzzy
1088 msgid "The ypad"
1089 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1092 msgid "width"
1093 msgstr "Šírka"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1096 #, fuzzy
1097 msgid "The fixed width"
1098 msgstr "Pevná šírka"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1101 msgid "height"
1102 msgstr "Výška"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1105 #, fuzzy
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Pevná výška"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1110 msgid "Is Expander"
1111 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Riadok má potomkov."
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1119 msgid "Is Expanded"
1120 msgstr "Je roztiahnutý"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Farba pozadia bunky"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1143 msgid "Cell background set"
1144 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1147 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1148 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1151 msgid "Pixbuf Object"
1152 msgstr "Objekt Pixbuf"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1155 #, fuzzy
1156 msgid "The pixbuf to render"
1157 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1160 msgid "Pixbuf Expander Open"
1161 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Pixbuf for open expander"
1166 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1169 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1170 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Pixbuf for closed expander"
1175 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1178 msgid "Stock ID"
1179 msgstr "Štandardné ID"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1182 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1183 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1186 msgid "Size"
1187 msgstr "Veľkosť"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1190 msgid "The size of the rendered icon"
1191 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1194 msgid "Detail"
1195 msgstr "Detaily"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1198 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1199 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1202 msgid "Text"
1203 msgstr "Text"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1206 msgid "Text to render"
1207 msgstr "Zobrazený text"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1210 msgid "Markup"
1211 msgstr "Značky"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1214 msgid "Marked up text to render"
1215 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1218 msgid "Attributes"
1219 msgstr "Atribúty"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1222 #, fuzzy
1223 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1224 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1227 msgid "Background color name"
1228 msgstr "Meno farby pozadia"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1231 msgid "Background color as a string"
1232 msgstr "Farba pozadia ako text"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1235 msgid "Background color"
1236 msgstr "Farba pozadia"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1239 msgid "Background color as a GdkColor"
1240 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1243 msgid "Foreground color name"
1244 msgstr "Meno farby popredia"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1247 msgid "Foreground color as a string"
1248 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1251 msgid "Foreground color"
1252 msgstr "Farba popredia"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1255 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1256 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1259 #: gtk/gtktextview.c:568
1260 msgid "Editable"
1261 msgstr "Upraviteľné"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1264 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1265 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1268 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1269 msgid "Font"
1270 msgstr "Písmo"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1273 msgid "Font description as a string"
1274 msgstr "Popis písma ako text"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1277 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1278 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1281 msgid "Font family"
1282 msgstr "Písmo"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1285 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1286 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1289 #: gtk/gtktexttag.c:306
1290 msgid "Font style"
1291 msgstr "Typ písma"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1294 #: gtk/gtktexttag.c:315
1295 msgid "Font variant"
1296 msgstr "Variant písma"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1299 #: gtk/gtktexttag.c:324
1300 msgid "Font weight"
1301 msgstr "Váha písma"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1304 #: gtk/gtktexttag.c:335
1305 msgid "Font stretch"
1306 msgstr "Roztiahnutie písma"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1309 #: gtk/gtktexttag.c:344
1310 msgid "Font size"
1311 msgstr "Veľkosť písma"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1314 msgid "Font points"
1315 msgstr "Počet bodov písma"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1318 msgid "Font size in points"
1319 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1322 msgid "Font scale"
1323 msgstr "Zväčšenie písma"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1326 msgid "Font scaling factor"
1327 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1330 msgid "Rise"
1331 msgstr "Zvýšenie"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1334 msgid ""
1335 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1336 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1339 msgid "Strikethrough"
1340 msgstr "Prečiarknuté"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1343 msgid "Whether to strike through the text"
1344 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1347 msgid "Underline"
1348 msgstr "Podčiarknuté"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1351 msgid "Style of underline for this text"
1352 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1355 msgid "Background set"
1356 msgstr "Pozadie nastavené"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1359 msgid "Whether this tag affects the background color"
1360 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1363 msgid "Foreground set"
1364 msgstr "Popredie nastavené"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1367 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1368 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1371 msgid "Editability set"
1372 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1375 msgid "Whether this tag affects text editability"
1376 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1379 msgid "Font family set"
1380 msgstr "Písmo nastavené"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1383 msgid "Whether this tag affects the font family"
1384 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1387 msgid "Font style set"
1388 msgstr "Štýl písma nastavený"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1391 msgid "Whether this tag affects the font style"
1392 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1395 msgid "Font variant set"
1396 msgstr "Variant písma nastavená"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1399 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1400 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1403 msgid "Font weight set"
1404 msgstr "Váha písma nastavená"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1407 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1408 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1411 msgid "Font stretch set"
1412 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1415 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1416 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1419 msgid "Font size set"
1420 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1423 msgid "Whether this tag affects the font size"
1424 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1427 msgid "Font scale set"
1428 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1431 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1432 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1435 msgid "Rise set"
1436 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1439 msgid "Whether this tag affects the rise"
1440 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1443 msgid "Strikethrough set"
1444 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1447 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1448 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1451 msgid "Underline set"
1452 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1455 msgid "Whether this tag affects underlining"
1456 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1459 msgid "Toggle state"
1460 msgstr "Prepnúť stav"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1463 msgid "The toggle state of the button"
1464 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1467 msgid "Activatable"
1468 msgstr "Aktivovateľné"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1471 msgid "The toggle button can be activated"
1472 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1475 msgid "Radio state"
1476 msgstr "Prepínač"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1479 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1480 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1481
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1483 msgid "Indicator Size"
1484 msgstr "Veľkosť indikátora"
1485
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1487 msgid "Size of check or radio indicator"
1488 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1489
1490 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1491 msgid "Indicator Spacing"
1492 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1493
1494 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1495 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1496 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1497
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1499 msgid "Active"
1500 msgstr "Aktívne"
1501
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Whether the menu item is checked"
1505 msgstr "Či je položka menu označená."
1506
1507 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1508 msgid "Inconsistent"
1509 msgstr "Nekonzistentný"
1510
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1514 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1517 msgid ""
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 msgstr ""
1522 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1523 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1524 "aktuálnu."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1527 msgid ""
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1530 msgstr ""
1531 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1532 "použitie."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1539 msgid ""
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 msgstr ""
1543 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1544 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1545 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1548 msgid "Has Opacity Control"
1549 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1552 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1553 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1556 msgid "Has palette"
1557 msgstr "Má paletu"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1560 msgid "Whether a palette should be used"
1561 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1564 msgid "Current Color"
1565 msgstr "Aktuálna farba"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1568 msgid "The current color"
1569 msgstr "Aktuálna farba"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1572 msgid "Current Alpha"
1573 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1576 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1577 msgstr ""
1578 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1579 "nepriehľadné)"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1582 msgid "Custom palette"
1583 msgstr "Vlastná paleta"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1586 msgid "Palette to use in the color selector"
1587 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1590 msgid ""
1591 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1592 "lightness of that color using the inner triangle."
1593 msgstr ""
1594 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1595 "trojuholníka."
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1598 msgid ""
1599 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1600 "that color."
1601 msgstr ""
1602 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1603 "vyberte farbu."
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1606 msgid "_Hue:"
1607 msgstr "_Odtieň:"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1610 msgid "Position on the color wheel."
1611 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1614 msgid "_Saturation:"
1615 msgstr "_Sýtosť:"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1618 msgid "\"Deepness\" of the color."
1619 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1622 msgid "_Value:"
1623 msgstr "_Hodnota:"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1626 msgid "Brightness of the color."
1627 msgstr "Jas farby."
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1630 msgid "_Red:"
1631 msgstr "Če_rvená:"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1634 msgid "Amount of red light in the color."
1635 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1638 msgid "_Green:"
1639 msgstr "_Zelená:"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1642 msgid "Amount of green light in the color."
1643 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1646 msgid "_Blue:"
1647 msgstr "_Modrá:"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1650 msgid "Amount of blue light in the color."
1651 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1654 msgid "_Opacity:"
1655 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1658 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1659 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1662 msgid "Color _Name:"
1663 msgstr "_Meno farby: "
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1666 msgid ""
1667 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1668 "such as 'orange' in this entry."
1669 msgstr ""
1670 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1671 "farby, napríklad 'orange'."
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1674 msgid "_Palette"
1675 msgstr "_Paleta"
1676
1677 #: gtk/gtkcombo.c:140
1678 msgid "Enable arrow keys"
1679 msgstr "Povoliť šipky"
1680
1681 #: gtk/gtkcombo.c:141
1682 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1683 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1684
1685 #: gtk/gtkcombo.c:147
1686 msgid "Always enable arrows"
1687 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1688
1689 #: gtk/gtkcombo.c:148
1690 msgid ""
1691 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1692 msgstr ""
1693 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1694 "zozname"
1695
1696 #: gtk/gtkcombo.c:154
1697 msgid "Case sensitive"
1698 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1699
1700 #: gtk/gtkcombo.c:155
1701 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1702 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1703
1704 #: gtk/gtkcombo.c:162
1705 msgid "Allow empty"
1706 msgstr "Povoliť prázdne"
1707
1708 #: gtk/gtkcombo.c:163
1709 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1710 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1711
1712 #: gtk/gtkcombo.c:170
1713 msgid "Value in list"
1714 msgstr "Hodnota v zozname"
1715
1716 #: gtk/gtkcombo.c:171
1717 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1718 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1719
1720 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1721 msgid "Resize mode"
1722 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1723
1724 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1725 msgid "Specify how resize events are handled"
1726 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1727
1728 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1729 msgid "Border width"
1730 msgstr "Šírka okraja"
1731
1732 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1733 #, fuzzy
1734 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1735 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1736
1737 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1738 msgid "Child"
1739 msgstr "Potomok"
1740
1741 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1744 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1745
1746 #: gtk/gtkcurve.c:121
1747 msgid "Curve type"
1748 msgstr "Typ krivky"
1749
1750 #: gtk/gtkcurve.c:122
1751 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1752 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1753
1754 #: gtk/gtkcurve.c:130
1755 msgid "Minimum X"
1756 msgstr "Minimálne X"
1757
1758 #: gtk/gtkcurve.c:131
1759 msgid "Minimum possible value for X"
1760 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1761
1762 #: gtk/gtkcurve.c:140
1763 msgid "Maximum X"
1764 msgstr "Maximálne X"
1765
1766 #: gtk/gtkcurve.c:141
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Maximum possible X value"
1769 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1770
1771 #: gtk/gtkcurve.c:150
1772 msgid "Minimum Y"
1773 msgstr "Minimálne Y"
1774
1775 #: gtk/gtkcurve.c:151
1776 msgid "Minimum possible value for Y"
1777 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1778
1779 #: gtk/gtkcurve.c:160
1780 msgid "Maximum Y"
1781 msgstr "Maximálne Y"
1782
1783 #: gtk/gtkcurve.c:161
1784 msgid "Maximum possible value for Y"
1785 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1786
1787 #: gtk/gtkdialog.c:127
1788 msgid "Has separator"
1789 msgstr "Má oddeľovač"
1790
1791 #: gtk/gtkdialog.c:128
1792 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1793 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1794
1795 #: gtk/gtkdialog.c:153
1796 msgid "Content area border"
1797 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1798
1799 #: gtk/gtkdialog.c:154
1800 msgid "Width of border around the main dialog area"
1801 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1802
1803 #: gtk/gtkdialog.c:161
1804 msgid "Button spacing"
1805 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1806
1807 #: gtk/gtkdialog.c:162
1808 msgid "Spacing between buttons"
1809 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1810
1811 #: gtk/gtkdialog.c:170
1812 msgid "Action area border"
1813 msgstr "Okraj plochy akcií"
1814
1815 #: gtk/gtkdialog.c:171
1816 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1817 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1818
1819 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1820 msgid "Cursor Position"
1821 msgstr "Pozícia kurzora"
1822
1823 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1824 #, fuzzy
1825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1826 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1829 msgid "Selection Bound"
1830 msgstr "Okraje výberu"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1836 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:457
1839 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1840 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:464
1843 msgid "Maximum length"
1844 msgstr "Maximálna dĺžka"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:465
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1849 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:473
1852 msgid "Visibility"
1853 msgstr "Viditeľnosť"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:474
1856 msgid ""
1857 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1858 "mode)"
1859 msgstr ""
1860 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:481
1863 msgid "Has Frame"
1864 msgstr "Má rám"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:482
1867 #, fuzzy
1868 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1869 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:489
1872 msgid "Invisible character"
1873 msgstr "Neviditeľný znak"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:490
1876 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1877 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:497
1880 msgid "Activates default"
1881 msgstr "Aktivuje implicitný"
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:498
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1887 "dialog) when Enter is pressed"
1888 msgstr ""
1889 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1890 "stlačení Enter."
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:504
1893 msgid "Width in chars"
1894 msgstr "Šírka v znakoch"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:505
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1899 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:514
1902 msgid "Scroll offset"
1903 msgstr "Posun"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:515
1906 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1907 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:525
1910 msgid "The contents of the entry"
1911 msgstr "Obsah prvku"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:756
1914 msgid "Select on focus"
1915 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:757
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1920 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1923 msgid "Select All"
1924 msgstr "Vybrať všetko"
1925
1926 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1927 msgid "Input Methods"
1928 msgstr "Metódy vstupu"
1929
1930 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1931 msgid "_Insert Unicode control character"
1932 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1935 msgid "Filename"
1936 msgstr "Meno súboru"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1939 #, fuzzy
1940 msgid "The currently selected filename"
1941 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1944 msgid "Show file operations"
1945 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1950 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1953 msgid "Select multiple"
1954 msgstr "Viacnásobný výber"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1959 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1962 msgid "Folders"
1963 msgstr "Priečinky"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1966 msgid "Fol_ders"
1967 msgstr "_Priečinky"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1970 msgid "Files"
1971 msgstr "Súbory"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1974 msgid "_Files"
1975 msgstr "_Súbory"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1978 #, c-format
1979 msgid "Folder unreadable: %s"
1980 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1986 "available to this program.\n"
1987 "Are you sure that you want to select it?"
1988 msgstr ""
1989 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1990 "pre tento program.\n"
1991 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1994 msgid "_New Folder"
1995 msgstr "_Nový priečinok"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
1998 msgid "De_lete File"
1999 msgstr "_Odstrániť súbor"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2002 msgid "_Rename File"
2003 msgstr "Pre_menovať súbor"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2015 "%s"
2016 msgstr ""
2017 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2018 "%s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2021 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2022 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2025 #, c-format
2026 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2027 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2030 msgid "New Folder"
2031 msgstr "Nový priečinok"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2034 msgid "_Folder name:"
2035 msgstr "_Meno priečinku:"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2038 #, fuzzy
2039 msgid "C_reate"
2040 msgstr "Vytvoriť"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2043 #, c-format
2044 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr ""
2046 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2052 "%s"
2053 msgstr ""
2054 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
2055 "%s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2058 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2059 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2062 #, c-format
2063 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2064 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2067 #, c-format
2068 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2069 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2072 msgid "Delete File"
2073 msgstr "Zmazať súbor"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2076 #, c-format
2077 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2078 msgstr ""
2079 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2085 "%s"
2086 msgstr ""
2087 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2088 "%s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2094 "%s"
2095 msgstr ""
2096 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2097 "%s"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2100 #, c-format
2101 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2102 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2105 msgid "Rename File"
2106 msgstr "Premenovať súbor"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2109 #, c-format
2110 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2111 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2114 #, fuzzy
2115 msgid "_Rename"
2116 msgstr "Premenovať"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2119 #, fuzzy
2120 msgid "_Selection: "
2121 msgstr "Výber: "
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2127 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2128 msgstr ""
2129 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
2130 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2133 msgid "Invalid Utf-8"
2134 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2137 msgid "Name too long"
2138 msgstr "Meno príliš dlhé"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2141 msgid "Couldn't convert filename"
2142 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
2143
2144 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2145 msgid "X position"
2146 msgstr "X pozícia"
2147
2148 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2149 msgid "X position of child widget"
2150 msgstr "X pozícia potomka"
2151
2152 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2153 msgid "Y position"
2154 msgstr "Y pozícia"
2155
2156 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2157 msgid "Y position of child widget"
2158 msgstr "Y pozícia potomka"
2159
2160 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2161 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2163 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2164 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2167 msgid "Font name"
2168 msgstr "Meno písma"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2171 #, fuzzy
2172 msgid "The X string that represents this font"
2173 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
2174
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2176 #, fuzzy
2177 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2178 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2181 msgid "Preview text"
2182 msgstr "Text náhľadu"
2183
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2185 #, fuzzy
2186 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2187 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2190 msgid "_Family:"
2191 msgstr "_Rodina:"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2194 msgid "_Style:"
2195 msgstr "Š_týl:"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2198 msgid "Si_ze:"
2199 msgstr "_Veľkosť:"
2200
2201 #. create the text entry widget
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2203 msgid "_Preview:"
2204 msgstr "_Náhľad:"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2207 msgid "Font Selection"
2208 msgstr "Výber písma"
2209
2210 #: gtk/gtkframe.c:126
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Text of the frame's label"
2213 msgstr "Text v ráme."
2214
2215 #: gtk/gtkframe.c:133
2216 msgid "Label xalign"
2217 msgstr "X zarovnanie textu"
2218
2219 #: gtk/gtkframe.c:134
2220 #, fuzzy
2221 msgid "The horizontal alignment of the label"
2222 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2223
2224 #: gtk/gtkframe.c:143
2225 msgid "Label yalign"
2226 msgstr "Y zarovnanie textu"
2227
2228 #: gtk/gtkframe.c:144
2229 #, fuzzy
2230 msgid "The vertical alignment of the label"
2231 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
2232
2233 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2236 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
2237
2238 #: gtk/gtkframe.c:160
2239 msgid "Frame shadow"
2240 msgstr "Tieň rámu"
2241
2242 #: gtk/gtkframe.c:161
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Appearance of the frame border"
2245 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:169
2248 msgid "Label widget"
2249 msgstr "Prvok pre popis"
2250
2251 #: gtk/gtkframe.c:170
2252 #, fuzzy
2253 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2254 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2255
2256 #: gtk/gtkgamma.c:399
2257 msgid "Gamma"
2258 msgstr "Gama"
2259
2260 #: gtk/gtkgamma.c:409
2261 msgid "_Gamma value"
2262 msgstr "Hodnota _gama"
2263
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2265 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2266 msgid "Shadow type"
2267 msgstr "Typ tieňa"
2268
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2272 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2273
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2275 msgid "Handle position"
2276 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2277
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2281 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2282
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2284 msgid "Snap edge"
2285 msgstr "Okraj priťahovania"
2286
2287 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2291 "handlebox"
2292 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2293
2294 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2295 #. * load it.
2296 #.
2297 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2298 #, c-format
2299 msgid "Error loading icon: %s"
2300 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2301
2302 #: gtk/gtkimage.c:133
2303 msgid "Pixbuf"
2304 msgstr "Pixbuf"
2305
2306 #: gtk/gtkimage.c:134
2307 #, fuzzy
2308 msgid "A GdkPixbuf to display"
2309 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2310
2311 #: gtk/gtkimage.c:141
2312 msgid "Pixmap"
2313 msgstr "Pixmap"
2314
2315 #: gtk/gtkimage.c:142
2316 #, fuzzy
2317 msgid "A GdkPixmap to display"
2318 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2319
2320 #: gtk/gtkimage.c:149
2321 msgid "Image"
2322 msgstr "Obrázok"
2323
2324 #: gtk/gtkimage.c:150
2325 #, fuzzy
2326 msgid "A GdkImage to display"
2327 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:157
2330 msgid "Mask"
2331 msgstr "Maska"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:158
2334 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2335 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:166
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Filename to load and display"
2340 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2341
2342 #: gtk/gtkimage.c:175
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2345 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:182
2348 msgid "Icon set"
2349 msgstr "Skupina ikon"
2350
2351 #: gtk/gtkimage.c:183
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Icon set to display"
2354 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:190
2357 msgid "Icon size"
2358 msgstr "Veľkosť ikony"
2359
2360 #: gtk/gtkimage.c:191
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2363 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:199
2366 msgid "Animation"
2367 msgstr "Animácia"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:200
2370 #, fuzzy
2371 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2372 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:207
2375 msgid "Storage type"
2376 msgstr "Typ uloženia"
2377
2378 #: gtk/gtkimage.c:208
2379 #, fuzzy
2380 msgid "The representation being used for image data"
2381 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2382
2383 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2384 msgid "Image widget"
2385 msgstr "Obrázok"
2386
2387 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2388 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2389 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2390
2391 #. shell and main vbox
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2393 msgid "Input"
2394 msgstr "Vstup"
2395
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2397 msgid "No input devices"
2398 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2399
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2401 msgid "_Device:"
2402 msgstr "_Zariadenie:"
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2405 msgid "Disabled"
2406 msgstr "Zablokované"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2409 msgid "Screen"
2410 msgstr "Obrazovka"
2411
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2413 msgid "Window"
2414 msgstr "Okno"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2417 msgid "_Mode: "
2418 msgstr "_Mód: "
2419
2420 #. The axis listbox
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2422 msgid "_Axes"
2423 msgstr "_Osy"
2424
2425 #. Keys listbox
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2427 msgid "_Keys"
2428 msgstr "_Klávesy"
2429
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2431 msgid "X"
2432 msgstr "X"
2433
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2435 msgid "Y"
2436 msgstr "Y"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2439 msgid "Pressure"
2440 msgstr "Tlak"
2441
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2443 msgid "X Tilt"
2444 msgstr "Sklon X"
2445
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2447 msgid "Y Tilt"
2448 msgstr "Sklon Y"
2449
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2451 msgid "Wheel"
2452 msgstr "Koliesko"
2453
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2455 msgid "none"
2456 msgstr "žiadny"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2459 msgid "(disabled)"
2460 msgstr "(zablokované)"
2461
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2463 msgid "(unknown)"
2464 msgstr "(neznámy)"
2465
2466 #. and clear button
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2468 msgid "clear"
2469 msgstr "Vyčistiť"
2470
2471 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2472 #, fuzzy
2473 msgid "The screen where this window will be displayed"
2474 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť."
2475
2476 #: gtk/gtklabel.c:288
2477 #, fuzzy
2478 msgid "The text of the label"
2479 msgstr "Text popisu."
2480
2481 #: gtk/gtklabel.c:295
2482 #, fuzzy
2483 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2484 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2485
2486 #: gtk/gtklabel.c:301
2487 msgid "Use markup"
2488 msgstr "Použiť značky"
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:302
2491 #, fuzzy
2492 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2493 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2494
2495 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2496 msgid "Justification"
2497 msgstr "Zarovnanie"
2498
2499 #: gtk/gtklabel.c:317
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2503 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2504 "GtkMisc::xalign for that"
2505 msgstr ""
2506 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2507 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:325
2510 msgid "Pattern"
2511 msgstr "Vzorka"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:326
2514 #, fuzzy
2515 msgid ""
2516 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2517 "to underline"
2518 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:333
2521 msgid "Line wrap"
2522 msgstr "Zalamovanie riadku"
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:334
2525 #, fuzzy
2526 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2527 msgstr ""
2528 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:340
2531 msgid "Selectable"
2532 msgstr "Vybrateľný"
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:341
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2537 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2538
2539 #: gtk/gtklabel.c:347
2540 msgid "Mnemonic key"
2541 msgstr "Klávesová skratka"
2542
2543 #: gtk/gtklabel.c:348
2544 #, fuzzy
2545 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2546 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2547
2548 #: gtk/gtklabel.c:356
2549 msgid "Mnemonic widget"
2550 msgstr "Prvok akcelerátora"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:357
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2555 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2556
2557 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2558 msgid "Horizontal adjustment"
2559 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2560
2561 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2564 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2565
2566 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2567 msgid "Vertical adjustment"
2568 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2569
2570 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2571 #, fuzzy
2572 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2573 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2574
2575 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2576 msgid "Width"
2577 msgstr "Šírka"
2578
2579 #: gtk/gtklayout.c:648
2580 #, fuzzy
2581 msgid "The width of the layout"
2582 msgstr "Šírka rozloženia."
2583
2584 #: gtk/gtklayout.c:656
2585 msgid "Height"
2586 msgstr "Výška"
2587
2588 #: gtk/gtklayout.c:657
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The height of the layout"
2591 msgstr "Výška rozloženia."
2592
2593 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2594 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2596 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2597 #.
2598 #: gtk/gtkmain.c:805
2599 msgid "default:LTR"
2600 msgstr "default:LTR"
2601
2602 #: gtk/gtkmenu.c:235
2603 msgid "Tearoff Title"
2604 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2605
2606 #: gtk/gtkmenu.c:236
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2610 "off"
2611 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2612
2613 #: gtk/gtkmenu.c:308
2614 msgid "Can change accelerators"
2615 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:309
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2621 msgstr ""
2622 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2623
2624 #: gtk/gtkmenu.c:314
2625 msgid "Delay before submenus appear"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkmenu.c:315
2629 msgid ""
2630 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkmenu.c:322
2634 msgid "Delay before hiding a submenu"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkmenu.c:323
2638 msgid ""
2639 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2640 "submenu"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2644 msgid "Style of bevel around the menubar"
2645 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2646
2647 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2648 msgid "Internal padding"
2649 msgstr "Interné medzery"
2650
2651 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2652 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2653 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2654
2655 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2656 msgid "Delay before drop down menus appear"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2660 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2664 msgid "Image/label border"
2665 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2666
2667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2668 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2669 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2670
2671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2672 msgid "Message Type"
2673 msgstr "Typ správy"
2674
2675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2676 msgid "The type of message"
2677 msgstr "Typ správy."
2678
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2680 msgid "Message Buttons"
2681 msgstr "Tlačidlá správy"
2682
2683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2684 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2685 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2686
2687 #: gtk/gtkmisc.c:98
2688 msgid "X align"
2689 msgstr "X zarovnanie"
2690
2691 #: gtk/gtkmisc.c:99
2692 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2693 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2694
2695 #: gtk/gtkmisc.c:108
2696 msgid "Y align"
2697 msgstr "Y zarovnanie"
2698
2699 #: gtk/gtkmisc.c:109
2700 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2701 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2702
2703 #: gtk/gtkmisc.c:118
2704 msgid "X pad"
2705 msgstr "X medzera"
2706
2707 #: gtk/gtkmisc.c:119
2708 msgid ""
2709 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2710 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2711
2712 #: gtk/gtkmisc.c:128
2713 msgid "Y pad"
2714 msgstr "Y medzera"
2715
2716 #: gtk/gtkmisc.c:129
2717 msgid ""
2718 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2719 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2720
2721 #: gtk/gtknotebook.c:363
2722 msgid "Page"
2723 msgstr "Stránka"
2724
2725 #: gtk/gtknotebook.c:364
2726 msgid "The index of the current page"
2727 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2728
2729 #: gtk/gtknotebook.c:372
2730 msgid "Tab Position"
2731 msgstr "Pozícia záložky"
2732
2733 #: gtk/gtknotebook.c:373
2734 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2735 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2736
2737 #: gtk/gtknotebook.c:380
2738 msgid "Tab Border"
2739 msgstr "Okraj záložky"
2740
2741 #: gtk/gtknotebook.c:381
2742 msgid "Width of the border around the tab labels"
2743 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2744
2745 #: gtk/gtknotebook.c:389
2746 msgid "Horizontal Tab Border"
2747 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2748
2749 #: gtk/gtknotebook.c:390
2750 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2751 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2752
2753 #: gtk/gtknotebook.c:398
2754 msgid "Vertical Tab Border"
2755 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:399
2758 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2759 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:407
2762 msgid "Show Tabs"
2763 msgstr "Zobraziť záložky"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:408
2766 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2767 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:414
2770 msgid "Show Border"
2771 msgstr "Zobraziť okraj"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:415
2774 msgid "Whether the border should be shown or not"
2775 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:421
2778 msgid "Scrollable"
2779 msgstr "Posuvníky"
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:422
2782 #, fuzzy
2783 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2784 msgstr ""
2785 "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:428
2788 msgid "Enable Popup"
2789 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:429
2792 msgid ""
2793 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2794 "you can use to go to a page"
2795 msgstr ""
2796 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2797 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:436
2800 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2801 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:443
2804 msgid "Tab label"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:444
2808 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:450
2812 msgid "Menu label"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:451
2816 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:464
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Tab expand"
2822 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:465
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2827 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:471
2830 msgid "Tab fill"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:472
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2836 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
2837
2838 #: gtk/gtknotebook.c:478
2839 msgid "Tab pack type"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2843 #, c-format
2844 msgid "Page %u"
2845 msgstr "Stránka %u"
2846
2847 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2848 msgid "Menu"
2849 msgstr "Menu"
2850
2851 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2852 msgid "The menu of options"
2853 msgstr "Menu možností"
2854
2855 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2856 msgid "Size of dropdown indicator"
2857 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2858
2859 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2860 msgid "Spacing around indicator"
2861 msgstr "Priestor okolo značky"
2862
2863 #: gtk/gtkpaned.c:219
2864 msgid ""
2865 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2866 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2867
2868 #: gtk/gtkpaned.c:227
2869 msgid "Position Set"
2870 msgstr "Pozícia nastavená"
2871
2872 #: gtk/gtkpaned.c:228
2873 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2874 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2875
2876 #: gtk/gtkpaned.c:234
2877 msgid "Handle Size"
2878 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2879
2880 #: gtk/gtkpaned.c:235
2881 msgid "Width of handle"
2882 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2883
2884 #: gtk/gtkpreview.c:130
2885 msgid ""
2886 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2887 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2888
2889 #: gtk/gtkprogress.c:125
2890 msgid "Activity mode"
2891 msgstr "Aktívny mód"
2892
2893 #: gtk/gtkprogress.c:126
2894 #, fuzzy
2895 msgid ""
2896 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2897 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2898 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2899 msgstr ""
2900 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2901 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2902 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2903
2904 #: gtk/gtkprogress.c:133
2905 msgid "Show text"
2906 msgstr "Zobraziť text"
2907
2908 #: gtk/gtkprogress.c:134
2909 msgid "Whether the progress is shown as text"
2910 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2911
2912 #: gtk/gtkprogress.c:141
2913 msgid "Text x alignment"
2914 msgstr "X zarovnanie textu"
2915
2916 #: gtk/gtkprogress.c:142
2917 #, fuzzy
2918 msgid ""
2919 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2920 "in the progress widget"
2921 msgstr ""
2922 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2923 "priebehu"
2924
2925 #: gtk/gtkprogress.c:150
2926 msgid "Text y alignment"
2927 msgstr "Y zarovnanie textu"
2928
2929 #: gtk/gtkprogress.c:151
2930 msgid ""
2931 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2932 "in the progress widget"
2933 msgstr ""
2934 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2935
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2937 msgid "Adjustment"
2938 msgstr "Zarovnanie"
2939
2940 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2941 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2942 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2943
2944 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2945 msgid "Orientation"
2946 msgstr "Orientácia"
2947
2948 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2951 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2952
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2954 msgid "Bar style"
2955 msgstr "Štýl pruhu"
2956
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2958 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2959 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2960
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2962 msgid "Activity Step"
2963 msgstr "Krok aktivity"
2964
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2966 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2967 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2968
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2970 msgid "Activity Blocks"
2971 msgstr "Bloky aktivity"
2972
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2974 msgid ""
2975 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2976 "(Deprecated)"
2977 msgstr ""
2978 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2979
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2981 msgid "Discrete Blocks"
2982 msgstr "Diskrétne bloky"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2985 msgid ""
2986 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2987 "style)"
2988 msgstr ""
2989 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2990
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2992 msgid "Fraction"
2993 msgstr "Zlomok"
2994
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2996 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2997 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2998
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3000 msgid "Pulse Step"
3001 msgstr "Krok pulzu"
3002
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3004 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3005 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3006
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3008 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3009 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3010
3011 #: gtk/gtkrange.c:275
3012 msgid "Update policy"
3013 msgstr "Politika aktualizácie"
3014
3015 #: gtk/gtkrange.c:276
3016 msgid "How the range should be updated on the screen"
3017 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3018
3019 #: gtk/gtkrange.c:285
3020 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3021 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3022
3023 #: gtk/gtkrange.c:292
3024 msgid "Inverted"
3025 msgstr "Obrátený"
3026
3027 #: gtk/gtkrange.c:293
3028 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3029 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3030
3031 #: gtk/gtkrange.c:299
3032 msgid "Slider Width"
3033 msgstr "Šírka ukazovátka"
3034
3035 #: gtk/gtkrange.c:300
3036 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3037 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3038
3039 #: gtk/gtkrange.c:307
3040 msgid "Trough Border"
3041 msgstr "Okraj koryta"
3042
3043 #: gtk/gtkrange.c:308
3044 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3045 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
3046
3047 #: gtk/gtkrange.c:315
3048 msgid "Stepper Size"
3049 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3050
3051 #: gtk/gtkrange.c:316
3052 msgid "Length of step buttons at ends"
3053 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3054
3055 #: gtk/gtkrange.c:323
3056 msgid "Stepper Spacing"
3057 msgstr "Medzery tlačidiel"
3058
3059 #: gtk/gtkrange.c:324
3060 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3061 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3062
3063 #: gtk/gtkrange.c:331
3064 msgid "Arrow X Displacement"
3065 msgstr "X posun šipky"
3066
3067 #: gtk/gtkrange.c:332
3068 msgid ""
3069 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3070 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3071
3072 #: gtk/gtkrange.c:339
3073 msgid "Arrow Y Displacement"
3074 msgstr "Y posun šipky"
3075
3076 #: gtk/gtkrange.c:340
3077 msgid ""
3078 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3079 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3080
3081 #: gtk/gtkrc.c:2354
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3084 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3085
3086 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3087 #, c-format
3088 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3089 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3090
3091 #: gtk/gtkrc.c:3434
3092 #, c-format
3093 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3094 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
3095
3096 #: gtk/gtkruler.c:118
3097 msgid "Lower"
3098 msgstr "Dolný"
3099
3100 #: gtk/gtkruler.c:119
3101 msgid "Lower limit of ruler"
3102 msgstr "Dolný limit pravítka"
3103
3104 #: gtk/gtkruler.c:128
3105 msgid "Upper"
3106 msgstr "Horný"
3107
3108 #: gtk/gtkruler.c:129
3109 msgid "Upper limit of ruler"
3110 msgstr "Horný limit pravítka"
3111
3112 #: gtk/gtkruler.c:139
3113 msgid "Position of mark on the ruler"
3114 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3115
3116 #: gtk/gtkruler.c:148
3117 msgid "Max Size"
3118 msgstr "Maximálna veľkosť"
3119
3120 #: gtk/gtkruler.c:149
3121 msgid "Maximum size of the ruler"
3122 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
3123
3124 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3125 msgid "Digits"
3126 msgstr "Desatinné miesta"
3127
3128 #: gtk/gtkscale.c:157
3129 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3130 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
3131
3132 #: gtk/gtkscale.c:166
3133 msgid "Draw Value"
3134 msgstr "Kresliť hodnotu"
3135
3136 #: gtk/gtkscale.c:167
3137 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3138 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
3139
3140 #: gtk/gtkscale.c:174
3141 msgid "Value Position"
3142 msgstr "Pozícia hodnoty"
3143
3144 #: gtk/gtkscale.c:175
3145 msgid "The position in which the current value is displayed"
3146 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
3147
3148 #: gtk/gtkscale.c:182
3149 msgid "Slider Length"
3150 msgstr "Dĺžka posuvníka"
3151
3152 #: gtk/gtkscale.c:183
3153 msgid "Length of scale's slider"
3154 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
3155
3156 #: gtk/gtkscale.c:191
3157 msgid "Value spacing"
3158 msgstr "Medzera hodnoty"
3159
3160 #: gtk/gtkscale.c:192
3161 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3162 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3163
3164 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3165 msgid "Minimum Slider Length"
3166 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
3167
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3169 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3170 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
3171
3172 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3173 msgid "Fixed slider size"
3174 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
3175
3176 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3177 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3178 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
3179
3180 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3181 msgid "Backward stepper"
3182 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
3183
3184 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3185 msgid "Display the standard backward arrow button"
3186 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
3187
3188 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3189 msgid "Forward stepper"
3190 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
3191
3192 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3193 msgid "Display the standard forward arrow button"
3194 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
3195
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3197 msgid "Secondary backward stepper"
3198 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
3199
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3201 msgid ""
3202 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3203 msgstr ""
3204 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3205
3206 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3207 msgid "Secondary forward stepper"
3208 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
3209
3210 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3211 msgid ""
3212 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3213 msgstr ""
3214 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3215
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3217 msgid "Horizontal Adjustment"
3218 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3219
3220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3221 msgid "Vertical Adjustment"
3222 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3223
3224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3225 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3226 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
3227
3228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3229 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3230 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
3231
3232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3233 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3234 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
3235
3236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3237 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3238 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
3239
3240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3241 msgid "Window Placement"
3242 msgstr "Umiestnenie okna"
3243
3244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3245 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3246 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
3247
3248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3249 msgid "Shadow Type"
3250 msgstr "Typ tieňa"
3251
3252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3253 msgid "Style of bevel around the contents"
3254 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
3255
3256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Scrollbar spacing"
3259 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3260
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3264 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
3265
3266 #: gtk/gtksettings.c:160
3267 msgid "Double Click Time"
3268 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
3269
3270 #: gtk/gtksettings.c:161
3271 msgid ""
3272 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3273 "click (in milliseconds)"
3274 msgstr ""
3275 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
3276 "kliknutie (v milisekundách)"
3277
3278 #: gtk/gtksettings.c:168
3279 msgid "Cursor Blink"
3280 msgstr "Blikanie kurzoru"
3281
3282 #: gtk/gtksettings.c:169
3283 msgid "Whether the cursor should blink"
3284 msgstr "Či má kurzor blikať"
3285
3286 #: gtk/gtksettings.c:176
3287 msgid "Cursor Blink Time"
3288 msgstr "Čas blikania kurzoru"
3289
3290 #: gtk/gtksettings.c:177
3291 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3292 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
3293
3294 #: gtk/gtksettings.c:184
3295 msgid "Split Cursor"
3296 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3297
3298 #: gtk/gtksettings.c:185
3299 msgid ""
3300 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3301 "left text"
3302 msgstr ""
3303 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3304 "sprava doľava."
3305
3306 #: gtk/gtksettings.c:192
3307 msgid "Theme Name"
3308 msgstr "Meno témy"
3309
3310 #: gtk/gtksettings.c:193
3311 msgid "Name of theme RC file to load"
3312 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3313
3314 #: gtk/gtksettings.c:200
3315 msgid "Key Theme Name"
3316 msgstr "Meno témy kláves"
3317
3318 #: gtk/gtksettings.c:201
3319 msgid "Name of key theme RC file to load"
3320 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3321
3322 #: gtk/gtksettings.c:209
3323 msgid "Menu bar accelerator"
3324 msgstr "Akcelerátor menu"
3325
3326 #: gtk/gtksettings.c:210
3327 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3328 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3329
3330 #: gtk/gtksettings.c:218
3331 msgid "Drag threshold"
3332 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3333
3334 #: gtk/gtksettings.c:219
3335 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3336 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3337
3338 #: gtk/gtksettings.c:227
3339 msgid "Font Name"
3340 msgstr "Meno písma"
3341
3342 #: gtk/gtksettings.c:228
3343 msgid "Name of default font to use"
3344 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3345
3346 #: gtk/gtksettings.c:236
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Icon Sizes"
3349 msgstr "Veľkosť ikony"
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:237
3352 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3356 msgid "Mode"
3357 msgstr "Režim"
3358
3359 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3360 #, fuzzy
3361 msgid ""
3362 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3363 "component widgets"
3364 msgstr ""
3365 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3366 "prvkov."
3367
3368 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3369 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3370 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3371
3372 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3373 msgid "Climb Rate"
3374 msgstr "Rýchlosť rastu"
3375
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3377 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3378 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3379
3380 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3381 msgid "The number of decimal places to display"
3382 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3383
3384 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3385 msgid "Snap to Ticks"
3386 msgstr "Držať sa kroku"
3387
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3389 msgid ""
3390 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3391 "nearest step increment"
3392 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3393
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3395 msgid "Numeric"
3396 msgstr "Číselné"
3397
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3399 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3400 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3401
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3403 msgid "Wrap"
3404 msgstr "Cyklický"
3405
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3407 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3408 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3409
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3411 msgid "Update Policy"
3412 msgstr "Metóda aktualizácie"
3413
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3415 msgid ""
3416 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3417 msgstr ""
3418 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3419
3420 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3421 msgid "Value"
3422 msgstr "Hodnota"
3423
3424 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3425 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3426 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3427
3428 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3429 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3430 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3431
3432 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3433 #: gtk/gtkstock.c:267
3434 msgid "Information"
3435 msgstr "Informácia"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:268
3438 msgid "Warning"
3439 msgstr "Varovanie"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:269
3442 msgid "Error"
3443 msgstr "Chyba"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:270
3446 msgid "Question"
3447 msgstr "Otázka"
3448
3449 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3450 #. * need the mnemonics to be rationalized
3451 #.
3452 #: gtk/gtkstock.c:275
3453 msgid "_Add"
3454 msgstr "_Pridať"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:276
3457 msgid "_Apply"
3458 msgstr "_Použiť"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:277
3461 msgid "_Bold"
3462 msgstr "_Tučné"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:278
3465 msgid "_Cancel"
3466 msgstr "_Zrušiť"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:279
3469 msgid "_CD-Rom"
3470 msgstr "_CD-Rom"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:280
3473 msgid "_Clear"
3474 msgstr "_Vymazať"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:281
3477 msgid "_Close"
3478 msgstr "Za_vrieť"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:282
3481 msgid "_Convert"
3482 msgstr "_Previesť"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:283
3485 msgid "_Copy"
3486 msgstr "_Kopírovať"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:284
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Cu_t"
3491 msgstr "Vystri_hnúť"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:285
3494 msgid "_Delete"
3495 msgstr "_Odstrániť"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:286
3498 msgid "_Execute"
3499 msgstr "_Vykonať"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:287
3502 msgid "_Find"
3503 msgstr "_Nájsť"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:288
3506 msgid "Find and _Replace"
3507 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:289
3510 msgid "_Floppy"
3511 msgstr "_Disketa"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:290
3514 msgid "_Bottom"
3515 msgstr "_Dole"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:291
3518 msgid "_First"
3519 msgstr "P_rvý"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:292
3522 msgid "_Last"
3523 msgstr "_Posledný"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:293
3526 msgid "_Top"
3527 msgstr "_Hore"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:294
3530 msgid "_Back"
3531 msgstr "_Dozadu"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:295
3534 msgid "_Down"
3535 msgstr "_Dolu"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:296
3538 msgid "_Forward"
3539 msgstr "Do_predu"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:297
3542 msgid "_Up"
3543 msgstr "_Hore"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:298
3546 msgid "_Help"
3547 msgstr "_Pomocník"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:299
3550 msgid "_Home"
3551 msgstr "_Domov"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:300
3554 msgid "_Index"
3555 msgstr "_Index"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:301
3558 msgid "_Italic"
3559 msgstr "_Kurzíva"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:302
3562 msgid "_Jump to"
3563 msgstr "_Prejsť na"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:303
3566 msgid "_Center"
3567 msgstr "Na _stred"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:304
3570 msgid "_Fill"
3571 msgstr "Vy_plniť"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:305
3574 msgid "_Left"
3575 msgstr "Doľa_va"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:306
3578 msgid "_Right"
3579 msgstr "Do_prava"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:307
3582 msgid "_New"
3583 msgstr "_Nový"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:308
3586 msgid "_No"
3587 msgstr "_Nie"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:309
3590 msgid "_OK"
3591 msgstr "_OK"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:310
3594 msgid "_Open"
3595 msgstr "_Otvoriť"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:311
3598 msgid "_Paste"
3599 msgstr "_Vložiť"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:312
3602 msgid "_Preferences"
3603 msgstr "Nas_tavenie"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:313
3606 msgid "_Print"
3607 msgstr "_Tlačiť"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:314
3610 msgid "Print Pre_view"
3611 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:315
3614 msgid "_Properties"
3615 msgstr "_Vlastnosti"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:316
3618 msgid "_Quit"
3619 msgstr "_Koniec"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:317
3622 msgid "_Redo"
3623 msgstr "_Opakovať vrátené"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:318
3626 msgid "_Refresh"
3627 msgstr "_Aktualizovať"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:319
3630 msgid "_Remove"
3631 msgstr "_Odstrániť"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:320
3634 msgid "_Revert"
3635 msgstr "_Vrátiť"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:321
3638 msgid "_Save"
3639 msgstr "_Uložiť"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:322
3642 msgid "Save _As"
3643 msgstr "Uložiť _ako"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:323
3646 msgid "_Color"
3647 msgstr "_Farba"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:324
3650 msgid "_Font"
3651 msgstr "_Písmo"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:325
3654 msgid "_Ascending"
3655 msgstr "_Vzostupne"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:326
3658 msgid "_Descending"
3659 msgstr "_Zostupne"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:327
3662 msgid "_Spell Check"
3663 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:328
3666 msgid "_Stop"
3667 msgstr "_Stop"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:329
3670 msgid "_Strikethrough"
3671 msgstr "_Prečiarknuté"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:330
3674 msgid "_Undelete"
3675 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:331
3678 msgid "_Underline"
3679 msgstr "Po_dčiarknuté"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:332
3682 msgid "_Undo"
3683 msgstr "_Vrátiť späť"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:333
3686 msgid "_Yes"
3687 msgstr "_Ano"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:334
3690 msgid "Zoom _100%"
3691 msgstr "Na _100%"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:335
3694 msgid "Zoom to _Fit"
3695 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:336
3698 msgid "Zoom _In"
3699 msgstr "Z_väčšiť"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:337
3702 msgid "Zoom _Out"
3703 msgstr "Z_menšiť"
3704
3705 #: gtk/gtktable.c:158
3706 msgid "Rows"
3707 msgstr "Riadky"
3708
3709 #: gtk/gtktable.c:159
3710 msgid "The number of rows in the table"
3711 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:167
3714 msgid "Columns"
3715 msgstr "Stĺpce"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:168
3718 msgid "The number of columns in the table"
3719 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:176
3722 msgid "Row spacing"
3723 msgstr "Rozstup riadkov"
3724
3725 #: gtk/gtktable.c:177
3726 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3727 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3728
3729 #: gtk/gtktable.c:185
3730 msgid "Column spacing"
3731 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:186
3734 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3735 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:194
3738 msgid "Homogenous"
3739 msgstr "Homogénne"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:195
3742 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3743 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:202
3746 msgid "Left attachment"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:203
3750 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:209
3754 msgid "Right attachment"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:210
3758 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:216
3762 msgid "Top attachment"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktable.c:217
3766 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktable.c:223
3770 msgid "Bottom attachment"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:224
3774 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:230
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Horizontal options"
3780 msgstr "Horizontálna mierka"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:231
3783 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:237
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Vertical options"
3789 msgstr "Vertikálna mierka"
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:238
3792 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:244
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Horizontal padding"
3798 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:245
3801 #, fuzzy
3802 msgid ""
3803 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3804 "pixels"
3805 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3806
3807 #: gtk/gtktable.c:251
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Vertical padding"
3810 msgstr "Interné medzery"
3811
3812 #: gtk/gtktable.c:252
3813 msgid ""
3814 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3815 "pixels"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktext.c:599
3819 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3820 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3821
3822 #: gtk/gtktext.c:607
3823 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3824 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3825
3826 #: gtk/gtktext.c:614
3827 msgid "Line Wrap"
3828 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3829
3830 #: gtk/gtktext.c:615
3831 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3832 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3833
3834 #: gtk/gtktext.c:622
3835 msgid "Word Wrap"
3836 msgstr "Zalamovanie slov"
3837
3838 #: gtk/gtktext.c:623
3839 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3840 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:195
3843 msgid "Tag name"
3844 msgstr "Meno značky"
3845
3846 #: gtk/gtktexttag.c:196
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3849 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:214
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3854 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:221
3857 msgid "Background full height"
3858 msgstr "Plná výška pozadia"
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:222
3861 msgid ""
3862 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3863 "of the tagged characters"
3864 msgstr ""
3865 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3866 "znakov."
3867
3868 #: gtk/gtktexttag.c:230
3869 msgid "Background stipple mask"
3870 msgstr "Maska pozadia"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:231
3873 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3874 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:248
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3879 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:256
3882 msgid "Foreground stipple mask"
3883 msgstr "Maska popredia"
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:257
3886 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3887 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:264
3890 msgid "Text direction"
3891 msgstr "Smer textu"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:265
3894 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3895 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:282
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3900 msgstr "Popis písma ako text"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:307
3903 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:316
3907 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:325
3911 msgid ""
3912 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3913 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:336
3917 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:345
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Font size in Pango units"
3923 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:355
3926 msgid ""
3927 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3928 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3929 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3933 msgid "Left, right, or center justification"
3934 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:383
3937 msgid "Language"
3938 msgstr "Jazyk"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:384
3941 msgid ""
3942 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3943 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3944 "probably don't need it"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:391
3948 msgid "Left margin"
3949 msgstr "Ľavý okraj"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3952 msgid "Width of the left margin in pixels"
3953 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:401
3956 msgid "Right margin"
3957 msgstr "Pravý okraj"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3960 msgid "Width of the right margin in pixels"
3961 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3964 msgid "Indent"
3965 msgstr "Odsadenie"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3968 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3969 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:424
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3975 "in pixels"
3976 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:433
3979 msgid "Pixels above lines"
3980 msgstr "Bodov nad riadkami"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3983 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3984 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:443
3987 msgid "Pixels below lines"
3988 msgstr "Bodov pod riadkami"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3991 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3992 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:453
3995 msgid "Pixels inside wrap"
3996 msgstr "Bodov v zalomení"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3999 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4000 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:480
4003 msgid "Wrap mode"
4004 msgstr "Mód zalamovania"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4007 msgid ""
4008 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4009 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4012 msgid "Tabs"
4013 msgstr "Tabulátory"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4016 msgid "Custom tabs for this text"
4017 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:498
4020 msgid "Invisible"
4021 msgstr "Neviditeľný"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:499
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4026 msgstr "Či je text skrytý"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:512
4029 msgid "Background full height set"
4030 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:513
4033 msgid "Whether this tag affects background height"
4034 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:516
4037 msgid "Background stipple set"
4038 msgstr "Maska pozadia nastavená"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:517
4041 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4042 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:524
4045 msgid "Foreground stipple set"
4046 msgstr "Maska popredia nastavená"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:525
4049 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4050 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:560
4053 msgid "Justification set"
4054 msgstr "Zarovnanie nastavené"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:561
4057 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4058 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:564
4061 msgid "Language set"
4062 msgstr "Jazyk nastavený"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:565
4065 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4066 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:568
4069 msgid "Left margin set"
4070 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:569
4073 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4074 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:572
4077 msgid "Indent set"
4078 msgstr "Odsadenie nastavené"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:573
4081 msgid "Whether this tag affects indentation"
4082 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:580
4085 msgid "Pixels above lines set"
4086 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4089 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4090 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:584
4093 msgid "Pixels below lines set"
4094 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:588
4097 msgid "Pixels inside wrap set"
4098 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:589
4101 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4102 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:596
4105 msgid "Right margin set"
4106 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:597
4109 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4110 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:604
4113 msgid "Wrap mode set"
4114 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:605
4117 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4118 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:608
4121 msgid "Tabs set"
4122 msgstr "Tabulátory nastavené"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:609
4125 msgid "Whether this tag affects tabs"
4126 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:612
4129 msgid "Invisible set"
4130 msgstr "Neviditeľný nastavené"
4131
4132 #: gtk/gtktexttag.c:613
4133 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4134 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
4135
4136 #: gtk/gtktextutil.c:46
4137 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4138 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4139
4140 #: gtk/gtktextutil.c:47
4141 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4142 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4143
4144 #: gtk/gtktextutil.c:48
4145 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4146 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
4147
4148 #: gtk/gtktextutil.c:49
4149 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4150 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
4151
4152 #: gtk/gtktextutil.c:50
4153 msgid "LRO Left-to-right _override"
4154 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
4155
4156 #: gtk/gtktextutil.c:51
4157 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4158 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
4159
4160 #: gtk/gtktextutil.c:52
4161 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4162 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
4163
4164 #: gtk/gtktextutil.c:53
4165 msgid "ZWS _Zero width space"
4166 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
4167
4168 #: gtk/gtktextutil.c:54
4169 #, fuzzy
4170 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4171 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
4172
4173 #: gtk/gtktextutil.c:55
4174 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4175 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
4176
4177 #: gtk/gtktextview.c:538
4178 msgid "Pixels Above Lines"
4179 msgstr "Bodov pod čiarou"
4180
4181 #: gtk/gtktextview.c:548
4182 msgid "Pixels Below Lines"
4183 msgstr "Bodov nad čiarou"
4184
4185 #: gtk/gtktextview.c:558
4186 msgid "Pixels Inside Wrap"
4187 msgstr "Bodov v zalomení"
4188
4189 #: gtk/gtktextview.c:576
4190 msgid "Wrap Mode"
4191 msgstr "Mod zalamovania"
4192
4193 #: gtk/gtktextview.c:594
4194 msgid "Left Margin"
4195 msgstr "Ľavý okraj"
4196
4197 #: gtk/gtktextview.c:604
4198 msgid "Right Margin"
4199 msgstr "Pravý okraj"
4200
4201 #: gtk/gtktextview.c:632
4202 msgid "Cursor Visible"
4203 msgstr "Viditeľný kurzor"
4204
4205 #: gtk/gtktextview.c:633
4206 msgid "If the insertion cursor is shown"
4207 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
4208
4209 #: gtk/gtktextview.c:6476
4210 msgid "Input _Methods"
4211 msgstr "_Metódy vstupu"
4212
4213 #: gtk/gtkthemes.c:69
4214 #, c-format
4215 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4216 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
4217
4218 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4219 msgid "--- No Tip ---"
4220 msgstr "--- Bez rady ---"
4221
4222 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4223 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4224 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
4225
4226 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4227 #, fuzzy
4228 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4229 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
4230
4231 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4232 msgid "Draw Indicator"
4233 msgstr "Kresliť indikátor"
4234
4235 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4236 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4237 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
4238
4239 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4240 msgid "The orientation of the toolbar"
4241 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
4242
4243 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4244 msgid "Toolbar Style"
4245 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4246
4247 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4248 msgid "How to draw the toolbar"
4249 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4250
4251 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4252 msgid "Spacer size"
4253 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
4254
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4256 msgid "Size of spacers"
4257 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
4258
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4260 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4261 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
4262
4263 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4264 msgid "Space style"
4265 msgstr "Štýl priestoru"
4266
4267 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4268 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4269 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4270
4271 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4272 msgid "Button relief"
4273 msgstr "Obrys tlačidla"
4274
4275 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4276 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4277 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
4278
4279 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4280 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4281 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
4282
4283 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4284 msgid "Toolbar style"
4285 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4286
4287 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4288 msgid ""
4289 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4290 msgstr ""
4291 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
4292
4293 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4294 msgid "Toolbar icon size"
4295 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
4296
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4298 msgid "Size of icons in default toolbars"
4299 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
4300
4301 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4302 msgid "TreeModelSort Model"
4303 msgstr "Model TreeModelSort"
4304
4305 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4306 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4307 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:517
4310 msgid "TreeView Model"
4311 msgstr "Model pohľadu"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:518
4314 msgid "The model for the tree view"
4315 msgstr "Model pre stromový pohľad"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:526
4318 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4319 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:534
4322 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4323 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4326 msgid "Visible"
4327 msgstr "Viditeľný"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:542
4330 msgid "Show the column header buttons"
4331 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:549
4334 msgid "Headers Clickable"
4335 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:550
4338 msgid "Column headers respond to click events"
4339 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:557
4342 msgid "Expander Column"
4343 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:558
4346 msgid "Set the column for the expander column"
4347 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4350 msgid "Reorderable"
4351 msgstr "Zmena poradia"
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:566
4354 msgid "View is reorderable"
4355 msgstr "Zmena poradia je možná"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:573
4358 msgid "Rules Hint"
4359 msgstr "Rada pre pravidlá"
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:574
4362 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4363 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:581
4366 msgid "Enable Search"
4367 msgstr "Povoliť hľadanie"
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:582
4370 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4371 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:589
4374 msgid "Search Column"
4375 msgstr "Hľadací stĺpec"
4376
4377 #: gtk/gtktreeview.c:590
4378 msgid "Model column to search through when searching through code"
4379 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
4380
4381 #: gtk/gtktreeview.c:603
4382 msgid "Expander Size"
4383 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:604
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Size of the expander arrow"
4388 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
4389
4390 #: gtk/gtktreeview.c:612
4391 msgid "Vertical Separator Width"
4392 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:613
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4397 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:621
4400 msgid "Horizontal Separator Width"
4401 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:622
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4406 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
4407
4408 #: gtk/gtktreeview.c:630
4409 msgid "Allow Rules"
4410 msgstr "Povoliť pravidlá"
4411
4412 #: gtk/gtktreeview.c:631
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4415 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
4416
4417 #: gtk/gtktreeview.c:637
4418 msgid "Indent Expanders"
4419 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
4420
4421 #: gtk/gtktreeview.c:638
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Make the expanders indented"
4424 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
4425
4426 #: gtk/gtktreeview.c:644
4427 msgid "Even Row Color"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:645
4431 msgid "Color to use for even rows"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:651
4435 msgid "Odd Row Color"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:652
4439 msgid "Color to use for odd rows"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4443 msgid "Whether to display the column"
4444 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
4445
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4447 msgid "Resizable"
4448 msgstr "Zmena veľkosti"
4449
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4451 msgid "Column is user-resizable"
4452 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4455 msgid "Current width of the column"
4456 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
4457
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4459 msgid "Sizing"
4460 msgstr "Veľkosť"
4461
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4463 msgid "Resize mode of the column"
4464 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
4465
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4467 msgid "Fixed Width"
4468 msgstr "Pevná šírka"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4471 msgid "Current fixed width of the column"
4472 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4475 msgid "Minimum Width"
4476 msgstr "Minimálna šírka"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4479 msgid "Minimum allowed width of the column"
4480 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
4481
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4483 msgid "Maximum Width"
4484 msgstr "Maximálna šírka"
4485
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4487 msgid "Maximum allowed width of the column"
4488 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4489
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4491 msgid "Title"
4492 msgstr "Titulok"
4493
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4495 msgid "Title to appear in column header"
4496 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4497
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4499 msgid "Clickable"
4500 msgstr "Povolené kliknutie"
4501
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4503 msgid "Whether the header can be clicked"
4504 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4505
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4507 msgid "Widget"
4508 msgstr "Prvok"
4509
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4511 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4512 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4513
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4515 msgid "Alignment"
4516 msgstr "Zarovnanie"
4517
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4519 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4520 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4521
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4523 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4524 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4525
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4527 msgid "Sort indicator"
4528 msgstr "Indikátor triedenia"
4529
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4531 msgid "Whether to show a sort indicator"
4532 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4533
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4535 msgid "Sort order"
4536 msgstr "Poradie triedenia"
4537
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4539 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4540 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4541
4542 #: gtk/gtkviewport.c:135
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4546 "this viewport"
4547 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4548
4549 #: gtk/gtkviewport.c:143
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4553 "this viewport"
4554 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4555
4556 #: gtk/gtkviewport.c:151
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4559 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4560
4561 #: gtk/gtkwidget.c:393
4562 msgid "Widget name"
4563 msgstr "Meno prvku"
4564
4565 #: gtk/gtkwidget.c:394
4566 msgid "The name of the widget"
4567 msgstr "Meno prvku"
4568
4569 #: gtk/gtkwidget.c:400
4570 msgid "Parent widget"
4571 msgstr "Rodičovský prvok"
4572
4573 #: gtk/gtkwidget.c:401
4574 #, fuzzy
4575 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4576 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4577
4578 #: gtk/gtkwidget.c:408
4579 msgid "Width request"
4580 msgstr "Požiadavka šírky"
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:409
4583 #, fuzzy
4584 msgid ""
4585 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4586 "used"
4587 msgstr ""
4588 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4589 "požiadavka."
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:417
4592 msgid "Height request"
4593 msgstr "Požiadavka výšky"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:418
4596 #, fuzzy
4597 msgid ""
4598 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4599 "be used"
4600 msgstr ""
4601 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4602 "požiadavka."
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:427
4605 msgid "Whether the widget is visible"
4606 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:433
4609 msgid "Sensitive"
4610 msgstr "Citlivý"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:434
4613 msgid "Whether the widget responds to input"
4614 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:440
4617 msgid "Application paintable"
4618 msgstr "Kreslí aplikácia"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:441
4621 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4622 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:447
4625 msgid "Can focus"
4626 msgstr "Môže získať fokus"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:448
4629 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4630 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:454
4633 msgid "Has focus"
4634 msgstr "Má fokus"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:455
4637 msgid "Whether the widget has the input focus"
4638 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:461
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Is focus"
4643 msgstr "Má fokus"
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:462
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4648 msgstr "Či prvok je implicitný"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:468
4651 msgid "Can default"
4652 msgstr "Môže byť implicitný"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:469
4655 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4656 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:475
4659 msgid "Has default"
4660 msgstr "Je implicitný"
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:476
4663 msgid "Whether the widget is the default widget"
4664 msgstr "Či prvok je implicitný"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:482
4667 msgid "Receives default"
4668 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:483
4671 #, fuzzy
4672 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4673 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:489
4676 msgid "Composite child"
4677 msgstr "Zložený potomok"
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:490
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4682 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:496
4685 msgid "Style"
4686 msgstr "Štýl"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:497
4689 #, fuzzy
4690 msgid ""
4691 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4692 "(colors etc)"
4693 msgstr ""
4694 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:503
4697 msgid "Events"
4698 msgstr "Udalosti"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:504
4701 #, fuzzy
4702 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4703 msgstr ""
4704 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4705 "dostávať."
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:511
4708 msgid "Extension events"
4709 msgstr "Rozšírené udalosti"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:512
4712 #, fuzzy
4713 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4714 msgstr ""
4715 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4718 msgid "Interior Focus"
4719 msgstr "Vnútorný fokus"
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4724 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4727 msgid "Focus linewidth"
4728 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4733 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4736 msgid "Focus line dash pattern"
4737 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4742 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4745 msgid "Focus padding"
4746 msgstr "Medzera fokusu"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4751 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4752
4753 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4754 msgid "Cursor color"
4755 msgstr "Farba kurzoru"
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4758 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4759 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4762 msgid "Secondary cursor color"
4763 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4766 #, fuzzy
4767 msgid ""
4768 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4769 "right-to-left and left-to-right text"
4770 msgstr ""
4771 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4772 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4775 msgid "Cursor line aspect ratio"
4776 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4779 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4780 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:454
4783 msgid "Window Type"
4784 msgstr "Typ okna"
4785
4786 #: gtk/gtkwindow.c:455
4787 msgid "The type of the window"
4788 msgstr "Typ okna"
4789
4790 #: gtk/gtkwindow.c:464
4791 msgid "Window Title"
4792 msgstr "Titulok okna"
4793
4794 #: gtk/gtkwindow.c:465
4795 msgid "The title of the window"
4796 msgstr "Text titulku okna"
4797
4798 #: gtk/gtkwindow.c:472
4799 msgid "Allow Shrink"
4800 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4801
4802 #: gtk/gtkwindow.c:474
4803 #, fuzzy, no-c-format
4804 msgid ""
4805 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4806 "time a bad idea"
4807 msgstr ""
4808 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4809 "prípadov zlý nápad."
4810
4811 #: gtk/gtkwindow.c:481
4812 msgid "Allow Grow"
4813 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:482
4816 #, fuzzy
4817 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4818 msgstr ""
4819 "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4820
4821 #: gtk/gtkwindow.c:490
4822 #, fuzzy
4823 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4824 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:497
4827 msgid "Modal"
4828 msgstr "Modálne"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:498
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4834 "up)"
4835 msgstr ""
4836 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4837 "zobrazené)."
4838
4839 #: gtk/gtkwindow.c:505
4840 msgid "Window Position"
4841 msgstr "Pozícia okna"
4842
4843 #: gtk/gtkwindow.c:506
4844 #, fuzzy
4845 msgid "The initial position of the window"
4846 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:514
4849 msgid "Default Width"
4850 msgstr "Štandardná šírka"
4851
4852 #: gtk/gtkwindow.c:515
4853 #, fuzzy
4854 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4855 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:524
4858 msgid "Default Height"
4859 msgstr "Štandardná výška"
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:525
4862 #, fuzzy
4863 msgid ""
4864 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4865 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:534
4868 msgid "Destroy with Parent"
4869 msgstr "Zničiť s rodičom"
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:535
4872 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4873 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:542
4876 msgid "Icon"
4877 msgstr "Ikona"
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:543
4880 msgid "Icon for this window"
4881 msgstr "Ikona pre toto okno"
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:558
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Is Active"
4886 msgstr "Aktívne"
4887
4888 #: gtk/gtkwindow.c:559
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4891 msgstr "Či prvok je implicitný"
4892
4893 #: gtk/gtkwindow.c:566
4894 msgid "Focus in Toplevel"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:567
4898 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:574
4902 msgid "Type hint"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:575
4906 msgid ""
4907 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4908 "and how to treat it."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:583
4912 msgid "Skip taskbar"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:584
4916 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:591
4920 msgid "Skip pager"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:592
4924 #, fuzzy
4925 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4926 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
4927
4928 #. ID
4929 #: modules/input/imam-et.c:453
4930 msgid "Amharic (EZ+)"
4931 msgstr "Amharický (EZ+)"
4932
4933 #. ID
4934 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4935 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4936 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4937
4938 #. ID
4939 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4940 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4941 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imipa.c:144
4945 msgid "IPA"
4946 msgstr "IPA"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4950 msgid "Thai (Broken)"
4951 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/imti-er.c:452
4955 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4956 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/imti-et.c:452
4960 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4961 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imviqr.c:243
4965 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4966 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imxim.c:27
4970 msgid "X Input Method"
4971 msgstr "Metóda vstupu X"
4972
4973 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4974 msgid "IM Preedit style"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4978 msgid "How to draw the input method preedit string"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4982 #, fuzzy
4983 msgid "IM Status style"
4984 msgstr "Štýl priestoru"
4985
4986 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4987 #, fuzzy
4988 msgid "How to draw the input method statusbar"
4989 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4990
4991 #, fuzzy
4992 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4993 #~ msgstr "Text titulku okna"
4994
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4997 #~ msgstr "Y zarovnanie potomka"
4998
4999 #, fuzzy
5000 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5001 #~ msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5002
5003 #, fuzzy
5004 #~ msgid "The lowest row of the child"
5005 #~ msgstr "Y zarovnanie potomka"
5006
5007 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5008 #~ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
5009
5010 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5011 #~ msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
5012
5013 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5014 #~ msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
5015
5016 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5017 #~ msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
5018
5019 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5020 #~ msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
5021
5022 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5023 #~ msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru TGA"
5024
5025 #~ msgid "Cancel"
5026 #~ msgstr "Zrušiť"
5027
5028 #~ msgid "Delete"
5029 #~ msgstr "Zmazať"
5030
5031 #~ msgid "OK"
5032 #~ msgstr "OK"
5033
5034 #~ msgid "Save"
5035 #~ msgstr "Uložiť"
5036
5037 #~ msgid "Close"
5038 #~ msgstr "Zavrieť"