1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
106 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
107 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 msgid "Image header corrupt"
111 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
114 msgid "Image format unknown"
115 msgstr "Neznámy formát obrázku"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
118 msgid "Image pixel data corrupt"
119 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
123 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
124 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
127 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
128 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
131 msgid "BMP image has unsupported header size"
132 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
135 msgid "BMP image has bogus header data"
136 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
139 msgid "The BMP image format"
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
144 msgid "Failure reading GIF: %s"
145 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
148 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
149 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
153 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
154 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
157 msgid "Stack overflow"
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
161 msgid "GIF image loader can't understand this image."
162 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
165 msgid "Bad code encountered"
166 msgstr "Nájdený chybný kód"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
169 msgid "Circular table entry in GIF file"
170 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
174 msgid "Not enough memory to load GIF file"
175 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
178 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
179 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
182 msgid "File does not appear to be a GIF file"
183 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
187 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
188 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
191 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
192 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
195 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
196 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
199 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
201 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
205 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
208 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
212 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
213 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
217 msgid "The GIF image format"
218 msgstr "Neznámy formát obrázku"
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
222 msgid "Not enough memory to load icon"
223 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
226 msgid "Invalid header in icon"
227 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
230 msgid "Icon has zero width"
231 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
234 msgid "Icon has zero height"
235 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
238 msgid "Compressed icons are not supported"
239 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
242 msgid "Unsupported icon type"
243 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
246 msgid "Not enough memory to load ICO file"
247 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
251 msgid "The ICO image format"
252 msgstr "Neznámy formát obrázku"
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
256 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
257 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
261 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
264 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
265 "a tým uvoľniť pamäť"
267 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
269 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
270 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
273 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
274 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
279 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
282 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
287 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
288 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
291 msgid "The JPEG image format"
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
295 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
296 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
299 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
300 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
303 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
304 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
307 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
308 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
311 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
313 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
317 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
318 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
321 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
322 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
327 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
328 "applications to reduce memory usage"
330 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
331 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
334 msgid "Fatal error reading PNG image file"
335 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
339 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
340 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
344 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
345 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
348 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
349 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
351 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
354 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
356 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
360 msgid "The PNG image format"
361 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
364 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
365 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
368 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
369 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
372 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
373 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
376 msgid "PNM file has an image width of 0"
377 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
380 msgid "PNM file has an image height of 0"
381 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
384 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
385 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
389 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
392 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
394 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
397 msgid "Raw PNM image type is invalid"
398 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
401 msgid "PNM image format is invalid"
402 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
405 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
406 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
409 msgid "Premature end-of-file encountered"
410 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
413 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
415 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
418 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
419 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
422 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
423 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
426 msgid "Unexpected end of PNM image data"
427 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
430 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
431 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
434 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
437 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
438 msgid "RAS image has bogus header data"
439 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
441 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
442 msgid "RAS image has unknown type"
443 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
445 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
447 msgid "unsupported RAS image variation"
448 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
450 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
451 msgid "Not enough memory to load RAS image"
452 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
454 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
455 msgid "The Sun raster image format"
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
459 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
460 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
463 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
464 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
467 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
468 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
471 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
472 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
475 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
476 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
479 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
480 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
483 msgid "Can't allocate new pixbuf"
484 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
487 msgid "Can't allocate colormap structure"
488 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
491 msgid "Can't allocate colormap entries"
492 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
495 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
496 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
499 msgid "Can't allocate TGA header memory"
500 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
503 msgid "TGA image has invalid dimensions"
504 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
507 msgid "TGA image comment length is too long"
508 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
512 msgid "TGA image type not supported"
513 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
516 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
517 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
520 msgid "Excess data in file"
521 msgstr "Dáta naviac v súbore"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
524 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
525 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
528 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
529 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
532 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
533 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
536 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
537 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
540 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
541 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
544 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
545 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
548 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
549 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
552 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
554 "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
557 msgid "Can't allocate pixbuf"
558 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
561 msgid "Unsupported TGA image type"
562 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
565 msgid "The Targa image format"
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
569 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
570 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
573 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
574 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
577 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
578 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
581 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
582 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
584 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
585 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
586 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
589 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
590 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
594 msgid "Unsupported TIFF variant"
595 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
598 msgid "Failed to open TIFF image"
599 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
602 msgid "TIFFClose operation failed"
603 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
606 msgid "Failed to load TIFF image"
607 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
610 msgid "The TIFF image format"
613 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
614 msgid "Image has zero width"
615 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
617 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
618 msgid "Image has zero height"
619 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
621 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
622 msgid "Not enough memory to load image"
623 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
625 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
626 msgid "Couldn't save the rest"
627 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
629 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
630 msgid "The WBMP image format"
633 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
634 msgid "Invalid XBM file"
635 msgstr "Neplatný súbor XBM"
637 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
638 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
639 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
641 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
642 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
643 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
645 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
646 msgid "The XBM image format"
649 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
650 msgid "No XPM header found"
651 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
653 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
654 msgid "XPM file has image width <= 0"
655 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
657 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
658 msgid "XPM file has image height <= 0"
659 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
661 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
662 msgid "XPM file has invalid number of colors"
663 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
666 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
667 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
670 msgid "Can't read XPM colormap"
671 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
674 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
675 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
678 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
679 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
683 msgid "The XPM image format"
684 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
686 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
688 msgid "Default Display"
689 msgstr "Štandardný rozstup"
691 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
692 msgid "The default display for GDK"
695 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
696 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
697 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
700 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
704 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
705 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
706 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
709 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
722 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
723 msgid "Accelerator Closure"
724 msgstr "Objekt akcelerátora"
726 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
727 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
728 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
731 msgid "Accelerator Widget"
732 msgstr "Prvok akcelerátora"
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
735 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
736 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
738 #: gtk/gtkalignment.c:102
739 msgid "Horizontal alignment"
740 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
742 #: gtk/gtkalignment.c:103
744 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
747 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
748 "1.0 je zarovnanie vpravo"
750 #: gtk/gtkalignment.c:112
751 msgid "Vertical alignment"
752 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
754 #: gtk/gtkalignment.c:113
756 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
759 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
760 "1.0 je zarovnanie dolu"
762 #: gtk/gtkalignment.c:121
763 msgid "Horizontal scale"
764 msgstr "Horizontálna mierka"
766 #: gtk/gtkalignment.c:122
768 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
769 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
771 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
772 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
774 #: gtk/gtkalignment.c:130
775 msgid "Vertical scale"
776 msgstr "Vertikálna mierka"
778 #: gtk/gtkalignment.c:131
780 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
781 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
783 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
784 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
787 msgid "Arrow direction"
791 msgid "The direction the arrow should point"
792 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
794 #: gtk/gtkarrow.c:106
798 #: gtk/gtkarrow.c:107
799 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
800 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
802 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
803 msgid "Horizontal Alignment"
804 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
806 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
807 msgid "X alignment of the child"
808 msgstr "X zarovnanie potomka"
810 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
811 msgid "Vertical Alignment"
812 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
814 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
815 msgid "Y alignment of the child"
816 msgstr "Y zarovnanie potomka"
818 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
822 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
823 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
824 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
826 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
828 msgstr "Sledovať potomka"
830 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
831 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
832 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
835 msgid "Minimum child width"
836 msgstr "Minimálna šírka potomka"
839 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
840 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
843 msgid "Minimum child height"
844 msgstr "Minimálna výška potomka"
847 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
848 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
851 msgid "Child internal width padding"
852 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
855 msgid "Amount to increase child's size on either side"
856 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
859 msgid "Child internal height padding"
860 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
863 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
864 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
868 msgstr "Štýl rozloženia"
872 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
873 "edge, start and end"
875 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
885 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
888 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
889 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
897 msgid "The amount of space between children"
898 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
900 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
906 msgid "Whether the children should all be the same size"
907 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
909 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
915 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
916 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
925 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
932 msgstr "Medzera fokusu"
935 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
941 msgstr "Štýl priestoru"
943 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
945 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
946 "start or end of the parent"
949 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
950 #: gtk/gtkruler.c:138
954 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
956 msgid "The index of the child in the parent"
957 msgstr "Index aktuálnej stránky"
959 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
963 #: gtk/gtkbutton.c:190
966 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
968 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
970 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
971 msgid "Use underline"
972 msgstr "Použiť podčiarknutie"
974 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
976 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
977 "for the mnemonic accelerator key"
979 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
980 "ako klávesová skratka"
982 #: gtk/gtkbutton.c:205
984 msgstr "Použiť štandardné"
986 #: gtk/gtkbutton.c:206
988 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
990 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
993 #: gtk/gtkbutton.c:213
994 msgid "Border relief"
995 msgstr "Reliéf okraja"
997 #: gtk/gtkbutton.c:214
999 msgid "The border relief style"
1000 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
1002 #: gtk/gtkbutton.c:271
1003 msgid "Default Spacing"
1004 msgstr "Štandardný rozstup"
1006 #: gtk/gtkbutton.c:272
1007 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1008 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
1010 #: gtk/gtkbutton.c:278
1011 msgid "Default Outside Spacing"
1012 msgstr "Štandardný priestor okolo"
1014 #: gtk/gtkbutton.c:279
1016 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1019 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
1021 #: gtk/gtkbutton.c:284
1022 msgid "Child X Displacement"
1023 msgstr "X posun potomka"
1025 #: gtk/gtkbutton.c:285
1027 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1028 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:292
1031 msgid "Child Y Displacement"
1032 msgstr "Y posun potomka"
1034 #: gtk/gtkbutton.c:293
1036 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1037 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1044 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1045 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1052 msgid "Display the cell"
1053 msgstr "Zobraziť bunku"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1057 msgstr "X zarovnanie"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1062 msgstr "Zarovnanie X."
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1066 msgstr "Y zarovnanie"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1071 msgstr "Zarovnanie Y."
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1080 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1089 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1097 msgid "The fixed width"
1098 msgstr "Pevná šírka"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Pevná výška"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1111 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Riadok má potomkov."
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1120 msgstr "Je roztiahnutý"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Farba pozadia bunky"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1143 msgid "Cell background set"
1144 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1147 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1148 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1151 msgid "Pixbuf Object"
1152 msgstr "Objekt Pixbuf"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1156 msgid "The pixbuf to render"
1157 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1160 msgid "Pixbuf Expander Open"
1161 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1165 msgid "Pixbuf for open expander"
1166 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1169 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1170 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1174 msgid "Pixbuf for closed expander"
1175 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1179 msgstr "Štandardné ID"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1182 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1183 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1190 msgid "The size of the rendered icon"
1191 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1198 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1199 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1206 msgid "Text to render"
1207 msgstr "Zobrazený text"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1214 msgid "Marked up text to render"
1215 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1223 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1224 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1227 msgid "Background color name"
1228 msgstr "Meno farby pozadia"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1231 msgid "Background color as a string"
1232 msgstr "Farba pozadia ako text"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1235 msgid "Background color"
1236 msgstr "Farba pozadia"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1239 msgid "Background color as a GdkColor"
1240 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1243 msgid "Foreground color name"
1244 msgstr "Meno farby popredia"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1247 msgid "Foreground color as a string"
1248 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1251 msgid "Foreground color"
1252 msgstr "Farba popredia"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1255 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1256 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1259 #: gtk/gtktextview.c:568
1261 msgstr "Upraviteľné"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1264 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1265 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1268 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1273 msgid "Font description as a string"
1274 msgstr "Popis písma ako text"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1277 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1278 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1285 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1286 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1289 #: gtk/gtktexttag.c:306
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1294 #: gtk/gtktexttag.c:315
1295 msgid "Font variant"
1296 msgstr "Variant písma"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1299 #: gtk/gtktexttag.c:324
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1304 #: gtk/gtktexttag.c:335
1305 msgid "Font stretch"
1306 msgstr "Roztiahnutie písma"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1309 #: gtk/gtktexttag.c:344
1311 msgstr "Veľkosť písma"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1315 msgstr "Počet bodov písma"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1318 msgid "Font size in points"
1319 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1323 msgstr "Zväčšenie písma"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1326 msgid "Font scaling factor"
1327 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1335 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1336 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1339 msgid "Strikethrough"
1340 msgstr "Prečiarknuté"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1343 msgid "Whether to strike through the text"
1344 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1348 msgstr "Podčiarknuté"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1351 msgid "Style of underline for this text"
1352 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1355 msgid "Background set"
1356 msgstr "Pozadie nastavené"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1359 msgid "Whether this tag affects the background color"
1360 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1363 msgid "Foreground set"
1364 msgstr "Popredie nastavené"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1367 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1368 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1371 msgid "Editability set"
1372 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1375 msgid "Whether this tag affects text editability"
1376 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1379 msgid "Font family set"
1380 msgstr "Písmo nastavené"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1383 msgid "Whether this tag affects the font family"
1384 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1387 msgid "Font style set"
1388 msgstr "Štýl písma nastavený"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1391 msgid "Whether this tag affects the font style"
1392 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1395 msgid "Font variant set"
1396 msgstr "Variant písma nastavená"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1399 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1400 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1403 msgid "Font weight set"
1404 msgstr "Váha písma nastavená"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1407 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1408 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1411 msgid "Font stretch set"
1412 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1415 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1416 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1419 msgid "Font size set"
1420 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1423 msgid "Whether this tag affects the font size"
1424 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1427 msgid "Font scale set"
1428 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1431 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1432 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1436 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1439 msgid "Whether this tag affects the rise"
1440 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1443 msgid "Strikethrough set"
1444 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1447 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1448 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1451 msgid "Underline set"
1452 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1455 msgid "Whether this tag affects underlining"
1456 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1459 msgid "Toggle state"
1460 msgstr "Prepnúť stav"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1463 msgid "The toggle state of the button"
1464 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1468 msgstr "Aktivovateľné"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1471 msgid "The toggle button can be activated"
1472 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1479 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1480 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1483 msgid "Indicator Size"
1484 msgstr "Veľkosť indikátora"
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1487 msgid "Size of check or radio indicator"
1488 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1490 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1491 msgid "Indicator Spacing"
1492 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1494 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1495 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1496 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1504 msgid "Whether the menu item is checked"
1505 msgstr "Či je položka menu označená."
1507 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1508 msgid "Inconsistent"
1509 msgstr "Nekonzistentný"
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1513 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1514 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1523 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1531 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1544 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1545 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1548 msgid "Has Opacity Control"
1549 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1552 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1553 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1560 msgid "Whether a palette should be used"
1561 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1564 msgid "Current Color"
1565 msgstr "Aktuálna farba"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1568 msgid "The current color"
1569 msgstr "Aktuálna farba"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1572 msgid "Current Alpha"
1573 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1576 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1578 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1582 msgid "Custom palette"
1583 msgstr "Vlastná paleta"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1586 msgid "Palette to use in the color selector"
1587 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1591 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1592 "lightness of that color using the inner triangle."
1594 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1599 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1602 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1610 msgid "Position on the color wheel."
1611 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1614 msgid "_Saturation:"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1618 msgid "\"Deepness\" of the color."
1619 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1626 msgid "Brightness of the color."
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1634 msgid "Amount of red light in the color."
1635 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1642 msgid "Amount of green light in the color."
1643 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1650 msgid "Amount of blue light in the color."
1651 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1655 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1658 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1659 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1662 msgid "Color _Name:"
1663 msgstr "_Meno farby: "
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1667 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1668 "such as 'orange' in this entry."
1670 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1671 "farby, napríklad 'orange'."
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1677 #: gtk/gtkcombo.c:140
1678 msgid "Enable arrow keys"
1679 msgstr "Povoliť šipky"
1681 #: gtk/gtkcombo.c:141
1682 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1683 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1685 #: gtk/gtkcombo.c:147
1686 msgid "Always enable arrows"
1687 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1689 #: gtk/gtkcombo.c:148
1691 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1693 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1696 #: gtk/gtkcombo.c:154
1697 msgid "Case sensitive"
1698 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1700 #: gtk/gtkcombo.c:155
1701 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1702 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1704 #: gtk/gtkcombo.c:162
1706 msgstr "Povoliť prázdne"
1708 #: gtk/gtkcombo.c:163
1709 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1710 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1712 #: gtk/gtkcombo.c:170
1713 msgid "Value in list"
1714 msgstr "Hodnota v zozname"
1716 #: gtk/gtkcombo.c:171
1717 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1718 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1720 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1722 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1724 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1725 msgid "Specify how resize events are handled"
1726 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1728 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1729 msgid "Border width"
1730 msgstr "Šírka okraja"
1732 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1734 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1735 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1737 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1741 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1743 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1744 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1746 #: gtk/gtkcurve.c:121
1750 #: gtk/gtkcurve.c:122
1751 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1752 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1754 #: gtk/gtkcurve.c:130
1756 msgstr "Minimálne X"
1758 #: gtk/gtkcurve.c:131
1759 msgid "Minimum possible value for X"
1760 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1762 #: gtk/gtkcurve.c:140
1764 msgstr "Maximálne X"
1766 #: gtk/gtkcurve.c:141
1768 msgid "Maximum possible X value"
1769 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1771 #: gtk/gtkcurve.c:150
1773 msgstr "Minimálne Y"
1775 #: gtk/gtkcurve.c:151
1776 msgid "Minimum possible value for Y"
1777 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1779 #: gtk/gtkcurve.c:160
1781 msgstr "Maximálne Y"
1783 #: gtk/gtkcurve.c:161
1784 msgid "Maximum possible value for Y"
1785 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1787 #: gtk/gtkdialog.c:127
1788 msgid "Has separator"
1789 msgstr "Má oddeľovač"
1791 #: gtk/gtkdialog.c:128
1792 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1793 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1795 #: gtk/gtkdialog.c:153
1796 msgid "Content area border"
1797 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1799 #: gtk/gtkdialog.c:154
1800 msgid "Width of border around the main dialog area"
1801 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1803 #: gtk/gtkdialog.c:161
1804 msgid "Button spacing"
1805 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1807 #: gtk/gtkdialog.c:162
1808 msgid "Spacing between buttons"
1809 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1811 #: gtk/gtkdialog.c:170
1812 msgid "Action area border"
1813 msgstr "Okraj plochy akcií"
1815 #: gtk/gtkdialog.c:171
1816 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1817 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1819 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1820 msgid "Cursor Position"
1821 msgstr "Pozícia kurzora"
1823 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1826 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1828 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1829 msgid "Selection Bound"
1830 msgstr "Okraje výberu"
1832 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1835 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1836 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1838 #: gtk/gtkentry.c:457
1839 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1840 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1842 #: gtk/gtkentry.c:464
1843 msgid "Maximum length"
1844 msgstr "Maximálna dĺžka"
1846 #: gtk/gtkentry.c:465
1848 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1849 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1851 #: gtk/gtkentry.c:473
1853 msgstr "Viditeľnosť"
1855 #: gtk/gtkentry.c:474
1857 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1860 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1862 #: gtk/gtkentry.c:481
1866 #: gtk/gtkentry.c:482
1868 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1869 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1871 #: gtk/gtkentry.c:489
1872 msgid "Invisible character"
1873 msgstr "Neviditeľný znak"
1875 #: gtk/gtkentry.c:490
1876 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1877 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1879 #: gtk/gtkentry.c:497
1880 msgid "Activates default"
1881 msgstr "Aktivuje implicitný"
1883 #: gtk/gtkentry.c:498
1886 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1887 "dialog) when Enter is pressed"
1889 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1892 #: gtk/gtkentry.c:504
1893 msgid "Width in chars"
1894 msgstr "Šírka v znakoch"
1896 #: gtk/gtkentry.c:505
1898 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1899 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1901 #: gtk/gtkentry.c:514
1902 msgid "Scroll offset"
1905 #: gtk/gtkentry.c:515
1906 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1907 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1909 #: gtk/gtkentry.c:525
1910 msgid "The contents of the entry"
1911 msgstr "Obsah prvku"
1913 #: gtk/gtkentry.c:756
1914 msgid "Select on focus"
1915 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1917 #: gtk/gtkentry.c:757
1919 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1920 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1922 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1924 msgstr "Vybrať všetko"
1926 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1927 msgid "Input Methods"
1928 msgstr "Metódy vstupu"
1930 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1931 msgid "_Insert Unicode control character"
1932 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1936 msgstr "Meno súboru"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1940 msgid "The currently selected filename"
1941 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1944 msgid "Show file operations"
1945 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1949 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1950 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1953 msgid "Select multiple"
1954 msgstr "Viacnásobný výber"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1958 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1959 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1979 msgid "Folder unreadable: %s"
1980 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1985 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1986 "available to this program.\n"
1987 "Are you sure that you want to select it?"
1989 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1990 "pre tento program.\n"
1991 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1995 msgstr "_Nový priečinok"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
1998 msgid "De_lete File"
1999 msgstr "_Odstrániť súbor"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2002 msgid "_Rename File"
2003 msgstr "Pre_menovať súbor"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2014 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2017 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2021 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2022 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2026 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2027 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2031 msgstr "Nový priečinok"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2034 msgid "_Folder name:"
2035 msgstr "_Meno priečinku:"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2044 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2046 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2051 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2054 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2058 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2059 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2063 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2064 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2068 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2069 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2073 msgstr "Zmazať súbor"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2077 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2084 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2087 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2093 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2096 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2101 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2102 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2106 msgstr "Premenovať súbor"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2110 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2111 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2120 msgid "_Selection: "
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2126 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2127 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2129 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
2130 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2133 msgid "Invalid Utf-8"
2134 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2137 msgid "Name too long"
2138 msgstr "Meno príliš dlhé"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2141 msgid "Couldn't convert filename"
2142 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
2144 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2148 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2149 msgid "X position of child widget"
2150 msgstr "X pozícia potomka"
2152 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2156 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2157 msgid "Y position of child widget"
2158 msgstr "Y pozícia potomka"
2160 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2161 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2163 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2164 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2172 msgid "The X string that represents this font"
2173 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2177 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2178 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2181 msgid "Preview text"
2182 msgstr "Text náhľadu"
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2186 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2187 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2201 #. create the text entry widget
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2207 msgid "Font Selection"
2208 msgstr "Výber písma"
2210 #: gtk/gtkframe.c:126
2212 msgid "Text of the frame's label"
2213 msgstr "Text v ráme."
2215 #: gtk/gtkframe.c:133
2216 msgid "Label xalign"
2217 msgstr "X zarovnanie textu"
2219 #: gtk/gtkframe.c:134
2221 msgid "The horizontal alignment of the label"
2222 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2224 #: gtk/gtkframe.c:143
2225 msgid "Label yalign"
2226 msgstr "Y zarovnanie textu"
2228 #: gtk/gtkframe.c:144
2230 msgid "The vertical alignment of the label"
2231 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
2233 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2235 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2236 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
2238 #: gtk/gtkframe.c:160
2239 msgid "Frame shadow"
2242 #: gtk/gtkframe.c:161
2244 msgid "Appearance of the frame border"
2245 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
2247 #: gtk/gtkframe.c:169
2248 msgid "Label widget"
2249 msgstr "Prvok pre popis"
2251 #: gtk/gtkframe.c:170
2253 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2254 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2256 #: gtk/gtkgamma.c:399
2260 #: gtk/gtkgamma.c:409
2261 msgid "_Gamma value"
2262 msgstr "Hodnota _gama"
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2265 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2271 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2272 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2275 msgid "Handle position"
2276 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2280 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2281 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2285 msgstr "Okraj priťahovania"
2287 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2292 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2294 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2297 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2299 msgid "Error loading icon: %s"
2300 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2302 #: gtk/gtkimage.c:133
2306 #: gtk/gtkimage.c:134
2308 msgid "A GdkPixbuf to display"
2309 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2311 #: gtk/gtkimage.c:141
2315 #: gtk/gtkimage.c:142
2317 msgid "A GdkPixmap to display"
2318 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2320 #: gtk/gtkimage.c:149
2324 #: gtk/gtkimage.c:150
2326 msgid "A GdkImage to display"
2327 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2329 #: gtk/gtkimage.c:157
2333 #: gtk/gtkimage.c:158
2334 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2335 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2337 #: gtk/gtkimage.c:166
2339 msgid "Filename to load and display"
2340 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2342 #: gtk/gtkimage.c:175
2344 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2345 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2347 #: gtk/gtkimage.c:182
2349 msgstr "Skupina ikon"
2351 #: gtk/gtkimage.c:183
2353 msgid "Icon set to display"
2354 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2356 #: gtk/gtkimage.c:190
2358 msgstr "Veľkosť ikony"
2360 #: gtk/gtkimage.c:191
2362 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2363 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2365 #: gtk/gtkimage.c:199
2369 #: gtk/gtkimage.c:200
2371 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2372 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2374 #: gtk/gtkimage.c:207
2375 msgid "Storage type"
2376 msgstr "Typ uloženia"
2378 #: gtk/gtkimage.c:208
2380 msgid "The representation being used for image data"
2381 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2383 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2384 msgid "Image widget"
2387 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2388 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2389 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2391 #. shell and main vbox
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2397 msgid "No input devices"
2398 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2402 msgstr "_Zariadenie:"
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2406 msgstr "Zablokované"
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2460 msgstr "(zablokované)"
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2471 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2473 msgid "The screen where this window will be displayed"
2474 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť."
2476 #: gtk/gtklabel.c:288
2478 msgid "The text of the label"
2479 msgstr "Text popisu."
2481 #: gtk/gtklabel.c:295
2483 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2484 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2486 #: gtk/gtklabel.c:301
2488 msgstr "Použiť značky"
2490 #: gtk/gtklabel.c:302
2492 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2493 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2495 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2496 msgid "Justification"
2499 #: gtk/gtklabel.c:317
2502 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2503 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2504 "GtkMisc::xalign for that"
2506 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2507 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2509 #: gtk/gtklabel.c:325
2513 #: gtk/gtklabel.c:326
2516 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2518 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2520 #: gtk/gtklabel.c:333
2522 msgstr "Zalamovanie riadku"
2524 #: gtk/gtklabel.c:334
2526 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2528 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2530 #: gtk/gtklabel.c:340
2534 #: gtk/gtklabel.c:341
2536 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2537 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2539 #: gtk/gtklabel.c:347
2540 msgid "Mnemonic key"
2541 msgstr "Klávesová skratka"
2543 #: gtk/gtklabel.c:348
2545 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2546 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2548 #: gtk/gtklabel.c:356
2549 msgid "Mnemonic widget"
2550 msgstr "Prvok akcelerátora"
2552 #: gtk/gtklabel.c:357
2554 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2555 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2557 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2558 msgid "Horizontal adjustment"
2559 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2561 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2563 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2564 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2566 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2567 msgid "Vertical adjustment"
2568 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2570 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2572 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2573 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2575 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2579 #: gtk/gtklayout.c:648
2581 msgid "The width of the layout"
2582 msgstr "Šírka rozloženia."
2584 #: gtk/gtklayout.c:656
2588 #: gtk/gtklayout.c:657
2590 msgid "The height of the layout"
2591 msgstr "Výška rozloženia."
2593 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2594 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2596 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2598 #: gtk/gtkmain.c:805
2600 msgstr "default:LTR"
2602 #: gtk/gtkmenu.c:235
2603 msgid "Tearoff Title"
2604 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2606 #: gtk/gtkmenu.c:236
2609 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2611 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2613 #: gtk/gtkmenu.c:308
2614 msgid "Can change accelerators"
2615 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2617 #: gtk/gtkmenu.c:309
2620 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2622 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2624 #: gtk/gtkmenu.c:314
2625 msgid "Delay before submenus appear"
2628 #: gtk/gtkmenu.c:315
2630 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2633 #: gtk/gtkmenu.c:322
2634 msgid "Delay before hiding a submenu"
2637 #: gtk/gtkmenu.c:323
2639 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2643 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2644 msgid "Style of bevel around the menubar"
2645 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2647 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2648 msgid "Internal padding"
2649 msgstr "Interné medzery"
2651 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2652 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2653 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2655 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2656 msgid "Delay before drop down menus appear"
2659 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2660 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2664 msgid "Image/label border"
2665 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2668 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2669 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2672 msgid "Message Type"
2675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2676 msgid "The type of message"
2677 msgstr "Typ správy."
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2680 msgid "Message Buttons"
2681 msgstr "Tlačidlá správy"
2683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2684 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2685 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2689 msgstr "X zarovnanie"
2692 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2693 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2695 #: gtk/gtkmisc.c:108
2697 msgstr "Y zarovnanie"
2699 #: gtk/gtkmisc.c:109
2700 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2701 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2703 #: gtk/gtkmisc.c:118
2707 #: gtk/gtkmisc.c:119
2709 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2710 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2712 #: gtk/gtkmisc.c:128
2716 #: gtk/gtkmisc.c:129
2718 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2719 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2721 #: gtk/gtknotebook.c:363
2725 #: gtk/gtknotebook.c:364
2726 msgid "The index of the current page"
2727 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2729 #: gtk/gtknotebook.c:372
2730 msgid "Tab Position"
2731 msgstr "Pozícia záložky"
2733 #: gtk/gtknotebook.c:373
2734 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2735 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2737 #: gtk/gtknotebook.c:380
2739 msgstr "Okraj záložky"
2741 #: gtk/gtknotebook.c:381
2742 msgid "Width of the border around the tab labels"
2743 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2745 #: gtk/gtknotebook.c:389
2746 msgid "Horizontal Tab Border"
2747 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2749 #: gtk/gtknotebook.c:390
2750 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2751 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2753 #: gtk/gtknotebook.c:398
2754 msgid "Vertical Tab Border"
2755 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2757 #: gtk/gtknotebook.c:399
2758 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2759 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2761 #: gtk/gtknotebook.c:407
2763 msgstr "Zobraziť záložky"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:408
2766 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2767 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2769 #: gtk/gtknotebook.c:414
2771 msgstr "Zobraziť okraj"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:415
2774 msgid "Whether the border should be shown or not"
2775 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:421
2781 #: gtk/gtknotebook.c:422
2783 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2785 "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:428
2788 msgid "Enable Popup"
2789 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:429
2793 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2794 "you can use to go to a page"
2796 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2797 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2799 #: gtk/gtknotebook.c:436
2800 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2801 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:443
2807 #: gtk/gtknotebook.c:444
2808 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:450
2815 #: gtk/gtknotebook.c:451
2816 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:464
2822 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
2824 #: gtk/gtknotebook.c:465
2826 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2827 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2829 #: gtk/gtknotebook.c:471
2833 #: gtk/gtknotebook.c:472
2835 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2836 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
2838 #: gtk/gtknotebook.c:478
2839 msgid "Tab pack type"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2847 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2851 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2852 msgid "The menu of options"
2853 msgstr "Menu možností"
2855 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2856 msgid "Size of dropdown indicator"
2857 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2859 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2860 msgid "Spacing around indicator"
2861 msgstr "Priestor okolo značky"
2863 #: gtk/gtkpaned.c:219
2865 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2866 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2868 #: gtk/gtkpaned.c:227
2869 msgid "Position Set"
2870 msgstr "Pozícia nastavená"
2872 #: gtk/gtkpaned.c:228
2873 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2874 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2876 #: gtk/gtkpaned.c:234
2878 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2880 #: gtk/gtkpaned.c:235
2881 msgid "Width of handle"
2882 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2884 #: gtk/gtkpreview.c:130
2886 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2887 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2889 #: gtk/gtkprogress.c:125
2890 msgid "Activity mode"
2891 msgstr "Aktívny mód"
2893 #: gtk/gtkprogress.c:126
2896 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2897 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2898 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2900 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2901 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2902 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2904 #: gtk/gtkprogress.c:133
2906 msgstr "Zobraziť text"
2908 #: gtk/gtkprogress.c:134
2909 msgid "Whether the progress is shown as text"
2910 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2912 #: gtk/gtkprogress.c:141
2913 msgid "Text x alignment"
2914 msgstr "X zarovnanie textu"
2916 #: gtk/gtkprogress.c:142
2919 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2920 "in the progress widget"
2922 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2925 #: gtk/gtkprogress.c:150
2926 msgid "Text y alignment"
2927 msgstr "Y zarovnanie textu"
2929 #: gtk/gtkprogress.c:151
2931 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2932 "in the progress widget"
2934 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2940 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2941 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2942 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2944 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2948 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2950 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2951 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2958 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2959 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2962 msgid "Activity Step"
2963 msgstr "Krok aktivity"
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2966 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2967 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2970 msgid "Activity Blocks"
2971 msgstr "Bloky aktivity"
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2975 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2978 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2981 msgid "Discrete Blocks"
2982 msgstr "Diskrétne bloky"
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2986 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2989 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2996 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2997 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3004 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3005 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3008 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3009 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3011 #: gtk/gtkrange.c:275
3012 msgid "Update policy"
3013 msgstr "Politika aktualizácie"
3015 #: gtk/gtkrange.c:276
3016 msgid "How the range should be updated on the screen"
3017 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3019 #: gtk/gtkrange.c:285
3020 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3021 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3023 #: gtk/gtkrange.c:292
3027 #: gtk/gtkrange.c:293
3028 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3029 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3031 #: gtk/gtkrange.c:299
3032 msgid "Slider Width"
3033 msgstr "Šírka ukazovátka"
3035 #: gtk/gtkrange.c:300
3036 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3037 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3039 #: gtk/gtkrange.c:307
3040 msgid "Trough Border"
3041 msgstr "Okraj koryta"
3043 #: gtk/gtkrange.c:308
3044 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3045 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
3047 #: gtk/gtkrange.c:315
3048 msgid "Stepper Size"
3049 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3051 #: gtk/gtkrange.c:316
3052 msgid "Length of step buttons at ends"
3053 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3055 #: gtk/gtkrange.c:323
3056 msgid "Stepper Spacing"
3057 msgstr "Medzery tlačidiel"
3059 #: gtk/gtkrange.c:324
3060 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3061 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3063 #: gtk/gtkrange.c:331
3064 msgid "Arrow X Displacement"
3065 msgstr "X posun šipky"
3067 #: gtk/gtkrange.c:332
3069 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3070 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3072 #: gtk/gtkrange.c:339
3073 msgid "Arrow Y Displacement"
3074 msgstr "Y posun šipky"
3076 #: gtk/gtkrange.c:340
3078 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3079 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3083 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3084 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3086 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3088 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3089 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3093 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3094 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
3096 #: gtk/gtkruler.c:118
3100 #: gtk/gtkruler.c:119
3101 msgid "Lower limit of ruler"
3102 msgstr "Dolný limit pravítka"
3104 #: gtk/gtkruler.c:128
3108 #: gtk/gtkruler.c:129
3109 msgid "Upper limit of ruler"
3110 msgstr "Horný limit pravítka"
3112 #: gtk/gtkruler.c:139
3113 msgid "Position of mark on the ruler"
3114 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3116 #: gtk/gtkruler.c:148
3118 msgstr "Maximálna veľkosť"
3120 #: gtk/gtkruler.c:149
3121 msgid "Maximum size of the ruler"
3122 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
3124 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3126 msgstr "Desatinné miesta"
3128 #: gtk/gtkscale.c:157
3129 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3130 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
3132 #: gtk/gtkscale.c:166
3134 msgstr "Kresliť hodnotu"
3136 #: gtk/gtkscale.c:167
3137 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3138 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
3140 #: gtk/gtkscale.c:174
3141 msgid "Value Position"
3142 msgstr "Pozícia hodnoty"
3144 #: gtk/gtkscale.c:175
3145 msgid "The position in which the current value is displayed"
3146 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
3148 #: gtk/gtkscale.c:182
3149 msgid "Slider Length"
3150 msgstr "Dĺžka posuvníka"
3152 #: gtk/gtkscale.c:183
3153 msgid "Length of scale's slider"
3154 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
3156 #: gtk/gtkscale.c:191
3157 msgid "Value spacing"
3158 msgstr "Medzera hodnoty"
3160 #: gtk/gtkscale.c:192
3161 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3162 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3164 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3165 msgid "Minimum Slider Length"
3166 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3169 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3170 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
3172 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3173 msgid "Fixed slider size"
3174 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
3176 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3177 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3178 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
3180 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3181 msgid "Backward stepper"
3182 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
3184 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3185 msgid "Display the standard backward arrow button"
3186 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
3188 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3189 msgid "Forward stepper"
3190 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
3192 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3193 msgid "Display the standard forward arrow button"
3194 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3197 msgid "Secondary backward stepper"
3198 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3202 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3204 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3206 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3207 msgid "Secondary forward stepper"
3208 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
3210 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3212 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3214 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3217 msgid "Horizontal Adjustment"
3218 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3221 msgid "Vertical Adjustment"
3222 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3225 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3226 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
3228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3229 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3230 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
3232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3233 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3234 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
3236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3237 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3238 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
3240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3241 msgid "Window Placement"
3242 msgstr "Umiestnenie okna"
3244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3245 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3246 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
3248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3253 msgid "Style of bevel around the contents"
3254 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
3256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3258 msgid "Scrollbar spacing"
3259 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3263 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3264 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
3266 #: gtk/gtksettings.c:160
3267 msgid "Double Click Time"
3268 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
3270 #: gtk/gtksettings.c:161
3272 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3273 "click (in milliseconds)"
3275 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
3276 "kliknutie (v milisekundách)"
3278 #: gtk/gtksettings.c:168
3279 msgid "Cursor Blink"
3280 msgstr "Blikanie kurzoru"
3282 #: gtk/gtksettings.c:169
3283 msgid "Whether the cursor should blink"
3284 msgstr "Či má kurzor blikať"
3286 #: gtk/gtksettings.c:176
3287 msgid "Cursor Blink Time"
3288 msgstr "Čas blikania kurzoru"
3290 #: gtk/gtksettings.c:177
3291 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3292 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
3294 #: gtk/gtksettings.c:184
3295 msgid "Split Cursor"
3296 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3298 #: gtk/gtksettings.c:185
3300 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3303 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3306 #: gtk/gtksettings.c:192
3310 #: gtk/gtksettings.c:193
3311 msgid "Name of theme RC file to load"
3312 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3314 #: gtk/gtksettings.c:200
3315 msgid "Key Theme Name"
3316 msgstr "Meno témy kláves"
3318 #: gtk/gtksettings.c:201
3319 msgid "Name of key theme RC file to load"
3320 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3322 #: gtk/gtksettings.c:209
3323 msgid "Menu bar accelerator"
3324 msgstr "Akcelerátor menu"
3326 #: gtk/gtksettings.c:210
3327 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3328 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3330 #: gtk/gtksettings.c:218
3331 msgid "Drag threshold"
3332 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3334 #: gtk/gtksettings.c:219
3335 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3336 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3338 #: gtk/gtksettings.c:227
3342 #: gtk/gtksettings.c:228
3343 msgid "Name of default font to use"
3344 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3346 #: gtk/gtksettings.c:236
3349 msgstr "Veľkosť ikony"
3351 #: gtk/gtksettings.c:237
3352 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3355 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3359 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3362 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3365 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3368 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3369 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3370 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3372 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3374 msgstr "Rýchlosť rastu"
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3377 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3378 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3380 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3381 msgid "The number of decimal places to display"
3382 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3384 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3385 msgid "Snap to Ticks"
3386 msgstr "Držať sa kroku"
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3390 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3391 "nearest step increment"
3392 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3399 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3400 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3407 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3408 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3411 msgid "Update Policy"
3412 msgstr "Metóda aktualizácie"
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3416 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3418 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3420 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3424 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3425 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3426 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3428 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3429 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3430 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3432 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3433 #: gtk/gtkstock.c:267
3437 #: gtk/gtkstock.c:268
3441 #: gtk/gtkstock.c:269
3445 #: gtk/gtkstock.c:270
3449 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3450 #. * need the mnemonics to be rationalized
3452 #: gtk/gtkstock.c:275
3456 #: gtk/gtkstock.c:276
3460 #: gtk/gtkstock.c:277
3464 #: gtk/gtkstock.c:278
3468 #: gtk/gtkstock.c:279
3472 #: gtk/gtkstock.c:280
3476 #: gtk/gtkstock.c:281
3480 #: gtk/gtkstock.c:282
3484 #: gtk/gtkstock.c:283
3488 #: gtk/gtkstock.c:284
3491 msgstr "Vystri_hnúť"
3493 #: gtk/gtkstock.c:285
3497 #: gtk/gtkstock.c:286
3501 #: gtk/gtkstock.c:287
3505 #: gtk/gtkstock.c:288
3506 msgid "Find and _Replace"
3507 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3509 #: gtk/gtkstock.c:289
3513 #: gtk/gtkstock.c:290
3517 #: gtk/gtkstock.c:291
3521 #: gtk/gtkstock.c:292
3525 #: gtk/gtkstock.c:293
3529 #: gtk/gtkstock.c:294
3533 #: gtk/gtkstock.c:295
3537 #: gtk/gtkstock.c:296
3541 #: gtk/gtkstock.c:297
3545 #: gtk/gtkstock.c:298
3549 #: gtk/gtkstock.c:299
3553 #: gtk/gtkstock.c:300
3557 #: gtk/gtkstock.c:301
3561 #: gtk/gtkstock.c:302
3565 #: gtk/gtkstock.c:303
3569 #: gtk/gtkstock.c:304
3573 #: gtk/gtkstock.c:305
3577 #: gtk/gtkstock.c:306
3581 #: gtk/gtkstock.c:307
3585 #: gtk/gtkstock.c:308
3589 #: gtk/gtkstock.c:309
3593 #: gtk/gtkstock.c:310
3597 #: gtk/gtkstock.c:311
3601 #: gtk/gtkstock.c:312
3602 msgid "_Preferences"
3603 msgstr "Nas_tavenie"
3605 #: gtk/gtkstock.c:313
3609 #: gtk/gtkstock.c:314
3610 msgid "Print Pre_view"
3611 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3613 #: gtk/gtkstock.c:315
3615 msgstr "_Vlastnosti"
3617 #: gtk/gtkstock.c:316
3621 #: gtk/gtkstock.c:317
3623 msgstr "_Opakovať vrátené"
3625 #: gtk/gtkstock.c:318
3627 msgstr "_Aktualizovať"
3629 #: gtk/gtkstock.c:319
3633 #: gtk/gtkstock.c:320
3637 #: gtk/gtkstock.c:321
3641 #: gtk/gtkstock.c:322
3643 msgstr "Uložiť _ako"
3645 #: gtk/gtkstock.c:323
3649 #: gtk/gtkstock.c:324
3653 #: gtk/gtkstock.c:325
3657 #: gtk/gtkstock.c:326
3661 #: gtk/gtkstock.c:327
3662 msgid "_Spell Check"
3663 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3665 #: gtk/gtkstock.c:328
3669 #: gtk/gtkstock.c:329
3670 msgid "_Strikethrough"
3671 msgstr "_Prečiarknuté"
3673 #: gtk/gtkstock.c:330
3675 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3677 #: gtk/gtkstock.c:331
3679 msgstr "Po_dčiarknuté"
3681 #: gtk/gtkstock.c:332
3683 msgstr "_Vrátiť späť"
3685 #: gtk/gtkstock.c:333
3689 #: gtk/gtkstock.c:334
3693 #: gtk/gtkstock.c:335
3694 msgid "Zoom to _Fit"
3695 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3697 #: gtk/gtkstock.c:336
3701 #: gtk/gtkstock.c:337
3705 #: gtk/gtktable.c:158
3709 #: gtk/gtktable.c:159
3710 msgid "The number of rows in the table"
3711 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3713 #: gtk/gtktable.c:167
3717 #: gtk/gtktable.c:168
3718 msgid "The number of columns in the table"
3719 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3721 #: gtk/gtktable.c:176
3723 msgstr "Rozstup riadkov"
3725 #: gtk/gtktable.c:177
3726 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3727 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3729 #: gtk/gtktable.c:185
3730 msgid "Column spacing"
3731 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3733 #: gtk/gtktable.c:186
3734 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3735 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3737 #: gtk/gtktable.c:194
3741 #: gtk/gtktable.c:195
3742 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3743 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3745 #: gtk/gtktable.c:202
3746 msgid "Left attachment"
3749 #: gtk/gtktable.c:203
3750 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3753 #: gtk/gtktable.c:209
3754 msgid "Right attachment"
3757 #: gtk/gtktable.c:210
3758 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3761 #: gtk/gtktable.c:216
3762 msgid "Top attachment"
3765 #: gtk/gtktable.c:217
3766 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3769 #: gtk/gtktable.c:223
3770 msgid "Bottom attachment"
3773 #: gtk/gtktable.c:224
3774 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3777 #: gtk/gtktable.c:230
3779 msgid "Horizontal options"
3780 msgstr "Horizontálna mierka"
3782 #: gtk/gtktable.c:231
3783 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3786 #: gtk/gtktable.c:237
3788 msgid "Vertical options"
3789 msgstr "Vertikálna mierka"
3791 #: gtk/gtktable.c:238
3792 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3795 #: gtk/gtktable.c:244
3797 msgid "Horizontal padding"
3798 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3800 #: gtk/gtktable.c:245
3803 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3805 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3807 #: gtk/gtktable.c:251
3809 msgid "Vertical padding"
3810 msgstr "Interné medzery"
3812 #: gtk/gtktable.c:252
3814 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3818 #: gtk/gtktext.c:599
3819 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3820 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3822 #: gtk/gtktext.c:607
3823 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3824 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3826 #: gtk/gtktext.c:614
3828 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3830 #: gtk/gtktext.c:615
3831 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3832 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3834 #: gtk/gtktext.c:622
3836 msgstr "Zalamovanie slov"
3838 #: gtk/gtktext.c:623
3839 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3840 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3842 #: gtk/gtktexttag.c:195
3844 msgstr "Meno značky"
3846 #: gtk/gtktexttag.c:196
3848 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3849 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3851 #: gtk/gtktexttag.c:214
3853 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3854 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:221
3857 msgid "Background full height"
3858 msgstr "Plná výška pozadia"
3860 #: gtk/gtktexttag.c:222
3862 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3863 "of the tagged characters"
3865 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3868 #: gtk/gtktexttag.c:230
3869 msgid "Background stipple mask"
3870 msgstr "Maska pozadia"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:231
3873 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3874 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:248
3878 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3879 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
3881 #: gtk/gtktexttag.c:256
3882 msgid "Foreground stipple mask"
3883 msgstr "Maska popredia"
3885 #: gtk/gtktexttag.c:257
3886 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3887 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3889 #: gtk/gtktexttag.c:264
3890 msgid "Text direction"
3893 #: gtk/gtktexttag.c:265
3894 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3895 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3897 #: gtk/gtktexttag.c:282
3899 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3900 msgstr "Popis písma ako text"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:307
3903 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:316
3907 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:325
3912 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3913 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:336
3917 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:345
3922 msgid "Font size in Pango units"
3923 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
3925 #: gtk/gtktexttag.c:355
3927 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3928 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3929 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3933 msgid "Left, right, or center justification"
3934 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:383
3940 #: gtk/gtktexttag.c:384
3942 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3943 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3944 "probably don't need it"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:391
3951 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3952 msgid "Width of the left margin in pixels"
3953 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:401
3956 msgid "Right margin"
3957 msgstr "Pravý okraj"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3960 msgid "Width of the right margin in pixels"
3961 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3967 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3968 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3969 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:424
3974 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3976 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:433
3979 msgid "Pixels above lines"
3980 msgstr "Bodov nad riadkami"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3983 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3984 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:443
3987 msgid "Pixels below lines"
3988 msgstr "Bodov pod riadkami"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3991 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3992 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3994 #: gtk/gtktexttag.c:453
3995 msgid "Pixels inside wrap"
3996 msgstr "Bodov v zalomení"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3999 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4000 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:480
4004 msgstr "Mód zalamovania"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4008 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4009 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4015 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4016 msgid "Custom tabs for this text"
4017 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:498
4021 msgstr "Neviditeľný"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:499
4025 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4026 msgstr "Či je text skrytý"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:512
4029 msgid "Background full height set"
4030 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:513
4033 msgid "Whether this tag affects background height"
4034 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:516
4037 msgid "Background stipple set"
4038 msgstr "Maska pozadia nastavená"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:517
4041 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4042 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:524
4045 msgid "Foreground stipple set"
4046 msgstr "Maska popredia nastavená"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:525
4049 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4050 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:560
4053 msgid "Justification set"
4054 msgstr "Zarovnanie nastavené"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:561
4057 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4058 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:564
4061 msgid "Language set"
4062 msgstr "Jazyk nastavený"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:565
4065 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4066 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:568
4069 msgid "Left margin set"
4070 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:569
4073 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4074 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:572
4078 msgstr "Odsadenie nastavené"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:573
4081 msgid "Whether this tag affects indentation"
4082 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:580
4085 msgid "Pixels above lines set"
4086 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4089 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4090 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:584
4093 msgid "Pixels below lines set"
4094 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:588
4097 msgid "Pixels inside wrap set"
4098 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:589
4101 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4102 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:596
4105 msgid "Right margin set"
4106 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:597
4109 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4110 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:604
4113 msgid "Wrap mode set"
4114 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:605
4117 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4118 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:608
4122 msgstr "Tabulátory nastavené"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:609
4125 msgid "Whether this tag affects tabs"
4126 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:612
4129 msgid "Invisible set"
4130 msgstr "Neviditeľný nastavené"
4132 #: gtk/gtktexttag.c:613
4133 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4134 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
4136 #: gtk/gtktextutil.c:46
4137 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4138 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4140 #: gtk/gtktextutil.c:47
4141 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4142 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4144 #: gtk/gtktextutil.c:48
4145 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4146 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
4148 #: gtk/gtktextutil.c:49
4149 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4150 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
4152 #: gtk/gtktextutil.c:50
4153 msgid "LRO Left-to-right _override"
4154 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
4156 #: gtk/gtktextutil.c:51
4157 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4158 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
4160 #: gtk/gtktextutil.c:52
4161 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4162 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
4164 #: gtk/gtktextutil.c:53
4165 msgid "ZWS _Zero width space"
4166 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
4168 #: gtk/gtktextutil.c:54
4170 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4171 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
4173 #: gtk/gtktextutil.c:55
4174 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4175 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
4177 #: gtk/gtktextview.c:538
4178 msgid "Pixels Above Lines"
4179 msgstr "Bodov pod čiarou"
4181 #: gtk/gtktextview.c:548
4182 msgid "Pixels Below Lines"
4183 msgstr "Bodov nad čiarou"
4185 #: gtk/gtktextview.c:558
4186 msgid "Pixels Inside Wrap"
4187 msgstr "Bodov v zalomení"
4189 #: gtk/gtktextview.c:576
4191 msgstr "Mod zalamovania"
4193 #: gtk/gtktextview.c:594
4197 #: gtk/gtktextview.c:604
4198 msgid "Right Margin"
4199 msgstr "Pravý okraj"
4201 #: gtk/gtktextview.c:632
4202 msgid "Cursor Visible"
4203 msgstr "Viditeľný kurzor"
4205 #: gtk/gtktextview.c:633
4206 msgid "If the insertion cursor is shown"
4207 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
4209 #: gtk/gtktextview.c:6476
4210 msgid "Input _Methods"
4211 msgstr "_Metódy vstupu"
4213 #: gtk/gtkthemes.c:69
4215 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4216 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
4218 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4219 msgid "--- No Tip ---"
4220 msgstr "--- Bez rady ---"
4222 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4223 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4224 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
4226 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4228 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4229 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
4231 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4232 msgid "Draw Indicator"
4233 msgstr "Kresliť indikátor"
4235 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4236 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4237 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
4239 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4240 msgid "The orientation of the toolbar"
4241 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
4243 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4244 msgid "Toolbar Style"
4245 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4247 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4248 msgid "How to draw the toolbar"
4249 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4251 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4253 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4256 msgid "Size of spacers"
4257 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4260 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4261 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
4263 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4265 msgstr "Štýl priestoru"
4267 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4268 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4269 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4271 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4272 msgid "Button relief"
4273 msgstr "Obrys tlačidla"
4275 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4276 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4277 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
4279 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4280 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4281 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
4283 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4284 msgid "Toolbar style"
4285 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4287 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4289 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4291 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
4293 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4294 msgid "Toolbar icon size"
4295 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4298 msgid "Size of icons in default toolbars"
4299 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
4301 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4302 msgid "TreeModelSort Model"
4303 msgstr "Model TreeModelSort"
4305 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4306 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4307 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:517
4310 msgid "TreeView Model"
4311 msgstr "Model pohľadu"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:518
4314 msgid "The model for the tree view"
4315 msgstr "Model pre stromový pohľad"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:526
4318 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4319 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:534
4322 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4323 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4329 #: gtk/gtktreeview.c:542
4330 msgid "Show the column header buttons"
4331 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
4333 #: gtk/gtktreeview.c:549
4334 msgid "Headers Clickable"
4335 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
4337 #: gtk/gtktreeview.c:550
4338 msgid "Column headers respond to click events"
4339 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
4341 #: gtk/gtktreeview.c:557
4342 msgid "Expander Column"
4343 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
4345 #: gtk/gtktreeview.c:558
4346 msgid "Set the column for the expander column"
4347 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
4349 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4351 msgstr "Zmena poradia"
4353 #: gtk/gtktreeview.c:566
4354 msgid "View is reorderable"
4355 msgstr "Zmena poradia je možná"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:573
4359 msgstr "Rada pre pravidlá"
4361 #: gtk/gtktreeview.c:574
4362 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4363 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:581
4366 msgid "Enable Search"
4367 msgstr "Povoliť hľadanie"
4369 #: gtk/gtktreeview.c:582
4370 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4371 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
4373 #: gtk/gtktreeview.c:589
4374 msgid "Search Column"
4375 msgstr "Hľadací stĺpec"
4377 #: gtk/gtktreeview.c:590
4378 msgid "Model column to search through when searching through code"
4379 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
4381 #: gtk/gtktreeview.c:603
4382 msgid "Expander Size"
4383 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:604
4387 msgid "Size of the expander arrow"
4388 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
4390 #: gtk/gtktreeview.c:612
4391 msgid "Vertical Separator Width"
4392 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
4394 #: gtk/gtktreeview.c:613
4396 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4397 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
4399 #: gtk/gtktreeview.c:621
4400 msgid "Horizontal Separator Width"
4401 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:622
4405 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4406 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
4408 #: gtk/gtktreeview.c:630
4410 msgstr "Povoliť pravidlá"
4412 #: gtk/gtktreeview.c:631
4414 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4415 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
4417 #: gtk/gtktreeview.c:637
4418 msgid "Indent Expanders"
4419 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
4421 #: gtk/gtktreeview.c:638
4423 msgid "Make the expanders indented"
4424 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
4426 #: gtk/gtktreeview.c:644
4427 msgid "Even Row Color"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:645
4431 msgid "Color to use for even rows"
4434 #: gtk/gtktreeview.c:651
4435 msgid "Odd Row Color"
4438 #: gtk/gtktreeview.c:652
4439 msgid "Color to use for odd rows"
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4443 msgid "Whether to display the column"
4444 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4448 msgstr "Zmena veľkosti"
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4451 msgid "Column is user-resizable"
4452 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4455 msgid "Current width of the column"
4456 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4463 msgid "Resize mode of the column"
4464 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4468 msgstr "Pevná šírka"
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4471 msgid "Current fixed width of the column"
4472 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4475 msgid "Minimum Width"
4476 msgstr "Minimálna šírka"
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4479 msgid "Minimum allowed width of the column"
4480 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4483 msgid "Maximum Width"
4484 msgstr "Maximálna šírka"
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4487 msgid "Maximum allowed width of the column"
4488 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4495 msgid "Title to appear in column header"
4496 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4500 msgstr "Povolené kliknutie"
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4503 msgid "Whether the header can be clicked"
4504 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4511 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4512 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4519 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4520 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4523 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4524 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4527 msgid "Sort indicator"
4528 msgstr "Indikátor triedenia"
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4531 msgid "Whether to show a sort indicator"
4532 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4536 msgstr "Poradie triedenia"
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4539 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4540 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4542 #: gtk/gtkviewport.c:135
4545 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4547 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4549 #: gtk/gtkviewport.c:143
4552 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4554 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4556 #: gtk/gtkviewport.c:151
4558 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4559 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4561 #: gtk/gtkwidget.c:393
4565 #: gtk/gtkwidget.c:394
4566 msgid "The name of the widget"
4569 #: gtk/gtkwidget.c:400
4570 msgid "Parent widget"
4571 msgstr "Rodičovský prvok"
4573 #: gtk/gtkwidget.c:401
4575 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4576 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4578 #: gtk/gtkwidget.c:408
4579 msgid "Width request"
4580 msgstr "Požiadavka šírky"
4582 #: gtk/gtkwidget.c:409
4585 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4588 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4591 #: gtk/gtkwidget.c:417
4592 msgid "Height request"
4593 msgstr "Požiadavka výšky"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:418
4598 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4601 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4604 #: gtk/gtkwidget.c:427
4605 msgid "Whether the widget is visible"
4606 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4608 #: gtk/gtkwidget.c:433
4612 #: gtk/gtkwidget.c:434
4613 msgid "Whether the widget responds to input"
4614 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4616 #: gtk/gtkwidget.c:440
4617 msgid "Application paintable"
4618 msgstr "Kreslí aplikácia"
4620 #: gtk/gtkwidget.c:441
4621 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4622 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4624 #: gtk/gtkwidget.c:447
4626 msgstr "Môže získať fokus"
4628 #: gtk/gtkwidget.c:448
4629 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4630 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4632 #: gtk/gtkwidget.c:454
4636 #: gtk/gtkwidget.c:455
4637 msgid "Whether the widget has the input focus"
4638 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4640 #: gtk/gtkwidget.c:461
4645 #: gtk/gtkwidget.c:462
4647 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4648 msgstr "Či prvok je implicitný"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:468
4652 msgstr "Môže byť implicitný"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:469
4655 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4656 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:475
4660 msgstr "Je implicitný"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:476
4663 msgid "Whether the widget is the default widget"
4664 msgstr "Či prvok je implicitný"
4666 #: gtk/gtkwidget.c:482
4667 msgid "Receives default"
4668 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4670 #: gtk/gtkwidget.c:483
4672 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4673 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4675 #: gtk/gtkwidget.c:489
4676 msgid "Composite child"
4677 msgstr "Zložený potomok"
4679 #: gtk/gtkwidget.c:490
4681 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4682 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:496
4688 #: gtk/gtkwidget.c:497
4691 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4694 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4696 #: gtk/gtkwidget.c:503
4700 #: gtk/gtkwidget.c:504
4702 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4704 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4707 #: gtk/gtkwidget.c:511
4708 msgid "Extension events"
4709 msgstr "Rozšírené udalosti"
4711 #: gtk/gtkwidget.c:512
4713 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4715 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4718 msgid "Interior Focus"
4719 msgstr "Vnútorný fokus"
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4723 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4724 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4727 msgid "Focus linewidth"
4728 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4732 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4733 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4735 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4736 msgid "Focus line dash pattern"
4737 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4741 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4742 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4745 msgid "Focus padding"
4746 msgstr "Medzera fokusu"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4750 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4751 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4753 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4754 msgid "Cursor color"
4755 msgstr "Farba kurzoru"
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4758 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4759 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4762 msgid "Secondary cursor color"
4763 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4768 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4769 "right-to-left and left-to-right text"
4771 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4772 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4775 msgid "Cursor line aspect ratio"
4776 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4778 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4779 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4780 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4782 #: gtk/gtkwindow.c:454
4786 #: gtk/gtkwindow.c:455
4787 msgid "The type of the window"
4790 #: gtk/gtkwindow.c:464
4791 msgid "Window Title"
4792 msgstr "Titulok okna"
4794 #: gtk/gtkwindow.c:465
4795 msgid "The title of the window"
4796 msgstr "Text titulku okna"
4798 #: gtk/gtkwindow.c:472
4799 msgid "Allow Shrink"
4800 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4802 #: gtk/gtkwindow.c:474
4803 #, fuzzy, no-c-format
4805 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4808 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4809 "prípadov zlý nápad."
4811 #: gtk/gtkwindow.c:481
4813 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4815 #: gtk/gtkwindow.c:482
4817 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4819 "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4821 #: gtk/gtkwindow.c:490
4823 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4824 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4826 #: gtk/gtkwindow.c:497
4830 #: gtk/gtkwindow.c:498
4833 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4836 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4839 #: gtk/gtkwindow.c:505
4840 msgid "Window Position"
4841 msgstr "Pozícia okna"
4843 #: gtk/gtkwindow.c:506
4845 msgid "The initial position of the window"
4846 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4848 #: gtk/gtkwindow.c:514
4849 msgid "Default Width"
4850 msgstr "Štandardná šírka"
4852 #: gtk/gtkwindow.c:515
4854 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4855 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4857 #: gtk/gtkwindow.c:524
4858 msgid "Default Height"
4859 msgstr "Štandardná výška"
4861 #: gtk/gtkwindow.c:525
4864 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4865 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4867 #: gtk/gtkwindow.c:534
4868 msgid "Destroy with Parent"
4869 msgstr "Zničiť s rodičom"
4871 #: gtk/gtkwindow.c:535
4872 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4873 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4875 #: gtk/gtkwindow.c:542
4879 #: gtk/gtkwindow.c:543
4880 msgid "Icon for this window"
4881 msgstr "Ikona pre toto okno"
4883 #: gtk/gtkwindow.c:558
4888 #: gtk/gtkwindow.c:559
4890 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4891 msgstr "Či prvok je implicitný"
4893 #: gtk/gtkwindow.c:566
4894 msgid "Focus in Toplevel"
4897 #: gtk/gtkwindow.c:567
4898 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4901 #: gtk/gtkwindow.c:574
4905 #: gtk/gtkwindow.c:575
4907 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4908 "and how to treat it."
4911 #: gtk/gtkwindow.c:583
4912 msgid "Skip taskbar"
4915 #: gtk/gtkwindow.c:584
4916 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4919 #: gtk/gtkwindow.c:591
4923 #: gtk/gtkwindow.c:592
4925 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4926 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
4929 #: modules/input/imam-et.c:453
4930 msgid "Amharic (EZ+)"
4931 msgstr "Amharický (EZ+)"
4934 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4935 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4936 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4939 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4940 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4941 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4944 #: modules/input/imipa.c:144
4949 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4950 msgid "Thai (Broken)"
4951 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4954 #: modules/input/imti-er.c:452
4955 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4956 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4959 #: modules/input/imti-et.c:452
4960 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4961 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4964 #: modules/input/imviqr.c:243
4965 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4966 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4969 #: modules/input/imxim.c:27
4970 msgid "X Input Method"
4971 msgstr "Metóda vstupu X"
4973 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4974 msgid "IM Preedit style"
4977 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4978 msgid "How to draw the input method preedit string"
4981 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4983 msgid "IM Status style"
4984 msgstr "Štýl priestoru"
4986 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4988 msgid "How to draw the input method statusbar"
4989 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4992 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4993 #~ msgstr "Text titulku okna"
4996 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4997 #~ msgstr "Y zarovnanie potomka"
5000 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5001 #~ msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5004 #~ msgid "The lowest row of the child"
5005 #~ msgstr "Y zarovnanie potomka"
5007 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5008 #~ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
5010 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5011 #~ msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
5013 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5014 #~ msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
5016 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5017 #~ msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
5019 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5020 #~ msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
5022 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5023 #~ msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru TGA"