1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
127 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3954
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
219 msgctxt "keyboard label"
221 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
263 msgctxt "keyboard label"
265 msgstr "KP_Page_Down"
267 #: gdk/keyname-table.h:3971
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3972
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3973
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
339 msgid "Image type '%s' is not supported"
340 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
344 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
345 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
348 msgid "Unrecognized image file format"
349 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
353 msgid "Failed to load image '%s': %s"
354 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
358 msgid "Error writing to image file: %s"
359 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
363 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
367 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
375 msgid "Failed to read from temporary file"
376 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
380 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
381 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
386 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
405 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
406 "didn't give a reason for the failure"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
430 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
433 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
434 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
437 msgid "Unsupported animation type"
438 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
442 msgid "Invalid header in animation"
443 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
447 msgid "Not enough memory to load animation"
448 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
451 msgid "Malformed chunk in animation"
452 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
455 msgid "The ANI image format"
456 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
460 msgid "BMP image has bogus header data"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
464 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
465 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
468 msgid "BMP image has unsupported header size"
469 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
472 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
536 msgid "File does not appear to be a GIF file"
537 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
542 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
652 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
653 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
657 msgid "The JPEG 2000 image format"
658 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
662 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
663 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
670 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
675 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
676 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
680 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
681 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
684 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
685 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
701 msgid "The JPEG image format"
702 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
705 msgid "Couldn't allocate memory for header"
706 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
709 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
710 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
713 msgid "Image has invalid width and/or height"
714 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
717 msgid "Image has unsupported bpp"
718 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
722 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
723 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
730 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
731 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
734 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
735 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 msgid "No palette found at end of PCX data"
743 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
746 msgid "The PCX image format"
747 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
758 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1094 msgid "The EMF image format"
1095 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1099 msgid "Could not allocate memory: %s"
1100 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1105 msgid "Could not create stream: %s"
1106 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1110 msgid "Could not seek stream: %s"
1111 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1115 msgid "Could not read from stream: %s"
1116 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1130 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1131 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1135 msgid "Couldn't save"
1136 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1168 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1173 #. Description of --sync in --help output
1174 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1175 msgid "Make X calls synchronous"
1176 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1181 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1186 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1190 msgid "Opening %d Item"
1191 msgid_plural "Opening %d Items"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1200 msgid "The license of the program"
1201 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1203 #. Add the credits button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1206 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1208 #. Add the license button
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1211 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1216 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1227 msgid "Documented by"
1228 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1231 msgid "Translated by"
1232 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1236 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1313 msgid "Invalid type function: `%s'"
1314 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1318 msgid "Invalid root element: '%s'"
1319 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1323 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1326 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1327 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1328 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1329 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1331 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1332 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1333 #. * the year will appear on the right.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1337 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1347 #. Translators: This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1353 msgctxt "year measurement template"
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1400 msgctxt "calendar year format"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1409 msgctxt "Accelerator"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1418 msgid "New accelerator..."
1419 msgstr "නව ත්වරකය..."
1421 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 msgctxt "progress bar label"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1428 msgid "Pick a Color"
1429 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1432 msgid "Received invalid color data\n"
1433 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1438 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgstr "පැහැය (_H):"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1514 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1515 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1549 msgid "Color Selection"
1550 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1552 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1553 msgid "Input _Methods"
1554 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1556 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1557 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1558 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1560 #: gtk/gtkentry.c:9622
1562 msgid "Caps Lock is on"
1563 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1566 msgid "Select A File"
1567 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1575 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1582 msgid "Could not retrieve information about the file"
1583 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1586 msgid "Could not add a bookmark"
1587 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1590 msgid "Could not remove bookmark"
1591 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1594 msgid "The folder could not be created"
1595 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1599 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1600 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1602 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1603 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1606 msgid "Invalid file name"
1607 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1610 msgid "The folder contents could not be displayed"
1611 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1613 #. Translators: the first string is a path and the second string
1614 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1619 msgid "%1$s on %2$s"
1620 msgstr "%2$s මත %1$s"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1627 msgid "Recently Used"
1628 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1636 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1637 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1641 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1642 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1646 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1647 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1651 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1652 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1660 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1662 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1667 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1674 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1677 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1678 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1682 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1685 msgid "Remove the selected bookmark"
1686 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1689 msgid "Could not select file"
1690 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1693 msgid "_Add to Bookmarks"
1694 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1697 msgid "Show _Hidden Files"
1698 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1701 msgid "Show _Size Column"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1726 msgid "_Browse for other folders"
1727 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1730 msgid "Type a file name"
1731 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1735 msgid "Create Fo_lder"
1736 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1740 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1743 msgid "Save in _folder:"
1744 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1747 msgid "Create in _folder:"
1748 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1751 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1752 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1756 msgid "Shortcut %s already exists"
1757 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1761 msgid "Shortcut %s does not exist"
1762 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1766 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1767 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1772 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1774 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1787 "Please make sure it is running."
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1797 msgstr "සොයන්න (_S):"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1819 msgid "Yesterday at %H:%M"
1822 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1823 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1826 msgid "Invalid path"
1827 msgstr "සාවද්ය URI"
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1841 msgid "Sole completion"
1842 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1844 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1845 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1849 msgid "Complete, but not unique"
1852 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1853 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1855 msgid "Completing..."
1858 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1860 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1861 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1863 msgid "Only local files may be selected"
1866 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1868 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1869 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1871 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1876 #. * and then hits Tab
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1879 msgid "Path does not exist"
1880 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1882 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1885 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1886 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1894 msgstr "බහලුම් (_d)"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1898 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1902 msgid "Folder unreadable: %s"
1903 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1908 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1909 "available to this program.\n"
1910 "Are you sure that you want to select it?"
1912 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1914 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1918 msgstr "නව බලුම (_N)"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1921 msgid "De_lete File"
1922 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1925 msgid "_Rename File"
1926 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1931 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1939 msgid "_Folder name:"
1940 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1944 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1948 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1953 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1954 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1958 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1959 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1963 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1967 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1968 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1972 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1973 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1977 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1978 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1982 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1991 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1994 msgid "_Selection: "
1995 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2000 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2001 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2004 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2007 msgid "Invalid UTF-8"
2008 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2011 msgid "Name too long"
2012 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2015 msgid "Couldn't convert filename"
2016 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2018 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2019 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2020 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2021 #. * this particular string.
2023 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2025 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2028 msgid "Could not obtain root folder"
2029 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2031 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2037 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2064 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2069 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2075 #: gtk/gtkgamma.c:408
2079 #: gtk/gtkgamma.c:418
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2099 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2100 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2101 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2110 msgid "Failed to load icon"
2111 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2113 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2120 msgctxt "input method menu"
2122 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2126 msgctxt "input method menu"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2135 msgid "No extended input devices"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2140 msgstr "උපාංගය (_D):"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2156 msgstr "ආකාරය (_M):"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2178 msgstr "පීඩනය (_P):"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2182 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2186 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2190 msgstr "චක්රය (_W):"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2194 msgstr "කිසිවක් නැත"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2207 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2211 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2215 msgstr "සාවද්ය URI"
2217 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:450
2219 msgid "Load additional GTK+ modules"
2220 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2222 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:451
2227 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:453
2229 msgid "Make all warnings fatal"
2232 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:456
2234 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2237 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:459
2239 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2242 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2243 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2245 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2247 #: gtk/gtkmain.c:707
2249 msgstr "default:LTR"
2251 #: gtk/gtkmain.c:773
2253 msgid "Cannot open display: %s"
2256 #: gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "GTK+ Options"
2258 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "Show GTK+ Options"
2262 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2267 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2270 msgid "Connect _anonymously"
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2274 msgid "Connect as u_ser:"
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2280 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2285 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2290 msgstr "පීඩනය (_P):"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2293 msgid "Forget password _immediately"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2297 msgid "Remember password until you _logout"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2301 msgid "Remember _forever"
2304 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2307 msgstr "%u වන පිටුව "
2309 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2310 msgid "Not a valid page setup file"
2311 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2313 #. Translate to the default units to use for presenting
2314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2325 "<b>Any Printer</b>\n"
2326 "For portable documents"
2328 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2329 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2355 msgid "Manage Custom Sizes..."
2356 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2359 msgid "_Format for:"
2360 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2363 msgid "_Paper size:"
2364 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2367 msgid "_Orientation:"
2368 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2372 msgstr "පිටු සැකසුම"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2397 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2416 msgid "Paper Margins"
2417 msgstr "කොලයේ මායිම"
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2421 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2425 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2428 msgid "File System Root"
2429 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2432 msgid "Not available"
2433 msgstr "භාවිතයට නැත"
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2436 msgid "_Save in folder:"
2437 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2439 #. translators: this string is the default job title for print
2440 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2441 #. * by the job number.
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2446 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Initial state"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Preparing to print"
2457 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Generating data"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Sending data"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2471 msgctxt "print operation status"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Blocking on issue"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2482 msgctxt "print operation status"
2484 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2488 msgctxt "print operation status"
2490 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Finished with error"
2496 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2500 msgid "Preparing %d"
2501 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2506 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2511 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2515 msgid "Error creating print preview"
2516 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2520 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2525 msgid "Error launching preview"
2526 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2530 msgid "Error printing"
2531 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2538 msgid "Printer offline"
2539 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2542 msgid "Out of paper"
2545 #. Translators: this is a printer status.
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2552 msgid "Need user intervention"
2553 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2557 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2561 msgid "No printer found"
2562 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2565 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2569 msgid "Error from StartDoc"
2570 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2574 msgid "Not enough free memory"
2575 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2578 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2582 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2586 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2590 msgid "Unspecified error"
2591 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2595 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2597 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2602 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2615 msgstr "සියළුම පිටු"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2619 msgid "C_urrent Page"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2629 "Specify one or more page ranges,\n"
2632 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2639 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2642 msgstr "පිටපත් (_s):"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2646 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2650 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2656 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2657 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2662 msgid "Page Ordering"
2663 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2666 msgid "Left to right"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2671 msgid "Right to left"
2672 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2680 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2683 msgid "Pages per _side:"
2684 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2688 msgid "Page or_dering:"
2689 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2692 msgid "_Only print:"
2693 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2698 msgstr "සියළුම පිටු"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2702 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2710 msgstr "මිනුම (_a):"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2717 msgid "Paper _type:"
2718 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2721 msgid "Paper _source:"
2722 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2725 msgid "Output t_ray:"
2726 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2730 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2734 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2737 msgid "_Billing info:"
2738 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2741 msgid "Print Document"
2742 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2744 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2745 #. * in the print dialog
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2755 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2756 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2760 "Specify the time of print,\n"
2761 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2769 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2773 msgid "Add Cover Page"
2774 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2776 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2777 #. * dialog that controls the front cover page.
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2783 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2784 #. * dialog that controls the back cover page.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2790 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2791 #. * job-specific options in the print dialog
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2802 msgid "Image Quality"
2803 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2811 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2814 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2823 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2824 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2826 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2828 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2829 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2831 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2834 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2838 msgid "Select which type of documents are shown"
2839 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2843 msgid "No item for URI '%s' found"
2844 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2847 msgid "Untitled filter"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2851 msgid "Could not remove item"
2852 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2855 msgid "Could not clear list"
2856 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2859 msgid "Copy _Location"
2860 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2863 msgid "_Remove From List"
2864 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2868 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2871 msgid "Show _Private Resources"
2872 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2874 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2875 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2876 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2877 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2878 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2879 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2880 #. * right place when idly populating the menu in case the
2881 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2882 #. * recent chooser menu widget.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2885 msgid "No items found"
2886 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2890 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2891 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2896 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2899 msgid "Unknown item"
2900 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2902 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2903 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2904 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2905 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2909 msgctxt "recent menu label"
2913 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2914 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2918 msgctxt "recent menu label"
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2925 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2927 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2928 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2930 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2931 #: gtk/gtkstock.c:288
2933 msgctxt "Stock label"
2937 #: gtk/gtkstock.c:289
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #: gtk/gtkstock.c:290
2945 msgctxt "Stock label"
2949 #: gtk/gtkstock.c:291
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2956 #. * need the mnemonics to be rationalized
2958 #: gtk/gtkstock.c:296
2960 msgctxt "Stock label"
2962 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2964 #: gtk/gtkstock.c:297
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
2970 #: gtk/gtkstock.c:298
2972 msgctxt "Stock label"
2974 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2976 #: gtk/gtkstock.c:299
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "තදකුරු (_B)"
2982 #: gtk/gtkstock.c:300
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:301
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: gtk/gtkstock.c:302
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:303
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:304
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3012 #: gtk/gtkstock.c:305
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3018 #: gtk/gtkstock.c:306
3020 msgctxt "Stock label"
3022 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3024 #: gtk/gtkstock.c:307
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:308
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:309
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:310
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:311
3050 msgctxt "Stock label"
3052 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3054 #: gtk/gtkstock.c:312
3056 msgctxt "Stock label"
3058 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:313
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "සොයන්න (_F)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:314
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Find and _Replace"
3070 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:315
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3078 #: gtk/gtkstock.c:316
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:317
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Leave Fullscreen"
3088 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3090 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3091 #: gtk/gtkstock.c:319
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3098 #: gtk/gtkstock.c:321
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3104 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3105 #: gtk/gtkstock.c:323
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgstr "අලවන්න (_P)"
3111 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3112 #: gtk/gtkstock.c:325
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go back"
3119 #: gtk/gtkstock.c:327
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 #. This is a navigation label as in "go down"
3125 #: gtk/gtkstock.c:329
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 #. This is a navigation label as in "go forward"
3132 #: gtk/gtkstock.c:331
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3138 #. This is a navigation label as in "go up"
3139 #: gtk/gtkstock.c:333
3140 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 #: gtk/gtkstock.c:334
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:335
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:336
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:337
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Increase Indent"
3166 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3168 #: gtk/gtkstock.c:338
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Decrease Indent"
3172 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3174 #: gtk/gtkstock.c:339
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:340
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Information"
3184 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3186 #: gtk/gtkstock.c:341
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:342
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3198 #. This is about text justification, "centered text"
3199 #: gtk/gtkstock.c:344
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3205 #. This is about text justification
3206 #: gtk/gtkstock.c:346
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3212 #. This is about text justification, "left-justified text"
3213 #: gtk/gtkstock.c:348
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #. This is about text justification, "right-justified text"
3220 #: gtk/gtkstock.c:350
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #. Media label, as in "fast forward"
3227 #: gtk/gtkstock.c:353
3229 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3233 #. Media label, as in "next song"
3234 #: gtk/gtkstock.c:355
3236 msgctxt "Stock label, media"
3240 #. Media label, as in "pause music"
3241 #: gtk/gtkstock.c:357
3243 msgctxt "Stock label, media"
3247 #. Media label, as in "play music"
3248 #: gtk/gtkstock.c:359
3250 msgctxt "Stock label, media"
3254 #. Media label, as in "previous song"
3255 #: gtk/gtkstock.c:361
3257 msgctxt "Stock label, media"
3262 #: gtk/gtkstock.c:363
3264 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3269 #: gtk/gtkstock.c:365
3271 msgctxt "Stock label, media"
3276 #: gtk/gtkstock.c:367
3278 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3282 #: gtk/gtkstock.c:368
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:369
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:370
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:371
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:372
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3313 #: gtk/gtkstock.c:374
3315 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:376
3322 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:378
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Reverse landscape"
3334 #: gtk/gtkstock.c:380
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Reverse portrait"
3339 #: gtk/gtkstock.c:381
3341 msgctxt "Stock label"
3343 msgstr "පිටු සැකසුම"
3345 #: gtk/gtkstock.c:382
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "අලවන්න (_P)"
3351 #: gtk/gtkstock.c:383
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Preferences"
3355 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3357 #: gtk/gtkstock.c:384
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3363 #: gtk/gtkstock.c:385
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Print Pre_view"
3367 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3369 #: gtk/gtkstock.c:386
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "වත්කම් (_P)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:387
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:388
3383 msgctxt "Stock label"
3385 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3387 #: gtk/gtkstock.c:389
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:390
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3399 #: gtk/gtkstock.c:391
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3405 #: gtk/gtkstock.c:392
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3411 #: gtk/gtkstock.c:393
3413 msgctxt "Stock label"
3415 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3417 #: gtk/gtkstock.c:394
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3423 #: gtk/gtkstock.c:395
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:396
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3435 #. Sorting direction
3436 #: gtk/gtkstock.c:398
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #. Sorting direction
3443 #: gtk/gtkstock.c:400
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3449 #: gtk/gtkstock.c:401
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Spell Check"
3453 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3455 #: gtk/gtkstock.c:402
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:404
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Strikethrough"
3467 #: gtk/gtkstock.c:405
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3474 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:409
3488 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:411
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Normal Size"
3497 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3500 #: gtk/gtkstock.c:413
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:414
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3511 #: gtk/gtkstock.c:415
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3517 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3519 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3522 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3524 msgid "No deserialize function found for format %s"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3529 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3534 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3539 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3544 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3549 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3554 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3559 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3563 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3568 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3574 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3579 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3584 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3590 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3595 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3600 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3605 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3610 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3615 msgid "A <%s> element has already been specified"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3619 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3623 msgid "Serialized data is malformed"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3628 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3631 #: gtk/gtktextutil.c:61
3632 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3635 #: gtk/gtktextutil.c:62
3636 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3639 #: gtk/gtktextutil.c:63
3640 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3643 #: gtk/gtktextutil.c:64
3644 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3647 #: gtk/gtktextutil.c:65
3648 msgid "LRO Left-to-right _override"
3651 #: gtk/gtktextutil.c:66
3652 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3655 #: gtk/gtktextutil.c:67
3656 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:68
3660 msgid "ZWS _Zero width space"
3663 #: gtk/gtktextutil.c:69
3664 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:70
3668 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3671 #: gtk/gtkthemes.c:71
3673 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3676 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3677 msgid "--- No Tip ---"
3678 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3680 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3682 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3685 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3687 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3690 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3699 msgid "Turns volume down or up"
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3703 msgid "Adjusts the volume"
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3708 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3711 msgid "Decreases the volume"
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3716 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3719 msgid "Increases the volume"
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3730 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3731 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3732 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3733 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3737 msgctxt "volume percentage"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Choukei 2 Envelope"
4147 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Choukei 3 Envelope"
4153 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "Choukei 4 Envelope"
4159 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "hagaki (postcard)"
4165 msgstr "හගකී (postcard)"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "kahu Envelope"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "kaku2 Envelope"
4177 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "oufuku (reply postcard)"
4183 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "you4 Envelope"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "6x9 Envelope"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "7x9 Envelope"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "9x11 Envelope"
4247 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "European edp"
4315 msgstr "යුරොපීය edp"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4319 msgctxt "paper size"
4321 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "FanFold European"
4332 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4336 msgctxt "paper size"
4338 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "FanFold German Legal"
4344 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Government Legal"
4350 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Government Letter"
4356 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4368 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Index 4x6 ext"
4374 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "US Legal Extra"
4401 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "US Letter Extra"
4413 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "US Letter Plus"
4419 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Monarch Envelope"
4425 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "#10 Envelope"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#11 Envelope"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "#12 Envelope"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#14 Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Personal Envelope"
4461 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4482 msgctxt "paper size"
4484 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Invite Envelope"
4507 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Italian Envelope"
4513 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "juuro-ku-kai"
4519 msgstr "juuro-ku-kai"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Postfix Envelope"
4530 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4534 msgctxt "paper size"
4536 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc1 Envelope"
4542 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc10 Envelope"
4548 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc2 Envelope"
4559 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc3 Envelope"
4565 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc4 Envelope"
4576 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc5 Envelope"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc6 Envelope"
4588 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc7 Envelope"
4594 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc8 Envelope"
4600 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4614 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4619 msgid "Failed to write header\n"
4620 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4624 msgid "Failed to write hash table\n"
4625 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4629 msgid "Failed to write folder index\n"
4630 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4634 msgid "Failed to rewrite header\n"
4635 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4639 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4640 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4644 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4649 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4654 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4655 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4659 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4660 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4664 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4665 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4669 msgid "Cache file created successfully.\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4673 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4677 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4678 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4681 msgid "Don't include image data in the cache"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4685 msgid "Output a C header file"
4686 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4689 msgid "Turn off verbose output"
4690 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4693 msgid "Validate existing icon cache"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4698 msgid "File not found: %s\n"
4699 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4703 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4704 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4708 msgid "No theme index file."
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4714 "No theme index file in '%s'.\n"
4715 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4717 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4718 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4721 #: modules/input/imam-et.c:454
4722 msgid "Amharic (EZ+)"
4723 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4726 #: modules/input/imcedilla.c:92
4731 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4732 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4736 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4737 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4741 #: modules/input/imipa.c:145
4746 #: modules/input/immultipress.c:31
4751 #: modules/input/imthai.c:35
4756 #: modules/input/imti-er.c:453
4757 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4758 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4761 #: modules/input/imti-et.c:453
4762 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4763 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4766 #: modules/input/imviqr.c:244
4767 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4768 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4771 #: modules/input/imxim.c:28
4772 msgid "X Input Method"
4773 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4777 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4782 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4785 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4788 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4791 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4794 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4797 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4800 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4803 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4806 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4811 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4816 msgid "The door is open on printer '%s'."
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4821 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4826 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4831 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4832 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4836 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4841 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4844 #. Translators: this is a printer status.
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4846 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4849 #. Translators: this is a printer status.
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4851 msgid "Rejecting Jobs"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4863 msgid "Paper Source"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4868 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4874 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4879 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
4881 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4886 msgid "Printer Default"
4887 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
4889 #. Translators: These strings name the possible values of the
4890 #. * job priority option in the print dialog
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4908 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4909 #. * multiple pages on a sheet when printing
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4912 msgid "Left to right, top to bottom"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4916 msgid "Left to right, bottom to top"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4920 msgid "Right to left, top to bottom"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4924 msgid "Right to left, bottom to top"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4928 msgid "Top to bottom, left to right"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4932 msgid "Top to bottom, right to left"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4936 msgid "Bottom to top, left to right"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4940 msgid "Bottom to top, right to left"
4943 #. Cups specific, non-ppd related settings
4944 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4945 #. * in the print dialog
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4949 msgid "Pages per Sheet"
4950 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4952 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4953 #. * in the print dialog
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4957 msgid "Job Priority"
4958 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
4960 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4961 #. * in the print dialog
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4965 msgid "Billing Info"
4966 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
4968 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4969 #. * pages that the printing system may support.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4973 msgstr "කිසිවක් නැත"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4977 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4980 msgid "Confidential"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4993 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4996 msgid "Unclassified"
4997 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5000 #. * dialog that controls the front cover page.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5007 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5008 #. * dialog that controls the back cover page.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5015 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5016 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5024 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5025 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5029 msgid "Print at time"
5030 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5032 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5033 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5034 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5038 msgid "Custom %sx%s"
5039 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
5041 #. default filename used for print-to-file
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5045 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5048 msgid "Print to File"
5049 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5061 msgid "Pages per _sheet:"
5062 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5069 msgid "_Output format"
5070 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5073 msgid "Print to LPR"
5074 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
5076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5077 msgid "Pages Per Sheet"
5078 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5081 msgid "Command Line"
5082 msgstr "රේඛිය විධාන"
5084 #. default filename used for print-to-test
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5087 msgid "test-output.%s"
5088 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5091 msgid "Print to Test Printer"
5092 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
5094 #: tests/testfilechooser.c:207
5096 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5097 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5099 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5100 #~ msgstr "BackSpace"
5102 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5105 #~ msgid "keyboard label|Return"
5108 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5111 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5112 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5114 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5117 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5120 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5121 #~ msgstr "Multi_key"
5123 #~ msgid "keyboard label|Home"
5126 #~ msgid "keyboard label|Left"
5129 #~ msgid "keyboard label|Up"
5132 #~ msgid "keyboard label|Right"
5135 #~ msgid "keyboard label|Down"
5138 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5141 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5142 #~ msgstr "Page_Down"
5144 #~ msgid "keyboard label|End"
5147 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5150 #~ msgid "keyboard label|Print"
5153 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5156 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5157 #~ msgstr "Num_Lock"
5159 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5160 #~ msgstr "KP_Space"
5162 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5165 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5166 #~ msgstr "KP_Enter"
5168 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5171 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5177 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5178 #~ msgstr "KP_Right"
5180 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5183 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5184 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5187 #~ msgstr "KP_Prior"
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5196 #~ msgstr "KP_Begin"
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5199 #~ msgstr "KP_Insert"
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5202 #~ msgstr "KP_Delete"
5204 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5208 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5209 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5211 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5214 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5217 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5220 #~ msgid "keyboard label|Super"
5223 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5226 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5229 #~ msgid "keyboard label|Space"
5232 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5233 #~ msgstr "Backslash"
5235 #~ msgid "year measurement template|2000"
5238 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5241 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5244 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5247 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5250 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5262 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5263 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5265 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5266 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5268 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5269 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5271 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5272 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5274 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5275 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5277 #~ msgid "print operation status|Printing"
5278 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5280 #~ msgid "print operation status|Finished"
5281 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5283 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5284 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5286 #~ msgid "Navigation|_First"
5287 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5289 #~ msgid "Navigation|_Last"
5290 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5292 #~ msgid "Navigation|_Top"
5293 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5295 #~ msgid "Navigation|_Back"
5296 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5298 #~ msgid "Navigation|_Down"
5301 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5302 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5304 #~ msgid "Navigation|_Up"
5307 #~ msgid "Justify|_Center"
5308 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5310 #~ msgid "Justify|_Fill"
5311 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5313 #~ msgid "Justify|_Left"
5316 #~ msgid "Justify|_Right"
5317 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5319 #~ msgid "Media|_Next"
5320 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5322 #~ msgid "Media|P_ause"
5323 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5325 #~ msgid "Media|_Play"
5326 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5328 #~ msgid "Media|_Stop"
5329 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5331 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5334 #~ msgid "paper size|asme_f"
5337 #~ msgid "paper size|A0x2"
5340 #~ msgid "paper size|A0"
5343 #~ msgid "paper size|A0x3"
5346 #~ msgid "paper size|A1"
5349 #~ msgid "paper size|A10"
5352 #~ msgid "paper size|A1x3"
5355 #~ msgid "paper size|A1x4"
5358 #~ msgid "paper size|A2"
5361 #~ msgid "paper size|A2x3"
5364 #~ msgid "paper size|A2x4"
5367 #~ msgid "paper size|A2x5"
5370 #~ msgid "paper size|A3"
5373 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5376 #~ msgid "paper size|A3x3"
5379 #~ msgid "paper size|A3x4"
5382 #~ msgid "paper size|A3x5"
5385 #~ msgid "paper size|A3x6"
5388 #~ msgid "paper size|A3x7"
5391 #~ msgid "paper size|A4"
5394 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5397 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5400 #~ msgid "paper size|A4x3"
5403 #~ msgid "paper size|A4x4"
5406 #~ msgid "paper size|A4x5"
5409 #~ msgid "paper size|A4x6"
5412 #~ msgid "paper size|A4x7"
5415 #~ msgid "paper size|A4x8"
5418 #~ msgid "paper size|A4x9"
5421 #~ msgid "paper size|A5"
5424 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5427 #~ msgid "paper size|A6"
5430 #~ msgid "paper size|A7"
5433 #~ msgid "paper size|A8"
5436 #~ msgid "paper size|A9"
5439 #~ msgid "paper size|B0"
5442 #~ msgid "paper size|B1"
5445 #~ msgid "paper size|B10"
5448 #~ msgid "paper size|B2"
5451 #~ msgid "paper size|B3"
5454 #~ msgid "paper size|B4"
5457 #~ msgid "paper size|B5"
5460 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5463 #~ msgid "paper size|B6"
5466 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5469 #~ msgid "paper size|B7"
5472 #~ msgid "paper size|B8"
5475 #~ msgid "paper size|B9"
5478 #~ msgid "paper size|C0"
5481 #~ msgid "paper size|C1"
5484 #~ msgid "paper size|C10"
5487 #~ msgid "paper size|C2"
5490 #~ msgid "paper size|C3"
5493 #~ msgid "paper size|C4"
5496 #~ msgid "paper size|C5"
5499 #~ msgid "paper size|C6"
5502 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5505 #~ msgid "paper size|C7"
5508 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5511 #~ msgid "paper size|C8"
5514 #~ msgid "paper size|C9"
5517 #~ msgid "paper size|RA0"
5520 #~ msgid "paper size|RA1"
5523 #~ msgid "paper size|RA2"
5526 #~ msgid "paper size|SRA0"
5529 #~ msgid "paper size|SRA1"
5532 #~ msgid "paper size|SRA2"
5535 #~ msgid "paper size|JB0"
5538 #~ msgid "paper size|JB1"
5541 #~ msgid "paper size|JB10"
5544 #~ msgid "paper size|JB2"
5547 #~ msgid "paper size|JB3"
5550 #~ msgid "paper size|JB4"
5553 #~ msgid "paper size|JB5"
5556 #~ msgid "paper size|JB6"
5559 #~ msgid "paper size|JB7"
5562 #~ msgid "paper size|JB8"
5565 #~ msgid "paper size|JB9"
5568 #~ msgid "paper size|jis exec"
5569 #~ msgstr "jis exec"
5571 #~ msgid "paper size|10x11"
5574 #~ msgid "paper size|10x13"
5577 #~ msgid "paper size|10x14"
5580 #~ msgid "paper size|10x15"
5583 #~ msgid "paper size|11x12"
5586 #~ msgid "paper size|11x15"
5589 #~ msgid "paper size|12x19"
5592 #~ msgid "paper size|5x7"
5595 #~ msgid "paper size|Arch A"
5598 #~ msgid "paper size|Arch B"
5601 #~ msgid "paper size|Arch C"
5604 #~ msgid "paper size|Arch D"
5607 #~ msgid "paper size|Arch E"
5610 #~ msgid "paper size|b-plus"
5613 #~ msgid "paper size|c"
5616 #~ msgid "paper size|d"
5619 #~ msgid "paper size|e"
5622 #~ msgid "paper size|edp"
5625 #~ msgid "paper size|Executive"
5628 #~ msgid "paper size|f"
5631 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5632 #~ msgstr "පටුන 3x5"
5634 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5635 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5637 #~ msgid "paper size|Invoice"
5638 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5640 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5641 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5643 #~ msgid "paper size|US Legal"
5644 #~ msgstr "US ලීගල්"
5646 #~ msgid "paper size|Quarto"
5649 #~ msgid "paper size|Super A"
5652 #~ msgid "paper size|Super B"
5655 #~ msgid "paper size|Folio"
5658 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5659 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
5661 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5664 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5667 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5670 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5671 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
5673 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5676 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5685 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5686 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
5689 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5690 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5692 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5693 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5696 #~ msgid_plural "%d bytes"
5697 #~ msgstr[0] "%d byte"
5698 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5700 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5701 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5703 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5704 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
5706 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5707 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
5709 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5710 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
5712 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5713 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
5715 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5716 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
5718 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5719 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
5725 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
5727 #~ msgid "Print Pages"
5728 #~ msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
5731 #~ msgstr "සියළු (_A)"
5733 #~ msgid "Location:"
5734 #~ msgstr "පිහිටීම:"