]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
2.15.3
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "පද්ධතිය"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr ""
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "CLASS"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAME"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DISPLAY"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "SCREEN"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "FLAGS"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 #, fuzzy
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "ආදේශය (_R)"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr ""
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 #, fuzzy
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "නවතා ඇත"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr ""
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "දිගටි හැඩය"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 #, fuzzy
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Home"
144 msgstr "නිවස (_H)"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 #, fuzzy
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "වම (_L):"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "දකුණ (_R):"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Down"
167 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Up"
173 msgstr "පිටු සැකසුම"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3954
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Down"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "End"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Begin"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 #, fuzzy
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Print"
194 msgstr "මුද්‍රණය"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Insert"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Num_Lock"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 #, fuzzy
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Space"
210 msgstr "ආදේශය (_R)"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Tab"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 #, fuzzy
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Enter"
221 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "නිවස (_H)"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "වම (_L):"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Up"
238 msgstr ""
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
241 #, fuzzy
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Right"
244 msgstr "දකුණ (_R):"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Down"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Up"
254 msgstr ""
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Prior"
259 msgstr ""
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
262 #, fuzzy
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Page_Down"
265 msgstr "KP_Page_Down"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3971
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Next"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3972
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_End"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3973
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Begin"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Insert"
285 msgstr ""
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3975
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Delete"
291 msgstr "මකන්න (_D)"
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
294 #, fuzzy
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "Delete"
297 msgstr "මකන්න (_D)"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
306 #, c-format
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 #, c-format
339 msgid "Image type '%s' is not supported"
340 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
343 #, c-format
344 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
345 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
348 msgid "Unrecognized image file format"
349 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
352 #, c-format
353 msgid "Failed to load image '%s': %s"
354 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 #, c-format
358 msgid "Error writing to image file: %s"
359 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
362 #, c-format
363 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
367 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
375 msgid "Failed to read from temporary file"
376 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
379 #, c-format
380 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
381 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "s"
388 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
406 "didn't give a reason for the failure"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
430 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
433 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
434 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
437 msgid "Unsupported animation type"
438 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
442 msgid "Invalid header in animation"
443 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
447 msgid "Not enough memory to load animation"
448 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
451 msgid "Malformed chunk in animation"
452 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
455 msgid "The ANI image format"
456 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
460 msgid "BMP image has bogus header data"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
464 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
465 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
468 msgid "BMP image has unsupported header size"
469 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
472 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
473 msgstr ""
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 #, fuzzy
536 msgid "File does not appear to be a GIF file"
537 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 #, c-format
541 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
542 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 msgid ""
546 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 "colormap."
548 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 #, fuzzy
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 #, fuzzy
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 #, fuzzy
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 #, fuzzy
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 #, fuzzy
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
646 #, fuzzy
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
651 #, fuzzy
652 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
653 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
656 #, fuzzy
657 msgid "The JPEG 2000 image format"
658 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
661 #, c-format
662 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
663 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
666 msgid ""
667 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "memory"
669 msgstr ""
670 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
671 "උත්සාහ කරන්න"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
674 #, c-format
675 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
676 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
680 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
681 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
684 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
685 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "parsed."
692 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
701 msgid "The JPEG image format"
702 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
705 msgid "Couldn't allocate memory for header"
706 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
709 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
710 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
713 msgid "Image has invalid width and/or height"
714 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
717 msgid "Image has unsupported bpp"
718 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 #, c-format
722 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
723 msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
730 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
731 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
734 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
735 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 msgid "No palette found at end of PCX data"
743 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
746 msgid "The PCX image format"
747 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
758 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
783 msgstr ""
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr ""
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "be parsed."
808 msgstr ""
809 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 #, fuzzy
1094 msgid "The EMF image format"
1095 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Could not allocate memory: %s"
1100 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Could not create stream: %s"
1106 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not seek stream: %s"
1111 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Could not read from stream: %s"
1116 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1131 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Couldn't save"
1136 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1139 #, fuzzy
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1147
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1152
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
1162
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
1167
1168 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 msgid "COLORS"
1171 msgstr "COLORS"
1172
1173 #. Description of --sync in --help output
1174 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1175 msgid "Make X calls synchronous"
1176 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1177
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Starting %s"
1181 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
1182
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Opening %s"
1186 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 #, c-format
1190 msgid "Opening %d Item"
1191 msgid_plural "Opening %d Items"
1192 msgstr[0] ""
1193 msgstr[1] ""
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1196 msgid "License"
1197 msgstr "බලපත්‍රය"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1200 msgid "The license of the program"
1201 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
1202
1203 #. Add the credits button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1205 msgid "C_redits"
1206 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1207
1208 #. Add the license button
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1210 msgid "_License"
1211 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1214 #, c-format
1215 msgid "About %s"
1216 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1219 msgid "Credits"
1220 msgstr "ස්තුතිය"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1223 msgid "Written by"
1224 msgstr "රචනා කළේ"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1227 msgid "Documented by"
1228 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1231 msgid "Translated by"
1232 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1235 msgid "Artwork by"
1236 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Shift"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Ctrl"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Alt"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1274 #, fuzzy
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Super"
1277 msgstr "කඩදාසි"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Hyper"
1288 msgstr "කඩදාසි"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Meta"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Space"
1304 msgstr "ආදේශය (_R)"
1305
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Backslash"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Invalid type function: `%s'"
1314 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Invalid root element: '%s'"
1319 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1322 #, c-format
1323 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1324 msgstr ""
1325
1326 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1327 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1328 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1329 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. *
1331 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1332 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1333 #. * the year will appear on the right.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1336 msgid "calendar:MY"
1337 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1338
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1346
1347 #. Translators:  This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. *
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1353 msgctxt "year measurement template"
1354 msgid "2000"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1384 #, c-format
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 msgid "%d"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1400 msgctxt "calendar year format"
1401 msgid "%Y"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "Accelerator"
1410 msgid "Disabled"
1411 msgstr "අක්‍රීය"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #. * acelerator.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1418 msgid "New accelerator..."
1419 msgstr "නව ත්වරකය..."
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1422 #, c-format
1423 msgctxt "progress bar label"
1424 msgid "%d %%"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1428 msgid "Pick a Color"
1429 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1432 msgid "Received invalid color data\n"
1433 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1436 msgid ""
1437 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1438 "lightness of that color using the inner triangle."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 msgid ""
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "that color."
1445 msgstr ""
1446 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1447 "කරන්න"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "පැහැය (_H):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "අගය (_V):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "රතු (_R):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "කොල (_G):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "නිල් (_B):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgid "Op_acity:"
1499 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ නම 'තැබිලි' "
1515 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 msgid "_Palette:"
1519 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgid "Color Wheel"
1523 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1526 msgid ""
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 msgid ""
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1549 msgid "Color Selection"
1550 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1553 msgid "Input _Methods"
1554 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1557 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1558 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:9622
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Caps Lock is on"
1563 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1566 msgid "Select A File"
1567 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1570 msgid "Desktop"
1571 msgstr "මූලික තිරය"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1574 msgid "(None)"
1575 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1578 msgid "Other..."
1579 msgstr "වෙනත්..."
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1582 msgid "Could not retrieve information about the file"
1583 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1586 msgid "Could not add a bookmark"
1587 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1590 msgid "Could not remove bookmark"
1591 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1594 msgid "The folder could not be created"
1595 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1598 msgid ""
1599 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1600 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1601 msgstr ""
1602 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1603 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1606 msgid "Invalid file name"
1607 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1610 msgid "The folder contents could not be displayed"
1611 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1612
1613 #. Translators: the first string is a path and the second string
1614 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1615 #. * to translate.
1616 #.
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1618 #, c-format
1619 msgid "%1$s on %2$s"
1620 msgstr "%2$s මත %1$s"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "සොයන්න"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1627 msgid "Recently Used"
1628 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1635 #, c-format
1636 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1637 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1640 #, c-format
1641 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1642 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1647 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1650 #, c-format
1651 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1652 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1655 msgid "Remove"
1656 msgstr "ඉවත් කරන්න"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1659 msgid "Rename..."
1660 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1661
1662 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1664 msgid "Places"
1665 msgstr "ස්ථාන"
1666
1667 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1669 msgid "_Places"
1670 msgstr "ස්ථාන (_P)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1673 msgid "_Add"
1674 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1677 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1678 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1681 msgid "_Remove"
1682 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1685 msgid "Remove the selected bookmark"
1686 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1689 msgid "Could not select file"
1690 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1693 msgid "_Add to Bookmarks"
1694 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1697 msgid "Show _Hidden Files"
1698 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1701 msgid "Show _Size Column"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1705 msgid "Files"
1706 msgstr "ගොනු"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1709 msgid "Name"
1710 msgstr "නම"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1713 msgid "Size"
1714 msgstr "ප්‍රමාණය"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1717 msgid "Modified"
1718 msgstr "වෙනස් කළ"
1719
1720 #. Label
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1722 msgid "_Name:"
1723 msgstr "නම (_N):"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1726 msgid "_Browse for other folders"
1727 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1730 msgid "Type a file name"
1731 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1732
1733 #. Create Folder
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1735 msgid "Create Fo_lder"
1736 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1739 msgid "_Location:"
1740 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1743 msgid "Save in _folder:"
1744 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1747 msgid "Create in _folder:"
1748 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1751 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1752 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1755 #, c-format
1756 msgid "Shortcut %s already exists"
1757 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1760 #, c-format
1761 msgid "Shortcut %s does not exist"
1762 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1765 #, c-format
1766 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1767 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1773 msgstr ""
1774 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1777 msgid "_Replace"
1778 msgstr "ආදේශය (_R)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1785 msgid ""
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1787 "Please make sure it is running."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1793
1794 #. Label
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1796 msgid "_Search:"
1797 msgstr "සොයන්න (_S):"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1810 msgid "Unknown"
1811 msgstr "නොදන්නා"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1814 msgid "%H:%M"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Yesterday at %H:%M"
1820 msgstr "ඊයේ"
1821
1822 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1823 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Invalid path"
1827 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1828
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1831 #.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1833 msgid "No match"
1834 msgstr ""
1835
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Sole completion"
1842 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1843
1844 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1845 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1846 #. * a longer match
1847 #.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1849 msgid "Complete, but not unique"
1850 msgstr ""
1851
1852 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1853 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1855 msgid "Completing..."
1856 msgstr ""
1857
1858 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1860 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1861 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1863 msgid "Only local files may be selected"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1868 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1869 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1871 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1876 #. * and then hits Tab
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Path does not exist"
1880 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1884 #, c-format
1885 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1886 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1889 msgid "Folders"
1890 msgstr "බහලුම්"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1893 msgid "Fol_ders"
1894 msgstr "බහලුම් (_d)"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1897 msgid "_Files"
1898 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1901 #, c-format
1902 msgid "Folder unreadable: %s"
1903 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1909 "available to this program.\n"
1910 "Are you sure that you want to select it?"
1911 msgstr ""
1912 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1913 "නැත.\n"
1914 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1917 msgid "_New Folder"
1918 msgstr "නව බලුම (_N)"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1921 msgid "De_lete File"
1922 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1925 msgid "_Rename File"
1926 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1935 msgid "New Folder"
1936 msgstr "නව බලුම"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1939 msgid "_Folder name:"
1940 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1943 msgid "C_reate"
1944 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1947 #, c-format
1948 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1952 #, c-format
1953 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1954 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1957 #, c-format
1958 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1959 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1962 msgid "Delete File"
1963 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1966 #, c-format
1967 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1968 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1971 #, c-format
1972 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1973 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1976 #, c-format
1977 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1978 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1981 msgid "Rename File"
1982 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1985 #, c-format
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1990 msgid "_Rename"
1991 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1994 msgid "_Selection: "
1995 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2001 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2002 msgstr ""
2003 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2004 "විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2007 msgid "Invalid UTF-8"
2008 msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2011 msgid "Name too long"
2012 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2015 msgid "Couldn't convert filename"
2016 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2017
2018 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2019 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2020 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2021 #. * this particular string.
2022 #.
2023 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2024 msgid "File System"
2025 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2028 msgid "Could not obtain root folder"
2029 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2032 msgid "(Empty)"
2033 msgstr "(හිස්)"
2034
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2036 msgid "Pick a Font"
2037 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2038
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2041 msgid "Sans 12"
2042 msgstr "Sans 12"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2045 msgid "Font"
2046 msgstr "අක්‍ෂර"
2047
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2055 msgid "_Family:"
2056 msgstr "කුළය (_F):"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2059 msgid "_Style:"
2060 msgstr "රටාව (_S):"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2063 msgid "Si_ze:"
2064 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
2065
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2068 msgid "_Preview:"
2069 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
2074
2075 #: gtk/gtkgamma.c:408
2076 msgid "Gamma"
2077 msgstr "ගැමා"
2078
2079 #: gtk/gtkgamma.c:418
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2082
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #. * load it.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2087 #, c-format
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2097 "\t%s"
2098 msgstr ""
2099 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2100 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2101 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2102 "\t%s"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2105 #, c-format
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2110 msgid "Failed to load icon"
2111 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2112
2113 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Simple"
2116 msgstr "ප්‍රමාණය"
2117
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2119 #, fuzzy
2120 msgctxt "input method menu"
2121 msgid "System"
2122 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2123
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgctxt "input method menu"
2127 msgid "System (%s)"
2128 msgstr "%s (%s)"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2131 msgid "Input"
2132 msgstr "ප්‍රධානය"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2135 msgid "No extended input devices"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2139 msgid "_Device:"
2140 msgstr "උපාංගය (_D):"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2143 msgid "Disabled"
2144 msgstr "අක්‍රීය"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2147 msgid "Screen"
2148 msgstr "තිරය"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2151 msgid "Window"
2152 msgstr "කවුළුව"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2155 msgid "_Mode:"
2156 msgstr "ආකාරය (_M):"
2157
2158 #. The axis listbox
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2160 msgid "Axes"
2161 msgstr "කැපුම"
2162
2163 #. Keys listbox
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2165 msgid "Keys"
2166 msgstr "යතුරු"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2169 msgid "_X:"
2170 msgstr "_X:"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2173 msgid "_Y:"
2174 msgstr "_Y:"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2177 msgid "_Pressure:"
2178 msgstr "පීඩනය (_P):"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2181 msgid "X _tilt:"
2182 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2185 msgid "Y t_ilt:"
2186 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2189 msgid "_Wheel:"
2190 msgstr "චක්‍රය (_W):"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2193 msgid "none"
2194 msgstr "කිසිවක් නැත"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2197 msgid "(disabled)"
2198 msgstr "(අක්‍රීය)"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2201 msgid "(unknown)"
2202 msgstr "(නොදන්නා)"
2203
2204 #. and clear button
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2206 msgid "Cl_ear"
2207 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2208
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2210 msgid "Copy URL"
2211 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2212
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2214 msgid "Invalid URI"
2215 msgstr "සාවද්‍ය URI"
2216
2217 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:450
2219 msgid "Load additional GTK+ modules"
2220 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2221
2222 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:451
2224 msgid "MODULES"
2225 msgstr "MODULES"
2226
2227 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:453
2229 msgid "Make all warnings fatal"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:456
2234 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:459
2239 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2243 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2245 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2246 #.
2247 #: gtk/gtkmain.c:707
2248 msgid "default:LTR"
2249 msgstr "default:LTR"
2250
2251 #: gtk/gtkmain.c:773
2252 #, c-format
2253 msgid "Cannot open display: %s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "GTK+ Options"
2258 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2259
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "Show GTK+ Options"
2262 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Co_nnect"
2267 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2270 msgid "Connect _anonymously"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2274 msgid "Connect as u_ser:"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2278 #, fuzzy
2279 msgid "_Username:"
2280 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Domain:"
2285 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2288 #, fuzzy
2289 msgid "_Password:"
2290 msgstr "පීඩනය (_P):"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2293 msgid "Forget password _immediately"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2297 msgid "Remember password until you _logout"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2301 msgid "Remember _forever"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2305 #, c-format
2306 msgid "Page %u"
2307 msgstr "%u වන පිටුව "
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2310 msgid "Not a valid page setup file"
2311 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2312
2313 #. Translate to the default units to use for presenting
2314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2318 #.
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2320 msgid "default:mm"
2321 msgstr "default:mm"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2324 msgid ""
2325 "<b>Any Printer</b>\n"
2326 "For portable documents"
2327 msgstr ""
2328 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
2329 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2332 msgid "mm"
2333 msgstr "මි.මි."
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2336 msgid "inch"
2337 msgstr "අඟල්"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Margins:\n"
2343 " Left: %s %s\n"
2344 " Right: %s %s\n"
2345 " Top: %s %s\n"
2346 " Bottom: %s %s"
2347 msgstr ""
2348 "මායිම:\n"
2349 " වම: %s %s\n"
2350 " දකුණ: %s %s\n"
2351 " ඉහළ: %s %s\n"
2352 " පහළ: %s %s"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2355 msgid "Manage Custom Sizes..."
2356 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය..."
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2359 msgid "_Format for:"
2360 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2363 msgid "_Paper size:"
2364 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2367 msgid "_Orientation:"
2368 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2371 msgid "Page Setup"
2372 msgstr "පිටු සැකසුම"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2379 #, c-format
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය %d"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2388 msgid "_Width:"
2389 msgstr "පළල (_W):"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2392 msgid "_Height:"
2393 msgstr "උස (_H):"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2396 msgid "Paper Size"
2397 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2400 msgid "_Top:"
2401 msgstr "ඉහළ (_T):"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2404 msgid "_Bottom:"
2405 msgstr "පහළ (_B):"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2408 msgid "_Left:"
2409 msgstr "වම (_L):"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2412 msgid "_Right:"
2413 msgstr "දකුණ (_R):"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2416 msgid "Paper Margins"
2417 msgstr "කොලයේ මායිම"
2418
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2420 msgid "Up Path"
2421 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
2422
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2424 msgid "Down Path"
2425 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
2426
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2428 msgid "File System Root"
2429 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2430
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2432 msgid "Not available"
2433 msgstr "භාවිතයට නැත"
2434
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2436 msgid "_Save in folder:"
2437 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2438
2439 #. translators: this string is the default job title for print
2440 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2441 #. * by the job number.
2442 #.
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2444 #, c-format
2445 msgid "%s job #%d"
2446 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Initial state"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2454 #, fuzzy
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Preparing to print"
2457 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Generating data"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Sending data"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2470 #, fuzzy
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Waiting"
2473 msgstr "අවවාදය"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Blocking on issue"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2481 #, fuzzy
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Printing"
2484 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Finished"
2490 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2493 #, fuzzy
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Finished with error"
2496 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2499 #, c-format
2500 msgid "Preparing %d"
2501 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2504 #, c-format
2505 msgid "Preparing"
2506 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2509 #, c-format
2510 msgid "Printing %d"
2511 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Error creating print preview"
2516 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2519 #, c-format
2520 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2524 #, c-format
2525 msgid "Error launching preview"
2526 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2529 #, c-format
2530 msgid "Error printing"
2531 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2534 msgid "Application"
2535 msgstr "යෙදුම"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2538 msgid "Printer offline"
2539 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2542 msgid "Out of paper"
2543 msgstr "කොල නැත"
2544
2545 #. Translators: this is a printer status.
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2548 msgid "Paused"
2549 msgstr "නවතා ඇත"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2552 msgid "Need user intervention"
2553 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2556 msgid "Custom size"
2557 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2560 #, fuzzy
2561 msgid "No printer found"
2562 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2565 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2569 msgid "Error from StartDoc"
2570 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2574 msgid "Not enough free memory"
2575 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2578 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2582 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2586 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2590 msgid "Unspecified error"
2591 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2594 msgid "Printer"
2595 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
2596
2597 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2599 msgid "Location"
2600 msgstr "පිහිටීම"
2601
2602 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2604 msgid "Status"
2605 msgstr "තත්වය"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Range"
2610 msgstr "පරාසය"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2613 #, fuzzy
2614 msgid "_All Pages"
2615 msgstr "සියළුම පිටු"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2618 #, fuzzy
2619 msgid "C_urrent Page"
2620 msgstr "දැනට ඇති"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Pag_es:"
2625 msgstr "ස්ථාන"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2628 msgid ""
2629 "Specify one or more page ranges,\n"
2630 " e.g. 1-3,7,11"
2631 msgstr ""
2632 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2633 " e.g. 1-3,7,11"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2636 msgid "Copies"
2637 msgstr "පිටපත්"
2638
2639 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2641 msgid "Copie_s:"
2642 msgstr "පිටපත් (_s):"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2645 msgid "C_ollate"
2646 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2649 msgid "_Reverse"
2650 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2653 msgid "General"
2654 msgstr "සාමාන්‍ය"
2655
2656 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2657 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2658 #.
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Page Ordering"
2663 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2666 msgid "Left to right"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Right to left"
2672 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2675 msgid "Layout"
2676 msgstr "පසුබිම"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2679 msgid "T_wo-sided:"
2680 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2683 msgid "Pages per _side:"
2684 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Page or_dering:"
2689 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2692 msgid "_Only print:"
2693 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
2694
2695 #. In enum order
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2697 msgid "All sheets"
2698 msgstr "සියළුම පිටු"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2701 msgid "Even sheets"
2702 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2705 msgid "Odd sheets"
2706 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2709 msgid "Sc_ale:"
2710 msgstr "මිනුම (_a):"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2713 msgid "Paper"
2714 msgstr "කඩදාසි"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2717 msgid "Paper _type:"
2718 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2721 msgid "Paper _source:"
2722 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2725 msgid "Output t_ray:"
2726 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2729 msgid "Job Details"
2730 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2733 msgid "Pri_ority:"
2734 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2737 msgid "_Billing info:"
2738 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2741 msgid "Print Document"
2742 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
2743
2744 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2745 #. * in the print dialog
2746 #.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2748 msgid "_Now"
2749 msgstr "දැන් (_N)"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2752 msgid "A_t:"
2753 msgstr "වෙත (_t):"
2754
2755 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2756 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2757 #.
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2759 msgid ""
2760 "Specify the time of print,\n"
2761 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2765 msgid "On _hold"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2769 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2773 msgid "Add Cover Page"
2774 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2775
2776 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2777 #. * dialog that controls the front cover page.
2778 #.
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2780 msgid "Be_fore:"
2781 msgstr "පෙර (_f):"
2782
2783 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2784 #. * dialog that controls the back cover page.
2785 #.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2787 msgid "_After:"
2788 msgstr "පසු (_A):"
2789
2790 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2791 #. * job-specific options in the print dialog
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2794 msgid "Job"
2795 msgstr "කාර්‍යය"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2798 msgid "Advanced"
2799 msgstr "උසස්"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2802 msgid "Image Quality"
2803 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2806 msgid "Color"
2807 msgstr "වර්‍ණ"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2810 msgid "Finishing"
2811 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2814 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2818 msgid "Print"
2819 msgstr "මුද්‍රණය"
2820
2821 #: gtk/gtkrc.c:2868
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2824 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2825
2826 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2829 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2830
2831 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2833 #, c-format
2834 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2838 msgid "Select which type of documents are shown"
2839 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2842 #, c-format
2843 msgid "No item for URI '%s' found"
2844 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2847 msgid "Untitled filter"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2851 msgid "Could not remove item"
2852 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2855 msgid "Could not clear list"
2856 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2859 msgid "Copy _Location"
2860 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2863 msgid "_Remove From List"
2864 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2867 msgid "_Clear List"
2868 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2871 msgid "Show _Private Resources"
2872 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2873
2874 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2875 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2876 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2877 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2878 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2879 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2880 #. * right place when idly populating the menu in case the
2881 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2882 #. * recent chooser menu widget.
2883 #.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2885 msgid "No items found"
2886 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2887
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2889 #, c-format
2890 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2891 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2892
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2894 #, c-format
2895 msgid "Open '%s'"
2896 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2899 msgid "Unknown item"
2900 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2901
2902 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2903 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2904 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2905 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2908 #, c-format
2909 msgctxt "recent menu label"
2910 msgid "_%d. %s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2914 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2915 #.
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgctxt "recent menu label"
2919 msgid "%d. %s"
2920 msgstr "%s (%s)"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2925 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2926 #, c-format
2927 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2928 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2929
2930 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2931 #: gtk/gtkstock.c:288
2932 #, fuzzy
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "Information"
2935 msgstr "තොරතුරු"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:289
2938 #, fuzzy
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "Warning"
2941 msgstr "අවවාදය"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:290
2944 #, fuzzy
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Error"
2947 msgstr "දෝශය"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:291
2950 #, fuzzy
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Question"
2953 msgstr "ප්‍රශ්නය"
2954
2955 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2956 #. * need the mnemonics to be rationalized
2957 #.
2958 #: gtk/gtkstock.c:296
2959 #, fuzzy
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_About"
2962 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:297
2965 #, fuzzy
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Add"
2968 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:298
2971 #, fuzzy
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Apply"
2974 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:299
2977 #, fuzzy
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Bold"
2980 msgstr "තදකුරු (_B)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:300
2983 #, fuzzy
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Cancel"
2986 msgstr "අහෝසි (_C)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:301
2989 #, fuzzy
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_CD-Rom"
2992 msgstr "_CD-Rom"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:302
2995 #, fuzzy
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Clear"
2998 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:303
3001 #, fuzzy
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Close"
3004 msgstr "වසන්න (_C)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:304
3007 #, fuzzy
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "C_onnect"
3010 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:305
3013 #, fuzzy
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Convert"
3016 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:306
3019 #, fuzzy
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Copy"
3022 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:307
3025 #, fuzzy
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Cu_t"
3028 msgstr "කපන්න (_t)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:308
3031 #, fuzzy
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Delete"
3034 msgstr "මකන්න (_D)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:309
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Discard"
3040 msgstr "අක්‍රීය"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:310
3043 #, fuzzy
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Disconnect"
3046 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:311
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Execute"
3052 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:312
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Edit"
3058 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:313
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Find"
3064 msgstr "සොයන්න (_F)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:314
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Find and _Replace"
3070 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:315
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Floppy"
3076 msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:316
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Fullscreen"
3082 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:317
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Leave Fullscreen"
3088 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3089
3090 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3091 #: gtk/gtkstock.c:319
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgid "_Bottom"
3095 msgstr "පහළ (_B):"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3098 #: gtk/gtkstock.c:321
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgid "_First"
3102 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3103
3104 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3105 #: gtk/gtkstock.c:323
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_Last"
3109 msgstr "අලවන්න (_P)"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3112 #: gtk/gtkstock.c:325
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_Top"
3116 msgstr "ඉහළ (_T):"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go back"
3119 #: gtk/gtkstock.c:327
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 msgid "_Back"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. This is a navigation label as in "go down"
3125 #: gtk/gtkstock.c:329
3126 #, fuzzy
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Down"
3129 msgstr "දැන් (_N)"
3130
3131 #. This is a navigation label as in "go forward"
3132 #: gtk/gtkstock.c:331
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3135 msgid "_Forward"
3136 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3137
3138 #. This is a navigation label as in "go up"
3139 #: gtk/gtkstock.c:333
3140 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 msgid "_Up"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:334
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Harddisk"
3148 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:335
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Help"
3154 msgstr "සහාය (_H)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:336
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Home"
3160 msgstr "නිවස (_H)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:337
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Increase Indent"
3166 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:338
3169 #, fuzzy
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Decrease Indent"
3172 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:339
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Index"
3178 msgstr "පටුන (_I)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:340
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Information"
3184 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:341
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Italic"
3190 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:342
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Jump to"
3196 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3197
3198 #. This is about text justification, "centered text"
3199 #: gtk/gtkstock.c:344
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Center"
3203 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3204
3205 #. This is about text justification
3206 #: gtk/gtkstock.c:346
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Fill"
3210 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3211
3212 #. This is about text justification, "left-justified text"
3213 #: gtk/gtkstock.c:348
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Left"
3217 msgstr "වම (_L):"
3218
3219 #. This is about text justification, "right-justified text"
3220 #: gtk/gtkstock.c:350
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Right"
3224 msgstr "දකුණ (_R):"
3225
3226 #. Media label, as in "fast forward"
3227 #: gtk/gtkstock.c:353
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgid "_Forward"
3231 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3232
3233 #. Media label, as in "next song"
3234 #: gtk/gtkstock.c:355
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "_Next"
3238 msgstr "නව (_N)"
3239
3240 #. Media label, as in "pause music"
3241 #: gtk/gtkstock.c:357
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "P_ause"
3245 msgstr "නවතා ඇත"
3246
3247 #. Media label, as in "play music"
3248 #: gtk/gtkstock.c:359
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label, media"
3251 msgid "_Play"
3252 msgstr "ස්ථාන (_P)"
3253
3254 #. Media label, as in  "previous song"
3255 #: gtk/gtkstock.c:361
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label, media"
3258 msgid "Pre_vious"
3259 msgstr "පෙර (_v)"
3260
3261 #. Media label
3262 #: gtk/gtkstock.c:363
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label, media"
3265 msgid "_Record"
3266 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3267
3268 #. Media label
3269 #: gtk/gtkstock.c:365
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgid "R_ewind"
3273 msgstr "ඔතන්න (_e)"
3274
3275 #. Media label
3276 #: gtk/gtkstock.c:367
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgid "_Stop"
3280 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:368
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Network"
3286 msgstr "ජාලය (_N)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:369
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_New"
3292 msgstr "නව (_N)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:370
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_No"
3298 msgstr "නැත (_N)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:371
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_OK"
3304 msgstr "හරි (_O)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:372
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Open"
3310 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3311
3312 #. Page orientation
3313 #: gtk/gtkstock.c:374
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Landscape"
3317 msgstr "දිගටි හැඩය"
3318
3319 #. Page orientation
3320 #: gtk/gtkstock.c:376
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Portrait"
3324 msgstr "නිරුපණය"
3325
3326 #. Page orientation
3327 #: gtk/gtkstock.c:378
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Reverse landscape"
3331 msgstr "දිගටි හැඩය"
3332
3333 #. Page orientation
3334 #: gtk/gtkstock.c:380
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Reverse portrait"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:381
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Page Set_up"
3343 msgstr "පිටු සැකසුම"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:382
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Paste"
3349 msgstr "අලවන්න (_P)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:383
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Preferences"
3355 msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:384
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Print"
3361 msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:385
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Print Pre_view"
3367 msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:386
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Properties"
3373 msgstr "වත්කම් (_P)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:387
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Quit"
3379 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:388
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Redo"
3385 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:389
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Refresh"
3391 msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:390
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Remove"
3397 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:391
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Revert"
3403 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:392
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Save"
3409 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:393
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Save _As"
3415 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:394
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Select _All"
3421 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:395
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Color"
3427 msgstr "වර්‍ණ (_C)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:396
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Font"
3433 msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
3434
3435 #. Sorting direction
3436 #: gtk/gtkstock.c:398
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Ascending"
3440 msgstr "ආරෝහණ (_A)"
3441
3442 #. Sorting direction
3443 #: gtk/gtkstock.c:400
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Descending"
3447 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:401
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Spell Check"
3453 msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:402
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Stop"
3459 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3460
3461 #. Font variant
3462 #: gtk/gtkstock.c:404
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Strikethrough"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:405
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Undelete"
3471 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3472
3473 #. Font variant
3474 #: gtk/gtkstock.c:407
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Underline"
3478 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Undo"
3484 msgstr "අහෝසි (_U)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:409
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Yes"
3490 msgstr "ඔව් (_Y)"
3491
3492 #. Zoom
3493 #: gtk/gtkstock.c:411
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Normal Size"
3497 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
3498
3499 #. Zoom
3500 #: gtk/gtkstock.c:413
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Best _Fit"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:414
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Zoom _In"
3509 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:415
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Zoom _Out"
3515 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3518 #, c-format
3519 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3523 #, c-format
3524 msgid "No deserialize function found for format %s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3528 #, c-format
3529 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3533 #, c-format
3534 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3538 #, c-format
3539 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3543 #, c-format
3544 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3548 #, c-format
3549 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3553 #, c-format
3554 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3558 #, c-format
3559 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3563 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3567 #, c-format
3568 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3573 #, c-format
3574 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3578 #, c-format
3579 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3583 #, c-format
3584 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3594 #, c-format
3595 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3599 #, c-format
3600 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3604 #, c-format
3605 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3609 #, c-format
3610 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3614 #, c-format
3615 msgid "A <%s> element has already been specified"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3619 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3623 msgid "Serialized data is malformed"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3627 msgid ""
3628 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:61
3632 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:62
3636 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:63
3640 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:64
3644 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:65
3648 msgid "LRO Left-to-right _override"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:66
3652 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:67
3656 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:68
3660 msgid "ZWS _Zero width space"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:69
3664 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:70
3668 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtkthemes.c:71
3672 #, c-format
3673 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3677 msgid "--- No Tip ---"
3678 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3679
3680 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3681 #, c-format
3682 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3686 #, c-format
3687 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3691 msgid "Empty"
3692 msgstr "හිස්"
3693
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3695 msgid "Volume"
3696 msgstr "හඬ"
3697
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3699 msgid "Turns volume down or up"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3703 msgid "Adjusts the volume"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3707 msgid "Volume Down"
3708 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3709
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3711 msgid "Decreases the volume"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3715 msgid "Volume Up"
3716 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3717
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3719 msgid "Increases the volume"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3723 msgid "Muted"
3724 msgstr "නිහඬ"
3725
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3727 msgid "Full Volume"
3728 msgstr "උපරිම හඬ"
3729
3730 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3731 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3732 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3733 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3734 #.
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3736 #, c-format
3737 msgctxt "volume percentage"
3738 msgid "%d %%"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "asme_f"
3745 msgstr "නම"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A0x2"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A0"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A0x3"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A1"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A10"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A1x3"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A1x4"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A2"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A2x3"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A2x4"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A2x5"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A3"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A3 Extra"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A3x3"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A3x4"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A3x5"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A3x6"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3x7"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A4"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A4 Extra"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A4 Tab"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A4x3"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4x4"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4x5"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4x6"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4x7"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4x8"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4x9"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A5"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A5 Extra"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A6"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A7"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A8"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A9"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B0"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B1"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B10"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B2"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B3"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B4"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B5"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B5 Extra"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B6"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B6/C4"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B7"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B8"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B9"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C0"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C1"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C10"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C2"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C3"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C4"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C5"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C6"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C6/C5"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C7"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C7/C6"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C8"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C9"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4048 #, fuzzy
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "DL Envelope"
4051 msgstr "DL ඇවුරුම"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "RA0"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "RA1"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "RA2"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "SRA0"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "SRA1"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "SRA2"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "JB0"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "JB1"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "JB10"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "JB2"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "JB3"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "JB4"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB5"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB6"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB7"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB8"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB9"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "jis exec"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4144 #, fuzzy
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Choukei 2 Envelope"
4147 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4150 #, fuzzy
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Choukei 3 Envelope"
4153 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4156 #, fuzzy
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "Choukei 4 Envelope"
4159 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4162 #, fuzzy
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "hagaki (postcard)"
4165 msgstr "හගකී (postcard)"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4168 #, fuzzy
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "kahu Envelope"
4171 msgstr "කහු ඇවුරුම"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4174 #, fuzzy
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "kaku2 Envelope"
4177 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4180 #, fuzzy
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "oufuku (reply postcard)"
4183 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4186 #, fuzzy
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "you4 Envelope"
4189 msgstr "යු4 ඇවුරුම"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "10x11"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "10x13"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "10x14"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "10x15"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "11x12"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "11x15"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "12x19"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "5x7"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4232 #, fuzzy
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "6x9 Envelope"
4235 msgstr "6x9  ඇවුරුම"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4238 #, fuzzy
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "7x9 Envelope"
4241 msgstr "7x9 ඇවුරුම"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4244 #, fuzzy
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "9x11 Envelope"
4247 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4250 #, fuzzy
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "a2 Envelope"
4253 msgstr "a2 ඇවුරුම"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Arch A"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Arch B"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Arch C"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Arch D"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Arch E"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "b-plus"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "c"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4291 #, fuzzy
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "c5 Envelope"
4294 msgstr "c5 ඇවුරුම"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "d"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "e"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "edp"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4312 #, fuzzy
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "European edp"
4315 msgstr "යුරොපීය edp"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Executive"
4321 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "f"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4329 #, fuzzy
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "FanFold European"
4332 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4335 #, fuzzy
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "FanFold US"
4338 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4341 #, fuzzy
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "FanFold German Legal"
4344 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4347 #, fuzzy
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Government Legal"
4350 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4353 #, fuzzy
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Government Letter"
4356 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4359 #, fuzzy
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Index 3x5"
4362 msgstr "පටුන (_I)"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4365 #, fuzzy
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4368 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4371 #, fuzzy
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Index 4x6 ext"
4374 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4377 #, fuzzy
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Index 5x8"
4380 msgstr "පටුන (_I)"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Invoice"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Tabloid"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "US Legal"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4398 #, fuzzy
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "US Legal Extra"
4401 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4404 #, fuzzy
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "US Letter"
4407 msgstr "US ලෙටර්"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4410 #, fuzzy
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "US Letter Extra"
4413 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4416 #, fuzzy
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "US Letter Plus"
4419 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4422 #, fuzzy
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Monarch Envelope"
4425 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "#10 Envelope"
4431 msgstr "#10 ඇවුරුම"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#11 Envelope"
4437 msgstr "#11 ඇවුරුම"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4440 #, fuzzy
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "#12 Envelope"
4443 msgstr "#12 ඇවුරුම"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4446 #, fuzzy
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#14 Envelope"
4449 msgstr "#14 ඇවුරුම"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4452 #, fuzzy
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "#9 Envelope"
4455 msgstr "#9 ඇවුරුම"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Personal Envelope"
4461 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Quarto"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Super A"
4472 msgstr "කඩදාසි"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Super B"
4478 msgstr "කඩදාසි"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Wide Format"
4484 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Dai-pa-kai"
4490 msgstr "Dai-pa-kai"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Folio"
4496 msgstr "වර්‍ණ"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Folio sp"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Invite Envelope"
4507 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Italian Envelope"
4513 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "juuro-ku-kai"
4519 msgstr "juuro-ku-kai"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "pa-kai"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Postfix Envelope"
4530 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Small Photo"
4536 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc1 Envelope"
4542 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc10 Envelope"
4548 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc 16k"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc2 Envelope"
4559 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc3 Envelope"
4565 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc 32k"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc4 Envelope"
4576 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc5 Envelope"
4582 msgstr "c5 ඇවුරුම"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc6 Envelope"
4588 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc7 Envelope"
4594 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc8 Envelope"
4600 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "ROC 16k"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "ROC 8k"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4613 #, c-format
4614 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4618 #, c-format
4619 msgid "Failed to write header\n"
4620 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to write hash table\n"
4625 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to write folder index\n"
4630 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to rewrite header\n"
4635 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4640 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4648 #, c-format
4649 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4653 #, c-format
4654 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4655 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4658 #, c-format
4659 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4660 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4663 #, c-format
4664 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4665 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4668 #, c-format
4669 msgid "Cache file created successfully.\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4673 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4677 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4678 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4681 msgid "Don't include image data in the cache"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4685 msgid "Output a C header file"
4686 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4689 msgid "Turn off verbose output"
4690 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4693 msgid "Validate existing icon cache"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4697 #, c-format
4698 msgid "File not found: %s\n"
4699 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4702 #, c-format
4703 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4704 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4707 #, c-format
4708 msgid "No theme index file."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "No theme index file in '%s'.\n"
4715 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4716 msgstr ""
4717 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4718 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imam-et.c:454
4722 msgid "Amharic (EZ+)"
4723 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4724
4725 #. ID
4726 #: modules/input/imcedilla.c:92
4727 msgid "Cedilla"
4728 msgstr "සෙඩිල්ලා"
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4732 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4737 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4738 msgstr ""
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imipa.c:145
4742 msgid "IPA"
4743 msgstr "IPA"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/immultipress.c:31
4747 msgid "Multipress"
4748 msgstr ""
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imthai.c:35
4752 msgid "Thai-Lao"
4753 msgstr "තායි-ලෝ"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imti-er.c:453
4757 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4758 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imti-et.c:453
4762 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4763 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imviqr.c:244
4767 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4768 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imxim.c:28
4772 msgid "X Input Method"
4773 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4776 #, c-format
4777 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4783 msgstr ""
4784
4785 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4787 #, c-format
4788 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4789 msgstr ""
4790
4791 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4795 msgstr ""
4796
4797 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4801 msgstr ""
4802
4803 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4810 #, c-format
4811 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4815 #, c-format
4816 msgid "The door is open on printer '%s'."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4832 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4840 #, c-format
4841 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4842 msgstr ""
4843
4844 #. Translators: this is a printer status.
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4846 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. Translators: this is a printer status.
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4851 msgid "Rejecting Jobs"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4855 msgid "Two Sided"
4856 msgstr "දෙපැත්ත"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4859 msgid "Paper Type"
4860 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4863 msgid "Paper Source"
4864 msgstr "කොළ මූලාශය"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4867 msgid "Output Tray"
4868 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4871 msgid "One Sided"
4872 msgstr "තනි පැත්ත"
4873
4874 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4878 msgid "Auto Select"
4879 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4886 msgid "Printer Default"
4887 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
4888
4889 #. Translators: These strings name the possible values of the
4890 #. * job priority option in the print dialog
4891 #.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4893 msgid "Urgent"
4894 msgstr "හදිසි"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4897 msgid "High"
4898 msgstr "වැඩි"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4901 msgid "Medium"
4902 msgstr "මධ්‍යම"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4905 msgid "Low"
4906 msgstr "අවම"
4907
4908 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4909 #. * multiple pages on a sheet when printing
4910 #.
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4912 msgid "Left to right, top to bottom"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4916 msgid "Left to right, bottom to top"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4920 msgid "Right to left, top to bottom"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4924 msgid "Right to left, bottom to top"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4928 msgid "Top to bottom, left to right"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4932 msgid "Top to bottom, right to left"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4936 msgid "Bottom to top, left to right"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4940 msgid "Bottom to top, right to left"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. Cups specific, non-ppd related settings
4944 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4945 #. * in the print dialog
4946 #.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Pages per Sheet"
4950 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4951
4952 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4953 #. * in the print dialog
4954 #.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Job Priority"
4958 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
4959
4960 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4961 #. * in the print dialog
4962 #.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Billing Info"
4966 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
4967
4968 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4969 #. * pages that the printing system may support.
4970 #.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4972 msgid "None"
4973 msgstr "කිසිවක් නැත"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4976 msgid "Classified"
4977 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4980 msgid "Confidential"
4981 msgstr "රහස්‍යත"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4984 msgid "Secret"
4985 msgstr "රහසිගත"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4988 msgid "Standard"
4989 msgstr "සම්මත"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4992 msgid "Top Secret"
4993 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4996 msgid "Unclassified"
4997 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4998
4999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5000 #. * dialog that controls the front cover page.
5001 #.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Before"
5005 msgstr "පෙර (_f):"
5006
5007 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5008 #. * dialog that controls the back cover page.
5009 #.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5011 #, fuzzy
5012 msgid "After"
5013 msgstr "පසු (_A):"
5014
5015 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5016 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5017 #. * or 'on hold'
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Print at"
5022 msgstr "මුද්‍රණය"
5023
5024 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5025 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5026 #.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Print at time"
5030 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
5031
5032 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5033 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5034 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "Custom %sx%s"
5039 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
5040
5041 #. default filename used for print-to-file
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5043 #, c-format
5044 msgid "output.%s"
5045 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
5046
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5048 msgid "Print to File"
5049 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
5050
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5052 msgid "PDF"
5053 msgstr "PDF"
5054
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5056 msgid "Postscript"
5057 msgstr "Postscript"
5058
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5061 msgid "Pages per _sheet:"
5062 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5063
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5065 msgid "File"
5066 msgstr "ගොනුව"
5067
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5069 msgid "_Output format"
5070 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5071
5072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5073 msgid "Print to LPR"
5074 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
5075
5076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5077 msgid "Pages Per Sheet"
5078 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5079
5080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5081 msgid "Command Line"
5082 msgstr "රේඛිය විධාන"
5083
5084 #. default filename used for print-to-test
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5086 #, c-format
5087 msgid "test-output.%s"
5088 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
5089
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5091 msgid "Print to Test Printer"
5092 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
5093
5094 #: tests/testfilechooser.c:207
5095 #, c-format
5096 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5097 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5098
5099 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5100 #~ msgstr "BackSpace"
5101
5102 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5103 #~ msgstr "Tab"
5104
5105 #~ msgid "keyboard label|Return"
5106 #~ msgstr "Return"
5107
5108 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5109 #~ msgstr "Pause"
5110
5111 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5112 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5113
5114 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5115 #~ msgstr "Sys_Req"
5116
5117 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5118 #~ msgstr "Escape"
5119
5120 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5121 #~ msgstr "Multi_key"
5122
5123 #~ msgid "keyboard label|Home"
5124 #~ msgstr "Home"
5125
5126 #~ msgid "keyboard label|Left"
5127 #~ msgstr "Left"
5128
5129 #~ msgid "keyboard label|Up"
5130 #~ msgstr "Up"
5131
5132 #~ msgid "keyboard label|Right"
5133 #~ msgstr "Right"
5134
5135 #~ msgid "keyboard label|Down"
5136 #~ msgstr "Down"
5137
5138 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5139 #~ msgstr "Page_Up"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5142 #~ msgstr "Page_Down"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|End"
5145 #~ msgstr "End"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5148 #~ msgstr "Begin"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|Print"
5151 #~ msgstr "Print"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5154 #~ msgstr "Insert"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5157 #~ msgstr "Num_Lock"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5160 #~ msgstr "KP_Space"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5163 #~ msgstr "KP_Tab"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5166 #~ msgstr "KP_Enter"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5169 #~ msgstr "KP_Home"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5172 #~ msgstr "KP_Left"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5175 #~ msgstr "KP_Up"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5178 #~ msgstr "KP_Right"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5181 #~ msgstr "KP_Down"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5184 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5187 #~ msgstr "KP_Prior"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5190 #~ msgstr "KP_Next"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5193 #~ msgstr "KP_End"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5196 #~ msgstr "KP_Begin"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5199 #~ msgstr "KP_Insert"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5202 #~ msgstr "KP_Delete"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5205 #~ msgstr "Delete"
5206
5207 #, fuzzy
5208 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5209 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5212 #~ msgstr "Shift"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5215 #~ msgstr "Ctrl"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5218 #~ msgstr "Alt"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Super"
5221 #~ msgstr "Super"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5224 #~ msgstr "Hyper"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5227 #~ msgstr "Meta"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Space"
5230 #~ msgstr "Space"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5233 #~ msgstr "Backslash"
5234
5235 #~ msgid "year measurement template|2000"
5236 #~ msgstr "2000"
5237
5238 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5239 #~ msgstr "%d"
5240
5241 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5242 #~ msgstr "%d"
5243
5244 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5245 #~ msgstr "%Y"
5246
5247 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5248 #~ msgstr "අක්‍රීය"
5249
5250 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5251 #~ msgstr "%d %%"
5252
5253 #~ msgid "%.1f KB"
5254 #~ msgstr "%.1f KB"
5255
5256 #~ msgid "%.1f MB"
5257 #~ msgstr "%.1f MB"
5258
5259 #~ msgid "%.1f GB"
5260 #~ msgstr "%.1f GB"
5261
5262 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5263 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5264
5265 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5266 #~ msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
5267
5268 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5269 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5270
5271 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5272 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5273
5274 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5275 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5276
5277 #~ msgid "print operation status|Printing"
5278 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
5279
5280 #~ msgid "print operation status|Finished"
5281 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5282
5283 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5284 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5285
5286 #~ msgid "Navigation|_First"
5287 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5288
5289 #~ msgid "Navigation|_Last"
5290 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5291
5292 #~ msgid "Navigation|_Top"
5293 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5294
5295 #~ msgid "Navigation|_Back"
5296 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5297
5298 #~ msgid "Navigation|_Down"
5299 #~ msgstr "යට (_D)"
5300
5301 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5302 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5303
5304 #~ msgid "Navigation|_Up"
5305 #~ msgstr "උඩ (_U)"
5306
5307 #~ msgid "Justify|_Center"
5308 #~ msgstr "මධ්‍යය (_C)"
5309
5310 #~ msgid "Justify|_Fill"
5311 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5312
5313 #~ msgid "Justify|_Left"
5314 #~ msgstr "වම (_L)"
5315
5316 #~ msgid "Justify|_Right"
5317 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5318
5319 #~ msgid "Media|_Next"
5320 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5321
5322 #~ msgid "Media|P_ause"
5323 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5324
5325 #~ msgid "Media|_Play"
5326 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5327
5328 #~ msgid "Media|_Stop"
5329 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5330
5331 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5332 #~ msgstr "%d %%"
5333
5334 #~ msgid "paper size|asme_f"
5335 #~ msgstr "asme_f"
5336
5337 #~ msgid "paper size|A0x2"
5338 #~ msgstr "A0x2"
5339
5340 #~ msgid "paper size|A0"
5341 #~ msgstr "A0"
5342
5343 #~ msgid "paper size|A0x3"
5344 #~ msgstr "A0x3"
5345
5346 #~ msgid "paper size|A1"
5347 #~ msgstr "A1"
5348
5349 #~ msgid "paper size|A10"
5350 #~ msgstr "A10"
5351
5352 #~ msgid "paper size|A1x3"
5353 #~ msgstr "A1x3"
5354
5355 #~ msgid "paper size|A1x4"
5356 #~ msgstr "A1x4"
5357
5358 #~ msgid "paper size|A2"
5359 #~ msgstr "A2"
5360
5361 #~ msgid "paper size|A2x3"
5362 #~ msgstr "A2x3"
5363
5364 #~ msgid "paper size|A2x4"
5365 #~ msgstr "A2x4"
5366
5367 #~ msgid "paper size|A2x5"
5368 #~ msgstr "A2x5"
5369
5370 #~ msgid "paper size|A3"
5371 #~ msgstr "A3"
5372
5373 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5374 #~ msgstr "A3 අමතර"
5375
5376 #~ msgid "paper size|A3x3"
5377 #~ msgstr "A3x3"
5378
5379 #~ msgid "paper size|A3x4"
5380 #~ msgstr "A3x4"
5381
5382 #~ msgid "paper size|A3x5"
5383 #~ msgstr "A3x5"
5384
5385 #~ msgid "paper size|A3x6"
5386 #~ msgstr "A3x6"
5387
5388 #~ msgid "paper size|A3x7"
5389 #~ msgstr "A3x7"
5390
5391 #~ msgid "paper size|A4"
5392 #~ msgstr "A4"
5393
5394 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5395 #~ msgstr "A4 අමතර"
5396
5397 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5398 #~ msgstr "A4 Tab"
5399
5400 #~ msgid "paper size|A4x3"
5401 #~ msgstr "A4x3"
5402
5403 #~ msgid "paper size|A4x4"
5404 #~ msgstr "A4x4"
5405
5406 #~ msgid "paper size|A4x5"
5407 #~ msgstr "A4x5"
5408
5409 #~ msgid "paper size|A4x6"
5410 #~ msgstr "A4x6"
5411
5412 #~ msgid "paper size|A4x7"
5413 #~ msgstr "A4x7"
5414
5415 #~ msgid "paper size|A4x8"
5416 #~ msgstr "A4x8"
5417
5418 #~ msgid "paper size|A4x9"
5419 #~ msgstr "A4x9"
5420
5421 #~ msgid "paper size|A5"
5422 #~ msgstr "A5"
5423
5424 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5425 #~ msgstr "A5 අමතර"
5426
5427 #~ msgid "paper size|A6"
5428 #~ msgstr "A6"
5429
5430 #~ msgid "paper size|A7"
5431 #~ msgstr "A7"
5432
5433 #~ msgid "paper size|A8"
5434 #~ msgstr "A8"
5435
5436 #~ msgid "paper size|A9"
5437 #~ msgstr "A9"
5438
5439 #~ msgid "paper size|B0"
5440 #~ msgstr "B0"
5441
5442 #~ msgid "paper size|B1"
5443 #~ msgstr "B1"
5444
5445 #~ msgid "paper size|B10"
5446 #~ msgstr "B10"
5447
5448 #~ msgid "paper size|B2"
5449 #~ msgstr "B2"
5450
5451 #~ msgid "paper size|B3"
5452 #~ msgstr "B3"
5453
5454 #~ msgid "paper size|B4"
5455 #~ msgstr "B4"
5456
5457 #~ msgid "paper size|B5"
5458 #~ msgstr "B5"
5459
5460 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5461 #~ msgstr "B5 අමතර"
5462
5463 #~ msgid "paper size|B6"
5464 #~ msgstr "B6"
5465
5466 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5467 #~ msgstr "B6/C4"
5468
5469 #~ msgid "paper size|B7"
5470 #~ msgstr "B7"
5471
5472 #~ msgid "paper size|B8"
5473 #~ msgstr "B8"
5474
5475 #~ msgid "paper size|B9"
5476 #~ msgstr "B9"
5477
5478 #~ msgid "paper size|C0"
5479 #~ msgstr "C0"
5480
5481 #~ msgid "paper size|C1"
5482 #~ msgstr "C1"
5483
5484 #~ msgid "paper size|C10"
5485 #~ msgstr "C10"
5486
5487 #~ msgid "paper size|C2"
5488 #~ msgstr "C2"
5489
5490 #~ msgid "paper size|C3"
5491 #~ msgstr "C3"
5492
5493 #~ msgid "paper size|C4"
5494 #~ msgstr "C4"
5495
5496 #~ msgid "paper size|C5"
5497 #~ msgstr "C5"
5498
5499 #~ msgid "paper size|C6"
5500 #~ msgstr "C6"
5501
5502 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5503 #~ msgstr "C6/C5"
5504
5505 #~ msgid "paper size|C7"
5506 #~ msgstr "C7"
5507
5508 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5509 #~ msgstr "C7/C6"
5510
5511 #~ msgid "paper size|C8"
5512 #~ msgstr "C8"
5513
5514 #~ msgid "paper size|C9"
5515 #~ msgstr "C9"
5516
5517 #~ msgid "paper size|RA0"
5518 #~ msgstr "RA0"
5519
5520 #~ msgid "paper size|RA1"
5521 #~ msgstr "RA1"
5522
5523 #~ msgid "paper size|RA2"
5524 #~ msgstr "RA2"
5525
5526 #~ msgid "paper size|SRA0"
5527 #~ msgstr "SRA0"
5528
5529 #~ msgid "paper size|SRA1"
5530 #~ msgstr "SRA1"
5531
5532 #~ msgid "paper size|SRA2"
5533 #~ msgstr "SRA2"
5534
5535 #~ msgid "paper size|JB0"
5536 #~ msgstr "JB0"
5537
5538 #~ msgid "paper size|JB1"
5539 #~ msgstr "JB1"
5540
5541 #~ msgid "paper size|JB10"
5542 #~ msgstr "JB10"
5543
5544 #~ msgid "paper size|JB2"
5545 #~ msgstr "JB2"
5546
5547 #~ msgid "paper size|JB3"
5548 #~ msgstr "JB3"
5549
5550 #~ msgid "paper size|JB4"
5551 #~ msgstr "JB4"
5552
5553 #~ msgid "paper size|JB5"
5554 #~ msgstr "JB5"
5555
5556 #~ msgid "paper size|JB6"
5557 #~ msgstr "JB6"
5558
5559 #~ msgid "paper size|JB7"
5560 #~ msgstr "JB7"
5561
5562 #~ msgid "paper size|JB8"
5563 #~ msgstr "JB8"
5564
5565 #~ msgid "paper size|JB9"
5566 #~ msgstr "JB9"
5567
5568 #~ msgid "paper size|jis exec"
5569 #~ msgstr "jis exec"
5570
5571 #~ msgid "paper size|10x11"
5572 #~ msgstr "10x11"
5573
5574 #~ msgid "paper size|10x13"
5575 #~ msgstr "10x13"
5576
5577 #~ msgid "paper size|10x14"
5578 #~ msgstr "10x14"
5579
5580 #~ msgid "paper size|10x15"
5581 #~ msgstr "10x15"
5582
5583 #~ msgid "paper size|11x12"
5584 #~ msgstr "11x12"
5585
5586 #~ msgid "paper size|11x15"
5587 #~ msgstr "11x15"
5588
5589 #~ msgid "paper size|12x19"
5590 #~ msgstr "12x19"
5591
5592 #~ msgid "paper size|5x7"
5593 #~ msgstr "5x7"
5594
5595 #~ msgid "paper size|Arch A"
5596 #~ msgstr "Arch A"
5597
5598 #~ msgid "paper size|Arch B"
5599 #~ msgstr "Arch B"
5600
5601 #~ msgid "paper size|Arch C"
5602 #~ msgstr "Arch C"
5603
5604 #~ msgid "paper size|Arch D"
5605 #~ msgstr "Arch D"
5606
5607 #~ msgid "paper size|Arch E"
5608 #~ msgstr "Arch E"
5609
5610 #~ msgid "paper size|b-plus"
5611 #~ msgstr "b-plus"
5612
5613 #~ msgid "paper size|c"
5614 #~ msgstr "c"
5615
5616 #~ msgid "paper size|d"
5617 #~ msgstr "d"
5618
5619 #~ msgid "paper size|e"
5620 #~ msgstr "e"
5621
5622 #~ msgid "paper size|edp"
5623 #~ msgstr "edp"
5624
5625 #~ msgid "paper size|Executive"
5626 #~ msgstr "විධායක"
5627
5628 #~ msgid "paper size|f"
5629 #~ msgstr "f"
5630
5631 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5632 #~ msgstr "පටුන  3x5"
5633
5634 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5635 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5636
5637 #~ msgid "paper size|Invoice"
5638 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5639
5640 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5641 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5642
5643 #~ msgid "paper size|US Legal"
5644 #~ msgstr "US ලීගල්"
5645
5646 #~ msgid "paper size|Quarto"
5647 #~ msgstr "ක්ඔටෝ"
5648
5649 #~ msgid "paper size|Super A"
5650 #~ msgstr "සුපර් A"
5651
5652 #~ msgid "paper size|Super B"
5653 #~ msgstr "සුපර් B"
5654
5655 #~ msgid "paper size|Folio"
5656 #~ msgstr "ෆොලියෝ"
5657
5658 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5659 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
5660
5661 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5662 #~ msgstr "pa-kai"
5663
5664 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5665 #~ msgstr "prc 16k"
5666
5667 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5668 #~ msgstr "prc 32k"
5669
5670 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5671 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
5672
5673 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5674 #~ msgstr "ROC 16k"
5675
5676 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5677 #~ msgstr "ROC 8k"
5678
5679 #~ msgid "URI"
5680 #~ msgstr "URI"
5681
5682 #~ msgid "Group"
5683 #~ msgstr "සමුහය"
5684
5685 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5686 #~ msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
5687
5688 #~ msgid ""
5689 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5690 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
5691
5692 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5693 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
5694
5695 #~ msgid "%d byte"
5696 #~ msgid_plural "%d bytes"
5697 #~ msgstr[0] "%d byte"
5698 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5699
5700 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5701 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5702
5703 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5704 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
5705
5706 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5707 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
5708
5709 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5710 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
5711
5712 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5713 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
5714
5715 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5716 #~ msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
5717
5718 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5719 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
5720
5721 #~ msgid "Today"
5722 #~ msgstr "අද"
5723
5724 #~ msgid "Default"
5725 #~ msgstr "ප්‍රකෘතිය"
5726
5727 #~ msgid "Print Pages"
5728 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
5729
5730 #~ msgid "_All"
5731 #~ msgstr "සියළු (_A)"
5732
5733 #~ msgid "Location:"
5734 #~ msgstr "පිහිටීම:"