]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "පද්ධතිය"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Up"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "Right"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Down"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
273 #, c-format
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
278 #, c-format
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
283 msgid "Unrecognized image file format"
284 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
287 #, c-format
288 msgid "Failed to load image '%s': %s"
289 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
292 #, c-format
293 msgid "Error writing to image file: %s"
294 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
297 #, c-format
298 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
299 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
302 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
303 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
306 msgid "Failed to open temporary file"
307 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
310 msgid "Failed to read from temporary file"
311 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
316 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
322 "s"
323 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
326 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
327 msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
330 #, fuzzy
331 msgid "Error writing to image stream"
332 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
338 "but didn't give a reason for the failure"
339 msgstr ""
340 "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
341 "didn't give a reason for the failure"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
344 #, c-format
345 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
349 msgid "Image header corrupt"
350 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
353 msgid "Image format unknown"
354 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
357 msgid "Image pixel data corrupt"
358 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
361 #, c-format
362 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
363 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
364 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
365 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
368 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
369 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
372 msgid "Unsupported animation type"
373 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
377 msgid "Invalid header in animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
382 msgid "Not enough memory to load animation"
383 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
386 msgid "Malformed chunk in animation"
387 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
390 msgid "The ANI image format"
391 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
394 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
395 msgid "BMP image has bogus header data"
396 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
399 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
400 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
403 msgid "BMP image has unsupported header size"
404 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
407 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
411 msgid "Premature end-of-file encountered"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
415 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
416 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
419 msgid "Couldn't write to BMP file"
420 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
423 msgid "The BMP image format"
424 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
427 #, c-format
428 msgid "Failure reading GIF: %s"
429 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
432 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
433 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
436 #, c-format
437 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
438 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
441 msgid "Stack overflow"
442 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
445 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
446 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
449 msgid "Bad code encountered"
450 msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
453 msgid "Circular table entry in GIF file"
454 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
458 msgid "Not enough memory to load GIF file"
459 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
462 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
463 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
466 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
467 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
470 #, fuzzy
471 msgid "File does not appear to be a GIF file"
472 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
475 #, c-format
476 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
477 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
480 msgid ""
481 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
482 "colormap."
483 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
486 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
487 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
490 msgid "The GIF image format"
491 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
494 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
495 msgid "Invalid header in icon"
496 msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
500 msgid "Not enough memory to load icon"
501 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
504 msgid "Icon has zero width"
505 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
508 msgid "Icon has zero height"
509 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
512 msgid "Compressed icons are not supported"
513 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
516 msgid "Unsupported icon type"
517 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
520 msgid "Not enough memory to load ICO file"
521 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
524 msgid "Image too large to be saved as ICO"
525 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
528 msgid "Cursor hotspot outside image"
529 msgstr ""
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
532 #, c-format
533 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
534 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
537 msgid "The ICO image format"
538 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Error reading ICNS image: %s"
543 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
546 #, fuzzy
547 msgid "Could not decode ICNS file"
548 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
551 #, fuzzy
552 msgid "The ICNS image format"
553 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
556 #, fuzzy
557 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
558 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
561 #, fuzzy
562 msgid "Couldn't decode image"
563 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
566 #, fuzzy
567 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
568 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
571 #, fuzzy
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 #, fuzzy
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
578 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
581 #, fuzzy
582 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
583 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 #, fuzzy
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 #, c-format
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 msgid ""
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 "memory"
604 msgstr ""
605 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
606 "උත්සාහ කරන්න"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
611 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
615 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
616 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
619 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
620 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
626 "parsed."
627 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 #, c-format
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
705 #, c-format
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
711 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
717 "applications to reduce memory usage"
718 msgstr ""
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
730 msgid ""
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr ""
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736 msgstr ""
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
742 "be parsed."
743 msgstr ""
744 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
750 "allowed."
751 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
754 #, c-format
755 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
756 msgstr ""
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
759 msgid "The PNG image format"
760 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
763 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
764 msgstr ""
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
767 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
768 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
771 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
772 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
775 msgid "PNM file has an image width of 0"
776 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
779 msgid "PNM file has an image height of 0"
780 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
783 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
784 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
787 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
788 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
791 msgid "Raw PNM image type is invalid"
792 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
795 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
796 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
799 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
803 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
804 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
807 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
808 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
811 msgid "Unexpected end of PNM image data"
812 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
815 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
816 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
819 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
820 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
823 msgid "RAS image has bogus header data"
824 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
827 msgid "RAS image has unknown type"
828 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
831 msgid "unsupported RAS image variation"
832 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
835 msgid "Not enough memory to load RAS image"
836 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
839 msgid "The Sun raster image format"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
843 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
844 msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
847 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
848 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
851 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
852 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
855 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
856 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
859 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
860 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
863 msgid "Cannot allocate colormap structure"
864 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
867 msgid "Cannot allocate colormap entries"
868 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
871 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
872 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
875 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
876 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
879 msgid "TGA image has invalid dimensions"
880 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
884 msgid "TGA image type not supported"
885 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
889 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
892 msgid "Excess data in file"
893 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
896 msgid "The Targa image format"
897 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
900 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
901 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
904 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
905 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
908 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
909 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
912 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
913 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
916 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
917 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
920 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
921 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
924 msgid "Failed to open TIFF image"
925 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
928 msgid "TIFFClose operation failed"
929 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
932 msgid "Failed to load TIFF image"
933 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
936 msgid "Failed to save TIFF image"
937 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
940 msgid "Failed to write TIFF data"
941 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
944 msgid "Couldn't write to TIFF file"
945 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
948 msgid "The TIFF image format"
949 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
952 msgid "Image has zero width"
953 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
956 msgid "Image has zero height"
957 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
960 msgid "Not enough memory to load image"
961 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
964 msgid "Couldn't save the rest"
965 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
968 msgid "The WBMP image format"
969 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
972 msgid "Invalid XBM file"
973 msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
976 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
977 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
980 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
981 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
984 msgid "The XBM image format"
985 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
988 msgid "No XPM header found"
989 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
992 msgid "Invalid XPM header"
993 msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
996 msgid "XPM file has image width <= 0"
997 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1000 msgid "XPM file has image height <= 0"
1001 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1004 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1008 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1009 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1012 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1013 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1016 msgid "Cannot read XPM colormap"
1017 msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1021 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1024 msgid "The XPM image format"
1025 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1028 #, fuzzy
1029 msgid "The EMF image format"
1030 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1035 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1041 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1046 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1051 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Couldn't create pixbuf"
1056 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Couldn't load bitmap"
1061 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Couldn't load metafile"
1066 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1071 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't save"
1076 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1079 #, fuzzy
1080 msgid "The WMF image format"
1081 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1082
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1087
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1092
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
1102
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
1107
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1110 msgid "COLORS"
1111 msgstr "COLORS"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1117
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Starting %s"
1121 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
1122
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Opening %s"
1126 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1127
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1129 #, c-format
1130 msgid "Opening %d Item"
1131 msgid_plural "Opening %d Items"
1132 msgstr[0] ""
1133 msgstr[1] ""
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1136 msgid "License"
1137 msgstr "බලපත්‍රය"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "ස්තුතිය"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "රචනා කළේ"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr "Shift"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Meta"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Space"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Backslash"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1262 #, c-format
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1270 #. *
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1276 msgid "calendar:MY"
1277 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1278
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1286
1287 #. Translators:  This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1289 #. *
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1292 #. *
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1296 msgid "year measurement template|2000"
1297 msgstr "2000"
1298
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1311 #, c-format
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1313 msgstr "%d"
1314
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1317 #. *
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1321 #. *
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1324 #. * too.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1327 #, c-format
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1329 msgstr "%d"
1330
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1337 #. * msgid.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1344 msgstr "%Y"
1345
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1352 msgstr "අක්‍රීය"
1353
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1356 #. * acelerator.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "නව ත්වරකය..."
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1364 #, c-format
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1366 msgstr "%d %%"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1377 msgid ""
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr ""
1387 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1388 "කරන්න"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "පැහැය (_H):"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "අගය (_V):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "රතු (_R):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "කොල (_G):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "නිල් (_B):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1439 msgid "Op_acity:"
1440 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1451 msgid ""
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1454 msgstr ""
1455 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ නම 'තැබිලි' "
1456 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1459 msgid "_Palette:"
1460 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1463 msgid "Color Wheel"
1464 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1467 msgid ""
1468 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1469 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1470 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1474 msgid ""
1475 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1476 "it for use in the future."
1477 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1480 msgid "_Save color here"
1481 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1484 msgid ""
1485 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1486 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "මූලික තිරය"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1510 msgid "(None)"
1511 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1514 msgid "Other..."
1515 msgstr "වෙනත්..."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1518 msgid "Could not retrieve information about the file"
1519 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1522 msgid "Could not add a bookmark"
1523 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1526 msgid "Could not remove bookmark"
1527 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1530 msgid "The folder could not be created"
1531 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1534 msgid ""
1535 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1536 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1537 msgstr ""
1538 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1539 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1548
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #. * to translate.
1552 #.
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr "%2$s මත %1$s"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1559 msgid "Search"
1560 msgstr "සොයන්න"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1563 msgid "Recently Used"
1564 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1567 msgid "Select which types of files are shown"
1568 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1586 #, c-format
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1591 msgid "Remove"
1592 msgstr "ඉවත් කරන්න"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1595 msgid "Rename..."
1596 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1597
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1600 msgid "Places"
1601 msgstr "ස්ථාන"
1602
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1605 msgid "_Places"
1606 msgstr "ස්ථාන (_P)"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1609 msgid "_Add"
1610 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1613 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1614 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1617 msgid "_Remove"
1618 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1621 msgid "Remove the selected bookmark"
1622 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1625 msgid "Could not select file"
1626 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1637 msgid "Files"
1638 msgstr "ගොනු"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1641 msgid "Name"
1642 msgstr "නම"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "ප්‍රමාණය"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1649 msgid "Modified"
1650 msgstr "වෙනස් කළ"
1651
1652 #. Label
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 msgid "_Name:"
1655 msgstr "නම (_N):"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1671 msgid "_Location:"
1672 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1697 #, c-format
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1699 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1705 msgstr ""
1706 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "ආදේශය (_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1717 msgid ""
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1723 msgid "Could not send the search request"
1724 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1725
1726 #. Label
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1728 msgid "_Search:"
1729 msgstr "සොයන්න (_S):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1732 #, c-format
1733 msgid "Could not mount %s"
1734 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1741 #, c-format
1742 msgid "%.1f KB"
1743 msgstr "%.1f KB"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1746 #, c-format
1747 msgid "%.1f MB"
1748 msgstr "%.1f MB"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1751 #, c-format
1752 msgid "%.1f GB"
1753 msgstr "%.1f GB"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1757 msgid "Unknown"
1758 msgstr "නොදන්නා"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1761 msgid "%H:%M"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Yesterday at %H:%M"
1767 msgstr "ඊයේ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Invalid path"
1772 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1775 msgid "No match"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Sole completion"
1781 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1784 msgid "Complete, but not unique"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1788 msgid "Completing..."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1793 #, c-format
1794 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1795 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1798 msgid "Folders"
1799 msgstr "බහලුම්"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1802 msgid "Fol_ders"
1803 msgstr "බහලුම් (_d)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1806 msgid "_Files"
1807 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1810 #, c-format
1811 msgid "Folder unreadable: %s"
1812 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1818 "available to this program.\n"
1819 "Are you sure that you want to select it?"
1820 msgstr ""
1821 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1822 "නැත.\n"
1823 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1826 msgid "_New Folder"
1827 msgstr "නව බලුම (_N)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1830 msgid "De_lete File"
1831 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1834 msgid "_Rename File"
1835 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "නව බලුම"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1861 #, c-format
1862 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1863 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1866 #, c-format
1867 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1868 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1871 msgid "Delete File"
1872 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1875 #, c-format
1876 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1877 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1882 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1887 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1890 msgid "Rename File"
1891 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1894 #, c-format
1895 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1896 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1899 msgid "_Rename"
1900 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1903 msgid "_Selection: "
1904 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1910 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911 msgstr ""
1912 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1913 "විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1916 msgid "Invalid UTF-8"
1917 msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1920 msgid "Name too long"
1921 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1924 msgid "Couldn't convert filename"
1925 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1926
1927 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1928 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1929 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1930 #. * this particular string.
1931 #.
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1933 msgid "File System"
1934 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1937 msgid "Could not obtain root folder"
1938 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1941 msgid "(Empty)"
1942 msgstr "(හිස්)"
1943
1944 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1945 msgid "Pick a Font"
1946 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1947
1948 #. Initialize fields
1949 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1950 msgid "Sans 12"
1951 msgstr "Sans 12"
1952
1953 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1954 msgid "Font"
1955 msgstr "අක්‍ෂර"
1956
1957 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1958 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1960 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1961 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1962
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1964 msgid "_Family:"
1965 msgstr "කුළය (_F):"
1966
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1968 msgid "_Style:"
1969 msgstr "රටාව (_S):"
1970
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1972 msgid "Si_ze:"
1973 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
1974
1975 #. create the text entry widget
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1977 msgid "_Preview:"
1978 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1981 msgid "Font Selection"
1982 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
1983
1984 #: gtk/gtkgamma.c:408
1985 msgid "Gamma"
1986 msgstr "ගැමා"
1987
1988 #: gtk/gtkgamma.c:418
1989 msgid "_Gamma value"
1990 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
1991
1992 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1993 #. * load it.
1994 #.
1995 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1996 #, c-format
1997 msgid "Error loading icon: %s"
1998 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
1999
2000 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2004 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2005 "You can get a copy from:\n"
2006 "\t%s"
2007 msgstr ""
2008 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2009 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2010 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2011 "\t%s"
2012
2013 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2014 #, c-format
2015 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2016 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2017
2018 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2019 msgid "Failed to load icon"
2020 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2021
2022 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Simple"
2025 msgstr "ප්‍රමාණය"
2026
2027 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2028 msgid "input method menu|System"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2032 msgid "Input"
2033 msgstr "ප්‍රධානය"
2034
2035 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2036 msgid "No extended input devices"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2040 msgid "_Device:"
2041 msgstr "උපාංගය (_D):"
2042
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2044 msgid "Disabled"
2045 msgstr "අක්‍රීය"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2048 msgid "Screen"
2049 msgstr "තිරය"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2052 msgid "Window"
2053 msgstr "කවුළුව"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2056 msgid "_Mode:"
2057 msgstr "ආකාරය (_M):"
2058
2059 #. The axis listbox
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2061 msgid "Axes"
2062 msgstr "කැපුම"
2063
2064 #. Keys listbox
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2066 msgid "Keys"
2067 msgstr "යතුරු"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2070 msgid "_X:"
2071 msgstr "_X:"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2074 msgid "_Y:"
2075 msgstr "_Y:"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2078 msgid "_Pressure:"
2079 msgstr "පීඩනය (_P):"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2082 msgid "X _tilt:"
2083 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2086 msgid "Y t_ilt:"
2087 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2090 msgid "_Wheel:"
2091 msgstr "චක්‍රය (_W):"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2094 msgid "none"
2095 msgstr "කිසිවක් නැත"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2098 msgid "(disabled)"
2099 msgstr "(අක්‍රීය)"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2102 msgid "(unknown)"
2103 msgstr "(නොදන්නා)"
2104
2105 #. and clear button
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2107 msgid "Cl_ear"
2108 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2109
2110 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2111 msgid "URI"
2112 msgstr "URI"
2113
2114 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2115 msgid "The URI bound to this button"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2119 msgid "Copy URL"
2120 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2121
2122 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2123 msgid "Invalid URI"
2124 msgstr "සාවද්‍ය URI"
2125
2126 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2127 #: gtk/gtkmain.c:421
2128 msgid "Load additional GTK+ modules"
2129 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2130
2131 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2132 #: gtk/gtkmain.c:422
2133 msgid "MODULES"
2134 msgstr "MODULES"
2135
2136 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:424
2138 msgid "Make all warnings fatal"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:427
2143 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:430
2148 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2152 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2153 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2154 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2155 #.
2156 #: gtk/gtkmain.c:678
2157 msgid "default:LTR"
2158 msgstr "default:LTR"
2159
2160 #: gtk/gtkmain.c:740
2161 #, c-format
2162 msgid "Cannot open display: %s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gtk/gtkmain.c:777
2166 msgid "GTK+ Options"
2167 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2168
2169 #: gtk/gtkmain.c:777
2170 msgid "Show GTK+ Options"
2171 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2172
2173 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Co_nnect"
2176 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2177
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2179 msgid "Connect _anonymously"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2183 msgid "Connect as u_ser:"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2187 #, fuzzy
2188 msgid "_Username:"
2189 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2190
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2192 #, fuzzy
2193 msgid "_Domain:"
2194 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2195
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2197 #, fuzzy
2198 msgid "_Password:"
2199 msgstr "පීඩනය (_P):"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2202 msgid "_Forget password immediately"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2206 msgid "_Remember password until you logout"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2210 msgid "_Remember forever"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtknotebook.c:834
2214 msgid "Arrow spacing"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtknotebook.c:835
2218 msgid "Scroll arrow spacing"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2222 #, c-format
2223 msgid "Page %u"
2224 msgstr "%u වන පිටුව "
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2227 msgid "Not a valid page setup file"
2228 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2229
2230 #. Translate to the default units to use for presenting
2231 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2232 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2234 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2235 #.
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2237 msgid "default:mm"
2238 msgstr "default:mm"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2241 msgid ""
2242 "<b>Any Printer</b>\n"
2243 "For portable documents"
2244 msgstr ""
2245 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
2246 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2249 msgid "mm"
2250 msgstr "මි.මි."
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2253 msgid "inch"
2254 msgstr "අඟල්"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Margins:\n"
2260 " Left: %s %s\n"
2261 " Right: %s %s\n"
2262 " Top: %s %s\n"
2263 " Bottom: %s %s"
2264 msgstr ""
2265 "මායිම:\n"
2266 " වම: %s %s\n"
2267 " දකුණ: %s %s\n"
2268 " ඉහළ: %s %s\n"
2269 " පහළ: %s %s"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2272 msgid "Manage Custom Sizes..."
2273 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය..."
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2276 msgid "_Format for:"
2277 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2280 msgid "_Paper size:"
2281 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2284 msgid "_Orientation:"
2285 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2288 msgid "Page Setup"
2289 msgstr "පිටු සැකසුම"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2292 msgid "Margins from Printer..."
2293 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2296 #, c-format
2297 msgid "Custom Size %d"
2298 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය %d"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2301 msgid "Manage Custom Sizes"
2302 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2305 msgid "_Width:"
2306 msgstr "පළල (_W):"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2309 msgid "_Height:"
2310 msgstr "උස (_H):"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2313 msgid "Paper Size"
2314 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2317 msgid "_Top:"
2318 msgstr "ඉහළ (_T):"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2321 msgid "_Bottom:"
2322 msgstr "පහළ (_B):"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2325 msgid "_Left:"
2326 msgstr "වම (_L):"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2329 msgid "_Right:"
2330 msgstr "දකුණ (_R):"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2333 msgid "Paper Margins"
2334 msgstr "කොලයේ මායිම"
2335
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2337 msgid "Up Path"
2338 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
2339
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2341 msgid "Down Path"
2342 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2345 msgid "File System Root"
2346 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2347
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2349 msgid "Not available"
2350 msgstr "භාවිතයට නැත"
2351
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2353 msgid "_Save in folder:"
2354 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2355
2356 #. translators: this string is the default job title for print
2357 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2358 #. * by the job number.
2359 #.
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2361 #, c-format
2362 msgid "%s job #%d"
2363 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2367 msgid "print operation status|Initial state"
2368 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2372 msgid "print operation status|Preparing to print"
2373 msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2377 msgid "print operation status|Generating data"
2378 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2382 msgid "print operation status|Sending data"
2383 msgstr "දත්ත යවමින්"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2387 msgid "print operation status|Waiting"
2388 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2392 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2397 msgid "print operation status|Printing"
2398 msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2402 msgid "print operation status|Finished"
2403 msgstr "අවසන් කළා"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2407 msgid "print operation status|Finished with error"
2408 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2411 #, c-format
2412 msgid "Preparing %d"
2413 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2416 #, c-format
2417 msgid "Preparing"
2418 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2421 #, c-format
2422 msgid "Printing %d"
2423 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Error creating print preview"
2428 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2431 #, c-format
2432 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2436 #, c-format
2437 msgid "Error launching preview"
2438 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2441 #, c-format
2442 msgid "Error printing"
2443 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2446 msgid "Application"
2447 msgstr "යෙදුම"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2450 msgid "Printer offline"
2451 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2454 msgid "Out of paper"
2455 msgstr "කොල නැත"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2459 msgid "Paused"
2460 msgstr "නවතා ඇත"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2463 msgid "Need user intervention"
2464 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2467 msgid "Custom size"
2468 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2472 msgid "Not enough free memory"
2473 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2476 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2480 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2484 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2488 msgid "Unspecified error"
2489 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2492 msgid "Error from StartDoc"
2493 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2496 msgid "Printer"
2497 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2500 msgid "Location"
2501 msgstr "පිහිටීම"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2504 msgid "Status"
2505 msgstr "තත්වය"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Range"
2510 msgstr "පරාසය"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2513 #, fuzzy
2514 msgid "_All Pages"
2515 msgstr "සියළුම පිටු"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2518 #, fuzzy
2519 msgid "C_urrent Page"
2520 msgstr "දැනට ඇති"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Pag_es:"
2525 msgstr "ස්ථාන"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2528 msgid ""
2529 "Specify one or more page ranges,\n"
2530 " e.g. 1-3,7,11"
2531 msgstr ""
2532 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2533 " e.g. 1-3,7,11"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2536 msgid "Copies"
2537 msgstr "පිටපත්"
2538
2539 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2541 msgid "Copie_s:"
2542 msgstr "පිටපත් (_s):"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2545 msgid "C_ollate"
2546 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2549 msgid "_Reverse"
2550 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2553 msgid "General"
2554 msgstr "සාමාන්‍ය"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2557 msgid "Layout"
2558 msgstr "පසුබිම"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2561 msgid "Pages per _side:"
2562 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2565 msgid "T_wo-sided:"
2566 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2569 msgid "_Only print:"
2570 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
2571
2572 #. In enum order
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2574 msgid "All sheets"
2575 msgstr "සියළුම පිටු"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2578 msgid "Even sheets"
2579 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2582 msgid "Odd sheets"
2583 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2586 msgid "Sc_ale:"
2587 msgstr "මිනුම (_a):"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2590 msgid "Paper"
2591 msgstr "කඩදාසි"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2594 msgid "Paper _type:"
2595 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2598 msgid "Paper _source:"
2599 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2602 msgid "Output t_ray:"
2603 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2606 msgid "Job Details"
2607 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2610 msgid "Pri_ority:"
2611 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2614 msgid "_Billing info:"
2615 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2618 msgid "Print Document"
2619 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2622 msgid "_Now"
2623 msgstr "දැන් (_N)"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2626 msgid "A_t:"
2627 msgstr "වෙත (_t):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2630 msgid "On _hold"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2634 msgid "Add Cover Page"
2635 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2638 msgid "Be_fore:"
2639 msgstr "පෙර (_f):"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2642 msgid "_After:"
2643 msgstr "පසු (_A):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2646 msgid "Job"
2647 msgstr "කාර්‍යය"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2650 msgid "Advanced"
2651 msgstr "උසස්"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2654 msgid "Image Quality"
2655 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2658 msgid "Color"
2659 msgstr "වර්‍ණ"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2662 msgid "Finishing"
2663 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2670 msgid "Print"
2671 msgstr "මුද්‍රණය"
2672
2673 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2674 msgid "Group"
2675 msgstr "සමුහය"
2676
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2678 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkrc.c:2872
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2684 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2685
2686 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2687 #, c-format
2688 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2689 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2690
2691 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2692 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2693 #, c-format
2694 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2698 msgid "Select which type of documents are shown"
2699 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2702 #, c-format
2703 msgid "No item for URI '%s' found"
2704 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2707 msgid "Untitled filter"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2711 msgid "Could not remove item"
2712 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2715 msgid "Could not clear list"
2716 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2719 msgid "Copy _Location"
2720 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2723 msgid "_Remove From List"
2724 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2727 msgid "_Clear List"
2728 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2731 msgid "Show _Private Resources"
2732 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2733
2734 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2735 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2736 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2737 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2738 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2739 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2740 #. * right place when idly populating the menu in case the
2741 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2742 #. * recent chooser menu widget.
2743 #.
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2745 msgid "No items found"
2746 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2749 #, c-format
2750 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2751 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2754 #, c-format
2755 msgid "Open '%s'"
2756 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2759 msgid "Unknown item"
2760 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2761
2762 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2763 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2764 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2765 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2766 #. *
2767 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2768 #.
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2770 #, c-format
2771 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2775 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2776 #. *
2777 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2778 #.
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2780 #, c-format
2781 msgid "recent menu label|%d. %s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2790 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2791
2792 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2793 #: gtk/gtkstock.c:288
2794 msgid "Information"
2795 msgstr "තොරතුරු"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:289
2798 msgid "Warning"
2799 msgstr "අවවාදය"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:290
2802 msgid "Error"
2803 msgstr "දෝශය"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:291
2806 msgid "Question"
2807 msgstr "ප්‍රශ්නය"
2808
2809 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2810 #. * need the mnemonics to be rationalized
2811 #.
2812 #: gtk/gtkstock.c:296
2813 msgid "_About"
2814 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:298
2817 msgid "_Apply"
2818 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:299
2821 msgid "_Bold"
2822 msgstr "තදකුරු (_B)"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:300
2825 msgid "_Cancel"
2826 msgstr "අහෝසි (_C)"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:301
2829 msgid "_CD-Rom"
2830 msgstr "_CD-Rom"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:302
2833 msgid "_Clear"
2834 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:303
2837 msgid "_Close"
2838 msgstr "වසන්න (_C)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:304
2841 msgid "C_onnect"
2842 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:305
2845 msgid "_Convert"
2846 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:306
2849 msgid "_Copy"
2850 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:307
2853 msgid "Cu_t"
2854 msgstr "කපන්න (_t)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:308
2857 msgid "_Delete"
2858 msgstr "මකන්න (_D)"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:309
2861 #, fuzzy
2862 msgid "_Discard"
2863 msgstr "අක්‍රීය"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:310
2866 msgid "_Disconnect"
2867 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:311
2870 msgid "_Execute"
2871 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:312
2874 msgid "_Edit"
2875 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:313
2878 msgid "_Find"
2879 msgstr "සොයන්න (_F)"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:314
2882 msgid "Find and _Replace"
2883 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:315
2886 msgid "_Floppy"
2887 msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:316
2890 msgid "_Fullscreen"
2891 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:317
2894 msgid "_Leave Fullscreen"
2895 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:319
2899 msgid "Navigation|_Bottom"
2900 msgstr "පහළ (_B)"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:321
2904 msgid "Navigation|_First"
2905 msgstr "පළමු (_F)"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:323
2909 msgid "Navigation|_Last"
2910 msgstr "අවසාන (_L)"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:325
2914 msgid "Navigation|_Top"
2915 msgstr "ඉහළ (_T)"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:327
2919 msgid "Navigation|_Back"
2920 msgstr "පසුපස (_B)"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:329
2924 msgid "Navigation|_Down"
2925 msgstr "යට (_D)"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:331
2929 msgid "Navigation|_Forward"
2930 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:333
2934 msgid "Navigation|_Up"
2935 msgstr "උඩ (_U)"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:334
2938 msgid "_Harddisk"
2939 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:335
2942 msgid "_Help"
2943 msgstr "සහාය (_H)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:336
2946 msgid "_Home"
2947 msgstr "නිවස (_H)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:337
2950 msgid "Increase Indent"
2951 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:338
2954 msgid "Decrease Indent"
2955 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:339
2958 msgid "_Index"
2959 msgstr "පටුන (_I)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:340
2962 msgid "_Information"
2963 msgstr "තොරතුරු (_I)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:341
2966 msgid "_Italic"
2967 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:342
2970 msgid "_Jump to"
2971 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:344
2975 msgid "Justify|_Center"
2976 msgstr "මධ්‍යය (_C)"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:346
2980 msgid "Justify|_Fill"
2981 msgstr "පිරවීම (_F)"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:348
2985 msgid "Justify|_Left"
2986 msgstr "වම (_L)"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:350
2990 msgid "Justify|_Right"
2991 msgstr "දකුණ (_R)"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:353
2995 msgid "Media|_Forward"
2996 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:355
3000 msgid "Media|_Next"
3001 msgstr "මීළඟ (_N)"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:357
3005 msgid "Media|P_ause"
3006 msgstr "විරාමය (_a)"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:359
3010 msgid "Media|_Play"
3011 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:361
3015 msgid "Media|Pre_vious"
3016 msgstr "පෙර (_v)"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:363
3020 msgid "Media|_Record"
3021 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:365
3025 msgid "Media|R_ewind"
3026 msgstr "ඔතන්න (_e)"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:367
3030 msgid "Media|_Stop"
3031 msgstr "නවතන්න (_S)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:368
3034 msgid "_Network"
3035 msgstr "ජාලය (_N)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:369
3038 msgid "_New"
3039 msgstr "නව (_N)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:370
3042 msgid "_No"
3043 msgstr "නැත (_N)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:371
3046 msgid "_OK"
3047 msgstr "හරි (_O)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:372
3050 msgid "_Open"
3051 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:373
3054 msgid "Landscape"
3055 msgstr "දිගටි හැඩය"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:374
3058 msgid "Portrait"
3059 msgstr "නිරුපණය"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:375
3062 msgid "Reverse landscape"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:376
3066 msgid "Reverse portrait"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:377
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Page Set_up"
3072 msgstr "පිටු සැකසුම"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:378
3075 msgid "_Paste"
3076 msgstr "අලවන්න (_P)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:379
3079 msgid "_Preferences"
3080 msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:380
3083 msgid "_Print"
3084 msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:381
3087 msgid "Print Pre_view"
3088 msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:382
3091 msgid "_Properties"
3092 msgstr "වත්කම් (_P)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:383
3095 msgid "_Quit"
3096 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:384
3099 msgid "_Redo"
3100 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:385
3103 msgid "_Refresh"
3104 msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:387
3107 msgid "_Revert"
3108 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:388
3111 msgid "_Save"
3112 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:389
3115 msgid "Save _As"
3116 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:390
3119 msgid "Select _All"
3120 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:391
3123 msgid "_Color"
3124 msgstr "වර්‍ණ (_C)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:392
3127 msgid "_Font"
3128 msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:393
3131 msgid "_Ascending"
3132 msgstr "ආරෝහණ (_A)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:394
3135 msgid "_Descending"
3136 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:395
3139 msgid "_Spell Check"
3140 msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:396
3143 msgid "_Stop"
3144 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:397
3147 msgid "_Strikethrough"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:398
3151 msgid "_Undelete"
3152 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:399
3155 msgid "_Underline"
3156 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:400
3159 msgid "_Undo"
3160 msgstr "අහෝසි (_U)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:401
3163 msgid "_Yes"
3164 msgstr "ඔව් (_Y)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:402
3167 msgid "_Normal Size"
3168 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:403
3171 msgid "Best _Fit"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:404
3175 msgid "Zoom _In"
3176 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:405
3179 msgid "Zoom _Out"
3180 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3183 #, c-format
3184 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3188 #, c-format
3189 msgid "No deserialize function found for format %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3193 #, c-format
3194 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3198 #, c-format
3199 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3203 #, c-format
3204 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3208 #, c-format
3209 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3213 #, c-format
3214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3218 #, c-format
3219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3232 #, c-format
3233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3238 #, c-format
3239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3264 #, c-format
3265 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3269 #, c-format
3270 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3274 #, c-format
3275 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3279 #, c-format
3280 msgid "A <%s> element has already been specified"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3284 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3288 msgid "Serialized data is malformed"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3292 msgid ""
3293 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:61
3297 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:62
3301 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:63
3305 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:64
3309 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:65
3313 msgid "LRO Left-to-right _override"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:66
3317 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:67
3321 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:68
3325 msgid "ZWS _Zero width space"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:69
3329 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:70
3333 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtkthemes.c:71
3337 #, c-format
3338 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3342 msgid "--- No Tip ---"
3343 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3344
3345 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3346 #, c-format
3347 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3351 #, c-format
3352 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3356 msgid "Empty"
3357 msgstr "හිස්"
3358
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3360 msgid "Volume"
3361 msgstr "හඬ"
3362
3363 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3364 msgid "Turns volume down or up"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3368 msgid "Adjusts the volume"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3372 msgid "Volume Down"
3373 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3376 msgid "Decreases the volume"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3380 msgid "Volume Up"
3381 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3384 msgid "Increases the volume"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3388 msgid "Muted"
3389 msgstr "නිහඬ"
3390
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3392 msgid "Full Volume"
3393 msgstr "උපරිම හඬ"
3394
3395 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3396 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3397 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3398 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3399 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3400 #. * part in the translation!
3401 #.
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3403 #, c-format
3404 msgid "volume percentage|%d %%"
3405 msgstr "%d %%"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3409 msgid "paper size|asme_f"
3410 msgstr "asme_f"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3414 msgid "paper size|A0x2"
3415 msgstr "A0x2"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3419 msgid "paper size|A0"
3420 msgstr "A0"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3424 msgid "paper size|A0x3"
3425 msgstr "A0x3"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3429 msgid "paper size|A1"
3430 msgstr "A1"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3434 msgid "paper size|A10"
3435 msgstr "A10"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3439 msgid "paper size|A1x3"
3440 msgstr "A1x3"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3444 msgid "paper size|A1x4"
3445 msgstr "A1x4"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3449 msgid "paper size|A2"
3450 msgstr "A2"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3454 msgid "paper size|A2x3"
3455 msgstr "A2x3"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3459 msgid "paper size|A2x4"
3460 msgstr "A2x4"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3464 msgid "paper size|A2x5"
3465 msgstr "A2x5"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3469 msgid "paper size|A3"
3470 msgstr "A3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3474 msgid "paper size|A3 Extra"
3475 msgstr "A3 අමතර"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3479 msgid "paper size|A3x3"
3480 msgstr "A3x3"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3484 msgid "paper size|A3x4"
3485 msgstr "A3x4"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3489 msgid "paper size|A3x5"
3490 msgstr "A3x5"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3494 msgid "paper size|A3x6"
3495 msgstr "A3x6"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3499 msgid "paper size|A3x7"
3500 msgstr "A3x7"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3504 msgid "paper size|A4"
3505 msgstr "A4"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3509 msgid "paper size|A4 Extra"
3510 msgstr "A4 අමතර"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3514 msgid "paper size|A4 Tab"
3515 msgstr "A4 Tab"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3519 msgid "paper size|A4x3"
3520 msgstr "A4x3"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3524 msgid "paper size|A4x4"
3525 msgstr "A4x4"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3529 msgid "paper size|A4x5"
3530 msgstr "A4x5"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3534 msgid "paper size|A4x6"
3535 msgstr "A4x6"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3539 msgid "paper size|A4x7"
3540 msgstr "A4x7"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3544 msgid "paper size|A4x8"
3545 msgstr "A4x8"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3549 msgid "paper size|A4x9"
3550 msgstr "A4x9"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3554 msgid "paper size|A5"
3555 msgstr "A5"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3559 msgid "paper size|A5 Extra"
3560 msgstr "A5 අමතර"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3564 msgid "paper size|A6"
3565 msgstr "A6"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3569 msgid "paper size|A7"
3570 msgstr "A7"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3574 msgid "paper size|A8"
3575 msgstr "A8"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3579 msgid "paper size|A9"
3580 msgstr "A9"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3584 msgid "paper size|B0"
3585 msgstr "B0"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3589 msgid "paper size|B1"
3590 msgstr "B1"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3594 msgid "paper size|B10"
3595 msgstr "B10"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3599 msgid "paper size|B2"
3600 msgstr "B2"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3604 msgid "paper size|B3"
3605 msgstr "B3"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3609 msgid "paper size|B4"
3610 msgstr "B4"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3614 msgid "paper size|B5"
3615 msgstr "B5"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3619 msgid "paper size|B5 Extra"
3620 msgstr "B5 අමතර"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3624 msgid "paper size|B6"
3625 msgstr "B6"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3629 msgid "paper size|B6/C4"
3630 msgstr "B6/C4"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3634 msgid "paper size|B7"
3635 msgstr "B7"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3639 msgid "paper size|B8"
3640 msgstr "B8"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3644 msgid "paper size|B9"
3645 msgstr "B9"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3649 msgid "paper size|C0"
3650 msgstr "C0"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3654 msgid "paper size|C1"
3655 msgstr "C1"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3659 msgid "paper size|C10"
3660 msgstr "C10"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3664 msgid "paper size|C2"
3665 msgstr "C2"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3669 msgid "paper size|C3"
3670 msgstr "C3"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3674 msgid "paper size|C4"
3675 msgstr "C4"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3679 msgid "paper size|C5"
3680 msgstr "C5"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3684 msgid "paper size|C6"
3685 msgstr "C6"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3689 msgid "paper size|C6/C5"
3690 msgstr "C6/C5"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3694 msgid "paper size|C7"
3695 msgstr "C7"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3699 msgid "paper size|C7/C6"
3700 msgstr "C7/C6"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3704 msgid "paper size|C8"
3705 msgstr "C8"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3709 msgid "paper size|C9"
3710 msgstr "C9"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3714 msgid "paper size|DL Envelope"
3715 msgstr "DL ඇවුරුම"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3719 msgid "paper size|RA0"
3720 msgstr "RA0"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3724 msgid "paper size|RA1"
3725 msgstr "RA1"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3729 msgid "paper size|RA2"
3730 msgstr "RA2"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3734 msgid "paper size|SRA0"
3735 msgstr "SRA0"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3739 msgid "paper size|SRA1"
3740 msgstr "SRA1"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3744 msgid "paper size|SRA2"
3745 msgstr "SRA2"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3749 msgid "paper size|JB0"
3750 msgstr "JB0"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3754 msgid "paper size|JB1"
3755 msgstr "JB1"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3759 msgid "paper size|JB10"
3760 msgstr "JB10"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3764 msgid "paper size|JB2"
3765 msgstr "JB2"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3769 msgid "paper size|JB3"
3770 msgstr "JB3"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3774 msgid "paper size|JB4"
3775 msgstr "JB4"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3779 msgid "paper size|JB5"
3780 msgstr "JB5"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3784 msgid "paper size|JB6"
3785 msgstr "JB6"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3789 msgid "paper size|JB7"
3790 msgstr "JB7"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3794 msgid "paper size|JB8"
3795 msgstr "JB8"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3799 msgid "paper size|JB9"
3800 msgstr "JB9"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3804 msgid "paper size|jis exec"
3805 msgstr "jis exec"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3809 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3810 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3814 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3815 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3819 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3820 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3824 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3825 msgstr "හගකී (postcard)"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3829 msgid "paper size|kahu Envelope"
3830 msgstr "කහු ඇවුරුම"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3834 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3835 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3839 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3840 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3844 msgid "paper size|you4 Envelope"
3845 msgstr "යු4 ඇවුරුම"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3849 msgid "paper size|10x11"
3850 msgstr "10x11"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3854 msgid "paper size|10x13"
3855 msgstr "10x13"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3859 msgid "paper size|10x14"
3860 msgstr "10x14"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3864 msgid "paper size|10x15"
3865 msgstr "10x15"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3869 msgid "paper size|11x12"
3870 msgstr "11x12"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3874 msgid "paper size|11x15"
3875 msgstr "11x15"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3879 msgid "paper size|12x19"
3880 msgstr "12x19"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3884 msgid "paper size|5x7"
3885 msgstr "5x7"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3889 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3890 msgstr "6x9  ඇවුරුම"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3894 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3895 msgstr "7x9 ඇවුරුම"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3899 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3900 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3904 msgid "paper size|a2 Envelope"
3905 msgstr "a2 ඇවුරුම"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3909 msgid "paper size|Arch A"
3910 msgstr "Arch A"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3914 msgid "paper size|Arch B"
3915 msgstr "Arch B"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3919 msgid "paper size|Arch C"
3920 msgstr "Arch C"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3924 msgid "paper size|Arch D"
3925 msgstr "Arch D"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3929 msgid "paper size|Arch E"
3930 msgstr "Arch E"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3934 msgid "paper size|b-plus"
3935 msgstr "b-plus"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3939 msgid "paper size|c"
3940 msgstr "c"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3944 msgid "paper size|c5 Envelope"
3945 msgstr "c5 ඇවුරුම"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3949 msgid "paper size|d"
3950 msgstr "d"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3954 msgid "paper size|e"
3955 msgstr "e"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3959 msgid "paper size|edp"
3960 msgstr "edp"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3964 msgid "paper size|European edp"
3965 msgstr "යුරොපීය edp"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3969 msgid "paper size|Executive"
3970 msgstr "විධායක"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3974 msgid "paper size|f"
3975 msgstr "f"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3979 msgid "paper size|FanFold European"
3980 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3984 msgid "paper size|FanFold US"
3985 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3989 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3990 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3994 msgid "paper size|Government Legal"
3995 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3999 msgid "paper size|Government Letter"
4000 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4004 msgid "paper size|Index 3x5"
4005 msgstr "පටුන  3x5"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4009 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4010 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4014 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4015 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4019 msgid "paper size|Index 5x8"
4020 msgstr "පටුන 5x8"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4024 msgid "paper size|Invoice"
4025 msgstr "ඉන්වොයිස්"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4029 msgid "paper size|Tabloid"
4030 msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4034 msgid "paper size|US Legal"
4035 msgstr "US ලීගල්"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4039 msgid "paper size|US Legal Extra"
4040 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4044 msgid "paper size|US Letter"
4045 msgstr "US ලෙටර්"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4049 msgid "paper size|US Letter Extra"
4050 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4054 msgid "paper size|US Letter Plus"
4055 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4059 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4060 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4064 msgid "paper size|#10 Envelope"
4065 msgstr "#10 ඇවුරුම"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4069 msgid "paper size|#11 Envelope"
4070 msgstr "#11 ඇවුරුම"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4074 msgid "paper size|#12 Envelope"
4075 msgstr "#12 ඇවුරුම"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4079 msgid "paper size|#14 Envelope"
4080 msgstr "#14 ඇවුරුම"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4084 msgid "paper size|#9 Envelope"
4085 msgstr "#9 ඇවුරුම"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4089 msgid "paper size|Personal Envelope"
4090 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4094 msgid "paper size|Quarto"
4095 msgstr "ක්ඔටෝ"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4099 msgid "paper size|Super A"
4100 msgstr "සුපර් A"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4104 msgid "paper size|Super B"
4105 msgstr "සුපර් B"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4109 msgid "paper size|Wide Format"
4110 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4114 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4115 msgstr "Dai-pa-kai"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4119 msgid "paper size|Folio"
4120 msgstr "ෆොලියෝ"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4124 msgid "paper size|Folio sp"
4125 msgstr "ෆොලියෝ sp"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4129 msgid "paper size|Invite Envelope"
4130 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4134 msgid "paper size|Italian Envelope"
4135 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4139 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4140 msgstr "juuro-ku-kai"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4144 msgid "paper size|pa-kai"
4145 msgstr "pa-kai"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4149 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4150 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4154 msgid "paper size|Small Photo"
4155 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4159 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4160 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4164 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4165 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4169 msgid "paper size|prc 16k"
4170 msgstr "prc 16k"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4174 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4175 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4179 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4180 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4184 msgid "paper size|prc 32k"
4185 msgstr "prc 32k"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4189 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4190 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4194 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4195 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4199 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4200 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4204 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4205 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4209 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4210 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4214 msgid "paper size|ROC 16k"
4215 msgstr "ROC 16k"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4219 msgid "paper size|ROC 8k"
4220 msgstr "ROC 8k"
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4223 #, c-format
4224 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to write header\n"
4230 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to write hash table\n"
4235 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write folder index\n"
4240 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to rewrite header\n"
4245 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4250 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4258 #, c-format
4259 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4263 #, c-format
4264 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4265 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4268 #, c-format
4269 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4270 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4273 #, c-format
4274 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4275 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4278 #, c-format
4279 msgid "Cache file created successfully.\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4283 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4287 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4288 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4291 msgid "Don't include image data in the cache"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4295 msgid "Output a C header file"
4296 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4299 msgid "Turn off verbose output"
4300 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4303 msgid "Validate existing icon cache"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4307 #, c-format
4308 msgid "File not found: %s\n"
4309 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4312 #, c-format
4313 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4314 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4317 #, c-format
4318 msgid "No theme index file."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "No theme index file in '%s'.\n"
4325 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4326 msgstr ""
4327 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4328 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/imam-et.c:454
4332 msgid "Amharic (EZ+)"
4333 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4334
4335 #. ID
4336 #: modules/input/imcedilla.c:92
4337 msgid "Cedilla"
4338 msgstr "සෙඩිල්ලා"
4339
4340 #. ID
4341 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4342 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. ID
4346 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4347 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. ID
4351 #: modules/input/imipa.c:145
4352 msgid "IPA"
4353 msgstr "IPA"
4354
4355 #. ID
4356 #: modules/input/immultipress.c:31
4357 msgid "Multipress"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. ID
4361 #: modules/input/imthai.c:35
4362 msgid "Thai-Lao"
4363 msgstr "තායි-ලෝ"
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/imti-er.c:453
4367 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4368 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imti-et.c:453
4372 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4373 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4374
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imviqr.c:244
4377 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4378 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imxim.c:28
4382 msgid "X Input Method"
4383 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4386 #, c-format
4387 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4391 #, c-format
4392 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4393 msgstr ""
4394
4395 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4397 #, c-format
4398 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4403 #, c-format
4404 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4405 msgstr ""
4406
4407 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4411 msgstr ""
4412
4413 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4415 #, c-format
4416 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4420 #, c-format
4421 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4425 #, c-format
4426 msgid "The door is open on printer '%s'."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4430 #, c-format
4431 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4442 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
4443
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4445 #, c-format
4446 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4450 #, c-format
4451 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4455 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4459 msgid "Rejecting Jobs"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4463 msgid "Two Sided"
4464 msgstr "දෙපැත්ත"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4467 msgid "Paper Type"
4468 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4471 msgid "Paper Source"
4472 msgstr "කොළ මූලාශය"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4475 msgid "Output Tray"
4476 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4479 msgid "One Sided"
4480 msgstr "තනි පැත්ත"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4485 msgid "Auto Select"
4486 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4492 msgid "Printer Default"
4493 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4496 msgid "Urgent"
4497 msgstr "හදිසි"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4500 msgid "High"
4501 msgstr "වැඩි"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4504 msgid "Medium"
4505 msgstr "මධ්‍යම"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4508 msgid "Low"
4509 msgstr "අවම"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4512 msgid "None"
4513 msgstr "කිසිවක් නැත"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4516 msgid "Classified"
4517 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4520 msgid "Confidential"
4521 msgstr "රහස්‍යත"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4524 msgid "Secret"
4525 msgstr "රහසිගත"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4528 msgid "Standard"
4529 msgstr "සම්මත"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4532 msgid "Top Secret"
4533 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4536 msgid "Unclassified"
4537 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Custom %sx%s"
4542 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
4543
4544 #. default filename used for print-to-file
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4546 #, c-format
4547 msgid "output.%s"
4548 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4551 msgid "Print to File"
4552 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4553
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4555 msgid "PDF"
4556 msgstr "PDF"
4557
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4559 msgid "Postscript"
4560 msgstr "Postscript"
4561
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4564 msgid "Pages per _sheet:"
4565 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4566
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4568 msgid "File"
4569 msgstr "ගොනුව"
4570
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4572 msgid "_Output format"
4573 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4574
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4576 msgid "Print to LPR"
4577 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
4578
4579 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4580 msgid "Pages Per Sheet"
4581 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4582
4583 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4584 msgid "Command Line"
4585 msgstr "රේඛිය විධාන"
4586
4587 #. default filename used for print-to-test
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4589 #, c-format
4590 msgid "test-output.%s"
4591 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
4592
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4594 msgid "Print to Test Printer"
4595 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
4596
4597 #: tests/testfilechooser.c:207
4598 #, c-format
4599 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4600 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4601
4602 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4603 #~ msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4607 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
4608
4609 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4610 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
4611
4612 #~ msgid "%d byte"
4613 #~ msgid_plural "%d bytes"
4614 #~ msgstr[0] "%d byte"
4615 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4616
4617 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4618 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
4619
4620 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4621 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
4622
4623 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4624 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
4625
4626 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4627 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
4628
4629 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4630 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
4631
4632 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4633 #~ msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
4634
4635 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4636 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
4637
4638 #~ msgid "%s (%s)"
4639 #~ msgstr "%s (%s)"
4640
4641 #~ msgid "Today"
4642 #~ msgstr "අද"
4643
4644 #~ msgid "Default"
4645 #~ msgstr "ප්‍රකෘතිය"
4646
4647 #~ msgid "Print Pages"
4648 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
4649
4650 #~ msgid "_All"
4651 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4652
4653 #~ msgid "Location:"
4654 #~ msgstr "පිහිටීම:"