]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
updated si.po
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
6 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: si\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-29 03:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-26 11:35+0530\n"
13 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCREEN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGS"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
86
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
260 #, c-format
261 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
262 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
268 "from a different GTK version?"
269 msgstr ""
270 "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් "
271 "GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
272
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
274 #, c-format
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
279 #, c-format
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
284 msgid "Unrecognized image file format"
285 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
288 #, c-format
289 msgid "Failed to load image '%s': %s"
290 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
293 #, c-format
294 msgid "Error writing to image file: %s"
295 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
298 #, c-format
299 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
300 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
303 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
304 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
307 msgid "Failed to open temporary file"
308 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
311 msgid "Failed to read from temporary file"
312 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
317 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
323 "s"
324 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
327 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
328 msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
334 "but didn't give a reason for the failure"
335 msgstr ""
336 "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
337 "but didn't give a reason for the failure"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
340 #, c-format
341 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
342 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
345 msgid "Image header corrupt"
346 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
349 msgid "Image format unknown"
350 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
353 msgid "Image pixel data corrupt"
354 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
357 #, c-format
358 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
359 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
360 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
361 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
364 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
365 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
368 msgid "Unsupported animation type"
369 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
372 msgid "Invalid header in animation"
373 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
378 msgid "Not enough memory to load animation"
379 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
383 msgid "Malformed chunk in animation"
384 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
387 msgid "The ANI image format"
388 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
391 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
392 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
393 msgid "BMP image has bogus header data"
394 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
397 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
398 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
401 msgid "BMP image has unsupported header size"
402 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
405 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
406 msgstr ""
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
409 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
410 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
413 msgid "Couldn't write to BMP file"
414 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
417 msgid "The BMP image format"
418 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
421 #, c-format
422 msgid "Failure reading GIF: %s"
423 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
426 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
427 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
428 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
431 #, c-format
432 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
433 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
436 msgid "Stack overflow"
437 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
440 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
441 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
444 msgid "Bad code encountered"
445 msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
448 msgid "Circular table entry in GIF file"
449 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
453 msgid "Not enough memory to load GIF file"
454 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
457 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
458 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
461 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
462 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
465 #, fuzzy
466 msgid "File does not appear to be a GIF file"
467 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
470 #, c-format
471 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
472 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
475 msgid ""
476 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
477 "colormap."
478 msgstr ""
479 "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය "
480 "වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
483 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
484 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
487 msgid "The GIF image format"
488 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
491 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
492 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
493 msgid "Not enough memory to load icon"
494 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
497 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
498 msgid "Invalid header in icon"
499 msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
502 msgid "Icon has zero width"
503 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
506 msgid "Icon has zero height"
507 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
510 msgid "Compressed icons are not supported"
511 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
514 msgid "Unsupported icon type"
515 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
518 msgid "Not enough memory to load ICO file"
519 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
522 msgid "Image too large to be saved as ICO"
523 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
526 msgid "Cursor hotspot outside image"
527 msgstr ""
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
530 #, c-format
531 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
532 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
535 msgid "The ICO image format"
536 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
539 #, c-format
540 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
541 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
544 msgid ""
545 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
546 "memory"
547 msgstr ""
548 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් "
549 "මතකයක් ලබා ගැනීමට උත්සාහ කරන්න"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
554 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
557 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
558 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
559 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
562 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
563 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
569 "parsed."
570 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
573 #, c-format
574 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
575 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
578 msgid "The JPEG image format"
579 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
582 msgid "Couldn't allocate memory for header"
583 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
586 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
587 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
590 msgid "Image has invalid width and/or height"
591 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
594 msgid "Image has unsupported bpp"
595 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
598 #, c-format
599 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
600 msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
603 msgid "Couldn't create new pixbuf"
604 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
607 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
608 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
611 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
612 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
615 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
616 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
619 msgid "No palette found at end of PCX data"
620 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
623 msgid "The PCX image format"
624 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
627 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
628 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
631 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
632 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
635 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
636 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
639 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
640 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
643 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
644 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
647 #, c-format
648 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
649 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
652 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
653 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
659 "applications to reduce memory usage"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
663 msgid "Fatal error reading PNG image file"
664 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
667 #, c-format
668 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
669 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
672 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
673 msgstr ""
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
676 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
677 msgstr ""
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
683 "be parsed."
684 msgstr ""
685 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය "
686 "විස්තර කළ නොහැකිවිය."
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
692 "allowed."
693 msgstr ""
694 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය "
695 "අනුමත නැත."
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
698 #, c-format
699 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
700 msgstr ""
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
703 msgid "The PNG image format"
704 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
707 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
708 msgstr ""
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
711 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
712 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
715 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
716 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
719 msgid "PNM file has an image width of 0"
720 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
723 msgid "PNM file has an image height of 0"
724 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
727 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
728 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
731 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
732 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
736 msgid "Raw PNM image type is invalid"
737 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
740 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
741 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
744 msgid "Premature end-of-file encountered"
745 msgstr ""
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
748 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
749 msgstr ""
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
752 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
753 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
756 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
757 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
760 msgid "Unexpected end of PNM image data"
761 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
764 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
765 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
768 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
769 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
772 msgid "RAS image has bogus header data"
773 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
776 msgid "RAS image has unknown type"
777 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
780 msgid "unsupported RAS image variation"
781 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
784 msgid "Not enough memory to load RAS image"
785 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
788 msgid "The Sun raster image format"
789 msgstr ""
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
792 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
793 msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
796 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
797 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
800 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
801 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
804 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
805 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
808 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
809 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
812 msgid "Cannot allocate colormap structure"
813 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
816 msgid "Cannot allocate colormap entries"
817 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
820 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
821 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
824 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
825 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
828 msgid "TGA image has invalid dimensions"
829 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
832 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
833 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
834 msgid "TGA image type not supported"
835 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
838 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
839 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
842 msgid "Excess data in file"
843 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
846 msgid "The Targa image format"
847 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
850 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
851 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
854 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
855 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
858 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
859 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
862 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
863 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
867 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
868 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
871 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
872 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
875 msgid "Failed to open TIFF image"
876 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
879 msgid "TIFFClose operation failed"
880 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
883 msgid "Failed to load TIFF image"
884 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
887 msgid "Failed to save TIFF image"
888 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
891 msgid "Failed to write TIFF data"
892 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
895 msgid "Couldn't write to TIFF file"
896 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
899 msgid "The TIFF image format"
900 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
903 msgid "Image has zero width"
904 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
907 msgid "Image has zero height"
908 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
911 msgid "Not enough memory to load image"
912 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
915 msgid "Couldn't save the rest"
916 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
919 msgid "The WBMP image format"
920 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
923 msgid "Invalid XBM file"
924 msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
927 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
928 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
931 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
932 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
935 msgid "The XBM image format"
936 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
939 msgid "No XPM header found"
940 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
943 msgid "Invalid XPM header"
944 msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
947 msgid "XPM file has image width <= 0"
948 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
951 msgid "XPM file has image height <= 0"
952 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
955 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
956 msgstr ""
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
959 msgid "XPM file has invalid number of colors"
960 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
963 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
964 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
965 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
968 msgid "Cannot read XPM colormap"
969 msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
972 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
973 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
976 msgid "The XPM image format"
977 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
978
979 #. Description of --sync in --help output
980 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
981 msgid "Don't batch GDI requests"
982 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
983
984 #. Description of --no-wintab in --help output
985 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
986 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
987 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
988
989 #. Description of --ignore-wintab in --help output
990 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
991 msgid "Same as --no-wintab"
992 msgstr ""
993
994 #. Description of --use-wintab in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
996 msgid "Do use the Wintab API [default]"
997 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
998
999 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1000 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1001 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1002 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
1003
1004 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1005 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1006 msgid "COLORS"
1007 msgstr "COLORS"
1008
1009 #. Description of --sync in --help output
1010 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1011 msgid "Make X calls synchronous"
1012 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1013
1014 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1015 msgid "License"
1016 msgstr "බලපත්‍රය"
1017
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1019 msgid "The license of the program"
1020 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
1021
1022 #. Add the credits button
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1024 msgid "C_redits"
1025 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1026
1027 #. Add the license button
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1029 msgid "_License"
1030 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
1031
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1033 #, c-format
1034 msgid "About %s"
1035 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1036
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1038 msgid "Credits"
1039 msgstr "ස්තුතිය"
1040
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1042 msgid "Written by"
1043 msgstr "රචනා කළේ"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1046 msgid "Documented by"
1047 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1050 msgid "Translated by"
1051 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1054 msgid "Artwork by"
1055 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1056
1057 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1058 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1059 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * this.
1061 #. *
1062 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1063 #.
1064 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1065 msgid "keyboard label|Shift"
1066 msgstr "Shift"
1067
1068 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1069 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1070 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #. * this.
1072 #. *
1073 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1074 #.
1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1076 msgid "keyboard label|Ctrl"
1077 msgstr "Ctrl"
1078
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082 #. * this.
1083 #. *
1084 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1085 #.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1087 msgid "keyboard label|Alt"
1088 msgstr "Alt"
1089
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1093 #. * this.
1094 #. * And do not translate the part before the |.
1095 #.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1097 msgid "keyboard label|Super"
1098 msgstr "Super"
1099
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103 #. * this.
1104 #. * And do not translate the part before the |.
1105 #.
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1107 msgid "keyboard label|Hyper"
1108 msgstr "Hyper"
1109
1110 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1111 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1112 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1113 #. * this.
1114 #. * And do not translate the part before the |.
1115 #.
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1117 msgid "keyboard label|Meta"
1118 msgstr "Meta"
1119
1120 #. do not translate the part before the |
1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1122 msgid "keyboard label|Space"
1123 msgstr "Space"
1124
1125 #. do not translate the part before the |
1126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1127 msgid "keyboard label|Backslash"
1128 msgstr "Backslash"
1129
1130 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1131 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1132 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1133 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1134 #. *
1135 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1136 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1137 #. * the year will appear on the right.
1138 #.
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1140 msgid "calendar:MY"
1141 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1142
1143 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1144 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1145 #. * to be the first day of the week, and so on.
1146 #.
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1148 msgid "calendar:week_start:0"
1149 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1150
1151 #. Translators:  This is a text measurement template.
1152 #. * Translate it to the widest year text.
1153 #. *
1154 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1155 #. * in the translation.
1156 #. *
1157 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1158 #.
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1160 msgid "year measurement template|2000"
1161 msgstr "2000"
1162
1163 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1164 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1165 #. *
1166 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1167 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1168 #. * part in the translation.
1169 #. *
1170 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1171 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1172 #. * too.
1173 #.
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1175 #, c-format
1176 msgid "calendar:day:digits|%d"
1177 msgstr "%d"
1178
1179 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1180 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1181 #. *
1182 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1183 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1184 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1185 #. *
1186 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1187 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1188 #. * too.
1189 #.
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1191 #, c-format
1192 msgid "calendar:week:digits|%d"
1193 msgstr "%d"
1194
1195 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1196 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1197 #. * Use only ASCII in the translation.
1198 #. *
1199 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1200 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1201 #. * msgid.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1204 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1205 #.
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1207 msgid "calendar year format|%Y"
1208 msgstr "%Y"
1209
1210 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1211 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1212 #. * the text after the | in the translation.
1213 #.
1214 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1215 msgid "Accelerator|Disabled"
1216 msgstr "අක්‍රීය"
1217
1218 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1219 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1220 #. * acelerator.
1221 #.
1222 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1223 msgid "New accelerator..."
1224 msgstr "නව ත්වරකය..."
1225
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1228 #, c-format
1229 msgid "progress bar label|%d %%"
1230 msgstr "%d %%"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1233 msgid "Pick a Color"
1234 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1237 msgid "Received invalid color data\n"
1238 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1241 msgid ""
1242 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1243 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1244 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1248 msgid ""
1249 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1250 "it for use in the future."
1251 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1254 msgid "_Save color here"
1255 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1258 msgid ""
1259 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1260 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1264 msgid ""
1265 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1266 "lightness of that color using the inner triangle."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1270 msgid ""
1271 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1272 "that color."
1273 msgstr ""
1274 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් "
1275 "තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් කරන්න"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1278 msgid "_Hue:"
1279 msgstr "පැහැය (_H):"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1282 msgid "Position on the color wheel."
1283 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1286 msgid "_Saturation:"
1287 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1290 msgid "\"Deepness\" of the color."
1291 msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1294 msgid "_Value:"
1295 msgstr "අගය (_V):"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1298 msgid "Brightness of the color."
1299 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1302 msgid "_Red:"
1303 msgstr "රතු (_R):"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1306 msgid "Amount of red light in the color."
1307 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1310 msgid "_Green:"
1311 msgstr "කොල (_G):"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1314 msgid "Amount of green light in the color."
1315 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1318 msgid "_Blue:"
1319 msgstr "නිල් (_B):"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1322 msgid "Amount of blue light in the color."
1323 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1326 msgid "Op_acity:"
1327 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1330 msgid "Transparency of the color."
1331 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1334 msgid "Color _name:"
1335 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1338 msgid ""
1339 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1340 "such as 'orange' in this entry."
1341 msgstr ""
1342 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ "
1343 "නම 'තැබිලි' ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1346 msgid "_Palette:"
1347 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1350 msgid "Color Wheel"
1351 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1354 msgid "Color Selection"
1355 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1356
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:5198 ../gtk/gtktextview.c:7410
1358 msgid "Input _Methods"
1359 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
1360
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:5212 ../gtk/gtktextview.c:7424
1362 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1363 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1364
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1366 msgid "Select A File"
1367 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1368
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1370 msgid "Desktop"
1371 msgstr "මූලික තිරය"
1372
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1374 msgid "(None)"
1375 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1378 msgid "Other..."
1379 msgstr "වෙනත්..."
1380
1381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid filename: %s"
1385 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1388 msgid "Could not retrieve information about the file"
1389 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1392 msgid "Could not add a bookmark"
1393 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1396 msgid "Could not remove bookmark"
1397 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1400 msgid "The folder could not be created"
1401 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1404 msgid ""
1405 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1406 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1407 msgstr ""
1408 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා "
1409 "වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1412 msgid "Invalid file name"
1413 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1416 msgid "The folder contents could not be displayed"
1417 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1418
1419 #. Translators: the first string is a path and the second string
1420 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1421 #. * to translate.
1422 #.
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1424 #, c-format
1425 msgid "%1$s on %2$s"
1426 msgstr "%2$s මත %1$s"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1429 msgid "Search"
1430 msgstr "සොයන්න"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1433 msgid "Recently Used"
1434 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1437 #, c-format
1438 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1439 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1442 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1443 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1446 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1447 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1450 #, c-format
1451 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1452 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1457 msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1460 msgid "Remove"
1461 msgstr "ඉවත් කරන්න"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1464 msgid "Rename..."
1465 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1466
1467 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1469 msgid "Places"
1470 msgstr "ස්ථාන"
1471
1472 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1474 msgid "_Places"
1475 msgstr "ස්ථාන (_P)"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 ../gtk/gtkstock.c:297
1478 msgid "_Add"
1479 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1482 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1483 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 ../gtk/gtkstock.c:384
1486 msgid "_Remove"
1487 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1490 msgid "Remove the selected bookmark"
1491 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1494 msgid "Could not select file"
1495 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1500 msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1503 msgid "_Add to Bookmarks"
1504 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1507 msgid "Show _Hidden Files"
1508 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1511 msgid "Files"
1512 msgstr "ගොනු"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1515 msgid "Name"
1516 msgstr "නම"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1519 msgid "Size"
1520 msgstr "ප්‍රමාණය"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1523 msgid "Modified"
1524 msgstr "වෙනස් කළ"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1527 msgid "Select which types of files are shown"
1528 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
1529
1530 #. Label
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1532 msgid "_Name:"
1533 msgstr "නම (_N):"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1536 msgid "_Browse for other folders"
1537 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1540 msgid "Type a file name"
1541 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1542
1543 #. Create Folder
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1545 msgid "Create Fo_lder"
1546 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1549 msgid "_Location:"
1550 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1553 msgid "Save in _folder:"
1554 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1557 msgid "Create in _folder:"
1558 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1561 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1562 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1565 #, c-format
1566 msgid "Shortcut %s already exists"
1567 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1570 #, c-format
1571 msgid "Shortcut %s does not exist"
1572 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1575 #, c-format
1576 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1577 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1580 #, c-format
1581 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1582 msgstr ""
1583 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත "
1584 "ලියවෙනු ඇත."
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1587 msgid "_Replace"
1588 msgstr "ආදේශය (_R)"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1591 msgid "Could not start the search process"
1592 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1595 msgid ""
1596 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1597 "Please make sure it is running."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1601 msgid "Could not send the search request"
1602 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1603
1604 #. Label
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1606 msgid "_Search:"
1607 msgstr "සොයන්න (_S):"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1610 #, c-format
1611 msgid "Could not mount %s"
1612 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1615 msgid "Type name of new folder"
1616 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1619 #, c-format
1620 msgid "%d byte"
1621 msgid_plural "%d bytes"
1622 msgstr[0] "%d byte"
1623 msgstr[1] "%d bytes"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1626 #, c-format
1627 msgid "%.1f KB"
1628 msgstr "%.1f KB"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1631 #, c-format
1632 msgid "%.1f MB"
1633 msgstr "%.1f MB"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1636 #, c-format
1637 msgid "%.1f GB"
1638 msgstr "%.1f GB"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1641 msgid "Unknown"
1642 msgstr "නොදන්නා"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1645 msgid "Today"
1646 msgstr "අද"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1649 msgid "Yesterday"
1650 msgstr "ඊයේ"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1653 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1654 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1655 #, c-format
1656 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1657 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1660 msgid "Folders"
1661 msgstr "බහලුම්"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1664 msgid "Fol_ders"
1665 msgstr "බහලුම් (_d)"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1668 msgid "_Files"
1669 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1672 #, c-format
1673 msgid "Folder unreadable: %s"
1674 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1680 "available to this program.\n"
1681 "Are you sure that you want to select it?"
1682 msgstr ""
1683 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන "
1684 "සඳහා භාවිතයට අවකාශ නැත.\n"
1685 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1688 msgid "_New Folder"
1689 msgstr "නව බලුම (_N)"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1692 msgid "De_lete File"
1693 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1696 msgid "_Rename File"
1697 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1700 #, c-format
1701 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1705 msgid "New Folder"
1706 msgstr "නව බලුම"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1709 msgid "_Folder name:"
1710 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1713 msgid "C_reate"
1714 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1717 #, c-format
1718 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1719 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1722 #, c-format
1723 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1724 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1727 #, c-format
1728 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1729 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1732 msgid "Delete File"
1733 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1736 #, c-format
1737 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1738 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1741 #, c-format
1742 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1743 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1746 #, c-format
1747 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1748 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1751 msgid "Rename File"
1752 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1755 #, c-format
1756 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1757 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1760 msgid "_Rename"
1761 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1764 msgid "_Selection: "
1765 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1771 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1772 msgstr ""
1773 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. "
1774 "(G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1777 msgid "Invalid UTF-8"
1778 msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1781 msgid "Name too long"
1782 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1785 msgid "Couldn't convert filename"
1786 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1794 msgid "Could not obtain root folder"
1795 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1798 msgid "(Empty)"
1799 msgstr "(හිස්)"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1804 #, c-format
1805 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1806 msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1809 msgid "This file system does not support mounting"
1810 msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1813 msgid "File System"
1814 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1820 "Please use a different name."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1824 #, c-format
1825 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1826 msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1829 #, c-format
1830 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1831 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1834 #, c-format
1835 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1836 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1839 #, c-format
1840 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1841 msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1844 #, c-format
1845 msgid "Network Drive (%s)"
1846 msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1849 #, c-format
1850 msgid "%s (%s)"
1851 msgstr "%s (%s)"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1854 msgid "Pick a Font"
1855 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1856
1857 #. Initialize fields
1858 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1859 msgid "Sans 12"
1860 msgstr "Sans 12"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1863 msgid "Font"
1864 msgstr "අක්‍ෂර"
1865
1866 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1867 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1868 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1869 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1870 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1873 msgid "_Family:"
1874 msgstr "කුළය (_F):"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1877 msgid "_Style:"
1878 msgstr "රටාව (_S):"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1881 msgid "Si_ze:"
1882 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
1883
1884 #. create the text entry widget
1885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1886 msgid "_Preview:"
1887 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1890 msgid "Font Selection"
1891 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
1892
1893 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1894 msgid "Gamma"
1895 msgstr "ගැමා"
1896
1897 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1898 msgid "_Gamma value"
1899 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
1900
1901 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1902 #. * load it.
1903 #.
1904 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1905 #, c-format
1906 msgid "Error loading icon: %s"
1907 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
1908
1909 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1913 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1914 "You can get a copy from:\n"
1915 "\t%s"
1916 msgstr ""
1917 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
1918 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
1919 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
1920 "\t%s"
1921
1922 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1923 #, c-format
1924 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1925 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
1926
1927 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2916
1928 msgid "Failed to load icon"
1929 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
1930
1931 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1932 msgid "Default"
1933 msgstr "ප්‍රකෘතිය"
1934
1935 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1936 msgid "Input"
1937 msgstr "ප්‍රධානය"
1938
1939 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1940 msgid "No extended input devices"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1944 msgid "_Device:"
1945 msgstr "උපාංගය (_D):"
1946
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1948 msgid "Disabled"
1949 msgstr "අක්‍රීය"
1950
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1952 msgid "Screen"
1953 msgstr "තිරය"
1954
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1956 msgid "Window"
1957 msgstr "කවුළුව"
1958
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1960 msgid "_Mode:"
1961 msgstr "ආකාරය (_M):"
1962
1963 #. The axis listbox
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1965 msgid "Axes"
1966 msgstr "කැපුම"
1967
1968 #. Keys listbox
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1970 msgid "Keys"
1971 msgstr "යතුරු"
1972
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1974 msgid "_X:"
1975 msgstr "_X:"
1976
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1978 msgid "_Y:"
1979 msgstr "_Y:"
1980
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1982 msgid "_Pressure:"
1983 msgstr "පීඩනය (_P):"
1984
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1986 msgid "X _tilt:"
1987 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
1988
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1990 msgid "Y t_ilt:"
1991 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
1992
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1994 msgid "_Wheel:"
1995 msgstr "චක්‍රය (_W):"
1996
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
1998 msgid "none"
1999 msgstr "කිසිවක් නැත"
2000
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2002 msgid "(disabled)"
2003 msgstr "(අක්‍රීය)"
2004
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2006 msgid "(unknown)"
2007 msgstr "(නොදන්නා)"
2008
2009 #. and clear button
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2011 msgid "Cl_ear"
2012 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2013
2014 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2015 msgid "URI"
2016 msgstr "URI"
2017
2018 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2019 msgid "The URI bound to this button"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2023 msgid "Copy URL"
2024 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2025
2026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2027 msgid "Invalid URI"
2028 msgstr "සාවද්‍ය URI"
2029
2030 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2032 msgid "Load additional GTK+ modules"
2033 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2034
2035 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2037 msgid "MODULES"
2038 msgstr "MODULES"
2039
2040 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2042 msgid "Make all warnings fatal"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2046 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2047 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:416
2052 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2056 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2057 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2058 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2059 #.
2060 #: ../gtk/gtkmain.c:652
2061 msgid "default:LTR"
2062 msgstr "default:LTR"
2063
2064 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2065 msgid "GTK+ Options"
2066 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2067
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2069 msgid "Show GTK+ Options"
2070 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2071
2072 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
2073 msgid "Arrow spacing"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
2077 msgid "Scroll arrow spacing"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../gtk/gtknotebook.c:4304 ../gtk/gtknotebook.c:6849
2081 #, c-format
2082 msgid "Page %u"
2083 msgstr "පිටුව %u"
2084
2085 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2086 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2087 msgid "Not a valid page setup file"
2088 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2089
2090 #. Translate to the default units to use for presenting
2091 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2092 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2093 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2094 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2095 #.
2096 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2097 msgid "default:mm"
2098 msgstr "ප්‍රකෘතිය:මි.මි."
2099
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2101 msgid ""
2102 "<b>Any Printer</b>\n"
2103 "For portable documents"
2104 msgstr ""
2105 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
2106 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2107
2108 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2109 msgid "mm"
2110 msgstr "මි.මි."
2111
2112 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2113 msgid "inch"
2114 msgstr "අඟල්"
2115
2116 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Margins:\n"
2120 " Left: %s %s\n"
2121 " Right: %s %s\n"
2122 " Top: %s %s\n"
2123 " Bottom: %s %s"
2124 msgstr ""
2125 "මායිම:\n"
2126 " වම: %s %s\n"
2127 " දකුණ: %s %s\n"
2128 " ඉහළ: %s %s\n"
2129 " පහළ: %s %s"
2130
2131 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2132 msgid "Manage Custom Sizes..."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2136 msgid "_Format for:"
2137 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2138
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2140 msgid "_Paper size:"
2141 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
2142
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2144 msgid "_Orientation:"
2145 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2146
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2148 msgid "Page Setup"
2149 msgstr "පිටු සැකසුම"
2150
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2152 msgid "Margins from Printer..."
2153 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
2154
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2156 #, c-format
2157 msgid "Custom Size %d"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2161 msgid "Manage Custom Sizes"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2165 msgid "_Width:"
2166 msgstr "පළල (_W):"
2167
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2169 msgid "_Height:"
2170 msgstr "උස (_H):"
2171
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2173 msgid "Paper Size"
2174 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
2175
2176 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2177 msgid "_Top:"
2178 msgstr "ඉහළ (_T):"
2179
2180 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2181 msgid "_Bottom:"
2182 msgstr "පහළ (_B):"
2183
2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2185 msgid "_Left:"
2186 msgstr "වම (_L):"
2187
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2189 msgid "_Right:"
2190 msgstr "දකුණ (_R):"
2191
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2193 msgid "Paper Margins"
2194 msgstr "කොලයේ මායිම"
2195
2196 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2197 msgid "Up Path"
2198 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
2199
2200 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2201 msgid "Down Path"
2202 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
2203
2204 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1374
2205 msgid "File System Root"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2209 msgid "Not available"
2210 msgstr "භාවිතයට නැත"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2213 msgid "_Save in folder:"
2214 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2215
2216 #. translators: this string is the default job title for print
2217 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2218 #. * by the job number.
2219 #.
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2221 #, c-format
2222 msgid "%s job #%d"
2223 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2227 msgid "print operation status|Initial state"
2228 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2232 msgid "print operation status|Preparing to print"
2233 msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2237 msgid "print operation status|Generating data"
2238 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2242 msgid "print operation status|Sending data"
2243 msgstr "දත්ත යවමින්"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2247 msgid "print operation status|Waiting"
2248 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2252 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2257 msgid "print operation status|Printing"
2258 msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2262 msgid "print operation status|Finished"
2263 msgstr "අවසන් කළා"
2264
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2267 msgid "print operation status|Finished with error"
2268 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2271 #, c-format
2272 msgid "Preparing %d"
2273 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2276 msgid "Preparing"
2277 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2280 #, c-format
2281 msgid "Printing %d"
2282 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2285 msgid "Error launching preview"
2286 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2289 msgid "Error printing"
2290 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2293 msgid "Application"
2294 msgstr "යෙදුම"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2297 msgid "Printer offline"
2298 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2301 msgid "Out of paper"
2302 msgstr "කොල නැත"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2305 msgid "Paused"
2306 msgstr "නවතා ඇත"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2309 msgid "Need user intervention"
2310 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2313 msgid "Custom size"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2318 msgid "Not enough free memory"
2319 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2322 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2326 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2330 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2334 msgid "Unspecified error"
2335 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2338 msgid "Error from StartDoc"
2339 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2342 msgid "Printer"
2343 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2346 msgid "Location"
2347 msgstr "පිහිටීම"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2350 msgid "Status"
2351 msgstr "තත්වය"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2354 msgid "Print Pages"
2355 msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2358 msgid "_All"
2359 msgstr "සියළු (_A)"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2362 msgid "C_urrent"
2363 msgstr "දැනට ඇති"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2366 msgid "Ra_nge"
2367 msgstr "පරාසය"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2370 msgid ""
2371 "Specify one or more page ranges,\n"
2372 " e.g. 1-3,7,11"
2373 msgstr ""
2374 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2375 " e.g. 1-3,7,11"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2378 msgid "Copies"
2379 msgstr "පිටපත්"
2380
2381 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2383 msgid "Copie_s:"
2384 msgstr "පිටපත් (_s):"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2387 msgid "C_ollate"
2388 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2391 msgid "_Reverse"
2392 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2395 msgid "General"
2396 msgstr "සාමාන්‍ය"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2399 msgid "Layout"
2400 msgstr "පසුබිම"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2403 msgid "Pages per _side:"
2404 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2407 msgid "T_wo-sided:"
2408 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2411 msgid "_Only print:"
2412 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
2413
2414 #. In enum order
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2416 msgid "All sheets"
2417 msgstr "සියළුම පිටු"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2420 msgid "Even sheets"
2421 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2424 msgid "Odd sheets"
2425 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2428 msgid "Sc_ale:"
2429 msgstr "මිනුම (_a):"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2432 msgid "Paper"
2433 msgstr "කඩදාසි"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2436 msgid "Paper _type:"
2437 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2440 msgid "Paper _source:"
2441 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2444 msgid "Output t_ray:"
2445 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2448 msgid "Job Details"
2449 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2452 msgid "Pri_ority:"
2453 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2456 msgid "_Billing info:"
2457 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2460 msgid "Print Document"
2461 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2464 msgid "_Now"
2465 msgstr "දැන් (_N)"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2468 msgid "A_t:"
2469 msgstr "වෙත (_t):"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2472 msgid "On _hold"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2476 msgid "Add Cover Page"
2477 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2480 msgid "Be_fore:"
2481 msgstr "පෙර (_f):"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2484 msgid "_After:"
2485 msgstr "පසු (_A):"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2488 msgid "Job"
2489 msgstr "කාර්‍යය"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2492 msgid "Advanced"
2493 msgstr "උසස්"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2496 msgid "Image Quality"
2497 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2500 msgid "Color"
2501 msgstr "වර්‍ණ"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2504 msgid "Finishing"
2505 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2508 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2512 msgid "Print"
2513 msgstr "මුද්‍රණය"
2514
2515 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2516 msgid "Group"
2517 msgstr "සමුහය"
2518
2519 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2520 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../gtk/gtkrc.c:2836
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2526 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2527
2528 #: ../gtk/gtkrc.c:3466 ../gtk/gtkrc.c:3469
2529 #, c-format
2530 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2531 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2532
2533 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2534 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2535 #, c-format
2536 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2540 msgid "Select which type of documents are shown"
2541 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
2542
2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2544 msgid "Location:"
2545 msgstr "පිහිටීම:"
2546
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2548 #, c-format
2549 msgid "No item for URI '%s' found"
2550 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2553 msgid "Could not remove item"
2554 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2557 msgid "Could not clear list"
2558 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2561 msgid "Copy _Location"
2562 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2565 msgid "_Remove From List"
2566 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2569 msgid "_Clear List"
2570 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2573 msgid "Show _Private Resources"
2574 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2575
2576 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2577 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2578 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2579 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2580 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2581 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2582 #. * right place when idly populating the menu in case the
2583 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2584 #. * recent chooser menu widget.
2585 #.
2586 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2587 msgid "No items found"
2588 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2591 #, c-format
2592 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2593 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2594
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2596 #, c-format
2597 msgid "Open '%s'"
2598 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2599
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2601 msgid "Unknown item"
2602 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2605 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2606 #, c-format
2607 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2608 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2609
2610 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2612 msgid "Information"
2613 msgstr "තොරතුරු"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2616 msgid "Warning"
2617 msgstr "අවවාදය"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2620 msgid "Error"
2621 msgstr "දෝශය"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2624 msgid "Question"
2625 msgstr "ප්‍රශ්නය"
2626
2627 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2628 #. * need the mnemonics to be rationalized
2629 #.
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2631 msgid "_About"
2632 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2635 msgid "_Apply"
2636 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2639 msgid "_Bold"
2640 msgstr "තදකුරු (_B)"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2643 msgid "_Cancel"
2644 msgstr "අහෝසි (_C)"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2647 msgid "_CD-Rom"
2648 msgstr "_CD-Rom"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2651 msgid "_Clear"
2652 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2655 msgid "_Close"
2656 msgstr "වසන්න (_C)"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2659 msgid "C_onnect"
2660 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2663 msgid "_Convert"
2664 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2667 msgid "_Copy"
2668 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2671 msgid "Cu_t"
2672 msgstr "කපන්න (_t)"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2675 msgid "_Delete"
2676 msgstr "මකන්න (_D)"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2679 msgid "_Disconnect"
2680 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2683 msgid "_Execute"
2684 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2687 msgid "_Edit"
2688 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2691 msgid "_Find"
2692 msgstr "සොයන්න (_F)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2695 msgid "Find and _Replace"
2696 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2699 msgid "_Floppy"
2700 msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2703 msgid "_Fullscreen"
2704 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2707 msgid "_Leave Fullscreen"
2708 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2709
2710 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2712 msgid "Navigation|_Bottom"
2713 msgstr "පහළ (_B)"
2714
2715 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2717 msgid "Navigation|_First"
2718 msgstr "පළමු (_F)"
2719
2720 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2722 msgid "Navigation|_Last"
2723 msgstr "අවසාන (_L)"
2724
2725 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2727 msgid "Navigation|_Top"
2728 msgstr "ඉහළ (_T)"
2729
2730 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2732 msgid "Navigation|_Back"
2733 msgstr "පසුපස (_B)"
2734
2735 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2737 msgid "Navigation|_Down"
2738 msgstr "යට (_D)"
2739
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2742 msgid "Navigation|_Forward"
2743 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
2744
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2747 msgid "Navigation|_Up"
2748 msgstr "උඩ (_U)"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2751 msgid "_Harddisk"
2752 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2755 msgid "_Help"
2756 msgstr "සහාය (_H)"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2759 msgid "_Home"
2760 msgstr "නිවස (_H)"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2763 msgid "Increase Indent"
2764 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2767 msgid "Decrease Indent"
2768 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2771 msgid "_Index"
2772 msgstr "පටුන (_I)"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2775 msgid "_Information"
2776 msgstr "තොරතුරු (_I)"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2779 msgid "_Italic"
2780 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2783 msgid "_Jump to"
2784 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
2785
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2788 msgid "Justify|_Center"
2789 msgstr "මධ්‍යය (_C)"
2790
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2793 msgid "Justify|_Fill"
2794 msgstr "පිරවීම (_F)"
2795
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2798 msgid "Justify|_Left"
2799 msgstr "වම (_L)"
2800
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2803 msgid "Justify|_Right"
2804 msgstr "දකුණ (_R)"
2805
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2808 msgid "Media|_Forward"
2809 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2810
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2813 msgid "Media|_Next"
2814 msgstr "මීළඟ (_N)"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2818 msgid "Media|P_ause"
2819 msgstr "විරාමය (_a)"
2820
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2823 msgid "Media|_Play"
2824 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2828 msgid "Media|Pre_vious"
2829 msgstr "පෙර (_v)"
2830
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2833 msgid "Media|_Record"
2834 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
2835
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2838 msgid "Media|R_ewind"
2839 msgstr "ඔතන්න (_e)"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2843 msgid "Media|_Stop"
2844 msgstr "නවතන්න (_S)"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2847 msgid "_Network"
2848 msgstr "ජාලය (_N)"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2851 msgid "_New"
2852 msgstr "නව (_N)"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2855 msgid "_No"
2856 msgstr "නැත (_N)"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2859 msgid "_OK"
2860 msgstr "හරි (_O)"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2863 msgid "_Open"
2864 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2867 msgid "Landscape"
2868 msgstr "දිගටි හැඩය"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2871 msgid "Portrait"
2872 msgstr "නිරුපණය"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2875 msgid "Reverse landscape"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2879 msgid "Reverse portrait"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2883 msgid "_Paste"
2884 msgstr "අලවන්න (_P)"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2887 msgid "_Preferences"
2888 msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2891 msgid "_Print"
2892 msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2895 msgid "Print Pre_view"
2896 msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2899 msgid "_Properties"
2900 msgstr "වත්කම් (_P)"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2903 msgid "_Quit"
2904 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2907 msgid "_Redo"
2908 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2911 msgid "_Refresh"
2912 msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2915 msgid "_Revert"
2916 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2919 msgid "_Save"
2920 msgstr "සුරකින්න (_S)"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2923 msgid "Save _As"
2924 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2927 msgid "Select _All"
2928 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2931 msgid "_Color"
2932 msgstr "වර්‍ණ (_C)"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2935 msgid "_Font"
2936 msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2939 msgid "_Ascending"
2940 msgstr "ආරෝහණ (_A)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2943 msgid "_Descending"
2944 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2947 msgid "_Spell Check"
2948 msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2951 msgid "_Stop"
2952 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2955 msgid "_Strikethrough"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2959 msgid "_Undelete"
2960 msgstr "නොමකන්න (_U)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2963 msgid "_Underline"
2964 msgstr "යටි ඉර (_U)"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2967 msgid "_Undo"
2968 msgstr "අහෝසි (_U)"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2971 msgid "_Yes"
2972 msgstr "ඔව් (_Y)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2975 msgid "_Normal Size"
2976 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2979 msgid "Best _Fit"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2983 msgid "Zoom _In"
2984 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2987 msgid "Zoom _Out"
2988 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
2989
2990 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2991 #, c-format
2992 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2996 #, c-format
2997 msgid "No deserialize function found for format %s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3001 #, c-format
3002 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3006 #, c-format
3007 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3011 #, c-format
3012 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3016 #, c-format
3017 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3021 #, c-format
3022 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3026 #, c-format
3027 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3031 #, c-format
3032 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3040 #, c-format
3041 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3046 #, c-format
3047 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3051 #, c-format
3052 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3056 #, c-format
3057 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3061 #, c-format
3062 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3066 #, c-format
3067 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3071 #, c-format
3072 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3076 #, c-format
3077 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3081 #, c-format
3082 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3086 #, c-format
3087 msgid "A <%s> element has already been specified"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3091 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3095 msgid "Serialized data is malformed"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3099 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3103 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3107 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3111 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3115 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3119 msgid "LRO Left-to-right _override"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3123 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3127 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3131 msgid "ZWS _Zero width space"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3135 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3139 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3143 #, c-format
3144 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3148 msgid "--- No Tip ---"
3149 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3150
3151 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3152 #, c-format
3153 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3157 #, c-format
3158 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3162 #, c-format
3163 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2254
3167 msgid "Empty"
3168 msgstr "හිස්"
3169
3170 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3171 msgid "Volume"
3172 msgstr "හඬ"
3173
3174 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3175 msgid "Volume Down"
3176 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3177
3178 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3179 msgid "Volume Up"
3180 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3181
3182 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:148
3183 msgid "Muted"
3184 msgstr "නිහඬ"
3185
3186 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:152
3187 msgid "Full Volume"
3188 msgstr "උපරිම හඬ"
3189
3190 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3191 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3192 #. * do not translate the part before the |
3193 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:162
3194 #, c-format
3195 msgid "volume percentage|%d %%"
3196 msgstr "හඬ ප්‍රතිශතය|%d %%"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3200 msgid "paper size|asme_f"
3201 msgstr "asme_f"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3205 msgid "paper size|A0x2"
3206 msgstr "A0x2"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3210 msgid "paper size|A0"
3211 msgstr "A0"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3215 msgid "paper size|A0x3"
3216 msgstr "A0x3"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3220 msgid "paper size|A1"
3221 msgstr "A1"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3225 msgid "paper size|A10"
3226 msgstr "A10"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3230 msgid "paper size|A1x3"
3231 msgstr "A1x3"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3235 msgid "paper size|A1x4"
3236 msgstr "A1x4"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3240 msgid "paper size|A2"
3241 msgstr "A2"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3245 msgid "paper size|A2x3"
3246 msgstr "A2x3"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3250 msgid "paper size|A2x4"
3251 msgstr "A2x4"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3255 msgid "paper size|A2x5"
3256 msgstr "A2x5"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3260 msgid "paper size|A3"
3261 msgstr "A3"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3265 msgid "paper size|A3 Extra"
3266 msgstr "A3 අමතර"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3270 msgid "paper size|A3x3"
3271 msgstr "A3x3"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3275 msgid "paper size|A3x4"
3276 msgstr "A3x4"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3280 msgid "paper size|A3x5"
3281 msgstr "A3x5"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3285 msgid "paper size|A3x6"
3286 msgstr "A3x6"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3290 msgid "paper size|A3x7"
3291 msgstr "A3x7"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3295 msgid "paper size|A4"
3296 msgstr "A4"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3300 msgid "paper size|A4 Extra"
3301 msgstr "A4 අමතර"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3305 msgid "paper size|A4 Tab"
3306 msgstr "A4 Tab"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3310 msgid "paper size|A4x3"
3311 msgstr "A4x3"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3315 msgid "paper size|A4x4"
3316 msgstr "A4x4"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3320 msgid "paper size|A4x5"
3321 msgstr "A4x5"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3325 msgid "paper size|A4x6"
3326 msgstr "A4x6"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3330 msgid "paper size|A4x7"
3331 msgstr "A4x7"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3335 msgid "paper size|A4x8"
3336 msgstr "A4x8"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3340 msgid "paper size|A4x9"
3341 msgstr "A4x9"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3345 msgid "paper size|A5"
3346 msgstr "A5"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3350 msgid "paper size|A5 Extra"
3351 msgstr "A5 අමතර"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3355 msgid "paper size|A6"
3356 msgstr "A6"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3360 msgid "paper size|A7"
3361 msgstr "A7"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3365 msgid "paper size|A8"
3366 msgstr "A8"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3370 msgid "paper size|A9"
3371 msgstr "A9"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3375 msgid "paper size|B0"
3376 msgstr "B0"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3380 msgid "paper size|B1"
3381 msgstr "B1"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3385 msgid "paper size|B10"
3386 msgstr "B10"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3390 msgid "paper size|B2"
3391 msgstr "B2"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3395 msgid "paper size|B3"
3396 msgstr "B3"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3400 msgid "paper size|B4"
3401 msgstr "B4"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3405 msgid "paper size|B5"
3406 msgstr "B5"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3410 msgid "paper size|B5 Extra"
3411 msgstr "B5 අමතර"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3415 msgid "paper size|B6"
3416 msgstr "B6"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3420 msgid "paper size|B6/C4"
3421 msgstr "B6/C4"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3425 msgid "paper size|B7"
3426 msgstr "B7"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3430 msgid "paper size|B8"
3431 msgstr "B8"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3435 msgid "paper size|B9"
3436 msgstr "B9"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3440 msgid "paper size|C0"
3441 msgstr "C0"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3445 msgid "paper size|C1"
3446 msgstr "C1"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3450 msgid "paper size|C10"
3451 msgstr "C10"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3455 msgid "paper size|C2"
3456 msgstr "C2"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3460 msgid "paper size|C3"
3461 msgstr "C3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3465 msgid "paper size|C4"
3466 msgstr "C4"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3470 msgid "paper size|C5"
3471 msgstr "C5"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3475 msgid "paper size|C6"
3476 msgstr "C6"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3480 msgid "paper size|C6/C5"
3481 msgstr "C6/C5"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3485 msgid "paper size|C7"
3486 msgstr "C7"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3490 msgid "paper size|C7/C6"
3491 msgstr "C7/C6"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3495 msgid "paper size|C8"
3496 msgstr "C8"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3500 msgid "paper size|C9"
3501 msgstr "C9"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3505 msgid "paper size|DL Envelope"
3506 msgstr "DL ඇවුරුම"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3510 msgid "paper size|RA0"
3511 msgstr "RA0"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3515 msgid "paper size|RA1"
3516 msgstr "RA1"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3520 msgid "paper size|RA2"
3521 msgstr "RA2"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3525 msgid "paper size|SRA0"
3526 msgstr "SRA0"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3530 msgid "paper size|SRA1"
3531 msgstr "SRA1"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3535 msgid "paper size|SRA2"
3536 msgstr "SRA2"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3540 msgid "paper size|JB0"
3541 msgstr "JB0"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3545 msgid "paper size|JB1"
3546 msgstr "JB1"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3550 msgid "paper size|JB10"
3551 msgstr "JB10"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3555 msgid "paper size|JB2"
3556 msgstr "JB2"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3560 msgid "paper size|JB3"
3561 msgstr "JB3"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3565 msgid "paper size|JB4"
3566 msgstr "JB4"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3570 msgid "paper size|JB5"
3571 msgstr "JB5"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3575 msgid "paper size|JB6"
3576 msgstr "JB6"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3580 msgid "paper size|JB7"
3581 msgstr "JB7"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3585 msgid "paper size|JB8"
3586 msgstr "JB8"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3590 msgid "paper size|JB9"
3591 msgstr "JB9"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3595 msgid "paper size|jis exec"
3596 msgstr "jis exec"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3600 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3601 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3605 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3606 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3610 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3611 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3615 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3616 msgstr "හගකී (postcard)"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3620 msgid "paper size|kahu Envelope"
3621 msgstr "කහු ඇවුරුම"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3625 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3626 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3630 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3631 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3635 msgid "paper size|you4 Envelope"
3636 msgstr "යු4 ඇවුරුම"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3640 msgid "paper size|10x11"
3641 msgstr "10x11"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3645 msgid "paper size|10x13"
3646 msgstr "10x13"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3650 msgid "paper size|10x14"
3651 msgstr "10x14"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3655 msgid "paper size|10x15"
3656 msgstr "10x15"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3660 msgid "paper size|11x12"
3661 msgstr "11x12"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3665 msgid "paper size|11x15"
3666 msgstr "11x15"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3670 msgid "paper size|12x19"
3671 msgstr "12x19"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3675 msgid "paper size|5x7"
3676 msgstr "5x7"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3680 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3681 msgstr "6x9  ඇවුරුම"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3685 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3686 msgstr "7x9 ඇවුරුම"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3690 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3691 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3695 msgid "paper size|a2 Envelope"
3696 msgstr "a2 ඇවුරුම"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3700 msgid "paper size|Arch A"
3701 msgstr "Arch A"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3705 msgid "paper size|Arch B"
3706 msgstr "Arch B"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3710 msgid "paper size|Arch C"
3711 msgstr "Arch C"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3715 msgid "paper size|Arch D"
3716 msgstr "Arch D"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3720 msgid "paper size|Arch E"
3721 msgstr "Arch E"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3725 msgid "paper size|b-plus"
3726 msgstr "b-plus"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3730 msgid "paper size|c"
3731 msgstr "c"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3735 msgid "paper size|c5 Envelope"
3736 msgstr "c5 ඇවුරුම"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3740 msgid "paper size|d"
3741 msgstr "d"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3745 msgid "paper size|e"
3746 msgstr "e"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3750 msgid "paper size|edp"
3751 msgstr "edp"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3755 msgid "paper size|European edp"
3756 msgstr "යුරොපීය edp"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3760 msgid "paper size|Executive"
3761 msgstr "විධායක"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3765 msgid "paper size|f"
3766 msgstr "f"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3770 msgid "paper size|FanFold European"
3771 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3775 msgid "paper size|FanFold US"
3776 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3780 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3781 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3785 msgid "paper size|Government Legal"
3786 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3790 msgid "paper size|Government Letter"
3791 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3795 msgid "paper size|Index 3x5"
3796 msgstr "පටුන  3x5"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3800 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3801 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3805 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3806 msgstr "පටුන 4x6 ext"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3810 msgid "paper size|Index 5x8"
3811 msgstr "පටුන 5x8"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3815 msgid "paper size|Invoice"
3816 msgstr "ඉන්වොයිස්"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3820 msgid "paper size|Tabloid"
3821 msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3825 msgid "paper size|US Legal"
3826 msgstr "US ලීගල්"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3830 msgid "paper size|US Legal Extra"
3831 msgstr "US ලීගල් අමතර"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3835 msgid "paper size|US Letter"
3836 msgstr "US ලෙටර්"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3840 msgid "paper size|US Letter Extra"
3841 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3845 msgid "paper size|US Letter Plus"
3846 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3850 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3851 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3855 msgid "paper size|#10 Envelope"
3856 msgstr "#10 ඇවුරුම"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3860 msgid "paper size|#11 Envelope"
3861 msgstr "#11 ඇවුරුම"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3865 msgid "paper size|#12 Envelope"
3866 msgstr "#12 ඇවුරුම"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3870 msgid "paper size|#14 Envelope"
3871 msgstr "#14 ඇවුරුම"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3875 msgid "paper size|#9 Envelope"
3876 msgstr "#9 ඇවුරුම"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3880 msgid "paper size|Personal Envelope"
3881 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3885 msgid "paper size|Quarto"
3886 msgstr "ක්ඔටෝ"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3890 msgid "paper size|Super A"
3891 msgstr "සුපර් A"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3895 msgid "paper size|Super B"
3896 msgstr "සුපර් B"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3900 msgid "paper size|Wide Format"
3901 msgstr "පළල් සංයුතිය"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3905 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3906 msgstr "Dai-pa-kai"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3910 msgid "paper size|Folio"
3911 msgstr "ෆොලියෝ"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3915 msgid "paper size|Folio sp"
3916 msgstr "ෆොලියෝ sp"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3920 msgid "paper size|Invite Envelope"
3921 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3925 msgid "paper size|Italian Envelope"
3926 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3930 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3931 msgstr "juuro-ku-kai"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3935 msgid "paper size|pa-kai"
3936 msgstr "pa-kai"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3940 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3941 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3945 msgid "paper size|Small Photo"
3946 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3950 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3951 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3955 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3956 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3960 msgid "paper size|prc 16k"
3961 msgstr "prc 16k"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3965 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3966 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3970 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3971 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3975 msgid "paper size|prc 32k"
3976 msgstr "prc 32k"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3980 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3981 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3985 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3986 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3990 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3991 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3995 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3996 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4000 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4001 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4005 msgid "paper size|ROC 16k"
4006 msgstr "ROC 16k"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4010 msgid "paper size|ROC 8k"
4011 msgstr "ROC 8k"
4012
4013 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4014 #, c-format
4015 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4019 msgid "Failed to write header\n"
4020 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4021
4022 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4023 msgid "Failed to write hash table\n"
4024 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4025
4026 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4027 msgid "Failed to write folder index\n"
4028 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4029
4030 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4031 msgid "Failed to rewrite header\n"
4032 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4033
4034 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4035 #, c-format
4036 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4040 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4044 #, c-format
4045 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4046 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4047
4048 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4049 #, c-format
4050 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4051 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4052
4053 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4054 #, c-format
4055 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4056 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4057
4058 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4059 msgid "Cache file created successfully.\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4063 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4067 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4068 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
4069
4070 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4071 msgid "Don't include image data in the cache"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4075 msgid "Output a C header file"
4076 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
4077
4078 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4079 msgid "Turn off verbose output"
4080 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
4081
4082 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4083 msgid "Validate existing icon cache"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4087 #, c-format
4088 msgid "File not found: %s\n"
4089 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4090
4091 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4092 #, c-format
4093 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4094 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4095
4096 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "No theme index file in '%s'.\n"
4100 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4101 msgstr ""
4102 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4103 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4104
4105 #. ID
4106 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4107 msgid "Amharic (EZ+)"
4108 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4109
4110 #. ID
4111 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4112 msgid "Cedilla"
4113 msgstr "සෙඩිල්ලා"
4114
4115 #. ID
4116 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4117 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. ID
4121 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4122 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. ID
4126 #: ../modules/input/imipa.c:145
4127 msgid "IPA"
4128 msgstr "IPA"
4129
4130 #. ID
4131 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4132 msgid "Multipress"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. ID
4136 #: ../modules/input/imthai.c:35
4137 msgid "Thai-Lao"
4138 msgstr "තායි-ලෝ"
4139
4140 #. ID
4141 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4142 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4143 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
4144
4145 #. ID
4146 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4147 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4148 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4149
4150 #. ID
4151 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4152 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4153 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4154
4155 #. ID
4156 #: ../modules/input/imxim.c:28
4157 msgid "X Input Method"
4158 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
4159
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4161 msgid "Two Sided"
4162 msgstr "දෙපැත්ත"
4163
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4165 msgid "Paper Type"
4166 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
4167
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4169 msgid "Paper Source"
4170 msgstr "කොළ මූලාශය"
4171
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4173 msgid "Output Tray"
4174 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
4175
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4177 msgid "One Sided"
4178 msgstr "තනි පැත්ත"
4179
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4183 msgid "Auto Select"
4184 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
4185
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4190 msgid "Printer Default"
4191 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
4192
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4194 msgid "Urgent"
4195 msgstr "හදිසි"
4196
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4198 msgid "High"
4199 msgstr "වැඩි"
4200
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4202 msgid "Medium"
4203 msgstr "මධ්‍යම"
4204
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4206 msgid "Low"
4207 msgstr "අවම"
4208
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4210 msgid "None"
4211 msgstr "කිසිවක් නැත"
4212
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4214 msgid "Classified"
4215 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4216
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4218 msgid "Confidential"
4219 msgstr "රහස්‍යත"
4220
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4222 msgid "Secret"
4223 msgstr "රහසිගත"
4224
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4226 msgid "Standard"
4227 msgstr "සම්මත"
4228
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4230 msgid "Top Secret"
4231 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
4232
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4234 msgid "Unclassified"
4235 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4236
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4238 #, c-format
4239 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. default filename used for print-to-file
4243 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4244 #, c-format
4245 msgid "output.%s"
4246 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
4247
4248 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4249 msgid "Print to File"
4250 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4251
4252 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4253 msgid "PDF"
4254 msgstr "PDF"
4255
4256 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4257 msgid "Postscript"
4258 msgstr "Postscript"
4259
4260 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4261 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4262 msgid "Pages per _sheet:"
4263 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4264
4265 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4266 msgid "File"
4267 msgstr "ගොනුව"
4268
4269 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4270 msgid "_Output format"
4271 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4272
4273 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4274 msgid "Print to LPR"
4275 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
4276
4277 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4278 msgid "Pages Per Sheet"
4279 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4280
4281 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4282 msgid "Command Line"
4283 msgstr "රේඛිය විධාන"
4284
4285 #. default filename used for print-to-test
4286 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4287 #, c-format
4288 msgid "test-output.%s"
4289 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
4290
4291 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4292 msgid "Print to Test Printer"
4293 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
4294
4295 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4296 #, c-format
4297 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4298 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4299