1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
6 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: si\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-29 03:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-26 11:35+0530\n"
13 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
249 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 msgstr "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
259 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
261 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
262 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
264 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
267 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
268 "from a different GTK version?"
270 "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් "
271 "GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
284 msgid "Unrecognized image file format"
285 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
289 msgid "Failed to load image '%s': %s"
290 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
294 msgid "Error writing to image file: %s"
295 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
299 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
300 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
303 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
304 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
307 msgid "Failed to open temporary file"
308 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
311 msgid "Failed to read from temporary file"
312 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
316 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
317 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
322 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
324 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
327 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
328 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
333 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
334 "but didn't give a reason for the failure"
336 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
337 "but didn't give a reason for the failure"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
341 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
342 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
345 msgid "Image header corrupt"
346 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
349 msgid "Image format unknown"
350 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
353 msgid "Image pixel data corrupt"
354 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
358 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
359 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
360 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
361 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
363 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
364 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
365 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
367 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
368 msgid "Unsupported animation type"
369 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
371 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
372 msgid "Invalid header in animation"
373 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
378 msgid "Not enough memory to load animation"
379 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
383 msgid "Malformed chunk in animation"
384 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
387 msgid "The ANI image format"
388 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
391 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
392 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
393 msgid "BMP image has bogus header data"
394 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
396 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
397 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
398 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
401 msgid "BMP image has unsupported header size"
402 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
405 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
409 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
410 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
413 msgid "Couldn't write to BMP file"
414 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
417 msgid "The BMP image format"
418 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
422 msgid "Failure reading GIF: %s"
423 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
426 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
427 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
428 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
430 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
432 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
433 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
436 msgid "Stack overflow"
437 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
440 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
441 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
444 msgid "Bad code encountered"
445 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
448 msgid "Circular table entry in GIF file"
449 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
453 msgid "Not enough memory to load GIF file"
454 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
457 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
458 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
461 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
462 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
466 msgid "File does not appear to be a GIF file"
467 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
471 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
472 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
476 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
479 "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය "
480 "වර්ණසිතියමක්ද නැත."
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
483 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
484 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
487 msgid "The GIF image format"
488 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
491 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
492 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
493 msgid "Not enough memory to load icon"
494 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
497 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
498 msgid "Invalid header in icon"
499 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
502 msgid "Icon has zero width"
503 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
506 msgid "Icon has zero height"
507 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
510 msgid "Compressed icons are not supported"
511 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
514 msgid "Unsupported icon type"
515 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
518 msgid "Not enough memory to load ICO file"
519 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
522 msgid "Image too large to be saved as ICO"
523 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
526 msgid "Cursor hotspot outside image"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
531 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
532 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
535 msgid "The ICO image format"
536 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
540 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
541 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
545 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
548 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් "
549 "මතකයක් ලබා ගැනීමට උත්සාහ කරන්න"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
553 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
554 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
557 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
558 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
559 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
562 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
563 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
568 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
570 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
574 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
575 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
577 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
578 msgid "The JPEG image format"
579 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
582 msgid "Couldn't allocate memory for header"
583 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
586 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
587 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
590 msgid "Image has invalid width and/or height"
591 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
594 msgid "Image has unsupported bpp"
595 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
599 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
600 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
603 msgid "Couldn't create new pixbuf"
604 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
607 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
608 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
611 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
612 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
615 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
616 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
619 msgid "No palette found at end of PCX data"
620 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
623 msgid "The PCX image format"
624 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
627 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
628 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
631 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
632 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
635 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
636 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
639 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
640 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
642 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
643 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
644 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
646 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
648 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
649 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
652 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
653 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
658 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
659 "applications to reduce memory usage"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
663 msgid "Fatal error reading PNG image file"
664 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
668 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
669 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
672 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
675 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
676 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
679 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
682 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
685 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය "
686 "විස්තර කළ නොහැකිවිය."
688 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
691 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
694 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය "
697 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
699 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
703 msgid "The PNG image format"
704 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
707 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
711 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
712 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
715 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
716 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
719 msgid "PNM file has an image width of 0"
720 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
723 msgid "PNM file has an image height of 0"
724 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
727 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
728 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
731 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
732 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
736 msgid "Raw PNM image type is invalid"
737 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
740 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
741 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
744 msgid "Premature end-of-file encountered"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
748 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
752 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
753 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
756 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
757 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
760 msgid "Unexpected end of PNM image data"
761 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
764 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
765 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
768 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
769 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
772 msgid "RAS image has bogus header data"
773 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
776 msgid "RAS image has unknown type"
777 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
780 msgid "unsupported RAS image variation"
781 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
784 msgid "Not enough memory to load RAS image"
785 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
788 msgid "The Sun raster image format"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
792 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
793 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
796 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
797 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
800 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
801 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
804 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
805 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
808 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
809 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
812 msgid "Cannot allocate colormap structure"
813 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
816 msgid "Cannot allocate colormap entries"
817 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
820 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
821 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
824 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
825 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
828 msgid "TGA image has invalid dimensions"
829 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
832 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
833 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
834 msgid "TGA image type not supported"
835 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
838 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
839 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
842 msgid "Excess data in file"
843 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
846 msgid "The Targa image format"
847 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
850 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
851 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
854 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
855 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
858 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
859 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
862 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
863 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
867 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
868 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
871 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
872 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
875 msgid "Failed to open TIFF image"
876 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
879 msgid "TIFFClose operation failed"
880 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
883 msgid "Failed to load TIFF image"
884 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
887 msgid "Failed to save TIFF image"
888 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
891 msgid "Failed to write TIFF data"
892 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
895 msgid "Couldn't write to TIFF file"
896 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
899 msgid "The TIFF image format"
900 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
903 msgid "Image has zero width"
904 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
907 msgid "Image has zero height"
908 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
911 msgid "Not enough memory to load image"
912 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
915 msgid "Couldn't save the rest"
916 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
919 msgid "The WBMP image format"
920 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
923 msgid "Invalid XBM file"
924 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
927 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
928 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
931 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
932 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
935 msgid "The XBM image format"
936 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
939 msgid "No XPM header found"
940 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
943 msgid "Invalid XPM header"
944 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
947 msgid "XPM file has image width <= 0"
948 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
951 msgid "XPM file has image height <= 0"
952 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
955 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
959 msgid "XPM file has invalid number of colors"
960 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
963 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
964 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
965 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
968 msgid "Cannot read XPM colormap"
969 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
972 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
973 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
976 msgid "The XPM image format"
977 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
979 #. Description of --sync in --help output
980 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
981 msgid "Don't batch GDI requests"
982 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
984 #. Description of --no-wintab in --help output
985 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
986 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
987 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
989 #. Description of --ignore-wintab in --help output
990 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
991 msgid "Same as --no-wintab"
994 #. Description of --use-wintab in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
996 msgid "Do use the Wintab API [default]"
997 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
999 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1000 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1001 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1002 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1004 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1005 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1009 #. Description of --sync in --help output
1010 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1011 msgid "Make X calls synchronous"
1012 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1014 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1019 msgid "The license of the program"
1020 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1022 #. Add the credits button
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1025 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1027 #. Add the license button
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1030 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1035 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1046 msgid "Documented by"
1047 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1050 msgid "Translated by"
1051 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1055 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1057 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1058 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1059 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1062 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1064 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1065 msgid "keyboard label|Shift"
1068 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1069 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1070 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1073 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1076 msgid "keyboard label|Ctrl"
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1087 msgid "keyboard label|Alt"
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1094 #. * And do not translate the part before the |.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1097 msgid "keyboard label|Super"
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * And do not translate the part before the |.
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1107 msgid "keyboard label|Hyper"
1110 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1111 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1112 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1114 #. * And do not translate the part before the |.
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1117 msgid "keyboard label|Meta"
1120 #. do not translate the part before the |
1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1122 msgid "keyboard label|Space"
1125 #. do not translate the part before the |
1126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1127 msgid "keyboard label|Backslash"
1130 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1131 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1132 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1133 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1135 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1136 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1137 #. * the year will appear on the right.
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1141 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1143 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1144 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1145 #. * to be the first day of the week, and so on.
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1148 msgid "calendar:week_start:0"
1149 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1151 #. Translators: This is a text measurement template.
1152 #. * Translate it to the widest year text.
1154 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1155 #. * in the translation.
1157 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1160 msgid "year measurement template|2000"
1163 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1164 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1166 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1167 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1168 #. * part in the translation.
1170 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1171 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1176 msgid "calendar:day:digits|%d"
1179 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1180 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1182 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1183 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1184 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1186 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1187 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1192 msgid "calendar:week:digits|%d"
1195 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1196 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1197 #. * Use only ASCII in the translation.
1199 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1200 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1203 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1204 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1207 msgid "calendar year format|%Y"
1210 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1211 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1212 #. * the text after the | in the translation.
1214 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1215 msgid "Accelerator|Disabled"
1218 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1219 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1222 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1223 msgid "New accelerator..."
1224 msgstr "නව ත්වරකය..."
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1229 msgid "progress bar label|%d %%"
1232 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1233 msgid "Pick a Color"
1234 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1236 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1237 msgid "Received invalid color data\n"
1238 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1242 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1243 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1244 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1249 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1250 "it for use in the future."
1251 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1254 msgid "_Save color here"
1255 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1259 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1260 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1265 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1266 "lightness of that color using the inner triangle."
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1271 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1274 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් "
1275 "තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් කරන්න"
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1279 msgstr "පැහැය (_H):"
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1282 msgid "Position on the color wheel."
1283 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1286 msgid "_Saturation:"
1287 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1290 msgid "\"Deepness\" of the color."
1291 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1298 msgid "Brightness of the color."
1299 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1306 msgid "Amount of red light in the color."
1307 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1314 msgid "Amount of green light in the color."
1315 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1322 msgid "Amount of blue light in the color."
1323 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1327 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1330 msgid "Transparency of the color."
1331 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1334 msgid "Color _name:"
1335 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1339 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1340 "such as 'orange' in this entry."
1342 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ "
1343 "නම 'තැබිලි' ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1347 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1351 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1353 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1354 msgid "Color Selection"
1355 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:5198 ../gtk/gtktextview.c:7410
1358 msgid "Input _Methods"
1359 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:5212 ../gtk/gtktextview.c:7424
1362 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1363 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1366 msgid "Select A File"
1367 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1375 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1384 msgid "Invalid filename: %s"
1385 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1388 msgid "Could not retrieve information about the file"
1389 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1392 msgid "Could not add a bookmark"
1393 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1396 msgid "Could not remove bookmark"
1397 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1400 msgid "The folder could not be created"
1401 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1405 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1406 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1408 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා "
1409 "වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1412 msgid "Invalid file name"
1413 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1416 msgid "The folder contents could not be displayed"
1417 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1419 #. Translators: the first string is a path and the second string
1420 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1425 msgid "%1$s on %2$s"
1426 msgstr "%2$s මත %1$s"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1433 msgid "Recently Used"
1434 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1438 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1439 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1442 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1443 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1446 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1447 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1451 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1452 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1456 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1457 msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1465 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1467 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1472 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 ../gtk/gtkstock.c:297
1479 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1482 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1483 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 ../gtk/gtkstock.c:384
1487 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1490 msgid "Remove the selected bookmark"
1491 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1494 msgid "Could not select file"
1495 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1499 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1500 msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1503 msgid "_Add to Bookmarks"
1504 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1507 msgid "Show _Hidden Files"
1508 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1527 msgid "Select which types of files are shown"
1528 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1536 msgid "_Browse for other folders"
1537 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1540 msgid "Type a file name"
1541 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1545 msgid "Create Fo_lder"
1546 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1550 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1553 msgid "Save in _folder:"
1554 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1557 msgid "Create in _folder:"
1558 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1561 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1562 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1566 msgid "Shortcut %s already exists"
1567 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1571 msgid "Shortcut %s does not exist"
1572 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1576 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1577 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1581 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1583 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත "
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1591 msgid "Could not start the search process"
1592 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1596 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1597 "Please make sure it is running."
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1601 msgid "Could not send the search request"
1602 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1607 msgstr "සොයන්න (_S):"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1611 msgid "Could not mount %s"
1612 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1615 msgid "Type name of new folder"
1616 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1621 msgid_plural "%d bytes"
1623 msgstr[1] "%d bytes"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1652 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1653 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1654 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1656 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1657 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1665 msgstr "බහලුම් (_d)"
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1669 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1671 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1673 msgid "Folder unreadable: %s"
1674 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1679 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1680 "available to this program.\n"
1681 "Are you sure that you want to select it?"
1683 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන "
1684 "සඳහා භාවිතයට අවකාශ නැත.\n"
1685 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1689 msgstr "නව බලුම (_N)"
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1692 msgid "De_lete File"
1693 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1696 msgid "_Rename File"
1697 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1701 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1709 msgid "_Folder name:"
1710 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1714 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1718 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1719 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1723 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1724 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1728 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1729 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1733 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1737 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1738 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1742 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1743 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1747 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1748 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1752 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1756 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1757 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1761 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1764 msgid "_Selection: "
1765 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1770 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1771 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1773 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. "
1774 "(G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1777 msgid "Invalid UTF-8"
1778 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1781 msgid "Name too long"
1782 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1785 msgid "Couldn't convert filename"
1786 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1788 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1790 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1793 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1794 msgid "Could not obtain root folder"
1795 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1797 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1805 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1806 msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1809 msgid "This file system does not support mounting"
1810 msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1814 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1819 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1820 "Please use a different name."
1823 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1825 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1826 msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
1828 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1830 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1831 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1835 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1836 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1840 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1841 msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
1843 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1845 msgid "Network Drive (%s)"
1846 msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1853 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1855 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1857 #. Initialize fields
1858 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1862 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1866 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1867 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1868 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1869 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1870 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1872 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1876 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1880 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1882 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
1884 #. create the text entry widget
1885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1887 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1890 msgid "Font Selection"
1891 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
1893 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1897 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1898 msgid "_Gamma value"
1899 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
1901 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1904 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1906 msgid "Error loading icon: %s"
1907 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
1909 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1912 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1913 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1914 "You can get a copy from:\n"
1917 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
1918 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
1919 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
1922 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1924 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1925 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
1927 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2916
1928 msgid "Failed to load icon"
1929 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
1931 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1935 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1939 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1940 msgid "No extended input devices"
1943 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1945 msgstr "උපාංගය (_D):"
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1961 msgstr "ආකාරය (_M):"
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1983 msgstr "පීඩනය (_P):"
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1987 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1991 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1995 msgstr "චක්රය (_W):"
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
1999 msgstr "කිසිවක් නැත"
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2012 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2014 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2018 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2019 msgid "The URI bound to this button"
2022 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2024 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2028 msgstr "සාවද්ය URI"
2030 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2032 msgid "Load additional GTK+ modules"
2033 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2035 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2040 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2042 msgid "Make all warnings fatal"
2045 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2046 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2047 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2050 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:416
2052 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2055 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2056 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2057 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2058 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2060 #: ../gtk/gtkmain.c:652
2062 msgstr "default:LTR"
2064 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2065 msgid "GTK+ Options"
2066 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2069 msgid "Show GTK+ Options"
2070 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2072 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
2073 msgid "Arrow spacing"
2076 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
2077 msgid "Scroll arrow spacing"
2080 #: ../gtk/gtknotebook.c:4304 ../gtk/gtknotebook.c:6849
2085 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2086 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2087 msgid "Not a valid page setup file"
2088 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2090 #. Translate to the default units to use for presenting
2091 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2092 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2093 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2094 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2096 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2098 msgstr "ප්රකෘතිය:මි.මි."
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2102 "<b>Any Printer</b>\n"
2103 "For portable documents"
2105 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2106 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2108 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2112 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2116 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2131 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2132 msgid "Manage Custom Sizes..."
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2136 msgid "_Format for:"
2137 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2140 msgid "_Paper size:"
2141 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2144 msgid "_Orientation:"
2145 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2149 msgstr "පිටු සැකසුම"
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2152 msgid "Margins from Printer..."
2153 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2157 msgid "Custom Size %d"
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2161 msgid "Manage Custom Sizes"
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2174 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2176 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2180 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2193 msgid "Paper Margins"
2194 msgstr "කොලයේ මායිම"
2196 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2198 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2200 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2202 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2204 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1374
2205 msgid "File System Root"
2208 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2209 msgid "Not available"
2210 msgstr "භාවිතයට නැත"
2212 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2213 msgid "_Save in folder:"
2214 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2216 #. translators: this string is the default job title for print
2217 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2218 #. * by the job number.
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2223 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2227 msgid "print operation status|Initial state"
2228 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2232 msgid "print operation status|Preparing to print"
2233 msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2237 msgid "print operation status|Generating data"
2238 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2242 msgid "print operation status|Sending data"
2243 msgstr "දත්ත යවමින්"
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2247 msgid "print operation status|Waiting"
2248 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2252 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2257 msgid "print operation status|Printing"
2258 msgstr "මුද්රණය කරමින්"
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2262 msgid "print operation status|Finished"
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2267 msgid "print operation status|Finished with error"
2268 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2272 msgid "Preparing %d"
2273 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2277 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2282 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2285 msgid "Error launching preview"
2286 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2289 msgid "Error printing"
2290 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2297 msgid "Printer offline"
2298 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2300 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2301 msgid "Out of paper"
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2309 msgid "Need user intervention"
2310 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2318 msgid "Not enough free memory"
2319 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2322 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2326 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2330 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2334 msgid "Unspecified error"
2335 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2338 msgid "Error from StartDoc"
2339 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2343 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2355 msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2371 "Specify one or more page ranges,\n"
2374 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2381 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2384 msgstr "පිටපත් (_s):"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2388 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2392 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2403 msgid "Pages per _side:"
2404 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2408 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2411 msgid "_Only print:"
2412 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2417 msgstr "සියළුම පිටු"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2421 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2429 msgstr "මිනුම (_a):"
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2436 msgid "Paper _type:"
2437 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2440 msgid "Paper _source:"
2441 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2444 msgid "Output t_ray:"
2445 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2449 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2453 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2456 msgid "_Billing info:"
2457 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2460 msgid "Print Document"
2461 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2476 msgid "Add Cover Page"
2477 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2496 msgid "Image Quality"
2497 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2505 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2508 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2515 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2519 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2520 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2523 #: ../gtk/gtkrc.c:2836
2525 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2526 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2528 #: ../gtk/gtkrc.c:3466 ../gtk/gtkrc.c:3469
2530 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2531 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2533 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2534 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2536 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2540 msgid "Select which type of documents are shown"
2541 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2549 msgid "No item for URI '%s' found"
2550 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2553 msgid "Could not remove item"
2554 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2557 msgid "Could not clear list"
2558 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2561 msgid "Copy _Location"
2562 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2565 msgid "_Remove From List"
2566 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2570 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2573 msgid "Show _Private Resources"
2574 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2576 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2577 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2578 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2579 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2580 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2581 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2582 #. * right place when idly populating the menu in case the
2583 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2584 #. * recent chooser menu widget.
2586 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2587 msgid "No items found"
2588 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2592 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2593 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2598 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2601 msgid "Unknown item"
2602 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2604 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2605 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2607 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2608 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2610 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2627 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2628 #. * need the mnemonics to be rationalized
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2632 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2636 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2640 msgstr "තදකුරු (_B)"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2652 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2660 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2664 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2668 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2680 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2684 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2688 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2692 msgstr "සොයන්න (_F)"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2695 msgid "Find and _Replace"
2696 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2700 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2704 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2707 msgid "_Leave Fullscreen"
2708 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2710 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2712 msgid "Navigation|_Bottom"
2715 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2717 msgid "Navigation|_First"
2720 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2722 msgid "Navigation|_Last"
2725 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2727 msgid "Navigation|_Top"
2730 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2732 msgid "Navigation|_Back"
2735 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2737 msgid "Navigation|_Down"
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2742 msgid "Navigation|_Forward"
2743 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2747 msgid "Navigation|_Up"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2752 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2763 msgid "Increase Indent"
2764 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2767 msgid "Decrease Indent"
2768 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2775 msgid "_Information"
2776 msgstr "තොරතුරු (_I)"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2780 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2784 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2788 msgid "Justify|_Center"
2789 msgstr "මධ්යය (_C)"
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2793 msgid "Justify|_Fill"
2794 msgstr "පිරවීම (_F)"
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2798 msgid "Justify|_Left"
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2803 msgid "Justify|_Right"
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2808 msgid "Media|_Forward"
2809 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2818 msgid "Media|P_ause"
2819 msgstr "විරාමය (_a)"
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2824 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2828 msgid "Media|Pre_vious"
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2833 msgid "Media|_Record"
2834 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2838 msgid "Media|R_ewind"
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2844 msgstr "නවතන්න (_S)"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2864 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2875 msgid "Reverse landscape"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2879 msgid "Reverse portrait"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2884 msgstr "අලවන්න (_P)"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2887 msgid "_Preferences"
2888 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2892 msgstr "මුද්රණය (_P)"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2895 msgid "Print Pre_view"
2896 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2900 msgstr "වත්කම් (_P)"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2904 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2908 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2912 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2916 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2920 msgstr "සුරකින්න (_S)"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2924 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2928 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2936 msgstr "අක්ෂර (_F)"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2944 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2947 msgid "_Spell Check"
2948 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2952 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2955 msgid "_Strikethrough"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2960 msgstr "නොමකන්න (_U)"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2964 msgstr "යටි ඉර (_U)"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2975 msgid "_Normal Size"
2976 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2984 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2988 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
2990 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2992 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2995 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2997 msgid "No deserialize function found for format %s"
3000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3002 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3005 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3007 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3010 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3012 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3015 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3017 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3020 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3022 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3025 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3027 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3030 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3032 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3035 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3041 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3047 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3052 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3055 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3057 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3060 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3062 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3067 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3072 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3077 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3082 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3087 msgid "A <%s> element has already been specified"
3090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3091 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3095 msgid "Serialized data is malformed"
3098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3099 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3102 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3103 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3106 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3107 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3110 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3111 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3114 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3115 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3118 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3119 msgid "LRO Left-to-right _override"
3122 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3123 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3126 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3127 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3130 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3131 msgid "ZWS _Zero width space"
3134 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3135 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3138 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3139 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3142 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3144 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3147 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3148 msgid "--- No Tip ---"
3149 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3151 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3153 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3156 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3158 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3161 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3163 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3166 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2254
3170 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3174 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3176 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3178 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3180 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3182 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:148
3186 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:152
3190 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3191 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3192 #. * do not translate the part before the |
3193 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:162
3195 msgid "volume percentage|%d %%"
3196 msgstr "හඬ ප්රතිශතය|%d %%"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3200 msgid "paper size|asme_f"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3205 msgid "paper size|A0x2"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3210 msgid "paper size|A0"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3215 msgid "paper size|A0x3"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3220 msgid "paper size|A1"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3225 msgid "paper size|A10"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3230 msgid "paper size|A1x3"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3235 msgid "paper size|A1x4"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3240 msgid "paper size|A2"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3245 msgid "paper size|A2x3"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3250 msgid "paper size|A2x4"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3255 msgid "paper size|A2x5"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3260 msgid "paper size|A3"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3265 msgid "paper size|A3 Extra"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3270 msgid "paper size|A3x3"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3275 msgid "paper size|A3x4"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3280 msgid "paper size|A3x5"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3285 msgid "paper size|A3x6"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3290 msgid "paper size|A3x7"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3295 msgid "paper size|A4"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3300 msgid "paper size|A4 Extra"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3305 msgid "paper size|A4 Tab"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3310 msgid "paper size|A4x3"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3315 msgid "paper size|A4x4"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3320 msgid "paper size|A4x5"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3325 msgid "paper size|A4x6"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3330 msgid "paper size|A4x7"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3335 msgid "paper size|A4x8"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3340 msgid "paper size|A4x9"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3345 msgid "paper size|A5"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3350 msgid "paper size|A5 Extra"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3355 msgid "paper size|A6"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3360 msgid "paper size|A7"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3365 msgid "paper size|A8"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3370 msgid "paper size|A9"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3375 msgid "paper size|B0"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3380 msgid "paper size|B1"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3385 msgid "paper size|B10"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3390 msgid "paper size|B2"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3395 msgid "paper size|B3"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3400 msgid "paper size|B4"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3405 msgid "paper size|B5"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3410 msgid "paper size|B5 Extra"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3415 msgid "paper size|B6"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3420 msgid "paper size|B6/C4"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3425 msgid "paper size|B7"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3430 msgid "paper size|B8"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3435 msgid "paper size|B9"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3440 msgid "paper size|C0"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3445 msgid "paper size|C1"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3450 msgid "paper size|C10"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3455 msgid "paper size|C2"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3460 msgid "paper size|C3"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3465 msgid "paper size|C4"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3470 msgid "paper size|C5"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3475 msgid "paper size|C6"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3480 msgid "paper size|C6/C5"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3485 msgid "paper size|C7"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3490 msgid "paper size|C7/C6"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3495 msgid "paper size|C8"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3500 msgid "paper size|C9"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3505 msgid "paper size|DL Envelope"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3510 msgid "paper size|RA0"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3515 msgid "paper size|RA1"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3520 msgid "paper size|RA2"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3525 msgid "paper size|SRA0"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3530 msgid "paper size|SRA1"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3535 msgid "paper size|SRA2"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3540 msgid "paper size|JB0"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3545 msgid "paper size|JB1"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3550 msgid "paper size|JB10"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3555 msgid "paper size|JB2"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3560 msgid "paper size|JB3"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3565 msgid "paper size|JB4"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3570 msgid "paper size|JB5"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3575 msgid "paper size|JB6"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3580 msgid "paper size|JB7"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3585 msgid "paper size|JB8"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3590 msgid "paper size|JB9"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3595 msgid "paper size|jis exec"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3600 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3601 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3605 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3606 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3610 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3611 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3615 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3616 msgstr "හගකී (postcard)"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3620 msgid "paper size|kahu Envelope"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3625 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3626 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3630 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3631 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3635 msgid "paper size|you4 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3640 msgid "paper size|10x11"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3645 msgid "paper size|10x13"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3650 msgid "paper size|10x14"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3655 msgid "paper size|10x15"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3660 msgid "paper size|11x12"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3665 msgid "paper size|11x15"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3670 msgid "paper size|12x19"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3675 msgid "paper size|5x7"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3680 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3685 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3690 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3691 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3695 msgid "paper size|a2 Envelope"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3700 msgid "paper size|Arch A"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3705 msgid "paper size|Arch B"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3710 msgid "paper size|Arch C"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3715 msgid "paper size|Arch D"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3720 msgid "paper size|Arch E"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3725 msgid "paper size|b-plus"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3730 msgid "paper size|c"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3735 msgid "paper size|c5 Envelope"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3740 msgid "paper size|d"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3745 msgid "paper size|e"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3750 msgid "paper size|edp"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3755 msgid "paper size|European edp"
3756 msgstr "යුරොපීය edp"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3760 msgid "paper size|Executive"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3765 msgid "paper size|f"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3770 msgid "paper size|FanFold European"
3771 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3775 msgid "paper size|FanFold US"
3776 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3780 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3781 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3785 msgid "paper size|Government Legal"
3786 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3790 msgid "paper size|Government Letter"
3791 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3795 msgid "paper size|Index 3x5"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3800 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3801 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3805 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3806 msgstr "පටුන 4x6 ext"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3810 msgid "paper size|Index 5x8"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3815 msgid "paper size|Invoice"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3820 msgid "paper size|Tabloid"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3825 msgid "paper size|US Legal"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3830 msgid "paper size|US Legal Extra"
3831 msgstr "US ලීගල් අමතර"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3835 msgid "paper size|US Letter"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3840 msgid "paper size|US Letter Extra"
3841 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3845 msgid "paper size|US Letter Plus"
3846 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3850 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3851 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3855 msgid "paper size|#10 Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3860 msgid "paper size|#11 Envelope"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3865 msgid "paper size|#12 Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3870 msgid "paper size|#14 Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3875 msgid "paper size|#9 Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3880 msgid "paper size|Personal Envelope"
3881 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3885 msgid "paper size|Quarto"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3890 msgid "paper size|Super A"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3895 msgid "paper size|Super B"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3900 msgid "paper size|Wide Format"
3901 msgstr "පළල් සංයුතිය"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3905 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3910 msgid "paper size|Folio"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3915 msgid "paper size|Folio sp"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3920 msgid "paper size|Invite Envelope"
3921 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3925 msgid "paper size|Italian Envelope"
3926 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3930 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3931 msgstr "juuro-ku-kai"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3935 msgid "paper size|pa-kai"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3940 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3941 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3945 msgid "paper size|Small Photo"
3946 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3950 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3951 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3955 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3956 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3960 msgid "paper size|prc 16k"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3965 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3966 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3970 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3971 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3975 msgid "paper size|prc 32k"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3980 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3981 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3985 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3986 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3990 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3991 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3995 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3996 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4000 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4001 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4005 msgid "paper size|ROC 16k"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4010 msgid "paper size|ROC 8k"
4013 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4015 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4018 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4019 msgid "Failed to write header\n"
4020 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4022 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4023 msgid "Failed to write hash table\n"
4024 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4026 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4027 msgid "Failed to write folder index\n"
4028 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4030 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4031 msgid "Failed to rewrite header\n"
4032 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4034 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4036 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4039 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4040 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4043 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4045 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4046 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4048 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4050 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4051 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4053 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4055 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4056 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4058 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4059 msgid "Cache file created successfully.\n"
4062 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4063 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4066 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4067 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4068 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4070 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4071 msgid "Don't include image data in the cache"
4074 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4075 msgid "Output a C header file"
4076 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4078 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4079 msgid "Turn off verbose output"
4080 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4082 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4083 msgid "Validate existing icon cache"
4086 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4088 msgid "File not found: %s\n"
4089 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4091 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4093 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4094 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4096 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4099 "No theme index file in '%s'.\n"
4100 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4102 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4103 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4106 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4107 msgid "Amharic (EZ+)"
4108 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4111 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4116 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4117 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4121 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4122 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4126 #: ../modules/input/imipa.c:145
4131 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4136 #: ../modules/input/imthai.c:35
4141 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4142 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4143 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4146 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4147 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4148 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4151 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4152 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4153 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4156 #: ../modules/input/imxim.c:28
4157 msgid "X Input Method"
4158 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4169 msgid "Paper Source"
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4174 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4184 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4190 msgid "Printer Default"
4191 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4211 msgstr "කිසිවක් නැත"
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4215 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4218 msgid "Confidential"
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4231 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4234 msgid "Unclassified"
4235 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4239 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4242 #. default filename used for print-to-file
4243 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4246 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
4248 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4249 msgid "Print to File"
4250 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
4252 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4256 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4260 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4261 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4262 msgid "Pages per _sheet:"
4263 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4265 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4269 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4270 msgid "_Output format"
4271 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4273 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4274 msgid "Print to LPR"
4275 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
4277 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4278 msgid "Pages Per Sheet"
4279 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4281 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4282 msgid "Command Line"
4283 msgstr "රේඛිය විධාන"
4285 #. default filename used for print-to-test
4286 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4288 msgid "test-output.%s"
4289 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
4291 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4292 msgid "Print to Test Printer"
4293 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
4295 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4297 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4298 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"