1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
398 "didn't give a reason for the failure"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
422 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 msgid "Color profile has invalid length %d."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
817 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1002 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1006 msgid "Failed to write TIFF data"
1007 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 msgid "Not enough memory to load image"
1027 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1043 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1046 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1047 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1050 msgid "The XBM image format"
1051 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1074 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1075 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 msgid "Cannot read XPM colormap"
1083 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1087 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1090 msgid "The XPM image format"
1091 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1126 msgid "Couldn't load metafile"
1127 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1131 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1132 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1141 msgid "The WMF image format"
1142 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1146 msgid "Don't batch GDI requests"
1147 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1149 #. Description of --no-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1151 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1152 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1154 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1156 msgid "Same as --no-wintab"
1159 #. Description of --use-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1161 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1162 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1164 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1166 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1167 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1198 msgid "Could not show link"
1199 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1206 msgid "The license of the program"
1207 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1209 #. Add the credits button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1212 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1214 #. Add the license button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1217 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1222 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1233 msgid "Documented by"
1234 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1237 msgid "Translated by"
1238 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1242 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1319 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1320 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1324 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1329 msgid "Invalid root element: '%s'"
1330 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1334 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1337 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1338 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1339 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1340 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1342 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1343 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1344 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1345 #. * will appear to the right of the month.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1349 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1351 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1352 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1353 #. * to be the first day of the week, and so on.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1356 msgid "calendar:week_start:0"
1357 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1359 #. Translators: This is a text measurement template.
1360 #. * Translate it to the widest year text
1362 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1365 msgctxt "year measurement template"
1369 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1381 msgctxt "calendar:day:digits"
1385 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1386 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1389 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1392 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1397 msgctxt "calendar:week:digits"
1401 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1402 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1403 #. * Use only ASCII in the translation.
1405 #. * Also look for the msgid "2000".
1406 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1409 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1412 msgctxt "calendar year format"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * a disabled accelerator key combination.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1421 msgctxt "Accelerator"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1427 #. * to gtk_accelerator_valid().
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1431 msgctxt "Accelerator"
1433 msgstr "සාවද්ය URI"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1440 msgid "New accelerator..."
1441 msgstr "නව ත්වරකය..."
1443 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1445 msgctxt "progress bar label"
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1450 msgid "Pick a Color"
1451 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1454 msgid "Received invalid color data\n"
1455 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1459 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1460 "lightness of that color using the inner triangle."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1465 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1468 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1473 msgstr "පැහැය (_H):"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1476 msgid "Position on the color wheel."
1477 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1480 msgid "_Saturation:"
1481 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1484 msgid "\"Deepness\" of the color."
1485 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1492 msgid "Brightness of the color."
1493 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1500 msgid "Amount of red light in the color."
1501 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1508 msgid "Amount of green light in the color."
1509 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1516 msgid "Amount of blue light in the color."
1517 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1521 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1524 msgid "Transparency of the color."
1525 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1528 msgid "Color _name:"
1529 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1533 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1534 "such as 'orange' in this entry."
1536 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1537 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1541 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1545 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1549 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1550 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1551 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1556 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1557 "it for use in the future."
1558 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1562 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1567 msgid "The color you've chosen."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1571 msgid "_Save color here"
1572 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1576 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1577 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1580 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1581 msgid "Color Selection"
1582 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1584 #. Translate to the default units to use for presenting
1585 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1586 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1588 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1594 #. And show the custom paper dialog
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1596 msgid "Manage Custom Sizes"
1597 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1608 msgid "Margins from Printer..."
1609 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1613 msgid "Custom Size %d"
1614 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1626 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1645 msgid "Paper Margins"
1646 msgstr "කොලයේ මායිම"
1648 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1649 msgid "Input _Methods"
1650 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1652 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1653 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1654 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1656 #: gtk/gtkentry.c:10070
1658 msgid "Caps Lock is on"
1659 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1662 msgid "Select A File"
1663 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1671 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1678 msgid "Type name of new folder"
1679 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1682 msgid "Could not retrieve information about the file"
1683 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1686 msgid "Could not add a bookmark"
1687 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1690 msgid "Could not remove bookmark"
1691 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1694 msgid "The folder could not be created"
1695 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1699 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1700 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1702 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1703 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1706 msgid "Invalid file name"
1707 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1710 msgid "The folder contents could not be displayed"
1711 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1713 #. Translators: the first string is a path and the second string
1714 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1719 msgid "%1$s on %2$s"
1720 msgstr "%2$s මත %1$s"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1727 msgid "Recently Used"
1728 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1731 msgid "Select which types of files are shown"
1732 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1736 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1737 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1741 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1742 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1746 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1747 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1751 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1752 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1756 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1760 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1769 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1771 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1776 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1783 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1786 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1787 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1791 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1794 msgid "Could not select file"
1795 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1798 msgid "_Add to Bookmarks"
1799 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1802 msgid "Show _Hidden Files"
1803 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1806 msgid "Show _Size Column"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1831 msgid "_Browse for other folders"
1832 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1835 msgid "Type a file name"
1836 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1840 msgid "Create Fo_lder"
1841 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1845 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1848 msgid "Save in _folder:"
1849 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1852 msgid "Create in _folder:"
1853 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1857 msgid "Could not read the contents of %s"
1858 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1862 msgid "Could not read the contents of the folder"
1863 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1876 msgid "Yesterday at %H:%M"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1880 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1881 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1885 msgid "Shortcut %s already exists"
1886 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1890 msgid "Shortcut %s does not exist"
1891 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1895 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1896 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1901 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1903 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1910 msgid "Could not start the search process"
1911 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1915 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1916 "Please make sure it is running."
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1920 msgid "Could not send the search request"
1921 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1930 msgid "Could not mount %s"
1931 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1934 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1937 msgid "Invalid path"
1938 msgstr "සාවද්ය URI"
1940 #. translators: this text is shown when there are no completions
1941 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1947 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1948 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1952 msgid "Sole completion"
1953 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1955 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1956 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1960 msgid "Complete, but not unique"
1963 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1964 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1966 msgid "Completing..."
1969 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1970 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1971 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1972 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1974 msgid "Only local files may be selected"
1977 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1978 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1979 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1980 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1982 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1985 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1986 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1987 #. * and then hits Tab
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1990 msgid "Path does not exist"
1991 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1993 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1996 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1997 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2005 msgstr "බහලුම් (_d)"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2009 msgstr "ගොනුවම (_F)"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2013 msgid "Folder unreadable: %s"
2014 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2019 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2020 "available to this program.\n"
2021 "Are you sure that you want to select it?"
2023 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
2025 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2029 msgstr "නව බලුම (_N)"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2032 msgid "De_lete File"
2033 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2036 msgid "_Rename File"
2037 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2042 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2050 msgid "_Folder name:"
2051 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2055 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2059 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2060 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2064 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2065 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2069 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2070 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2074 msgstr "ගොනුව මකන්න"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2078 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2079 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2083 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2084 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2088 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2089 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2093 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2097 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2098 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2102 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2105 msgid "_Selection: "
2106 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2111 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2112 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2114 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2115 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2118 msgid "Invalid UTF-8"
2119 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2122 msgid "Name too long"
2123 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2126 msgid "Couldn't convert filename"
2127 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2129 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2130 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2131 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2132 #. * this particular string.
2134 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2136 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2140 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2142 #. Initialize fields
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2151 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2152 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2154 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2155 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2167 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2169 #. create the text entry widget
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2172 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2175 msgid "Font Selection"
2176 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2178 #: gtk/gtkgamma.c:410
2182 #: gtk/gtkgamma.c:420
2183 msgid "_Gamma value"
2184 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2186 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2189 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2191 msgid "Error loading icon: %s"
2192 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2197 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2198 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2199 "You can get a copy from:\n"
2202 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2203 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2204 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2209 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2210 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2212 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2213 msgid "Failed to load icon"
2214 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2216 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2221 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2223 msgctxt "input method menu"
2225 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2227 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2229 msgctxt "input method menu"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2238 msgid "No extended input devices"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2243 msgstr "උපාංගය (_D):"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2259 msgstr "ආකාරය (_M):"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2281 msgstr "පීඩනය (_P):"
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2285 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2289 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2293 msgstr "චක්රය (_W):"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2297 msgstr "කිසිවක් නැත"
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2310 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2313 #: gtk/gtklabel.c:5680
2316 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2318 #. Copy Link Address
2319 #: gtk/gtklabel.c:5692
2320 msgid "Copy _Link Address"
2323 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2325 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2327 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2329 msgstr "සාවද්ය URI"
2331 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:452
2333 msgid "Load additional GTK+ modules"
2334 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2336 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:453
2341 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:455
2343 msgid "Make all warnings fatal"
2346 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:458
2348 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2351 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2352 #: gtk/gtkmain.c:461
2353 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2356 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2357 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2358 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2359 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2361 #: gtk/gtkmain.c:713
2363 msgstr "default:LTR"
2365 #: gtk/gtkmain.c:778
2367 msgid "Cannot open display: %s"
2370 #: gtk/gtkmain.c:815
2371 msgid "GTK+ Options"
2372 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2374 #: gtk/gtkmain.c:815
2375 msgid "Show GTK+ Options"
2376 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2381 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2384 msgid "Connect _anonymously"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2388 msgid "Connect as u_ser:"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2394 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2399 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2404 msgstr "පීඩනය (_P):"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2407 msgid "Forget password _immediately"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2411 msgid "Remember password until you _logout"
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2415 msgid "Remember _forever"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2420 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2425 msgid "Unable to end process"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2429 msgid "_End Process"
2432 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2434 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2437 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2440 msgid "Terminal Pager"
2441 msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2446 msgstr "රේඛිය විධාන"
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2449 msgid "Bourne Again Shell"
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2453 msgid "Bourne Shell"
2456 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2460 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2462 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2468 msgstr "%u වන පිටුව "
2470 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2471 msgid "Not a valid page setup file"
2472 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2477 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2481 msgid "For portable documents"
2483 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2484 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2502 msgid "Manage Custom Sizes..."
2503 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2506 msgid "_Format for:"
2507 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2510 msgid "_Paper size:"
2511 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2514 msgid "_Orientation:"
2515 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2519 msgstr "පිටු සැකසුම"
2521 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2523 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2525 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2527 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2529 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2530 msgid "File System Root"
2531 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2533 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2535 msgid "Authentication"
2538 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2539 msgid "Not available"
2540 msgstr "භාවිතයට නැත"
2542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2543 msgid "_Save in folder:"
2544 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2546 #. translators: this string is the default job title for print
2547 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2548 #. * by the job number.
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2553 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Initial state"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Preparing to print"
2564 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Generating data"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Sending data"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2578 msgctxt "print operation status"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Blocking on issue"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2589 msgctxt "print operation status"
2591 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2595 msgctxt "print operation status"
2597 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Finished with error"
2603 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2607 msgid "Preparing %d"
2608 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2613 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2618 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2622 msgid "Error creating print preview"
2623 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2627 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2630 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2632 msgid "Error launching preview"
2633 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2637 msgid "Error printing"
2638 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2645 msgid "Printer offline"
2646 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2649 msgid "Out of paper"
2652 #. Translators: this is a printer status.
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2659 msgid "Need user intervention"
2660 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2664 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2668 msgid "No printer found"
2669 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2672 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2676 msgid "Error from StartDoc"
2677 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2681 msgid "Not enough free memory"
2682 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2685 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2689 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2693 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2697 msgid "Unspecified error"
2698 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2701 msgid "Getting printer information failed"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2705 msgid "Getting printer information..."
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2710 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2712 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2717 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2730 msgstr "සියළුම පිටු"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2734 msgid "C_urrent Page"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2740 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2749 "Specify one or more page ranges,\n"
2752 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2764 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2767 msgstr "පිටපත් (_s):"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2771 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2775 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2782 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2785 #. * multiple pages on a sheet when printing
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2789 msgid "Left to right, top to bottom"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2794 msgid "Left to right, bottom to top"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2799 msgid "Right to left, top to bottom"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2804 msgid "Right to left, bottom to top"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2809 msgid "Top to bottom, left to right"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2814 msgid "Top to bottom, right to left"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2819 msgid "Bottom to top, left to right"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2824 msgid "Bottom to top, right to left"
2827 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2828 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2833 msgid "Page Ordering"
2834 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2837 msgid "Left to right"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2842 msgid "Right to left"
2843 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2846 msgid "Top to bottom"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2850 msgid "Bottom to top"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2859 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2862 msgid "Pages per _side:"
2863 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2867 msgid "Page or_dering:"
2868 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2871 msgid "_Only print:"
2872 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2877 msgstr "සියළුම පිටු"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2881 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2889 msgstr "මිනුම (_a):"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2896 msgid "Paper _type:"
2897 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2900 msgid "Paper _source:"
2901 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2904 msgid "Output t_ray:"
2905 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2909 msgid "Or_ientation:"
2910 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2924 msgid "Reverse portrait"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2929 msgid "Reverse landscape"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2934 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2938 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2941 msgid "_Billing info:"
2942 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2945 msgid "Print Document"
2946 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2948 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2949 #. * in the print dialog
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2959 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2960 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2965 "Specify the time of print,\n"
2966 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2970 msgid "Time of print"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2978 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2982 msgid "Add Cover Page"
2983 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2985 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2986 #. * dialog that controls the front cover page.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2992 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2993 #. * dialog that controls the back cover page.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2999 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3000 #. * job-specific options in the print dialog
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3010 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3012 msgid "Image Quality"
3013 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
3015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3020 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3021 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3024 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3027 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3036 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3037 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
3039 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3041 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3042 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
3044 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3047 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3051 msgid "Select which type of documents are shown"
3052 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3056 msgid "No item for URI '%s' found"
3057 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3060 msgid "Untitled filter"
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3064 msgid "Could not remove item"
3065 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3068 msgid "Could not clear list"
3069 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3072 msgid "Copy _Location"
3073 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3076 msgid "_Remove From List"
3077 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3081 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3084 msgid "Show _Private Resources"
3085 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
3087 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3088 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3089 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3090 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3091 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3092 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3093 #. * right place when idly populating the menu in case the
3094 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3095 #. * recent chooser menu widget.
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3098 msgid "No items found"
3099 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3103 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3104 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3109 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3112 msgid "Unknown item"
3113 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
3115 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3116 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3117 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3118 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3122 msgctxt "recent menu label"
3126 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3127 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3131 msgctxt "recent menu label"
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3140 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3141 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
3143 #: gtk/gtkspinner.c:458
3145 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3149 #: gtk/gtkspinner.c:459
3150 msgid "Provides visual indication of progress"
3153 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3154 #: gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:315
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:316
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:317
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3179 #. * need the mnemonics to be rationalized
3181 #: gtk/gtkstock.c:322
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
3187 #: gtk/gtkstock.c:323
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:324
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "යොද වන්න (_A)"
3199 #: gtk/gtkstock.c:325
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "තදකුරු (_B)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:326
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:327
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:328
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:329
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:330
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3235 #: gtk/gtkstock.c:331
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3241 #: gtk/gtkstock.c:332
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3247 #: gtk/gtkstock.c:333
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:334
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:335
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:336
3267 msgctxt "Stock label"
3269 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3271 #: gtk/gtkstock.c:337
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:338
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3283 #: gtk/gtkstock.c:339
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "සොයන්න (_F)"
3289 #: gtk/gtkstock.c:340
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Find and _Replace"
3293 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3295 #: gtk/gtkstock.c:341
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3301 #: gtk/gtkstock.c:342
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:343
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Leave Fullscreen"
3311 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3313 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3314 #: gtk/gtkstock.c:345
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3321 #: gtk/gtkstock.c:347
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3327 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3328 #: gtk/gtkstock.c:349
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 msgstr "අලවන්න (_P)"
3334 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3335 #: gtk/gtkstock.c:351
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 #. This is a navigation label as in "go back"
3342 #: gtk/gtkstock.c:353
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 #. This is a navigation label as in "go down"
3348 #: gtk/gtkstock.c:355
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 #. This is a navigation label as in "go forward"
3355 #: gtk/gtkstock.c:357
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3361 #. This is a navigation label as in "go up"
3362 #: gtk/gtkstock.c:359
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3367 #: gtk/gtkstock.c:360
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3373 #: gtk/gtkstock.c:361
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:362
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:363
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Increase Indent"
3389 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3391 #: gtk/gtkstock.c:364
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Decrease Indent"
3395 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3397 #: gtk/gtkstock.c:365
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:366
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Information"
3407 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3409 #: gtk/gtkstock.c:367
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3415 #: gtk/gtkstock.c:368
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3421 #. This is about text justification, "centered text"
3422 #: gtk/gtkstock.c:370
3424 msgctxt "Stock label"
3426 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3428 #. This is about text justification
3429 #: gtk/gtkstock.c:372
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3435 #. This is about text justification, "left-justified text"
3436 #: gtk/gtkstock.c:374
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #. This is about text justification, "right-justified text"
3443 #: gtk/gtkstock.c:376
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #. Media label, as in "fast forward"
3450 #: gtk/gtkstock.c:379
3452 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3456 #. Media label, as in "next song"
3457 #: gtk/gtkstock.c:381
3459 msgctxt "Stock label, media"
3463 #. Media label, as in "pause music"
3464 #: gtk/gtkstock.c:383
3466 msgctxt "Stock label, media"
3470 #. Media label, as in "play music"
3471 #: gtk/gtkstock.c:385
3473 msgctxt "Stock label, media"
3477 #. Media label, as in "previous song"
3478 #: gtk/gtkstock.c:387
3480 msgctxt "Stock label, media"
3485 #: gtk/gtkstock.c:389
3487 msgctxt "Stock label, media"
3489 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3492 #: gtk/gtkstock.c:391
3494 msgctxt "Stock label, media"
3499 #: gtk/gtkstock.c:393
3501 msgctxt "Stock label, media"
3503 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3505 #: gtk/gtkstock.c:394
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:395
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:396
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:397
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:398
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3536 #: gtk/gtkstock.c:400
3538 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:402
3545 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:404
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Reverse landscape"
3557 #: gtk/gtkstock.c:406
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Reverse portrait"
3562 #: gtk/gtkstock.c:407
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "පිටු සැකසුම"
3568 #: gtk/gtkstock.c:408
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "අලවන්න (_P)"
3574 #: gtk/gtkstock.c:409
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Preferences"
3578 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3580 #: gtk/gtkstock.c:410
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3586 #: gtk/gtkstock.c:411
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Print Pre_view"
3590 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3592 #: gtk/gtkstock.c:412
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "වත්කම් (_P)"
3598 #: gtk/gtkstock.c:413
3600 msgctxt "Stock label"
3602 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3604 #: gtk/gtkstock.c:414
3606 msgctxt "Stock label"
3608 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3610 #: gtk/gtkstock.c:415
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3616 #: gtk/gtkstock.c:416
3618 msgctxt "Stock label"
3620 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3622 #: gtk/gtkstock.c:417
3624 msgctxt "Stock label"
3626 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3628 #: gtk/gtkstock.c:418
3630 msgctxt "Stock label"
3632 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3634 #: gtk/gtkstock.c:419
3636 msgctxt "Stock label"
3638 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3640 #: gtk/gtkstock.c:420
3642 msgctxt "Stock label"
3644 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3646 #: gtk/gtkstock.c:421
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:422
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3658 #. Sorting direction
3659 #: gtk/gtkstock.c:424
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #. Sorting direction
3666 #: gtk/gtkstock.c:426
3668 msgctxt "Stock label"
3670 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3672 #: gtk/gtkstock.c:427
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Spell Check"
3676 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3678 #: gtk/gtkstock.c:428
3680 msgctxt "Stock label"
3682 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3685 #: gtk/gtkstock.c:430
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Strikethrough"
3690 #: gtk/gtkstock.c:431
3692 msgctxt "Stock label"
3694 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3697 #: gtk/gtkstock.c:433
3699 msgctxt "Stock label"
3701 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3703 #: gtk/gtkstock.c:434
3705 msgctxt "Stock label"
3709 #: gtk/gtkstock.c:435
3711 msgctxt "Stock label"
3716 #: gtk/gtkstock.c:437
3718 msgctxt "Stock label"
3719 msgid "_Normal Size"
3720 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3723 #: gtk/gtkstock.c:439
3724 msgctxt "Stock label"
3728 #: gtk/gtkstock.c:440
3730 msgctxt "Stock label"
3732 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3734 #: gtk/gtkstock.c:441
3736 msgctxt "Stock label"
3738 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3740 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3742 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3745 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3747 msgid "No deserialize function found for format %s"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3752 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3757 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3762 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3767 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3772 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3777 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3782 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3786 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3791 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3797 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3802 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3807 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3813 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3818 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3823 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3828 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3833 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3838 msgid "A <%s> element has already been specified"
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3842 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3846 msgid "Serialized data is malformed"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3851 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3854 #: gtk/gtktextutil.c:61
3855 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3858 #: gtk/gtktextutil.c:62
3859 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3862 #: gtk/gtktextutil.c:63
3863 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3866 #: gtk/gtktextutil.c:64
3867 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3870 #: gtk/gtktextutil.c:65
3871 msgid "LRO Left-to-right _override"
3874 #: gtk/gtktextutil.c:66
3875 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3878 #: gtk/gtktextutil.c:67
3879 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3882 #: gtk/gtktextutil.c:68
3883 msgid "ZWS _Zero width space"
3886 #: gtk/gtktextutil.c:69
3887 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3890 #: gtk/gtktextutil.c:70
3891 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3894 #: gtk/gtkthemes.c:71
3896 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3899 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3900 msgid "--- No Tip ---"
3901 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3903 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3905 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3908 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3910 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3913 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3922 msgid "Turns volume down or up"
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3926 msgid "Adjusts the volume"
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3931 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3934 msgid "Decreases the volume"
3937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3939 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3942 msgid "Increases the volume"
3945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3953 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3954 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3955 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3956 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3960 msgctxt "volume percentage"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3967 msgctxt "paper size"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3973 msgctxt "paper size"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3979 msgctxt "paper size"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3985 msgctxt "paper size"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3991 msgctxt "paper size"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3997 msgctxt "paper size"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4003 msgctxt "paper size"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4009 msgctxt "paper size"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4015 msgctxt "paper size"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4021 msgctxt "paper size"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4027 msgctxt "paper size"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4033 msgctxt "paper size"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4039 msgctxt "paper size"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4045 msgctxt "paper size"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4051 msgctxt "paper size"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4057 msgctxt "paper size"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4063 msgctxt "paper size"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4069 msgctxt "paper size"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4075 msgctxt "paper size"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4081 msgctxt "paper size"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4087 msgctxt "paper size"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4093 msgctxt "paper size"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4099 msgctxt "paper size"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4105 msgctxt "paper size"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4111 msgctxt "paper size"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4117 msgctxt "paper size"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4123 msgctxt "paper size"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4129 msgctxt "paper size"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4135 msgctxt "paper size"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4141 msgctxt "paper size"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4147 msgctxt "paper size"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4153 msgctxt "paper size"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4159 msgctxt "paper size"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4165 msgctxt "paper size"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4171 msgctxt "paper size"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4177 msgctxt "paper size"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4183 msgctxt "paper size"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4189 msgctxt "paper size"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4195 msgctxt "paper size"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4201 msgctxt "paper size"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4207 msgctxt "paper size"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4213 msgctxt "paper size"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4219 msgctxt "paper size"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4225 msgctxt "paper size"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4231 msgctxt "paper size"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4237 msgctxt "paper size"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4243 msgctxt "paper size"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4249 msgctxt "paper size"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4255 msgctxt "paper size"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4261 msgctxt "paper size"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4267 msgctxt "paper size"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4273 msgctxt "paper size"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4279 msgctxt "paper size"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4285 msgctxt "paper size"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4291 msgctxt "paper size"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4297 msgctxt "paper size"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4303 msgctxt "paper size"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4309 msgctxt "paper size"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4315 msgctxt "paper size"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4321 msgctxt "paper size"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4327 msgctxt "paper size"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4334 msgctxt "paper size"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4340 msgctxt "paper size"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4346 msgctxt "paper size"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4352 msgctxt "paper size"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4358 msgctxt "paper size"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4364 msgctxt "paper size"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4370 msgctxt "paper size"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4376 msgctxt "paper size"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4382 msgctxt "paper size"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4388 msgctxt "paper size"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4394 msgctxt "paper size"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4400 msgctxt "paper size"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4406 msgctxt "paper size"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4412 msgctxt "paper size"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4418 msgctxt "paper size"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4424 msgctxt "paper size"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4430 msgctxt "paper size"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4436 msgctxt "paper size"
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4442 msgctxt "paper size"
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Choukei 2 Envelope"
4451 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Choukei 3 Envelope"
4458 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Choukei 4 Envelope"
4465 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "hagaki (postcard)"
4472 msgstr "හගකී (postcard)"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "kahu Envelope"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "kaku2 Envelope"
4486 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "oufuku (reply postcard)"
4493 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "you4 Envelope"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4516 msgctxt "paper size"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4522 msgctxt "paper size"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4528 msgctxt "paper size"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4534 msgctxt "paper size"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4540 msgctxt "paper size"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4546 msgctxt "paper size"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "6x9 Envelope"
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "7x9 Envelope"
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "9x11 Envelope"
4569 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4574 msgctxt "paper size"
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4580 msgctxt "paper size"
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4586 msgctxt "paper size"
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4592 msgctxt "paper size"
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4598 msgctxt "paper size"
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4604 msgctxt "paper size"
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4610 msgctxt "paper size"
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4616 msgctxt "paper size"
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4623 msgctxt "paper size"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4629 msgctxt "paper size"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4635 msgctxt "paper size"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4641 msgctxt "paper size"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "European edp"
4650 msgstr "යුරොපීය edp"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4655 msgctxt "paper size"
4657 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
4659 #. translators, strip everything up to the first |
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4661 msgctxt "paper size"
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "FanFold European"
4670 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4675 msgctxt "paper size"
4677 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "FanFold German Legal"
4684 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Government Legal"
4691 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Government Letter"
4698 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4703 msgctxt "paper size"
4707 #. translators, strip everything up to the first |
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4712 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Index 4x6 ext"
4719 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4724 msgctxt "paper size"
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4730 msgctxt "paper size"
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4736 msgctxt "paper size"
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4742 msgctxt "paper size"
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "US Legal Extra"
4751 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4756 msgctxt "paper size"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "US Letter Extra"
4765 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "US Letter Plus"
4772 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "Monarch Envelope"
4779 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "#10 Envelope"
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "#11 Envelope"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "#12 Envelope"
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "#14 Envelope"
4809 #. translators, strip everything up to the first |
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4812 msgctxt "paper size"
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Personal Envelope"
4821 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4825 msgctxt "paper size"
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4832 msgctxt "paper size"
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4839 msgctxt "paper size"
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4846 msgctxt "paper size"
4848 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4853 msgctxt "paper size"
4857 #. translators, strip everything up to the first |
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4860 msgctxt "paper size"
4864 #. translators, strip everything up to the first |
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4866 msgctxt "paper size"
4870 #. translators, strip everything up to the first |
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "Invite Envelope"
4875 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4877 #. translators, strip everything up to the first |
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "Italian Envelope"
4882 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4884 #. translators, strip everything up to the first |
4885 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "juuro-ku-kai"
4889 msgstr "juuro-ku-kai"
4891 #. translators, strip everything up to the first |
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4893 msgctxt "paper size"
4897 #. translators, strip everything up to the first |
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "Postfix Envelope"
4902 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4904 #. translators, strip everything up to the first |
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4907 msgctxt "paper size"
4909 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4911 #. translators, strip everything up to the first |
4912 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4914 msgctxt "paper size"
4915 msgid "prc1 Envelope"
4916 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4918 #. translators, strip everything up to the first |
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4921 msgctxt "paper size"
4922 msgid "prc10 Envelope"
4923 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4925 #. translators, strip everything up to the first |
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4927 msgctxt "paper size"
4931 #. translators, strip everything up to the first |
4932 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4934 msgctxt "paper size"
4935 msgid "prc2 Envelope"
4936 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4938 #. translators, strip everything up to the first |
4939 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4941 msgctxt "paper size"
4942 msgid "prc3 Envelope"
4943 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4945 #. translators, strip everything up to the first |
4946 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4947 msgctxt "paper size"
4951 #. translators, strip everything up to the first |
4952 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4954 msgctxt "paper size"
4955 msgid "prc4 Envelope"
4956 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4958 #. translators, strip everything up to the first |
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4961 msgctxt "paper size"
4962 msgid "prc5 Envelope"
4965 #. translators, strip everything up to the first |
4966 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4968 msgctxt "paper size"
4969 msgid "prc6 Envelope"
4970 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4972 #. translators, strip everything up to the first |
4973 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4975 msgctxt "paper size"
4976 msgid "prc7 Envelope"
4977 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4979 #. translators, strip everything up to the first |
4980 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4982 msgctxt "paper size"
4983 msgid "prc8 Envelope"
4984 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4986 #. translators, strip everything up to the first |
4987 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4989 msgctxt "paper size"
4990 msgid "prc9 Envelope"
4991 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4993 #. translators, strip everything up to the first |
4994 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4995 msgctxt "paper size"
4999 #. translators, strip everything up to the first |
5000 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5001 msgctxt "paper size"
5005 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5007 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5010 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5012 msgid "Failed to write header\n"
5013 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5017 msgid "Failed to write hash table\n"
5018 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5022 msgid "Failed to write folder index\n"
5023 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5027 msgid "Failed to rewrite header\n"
5028 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5032 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5033 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5037 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5042 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5047 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5048 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
5050 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5052 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5053 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
5055 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5057 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5058 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
5060 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5062 msgid "Cache file created successfully.\n"
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5066 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5070 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5071 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5074 msgid "Don't include image data in the cache"
5077 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5078 msgid "Output a C header file"
5079 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
5081 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5082 msgid "Turn off verbose output"
5083 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
5085 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5086 msgid "Validate existing icon cache"
5089 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5091 msgid "File not found: %s\n"
5092 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
5094 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5096 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5097 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
5099 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5101 msgid "No theme index file.\n"
5104 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5107 "No theme index file in '%s'.\n"
5108 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5110 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
5111 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
5114 #: modules/input/imam-et.c:454
5115 msgid "Amharic (EZ+)"
5116 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
5119 #: modules/input/imcedilla.c:92
5124 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5125 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5129 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5130 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5134 #: modules/input/imipa.c:145
5139 #: modules/input/immultipress.c:31
5144 #: modules/input/imthai.c:35
5149 #: modules/input/imti-er.c:453
5150 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5151 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
5154 #: modules/input/imti-et.c:453
5155 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5156 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
5159 #: modules/input/imviqr.c:244
5160 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5161 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
5164 #: modules/input/imxim.c:28
5165 msgid "X Input Method"
5166 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5172 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5178 msgstr "පීඩනය (_P):"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5182 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5188 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5193 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5198 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5202 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5207 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5211 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5216 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5221 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5226 msgid "Authentication is required on %s"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5232 msgstr "පිහිටීම (_L):"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5236 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5241 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5245 msgid "Authentication is required to print this document"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5250 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5255 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5258 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5261 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5264 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5267 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5270 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5273 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5276 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5279 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5284 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5289 msgid "The door is open on printer '%s'."
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5294 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5299 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5304 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5305 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5309 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5314 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5317 #. Translators: this is a printer status.
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5319 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5322 #. Translators: this is a printer status.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5324 msgid "Rejecting Jobs"
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5336 msgid "Paper Source"
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5341 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5349 msgid "GhostScript pre-filtering"
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5356 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5358 msgid "Long Edge (Standard)"
5361 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5363 msgid "Short Edge (Flip)"
5366 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5371 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
5373 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5374 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5380 msgid "Printer Default"
5381 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
5383 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5385 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5388 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5390 msgid "Convert to PS level 1"
5393 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5395 msgid "Convert to PS level 2"
5398 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5401 msgid "No pre-filtering"
5402 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
5404 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5405 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5407 msgid "Miscellaneous"
5410 #. Translators: These strings name the possible values of the
5411 #. * job priority option in the print dialog
5413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5429 #. Cups specific, non-ppd related settings
5430 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5431 #. * in the print dialog
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5435 msgid "Pages per Sheet"
5436 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5438 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5439 #. * in the print dialog
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5443 msgid "Job Priority"
5444 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
5446 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5447 #. * in the print dialog
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5451 msgid "Billing Info"
5452 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
5454 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5455 #. * pages that the printing system may support.
5457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5459 msgstr "කිසිවක් නැත"
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5463 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5466 msgid "Confidential"
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5479 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5482 msgid "Unclassified"
5483 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
5485 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5486 #. * dialog that controls the front cover page.
5488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5493 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5494 #. * dialog that controls the back cover page.
5496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5501 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5502 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5510 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5511 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5515 msgid "Print at time"
5516 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5518 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5519 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5520 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5524 msgid "Custom %sx%s"
5525 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
5527 #. default filename used for print-to-file
5528 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5531 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
5533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5534 msgid "Print to File"
5535 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5550 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5551 msgid "Pages per _sheet:"
5552 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5559 msgid "_Output format"
5560 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5562 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5563 msgid "Print to LPR"
5564 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
5566 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5567 msgid "Pages Per Sheet"
5568 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5570 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5571 msgid "Command Line"
5572 msgstr "රේඛිය විධාන"
5575 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5577 msgid "printer offline"
5578 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5581 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5583 msgid "ready to print"
5584 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
5587 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5588 msgid "processing job"
5592 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5598 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5603 #. default filename used for print-to-test
5604 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5606 msgid "test-output.%s"
5607 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
5609 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5610 msgid "Print to Test Printer"
5611 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
5613 #: tests/testfilechooser.c:207
5615 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5616 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5622 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5623 #~ msgstr "සොයන්න (_S):"
5626 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5627 #~ msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
5629 #~ msgid "directfb arg"
5630 #~ msgstr "directfb arg"
5632 #~ msgid "sdl|system"
5635 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5636 #~ msgstr "BackSpace"
5638 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5641 #~ msgid "keyboard label|Return"
5644 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5647 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5648 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5650 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5653 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5656 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5657 #~ msgstr "Multi_key"
5659 #~ msgid "keyboard label|Home"
5662 #~ msgid "keyboard label|Left"
5665 #~ msgid "keyboard label|Up"
5668 #~ msgid "keyboard label|Right"
5671 #~ msgid "keyboard label|Down"
5674 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5677 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5678 #~ msgstr "Page_Down"
5680 #~ msgid "keyboard label|End"
5683 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5686 #~ msgid "keyboard label|Print"
5689 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5692 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5693 #~ msgstr "Num_Lock"
5695 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5696 #~ msgstr "KP_Space"
5698 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5701 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5702 #~ msgstr "KP_Enter"
5704 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5707 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5710 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5713 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5714 #~ msgstr "KP_Right"
5716 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5719 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5720 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5722 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5723 #~ msgstr "KP_Prior"
5725 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5728 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5731 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5732 #~ msgstr "KP_Begin"
5734 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5735 #~ msgstr "KP_Insert"
5737 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5738 #~ msgstr "KP_Delete"
5740 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5744 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5745 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5747 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5750 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5753 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5756 #~ msgid "keyboard label|Super"
5759 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5762 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5765 #~ msgid "keyboard label|Space"
5768 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5769 #~ msgstr "Backslash"
5771 #~ msgid "year measurement template|2000"
5774 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5777 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5780 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5783 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5786 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5798 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5799 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5801 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5802 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5804 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5805 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5807 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5808 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5810 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5811 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5813 #~ msgid "print operation status|Printing"
5814 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5816 #~ msgid "print operation status|Finished"
5817 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5819 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5820 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5822 #~ msgid "Navigation|_First"
5823 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5825 #~ msgid "Navigation|_Last"
5826 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5828 #~ msgid "Navigation|_Top"
5829 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5831 #~ msgid "Navigation|_Back"
5832 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5834 #~ msgid "Navigation|_Down"
5837 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5838 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5840 #~ msgid "Navigation|_Up"
5843 #~ msgid "Justify|_Center"
5844 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5846 #~ msgid "Justify|_Fill"
5847 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5849 #~ msgid "Justify|_Left"
5852 #~ msgid "Justify|_Right"
5853 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5855 #~ msgid "Media|_Next"
5856 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5858 #~ msgid "Media|P_ause"
5859 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5861 #~ msgid "Media|_Play"
5862 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5864 #~ msgid "Media|_Stop"
5865 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5867 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5870 #~ msgid "paper size|asme_f"
5873 #~ msgid "paper size|A0x2"
5876 #~ msgid "paper size|A0"
5879 #~ msgid "paper size|A0x3"
5882 #~ msgid "paper size|A1"
5885 #~ msgid "paper size|A10"
5888 #~ msgid "paper size|A1x3"
5891 #~ msgid "paper size|A1x4"
5894 #~ msgid "paper size|A2"
5897 #~ msgid "paper size|A2x3"
5900 #~ msgid "paper size|A2x4"
5903 #~ msgid "paper size|A2x5"
5906 #~ msgid "paper size|A3"
5909 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5912 #~ msgid "paper size|A3x3"
5915 #~ msgid "paper size|A3x4"
5918 #~ msgid "paper size|A3x5"
5921 #~ msgid "paper size|A3x6"
5924 #~ msgid "paper size|A3x7"
5927 #~ msgid "paper size|A4"
5930 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5933 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5936 #~ msgid "paper size|A4x3"
5939 #~ msgid "paper size|A4x4"
5942 #~ msgid "paper size|A4x5"
5945 #~ msgid "paper size|A4x6"
5948 #~ msgid "paper size|A4x7"
5951 #~ msgid "paper size|A4x8"
5954 #~ msgid "paper size|A4x9"
5957 #~ msgid "paper size|A5"
5960 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5963 #~ msgid "paper size|A6"
5966 #~ msgid "paper size|A7"
5969 #~ msgid "paper size|A8"
5972 #~ msgid "paper size|A9"
5975 #~ msgid "paper size|B0"
5978 #~ msgid "paper size|B1"
5981 #~ msgid "paper size|B10"
5984 #~ msgid "paper size|B2"
5987 #~ msgid "paper size|B3"
5990 #~ msgid "paper size|B4"
5993 #~ msgid "paper size|B5"
5996 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5999 #~ msgid "paper size|B6"
6002 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6005 #~ msgid "paper size|B7"
6008 #~ msgid "paper size|B8"
6011 #~ msgid "paper size|B9"
6014 #~ msgid "paper size|C0"
6017 #~ msgid "paper size|C1"
6020 #~ msgid "paper size|C10"
6023 #~ msgid "paper size|C2"
6026 #~ msgid "paper size|C3"
6029 #~ msgid "paper size|C4"
6032 #~ msgid "paper size|C5"
6035 #~ msgid "paper size|C6"
6038 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6041 #~ msgid "paper size|C7"
6044 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6047 #~ msgid "paper size|C8"
6050 #~ msgid "paper size|C9"
6053 #~ msgid "paper size|RA0"
6056 #~ msgid "paper size|RA1"
6059 #~ msgid "paper size|RA2"
6062 #~ msgid "paper size|SRA0"
6065 #~ msgid "paper size|SRA1"
6068 #~ msgid "paper size|SRA2"
6071 #~ msgid "paper size|JB0"
6074 #~ msgid "paper size|JB1"
6077 #~ msgid "paper size|JB10"
6080 #~ msgid "paper size|JB2"
6083 #~ msgid "paper size|JB3"
6086 #~ msgid "paper size|JB4"
6089 #~ msgid "paper size|JB5"
6092 #~ msgid "paper size|JB6"
6095 #~ msgid "paper size|JB7"
6098 #~ msgid "paper size|JB8"
6101 #~ msgid "paper size|JB9"
6104 #~ msgid "paper size|jis exec"
6105 #~ msgstr "jis exec"
6107 #~ msgid "paper size|10x11"
6110 #~ msgid "paper size|10x13"
6113 #~ msgid "paper size|10x14"
6116 #~ msgid "paper size|10x15"
6119 #~ msgid "paper size|11x12"
6122 #~ msgid "paper size|11x15"
6125 #~ msgid "paper size|12x19"
6128 #~ msgid "paper size|5x7"
6131 #~ msgid "paper size|Arch A"
6134 #~ msgid "paper size|Arch B"
6137 #~ msgid "paper size|Arch C"
6140 #~ msgid "paper size|Arch D"
6143 #~ msgid "paper size|Arch E"
6146 #~ msgid "paper size|b-plus"
6149 #~ msgid "paper size|c"
6152 #~ msgid "paper size|d"
6155 #~ msgid "paper size|e"
6158 #~ msgid "paper size|edp"
6161 #~ msgid "paper size|Executive"
6164 #~ msgid "paper size|f"
6167 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6168 #~ msgstr "පටුන 3x5"
6170 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6171 #~ msgstr "පටුන 5x8"
6173 #~ msgid "paper size|Invoice"
6174 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
6176 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6177 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
6179 #~ msgid "paper size|US Legal"
6180 #~ msgstr "US ලීගල්"
6182 #~ msgid "paper size|Quarto"
6185 #~ msgid "paper size|Super A"
6188 #~ msgid "paper size|Super B"
6191 #~ msgid "paper size|Folio"
6194 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6195 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
6197 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6200 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6203 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6206 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6207 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
6209 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6212 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6221 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6222 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
6225 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6226 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
6228 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6229 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
6232 #~ msgid_plural "%d bytes"
6233 #~ msgstr[0] "%d byte"
6234 #~ msgstr[1] "%d bytes"
6236 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6237 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
6239 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6240 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
6242 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6243 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
6245 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6246 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
6248 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6249 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
6251 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6252 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
6254 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6255 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
6261 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
6264 #~ msgstr "සියළු (_A)"
6266 #~ msgid "Location:"
6267 #~ msgstr "පිහිටීම:"