]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
14 "Language: si\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 #, fuzzy
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 #, fuzzy
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 #, fuzzy
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "ආදේශය (_R)"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr ""
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 #, fuzzy
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "නවතා ඇත"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 #, fuzzy
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 #, fuzzy
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "දිගටි හැඩය"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "නිවස (_H)"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "වම (_L):"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 #, fuzzy
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "දකුණ (_R):"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 #, fuzzy
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 #, fuzzy
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "පිටු සැකසුම"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 #, fuzzy
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "මුද්‍රණය"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Insert"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Num_Lock"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 #, fuzzy
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Space"
205 msgstr "ආදේශය (_R)"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Tab"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 #, fuzzy
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 #, fuzzy
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Home"
222 msgstr "නිවස (_H)"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 #, fuzzy
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Left"
228 msgstr "වම (_L):"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Up"
233 msgstr ""
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "දකුණ (_R):"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Down"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Up"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Prior"
254 msgstr ""
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 #, fuzzy
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Down"
260 msgstr "KP_Page_Down"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Next"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_End"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Begin"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Insert"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 #, fuzzy
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Delete"
286 msgstr "මකන්න (_D)"
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 #, fuzzy
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "Delete"
292 msgstr "මකන්න (_D)"
293
294 #. Description of --sync in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
296 msgid "Don't batch GDI requests"
297 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
298
299 #. Description of --no-wintab in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
301 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
302 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
303
304 #. Description of --ignore-wintab in --help output
305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
306 msgid "Same as --no-wintab"
307 msgstr ""
308
309 #. Description of --use-wintab in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
311 msgid "Do use the Wintab API [default]"
312 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
313
314 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
315 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
316 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
317 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
318
319 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
320 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
321 msgid "COLORS"
322 msgstr "COLORS"
323
324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Starting %s"
327 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
328
329 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Opening %s"
332 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
333
334 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
335 #, c-format
336 msgid "Opening %d Item"
337 msgid_plural "Opening %d Items"
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340
341 #. Description of --sync in --help output
342 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
343 msgid "Make X calls synchronous"
344 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
345
346 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
347 #. * contains the URL of the license.
348 #.
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
350 #, c-format
351 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
352 msgstr ""
353
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
355 msgid "License"
356 msgstr "බලපත්‍රය"
357
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
359 msgid "The license of the program"
360 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
361
362 #. Add the credits button
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
364 msgid "C_redits"
365 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
366
367 #. Add the license button
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
369 msgid "_License"
370 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
371
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
373 #, fuzzy
374 msgid "Could not show link"
375 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
376
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
378 #, c-format
379 msgid "About %s"
380 msgstr "%s සම්බන්ධව"
381
382 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
383 msgid "Credits"
384 msgstr "ස්තුතිය"
385
386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
387 msgid "Written by"
388 msgstr "රචනා කළේ"
389
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
391 msgid "Documented by"
392 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
393
394 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
395 msgid "Translated by"
396 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
397
398 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
399 msgid "Artwork by"
400 msgstr "කලා නිර්මාණය"
401
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #. * this.
406 #.
407 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "Shift"
410 msgstr ""
411
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #. * this.
416 #.
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "Ctrl"
420 msgstr ""
421
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #. * this.
426 #.
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "Alt"
430 msgstr ""
431
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #. * this.
436 #.
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
438 #, fuzzy
439 msgctxt "keyboard label"
440 msgid "Super"
441 msgstr "කඩදාසි"
442
443 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
444 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
445 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
446 #. * this.
447 #.
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
449 #, fuzzy
450 msgctxt "keyboard label"
451 msgid "Hyper"
452 msgstr "කඩදාසි"
453
454 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
455 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
456 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
457 #. * this.
458 #.
459 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
460 msgctxt "keyboard label"
461 msgid "Meta"
462 msgstr ""
463
464 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
465 #, fuzzy
466 msgctxt "keyboard label"
467 msgid "Space"
468 msgstr "ආදේශය (_R)"
469
470 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
471 msgctxt "keyboard label"
472 msgid "Backslash"
473 msgstr ""
474
475 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
478 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
479
480 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
481 #, c-format
482 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
483 msgstr ""
484
485 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Invalid root element: '%s'"
488 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
489
490 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
491 #, c-format
492 msgid "Unhandled tag: '%s'"
493 msgstr ""
494
495 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
496 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
497 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
498 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
499 #. *
500 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
501 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
502 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
503 #. * will appear to the right of the month.
504 #.
505 #: gtk/gtkcalendar.c:883
506 msgid "calendar:MY"
507 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
508
509 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
510 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
511 #. * to be the first day of the week, and so on.
512 #.
513 #: gtk/gtkcalendar.c:921
514 msgid "calendar:week_start:0"
515 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
516
517 #. Translators:  This is a text measurement template.
518 #. * Translate it to the widest year text
519 #. *
520 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
521 #.
522 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
523 msgctxt "year measurement template"
524 msgid "2000"
525 msgstr ""
526
527 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
528 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
529 #. *
530 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
531 #. * translate to "%d" otherwise.
532 #. *
533 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
534 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
535 #. * too.
536 #.
537 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
538 #, c-format
539 msgctxt "calendar:day:digits"
540 msgid "%d"
541 msgstr ""
542
543 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
544 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
545 #. *
546 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
547 #. * translate to "%d" otherwise.
548 #. *
549 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
550 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
551 #. * too.
552 #.
553 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
554 #, c-format
555 msgctxt "calendar:week:digits"
556 msgid "%d"
557 msgstr ""
558
559 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
560 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
561 #. * Use only ASCII in the translation.
562 #. *
563 #. * Also look for the msgid "2000".
564 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
565 #. * msgid.
566 #. *
567 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
568 #.
569 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
570 msgctxt "calendar year format"
571 msgid "%Y"
572 msgstr ""
573
574 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
575 #. * a disabled accelerator key combination.
576 #.
577 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
578 #, fuzzy
579 msgctxt "Accelerator"
580 msgid "Disabled"
581 msgstr "අක්‍රීය"
582
583 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
584 #. * an accelerator key combination that is not valid according
585 #. * to gtk_accelerator_valid().
586 #.
587 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Accelerator"
590 msgid "Invalid"
591 msgstr "සාවද්‍ය URI"
592
593 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
594 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
595 #. * acelerator.
596 #.
597 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
598 msgid "New accelerator..."
599 msgstr "නව ත්වරකය..."
600
601 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
602 #, c-format
603 msgctxt "progress bar label"
604 msgid "%d %%"
605 msgstr ""
606
607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
608 msgid "Pick a Color"
609 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
610
611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
612 msgid "Received invalid color data\n"
613 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
614
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
616 msgid ""
617 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
618 "lightness of that color using the inner triangle."
619 msgstr ""
620
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
622 msgid ""
623 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
624 "that color."
625 msgstr ""
626 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
627 "කරන්න"
628
629 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
630 msgid "_Hue:"
631 msgstr "පැහැය (_H):"
632
633 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
634 msgid "Position on the color wheel."
635 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
636
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
638 msgid "_Saturation:"
639 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
640
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
642 #, fuzzy
643 msgid "Intensity of the color."
644 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
645
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
647 msgid "_Value:"
648 msgstr "අගය (_V):"
649
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
651 msgid "Brightness of the color."
652 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
653
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
655 msgid "_Red:"
656 msgstr "රතු (_R):"
657
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
659 msgid "Amount of red light in the color."
660 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
661
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
663 msgid "_Green:"
664 msgstr "කොල (_G):"
665
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
667 msgid "Amount of green light in the color."
668 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
669
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
671 msgid "_Blue:"
672 msgstr "නිල් (_B):"
673
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
675 msgid "Amount of blue light in the color."
676 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
677
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
679 msgid "Op_acity:"
680 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
681
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
683 msgid "Transparency of the color."
684 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
685
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
687 msgid "Color _name:"
688 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
689
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
691 msgid ""
692 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
693 "such as 'orange' in this entry."
694 msgstr ""
695 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ නම 'තැබිලි' "
696 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
697
698 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
699 msgid "_Palette:"
700 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
701
702 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
703 msgid "Color Wheel"
704 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
705
706 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
707 msgid ""
708 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
709 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
710 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
711 msgstr ""
712
713 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
714 msgid ""
715 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
716 "it for use in the future."
717 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
718
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
720 msgid ""
721 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
722 "now."
723 msgstr ""
724
725 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
726 msgid "The color you've chosen."
727 msgstr ""
728
729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
730 msgid "_Save color here"
731 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
732
733 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
734 msgid ""
735 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
736 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
737 msgstr ""
738
739 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
740 msgid "Color Selection"
741 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
742
743 #. Translate to the default units to use for presenting
744 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
745 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
746 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
747 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
748 #.
749 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
750 msgid "default:mm"
751 msgstr "default:mm"
752
753 #. And show the custom paper dialog
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
755 msgid "Manage Custom Sizes"
756 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය"
757
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
759 msgid "inch"
760 msgstr "අඟල්"
761
762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
763 msgid "mm"
764 msgstr "මි.මි."
765
766 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
767 msgid "Margins from Printer..."
768 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
769
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
771 #, c-format
772 msgid "Custom Size %d"
773 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය %d"
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
776 msgid "_Width:"
777 msgstr "පළල (_W):"
778
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
780 msgid "_Height:"
781 msgstr "උස (_H):"
782
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
784 msgid "Paper Size"
785 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
786
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
788 msgid "_Top:"
789 msgstr "ඉහළ (_T):"
790
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
792 msgid "_Bottom:"
793 msgstr "පහළ (_B):"
794
795 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
796 msgid "_Left:"
797 msgstr "වම (_L):"
798
799 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
800 msgid "_Right:"
801 msgstr "දකුණ (_R):"
802
803 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
804 msgid "Paper Margins"
805 msgstr "කොලයේ මායිම"
806
807 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
808 msgid "Input _Methods"
809 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
810
811 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
812 msgid "_Insert Unicode Control Character"
813 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
814
815 #: gtk/gtkentry.c:10015
816 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkentry.c:10017
820 #, fuzzy
821 msgid "Num Lock is on"
822 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
823
824 #: gtk/gtkentry.c:10019
825 #, fuzzy
826 msgid "Caps Lock is on"
827 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
828
829 #. **************** *
830 #. *  Private Macros  *
831 #. * ****************
832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
833 msgid "Select A File"
834 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
835
836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
837 msgid "Desktop"
838 msgstr "මූලික තිරය"
839
840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
841 msgid "(None)"
842 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
843
844 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
845 msgid "Other..."
846 msgstr "වෙනත්..."
847
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
849 msgid "Type name of new folder"
850 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
851
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
853 msgid "Could not retrieve information about the file"
854 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
855
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
857 msgid "Could not add a bookmark"
858 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
859
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
861 msgid "Could not remove bookmark"
862 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
863
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
865 msgid "The folder could not be created"
866 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
867
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
869 msgid ""
870 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
871 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
872 msgstr ""
873 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
874 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
875
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
877 msgid "Invalid file name"
878 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
881 msgid "The folder contents could not be displayed"
882 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
883
884 #. Translators: the first string is a path and the second string
885 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
886 #. * to translate.
887 #.
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
889 #, c-format
890 msgid "%1$s on %2$s"
891 msgstr "%2$s මත %1$s"
892
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
894 msgid "Search"
895 msgstr "සොයන්න"
896
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
898 msgid "Recently Used"
899 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
900
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
902 msgid "Select which types of files are shown"
903 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
906 #, c-format
907 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
908 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
909
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
911 #, c-format
912 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
913 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
914
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
916 #, c-format
917 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
918 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
921 #, c-format
922 msgid "Remove the bookmark '%s'"
923 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
931 msgid "Remove the selected bookmark"
932 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
935 msgid "Remove"
936 msgstr "ඉවත් කරන්න"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
939 msgid "Rename..."
940 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
941
942 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
944 msgid "Places"
945 msgstr "ස්ථාන"
946
947 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
949 msgid "_Places"
950 msgstr "ස්ථාන (_P)"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
953 msgid "_Add"
954 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
957 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
958 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
961 msgid "_Remove"
962 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
965 msgid "Could not select file"
966 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
969 msgid "_Add to Bookmarks"
970 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
973 msgid "Show _Hidden Files"
974 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
977 msgid "Show _Size Column"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
981 msgid "Files"
982 msgstr "ගොනු"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
985 msgid "Name"
986 msgstr "නම"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
989 msgid "Size"
990 msgstr "ප්‍රමාණය"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
993 msgid "Modified"
994 msgstr "වෙනස් කළ"
995
996 #. Label
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
998 msgid "_Name:"
999 msgstr "නම (_N):"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1002 msgid "_Browse for other folders"
1003 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1006 msgid "Type a file name"
1007 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1008
1009 #. Create Folder
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1011 msgid "Create Fo_lder"
1012 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1015 msgid "_Location:"
1016 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1019 msgid "Save in _folder:"
1020 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1023 msgid "Create in _folder:"
1024 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Could not read the contents of %s"
1029 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Could not read the contents of the folder"
1034 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1038 msgid "Unknown"
1039 msgstr "නොදන්නා"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1042 msgid "%H:%M"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Yesterday at %H:%M"
1048 msgstr "ඊයේ"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1051 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1052 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1055 #, c-format
1056 msgid "Shortcut %s already exists"
1057 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1060 #, c-format
1061 msgid "Shortcut %s does not exist"
1062 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1065 #, c-format
1066 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1067 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1073 msgstr ""
1074 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1077 msgid "_Replace"
1078 msgstr "ආදේශය (_R)"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1081 msgid "Could not start the search process"
1082 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1085 msgid ""
1086 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1087 "Please make sure it is running."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1091 msgid "Could not send the search request"
1092 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Search:"
1097 msgstr "සොයන්න"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not mount %s"
1102 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1103
1104 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1105 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1106 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Invalid path"
1109 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1110
1111 #. translators: this text is shown when there are no completions
1112 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1113 #.
1114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1115 msgid "No match"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1119 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1120 #.
1121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Sole completion"
1124 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1125
1126 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1127 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1128 #. * a longer match
1129 #.
1130 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1131 msgid "Complete, but not unique"
1132 msgstr ""
1133
1134 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1135 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1136 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1137 msgid "Completing..."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1141 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1142 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1143 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1144 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1145 msgid "Only local files may be selected"
1146 msgstr ""
1147
1148 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1149 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1150 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1151 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1152 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1153 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1157 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1158 #. * and then hits Tab
1159 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Path does not exist"
1162 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1163
1164 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1165 #, c-format
1166 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1167 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1168
1169 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1170 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1171 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1172 #. * this particular string.
1173 #.
1174 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1175 msgid "File System"
1176 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1177
1178 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1179 msgid "Pick a Font"
1180 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1181
1182 #. Initialize fields
1183 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1184 msgid "Sans 12"
1185 msgstr "Sans 12"
1186
1187 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1188 msgid "Font"
1189 msgstr "අක්‍ෂර"
1190
1191 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1192 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1193 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1194 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1195 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1196
1197 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1198 msgid "_Family:"
1199 msgstr "කුළය (_F):"
1200
1201 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1202 msgid "_Style:"
1203 msgstr "රටාව (_S):"
1204
1205 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1206 msgid "Si_ze:"
1207 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
1208
1209 #. create the text entry widget
1210 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1211 msgid "_Preview:"
1212 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1213
1214 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1215 msgid "Font Selection"
1216 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
1217
1218 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1219 #. * load it.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1222 #, c-format
1223 msgid "Error loading icon: %s"
1224 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
1225
1226 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1230 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1231 "You can get a copy from:\n"
1232 "\t%s"
1233 msgstr ""
1234 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
1235 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
1236 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
1237 "\t%s"
1238
1239 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1240 #, c-format
1241 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1242 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
1243
1244 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1245 msgid "Failed to load icon"
1246 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
1247
1248 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Simple"
1251 msgstr "ප්‍රමාණය"
1252
1253 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1254 #, fuzzy
1255 msgctxt "input method menu"
1256 msgid "System"
1257 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1258
1259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1260 #, fuzzy
1261 msgctxt "input method menu"
1262 msgid "None"
1263 msgstr "කිසිවක් නැත"
1264
1265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgctxt "input method menu"
1268 msgid "System (%s)"
1269 msgstr "%s (%s)"
1270
1271 #. Open Link
1272 #: gtk/gtklabel.c:6202
1273 #, fuzzy
1274 msgid "_Open Link"
1275 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
1276
1277 #. Copy Link Address
1278 #: gtk/gtklabel.c:6214
1279 msgid "Copy _Link Address"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1283 msgid "Copy URL"
1284 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
1285
1286 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1287 msgid "Invalid URI"
1288 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1289
1290 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1291 #: gtk/gtkmain.c:526
1292 msgid "Load additional GTK+ modules"
1293 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
1294
1295 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1296 #: gtk/gtkmain.c:527
1297 msgid "MODULES"
1298 msgstr "MODULES"
1299
1300 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1301 #: gtk/gtkmain.c:529
1302 msgid "Make all warnings fatal"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1306 #: gtk/gtkmain.c:532
1307 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1311 #: gtk/gtkmain.c:535
1312 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1316 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1317 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1318 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1319 #.
1320 #: gtk/gtkmain.c:798
1321 msgid "default:LTR"
1322 msgstr "default:LTR"
1323
1324 #: gtk/gtkmain.c:863
1325 #, c-format
1326 msgid "Cannot open display: %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkmain.c:922
1330 msgid "GTK+ Options"
1331 msgstr "GTK+ විකල්ප"
1332
1333 #: gtk/gtkmain.c:922
1334 msgid "Show GTK+ Options"
1335 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
1336
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Co_nnect"
1340 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
1341
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1343 msgid "Connect _anonymously"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1347 msgid "Connect as u_ser:"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1351 #, fuzzy
1352 msgid "_Username:"
1353 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1354
1355 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1356 #, fuzzy
1357 msgid "_Domain:"
1358 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1359
1360 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1361 #, fuzzy
1362 msgid "_Password:"
1363 msgstr "පීඩනය (_P):"
1364
1365 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1366 msgid "Forget password _immediately"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1370 msgid "Remember password until you _logout"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1374 msgid "Remember _forever"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1378 #, c-format
1379 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1383 #, c-format
1384 msgid "Unable to end process"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1388 msgid "_End Process"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Terminal Pager"
1400 msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
1401
1402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Top Command"
1405 msgstr "රේඛිය විධාන"
1406
1407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1408 msgid "Bourne Again Shell"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1412 msgid "Bourne Shell"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1416 msgid "Z Shell"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1420 #, c-format
1421 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1425 #, c-format
1426 msgid "Page %u"
1427 msgstr "%u වන පිටුව "
1428
1429 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1430 msgid "Not a valid page setup file"
1431 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
1432
1433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Any Printer"
1436 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
1437
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1439 #, fuzzy
1440 msgid "For portable documents"
1441 msgstr ""
1442 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
1443 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
1444
1445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Margins:\n"
1449 " Left: %s %s\n"
1450 " Right: %s %s\n"
1451 " Top: %s %s\n"
1452 " Bottom: %s %s"
1453 msgstr ""
1454 "මායිම:\n"
1455 " වම: %s %s\n"
1456 " දකුණ: %s %s\n"
1457 " ඉහළ: %s %s\n"
1458 " පහළ: %s %s"
1459
1460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1461 msgid "Manage Custom Sizes..."
1462 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය..."
1463
1464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1465 msgid "_Format for:"
1466 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
1467
1468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1469 msgid "_Paper size:"
1470 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
1471
1472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1473 msgid "_Orientation:"
1474 msgstr "දිශානතිය (_O):"
1475
1476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1477 msgid "Page Setup"
1478 msgstr "පිටු සැකසුම"
1479
1480 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1481 msgid "Up Path"
1482 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
1483
1484 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1485 msgid "Down Path"
1486 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
1487
1488 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1489 msgid "File System Root"
1490 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
1491
1492 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Authentication"
1495 msgstr "යෙදුම"
1496
1497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1498 msgid "Not available"
1499 msgstr "භාවිතයට නැත"
1500
1501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Select a folder"
1504 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1505
1506 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1507 msgid "_Save in folder:"
1508 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
1509
1510 #. translators: this string is the default job title for print
1511 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1512 #. * by the job number.
1513 #.
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1515 #, c-format
1516 msgid "%s job #%d"
1517 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
1518
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Initial state"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1525 #, fuzzy
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Preparing to print"
1528 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
1529
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1531 msgctxt "print operation status"
1532 msgid "Generating data"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1536 msgctxt "print operation status"
1537 msgid "Sending data"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1541 #, fuzzy
1542 msgctxt "print operation status"
1543 msgid "Waiting"
1544 msgstr "අවවාදය"
1545
1546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1547 msgctxt "print operation status"
1548 msgid "Blocking on issue"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1552 #, fuzzy
1553 msgctxt "print operation status"
1554 msgid "Printing"
1555 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
1556
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1558 #, fuzzy
1559 msgctxt "print operation status"
1560 msgid "Finished"
1561 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
1562
1563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1564 #, fuzzy
1565 msgctxt "print operation status"
1566 msgid "Finished with error"
1567 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
1568
1569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1570 #, c-format
1571 msgid "Preparing %d"
1572 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
1573
1574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1575 #, c-format
1576 msgid "Preparing"
1577 msgstr "සූදානම් කරමින්"
1578
1579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1580 #, c-format
1581 msgid "Printing %d"
1582 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error creating print preview"
1587 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
1588
1589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1590 #, c-format
1591 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1595 msgid "Error launching preview"
1596 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
1597
1598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1599 msgid "Application"
1600 msgstr "යෙදුම"
1601
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1603 msgid "Printer offline"
1604 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
1605
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1607 msgid "Out of paper"
1608 msgstr "කොල නැත"
1609
1610 #. Translators: this is a printer status.
1611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1613 msgid "Paused"
1614 msgstr "නවතා ඇත"
1615
1616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1617 msgid "Need user intervention"
1618 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
1619
1620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1621 msgid "Custom size"
1622 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
1623
1624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1625 #, fuzzy
1626 msgid "No printer found"
1627 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
1628
1629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1630 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1634 msgid "Error from StartDoc"
1635 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
1636
1637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1639 msgid "Not enough free memory"
1640 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
1641
1642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1643 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1647 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1655 msgid "Unspecified error"
1656 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
1657
1658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1659 msgid "Getting printer information failed"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1663 msgid "Getting printer information..."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1667 msgid "Printer"
1668 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
1669
1670 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1672 msgid "Location"
1673 msgstr "පිහිටීම"
1674
1675 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1677 msgid "Status"
1678 msgstr "තත්වය"
1679
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Range"
1683 msgstr "පරාසය"
1684
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1686 #, fuzzy
1687 msgid "_All Pages"
1688 msgstr "සියළුම පිටු"
1689
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1691 #, fuzzy
1692 msgid "C_urrent Page"
1693 msgstr "දැනට ඇති"
1694
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Se_lection"
1698 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1699
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Pag_es:"
1703 msgstr "ස්ථාන"
1704
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1706 msgid ""
1707 "Specify one or more page ranges,\n"
1708 " e.g. 1-3,7,11"
1709 msgstr ""
1710 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
1711 " e.g. 1-3,7,11"
1712
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Pages"
1716 msgstr "ස්ථාන"
1717
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1719 msgid "Copies"
1720 msgstr "පිටපත්"
1721
1722 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1724 msgid "Copie_s:"
1725 msgstr "පිටපත් (_s):"
1726
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1728 msgid "C_ollate"
1729 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
1730
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1732 msgid "_Reverse"
1733 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
1734
1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1736 msgid "General"
1737 msgstr "සාමාන්‍ය"
1738
1739 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1740 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1741 #.
1742 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1743 #. * multiple pages on a sheet when printing
1744 #.
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1747 msgid "Left to right, top to bottom"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1752 msgid "Left to right, bottom to top"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1757 msgid "Right to left, top to bottom"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1762 msgid "Right to left, bottom to top"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1767 msgid "Top to bottom, left to right"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1772 msgid "Top to bottom, right to left"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1777 msgid "Bottom to top, left to right"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1782 msgid "Bottom to top, right to left"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1786 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1787 #.
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Page Ordering"
1792 msgstr "සූදානම් කරමින්"
1793
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1795 msgid "Left to right"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Right to left"
1801 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
1802
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1804 msgid "Top to bottom"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1808 msgid "Bottom to top"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1812 msgid "Layout"
1813 msgstr "පසුබිම"
1814
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1816 msgid "T_wo-sided:"
1817 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
1818
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1820 msgid "Pages per _side:"
1821 msgstr "පැත්තකට පිටු"
1822
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Page or_dering:"
1826 msgstr "පැත්තකට පිටු"
1827
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1829 msgid "_Only print:"
1830 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
1831
1832 #. In enum order
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1834 msgid "All sheets"
1835 msgstr "සියළුම පිටු"
1836
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1838 msgid "Even sheets"
1839 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
1840
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1842 msgid "Odd sheets"
1843 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
1844
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1846 msgid "Sc_ale:"
1847 msgstr "මිනුම (_a):"
1848
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1850 msgid "Paper"
1851 msgstr "කඩදාසි"
1852
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1854 msgid "Paper _type:"
1855 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
1856
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1858 msgid "Paper _source:"
1859 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
1860
1861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1862 msgid "Output t_ray:"
1863 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
1864
1865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Or_ientation:"
1868 msgstr "දිශානතිය (_O):"
1869
1870 #. In enum order
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Portrait"
1874 msgstr "නිරුපණය"
1875
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Landscape"
1879 msgstr "දිගටි හැඩය"
1880
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1882 msgid "Reverse portrait"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Reverse landscape"
1888 msgstr "දිගටි හැඩය"
1889
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1891 msgid "Job Details"
1892 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
1893
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1895 msgid "Pri_ority:"
1896 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
1897
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1899 msgid "_Billing info:"
1900 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
1901
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1903 msgid "Print Document"
1904 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
1905
1906 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1907 #. * in the print dialog
1908 #.
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1910 msgid "_Now"
1911 msgstr "දැන් (_N)"
1912
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1914 msgid "A_t:"
1915 msgstr "වෙත (_t):"
1916
1917 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1918 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1919 #. * supported.
1920 #.
1921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1922 msgid ""
1923 "Specify the time of print,\n"
1924 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1928 msgid "Time of print"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1932 msgid "On _hold"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1936 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1940 msgid "Add Cover Page"
1941 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
1942
1943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1944 #. * dialog that controls the front cover page.
1945 #.
1946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1947 msgid "Be_fore:"
1948 msgstr "පෙර (_f):"
1949
1950 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1951 #. * dialog that controls the back cover page.
1952 #.
1953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1954 msgid "_After:"
1955 msgstr "පසු (_A):"
1956
1957 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1958 #. * job-specific options in the print dialog
1959 #.
1960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1961 msgid "Job"
1962 msgstr "කාර්‍යය"
1963
1964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1965 msgid "Advanced"
1966 msgstr "උසස්"
1967
1968 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1970 msgid "Image Quality"
1971 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
1972
1973 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1975 msgid "Color"
1976 msgstr "වර්‍ණ"
1977
1978 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1979 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1981 msgid "Finishing"
1982 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
1983
1984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1985 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1989 msgid "Print"
1990 msgstr "මුද්‍රණය"
1991
1992 #: gtk/gtkrc.c:2834
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1995 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
1996
1997 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1998 #, c-format
1999 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2000 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2001
2002 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2004 #, c-format
2005 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2009 msgid "Select which type of documents are shown"
2010 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
2011
2012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2013 #, c-format
2014 msgid "No item for URI '%s' found"
2015 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2016
2017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2018 msgid "Untitled filter"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2022 msgid "Could not remove item"
2023 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2024
2025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2026 msgid "Could not clear list"
2027 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2028
2029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2030 msgid "Copy _Location"
2031 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2032
2033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2034 msgid "_Remove From List"
2035 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2036
2037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2038 msgid "_Clear List"
2039 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2040
2041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2042 msgid "Show _Private Resources"
2043 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2044
2045 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2046 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2047 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2048 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2049 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2050 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2051 #. * right place when idly populating the menu in case the
2052 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2053 #. * recent chooser menu widget.
2054 #.
2055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2056 msgid "No items found"
2057 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2058
2059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2060 #, c-format
2061 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2062 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2063
2064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2065 #, c-format
2066 msgid "Open '%s'"
2067 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2068
2069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2070 msgid "Unknown item"
2071 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2072
2073 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2074 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2075 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2076 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2079 #, c-format
2080 msgctxt "recent menu label"
2081 msgid "_%d. %s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2085 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2086 #.
2087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgctxt "recent menu label"
2090 msgid "%d. %s"
2091 msgstr "%s (%s)"
2092
2093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2097 #, c-format
2098 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2099 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2100
2101 #: gtk/gtkspinner.c:456
2102 #, fuzzy
2103 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2104 msgid "Spinner"
2105 msgstr "කඩදාසි"
2106
2107 #: gtk/gtkspinner.c:457
2108 msgid "Provides visual indication of progress"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2112 #: gtk/gtkstock.c:313
2113 #, fuzzy
2114 msgctxt "Stock label"
2115 msgid "Information"
2116 msgstr "තොරතුරු"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:314
2119 #, fuzzy
2120 msgctxt "Stock label"
2121 msgid "Warning"
2122 msgstr "අවවාදය"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:315
2125 #, fuzzy
2126 msgctxt "Stock label"
2127 msgid "Error"
2128 msgstr "දෝශය"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:316
2131 #, fuzzy
2132 msgctxt "Stock label"
2133 msgid "Question"
2134 msgstr "ප්‍රශ්නය"
2135
2136 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2137 #. * need the mnemonics to be rationalized
2138 #.
2139 #: gtk/gtkstock.c:321
2140 #, fuzzy
2141 msgctxt "Stock label"
2142 msgid "_About"
2143 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:322
2146 #, fuzzy
2147 msgctxt "Stock label"
2148 msgid "_Add"
2149 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:323
2152 #, fuzzy
2153 msgctxt "Stock label"
2154 msgid "_Apply"
2155 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:324
2158 #, fuzzy
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "_Bold"
2161 msgstr "තදකුරු (_B)"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:325
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "Stock label"
2166 msgid "_Cancel"
2167 msgstr "අහෝසි (_C)"
2168
2169 #: gtk/gtkstock.c:326
2170 #, fuzzy
2171 msgctxt "Stock label"
2172 msgid "_CD-ROM"
2173 msgstr "_CD-Rom"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:327
2176 #, fuzzy
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "_Clear"
2179 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2180
2181 #: gtk/gtkstock.c:328
2182 #, fuzzy
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "_Close"
2185 msgstr "වසන්න (_C)"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:329
2188 #, fuzzy
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "C_onnect"
2191 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:330
2194 #, fuzzy
2195 msgctxt "Stock label"
2196 msgid "_Convert"
2197 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2198
2199 #: gtk/gtkstock.c:331
2200 #, fuzzy
2201 msgctxt "Stock label"
2202 msgid "_Copy"
2203 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2204
2205 #: gtk/gtkstock.c:332
2206 #, fuzzy
2207 msgctxt "Stock label"
2208 msgid "Cu_t"
2209 msgstr "කපන්න (_t)"
2210
2211 #: gtk/gtkstock.c:333
2212 #, fuzzy
2213 msgctxt "Stock label"
2214 msgid "_Delete"
2215 msgstr "මකන්න (_D)"
2216
2217 #: gtk/gtkstock.c:334
2218 #, fuzzy
2219 msgctxt "Stock label"
2220 msgid "_Discard"
2221 msgstr "අක්‍රීය"
2222
2223 #: gtk/gtkstock.c:335
2224 #, fuzzy
2225 msgctxt "Stock label"
2226 msgid "_Disconnect"
2227 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2228
2229 #: gtk/gtkstock.c:336
2230 #, fuzzy
2231 msgctxt "Stock label"
2232 msgid "_Execute"
2233 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
2234
2235 #: gtk/gtkstock.c:337
2236 #, fuzzy
2237 msgctxt "Stock label"
2238 msgid "_Edit"
2239 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2240
2241 #: gtk/gtkstock.c:338
2242 #, fuzzy
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "_File"
2245 msgstr "ගොනුවම (_F)"
2246
2247 #: gtk/gtkstock.c:339
2248 #, fuzzy
2249 msgctxt "Stock label"
2250 msgid "_Find"
2251 msgstr "සොයන්න (_F)"
2252
2253 #: gtk/gtkstock.c:340
2254 #, fuzzy
2255 msgctxt "Stock label"
2256 msgid "Find and _Replace"
2257 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2258
2259 #: gtk/gtkstock.c:341
2260 #, fuzzy
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "_Floppy"
2263 msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:342
2266 #, fuzzy
2267 msgctxt "Stock label"
2268 msgid "_Fullscreen"
2269 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2270
2271 #: gtk/gtkstock.c:343
2272 #, fuzzy
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "_Leave Fullscreen"
2275 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2276
2277 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2278 #: gtk/gtkstock.c:345
2279 #, fuzzy
2280 msgctxt "Stock label, navigation"
2281 msgid "_Bottom"
2282 msgstr "පහළ (_B):"
2283
2284 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2285 #: gtk/gtkstock.c:347
2286 #, fuzzy
2287 msgctxt "Stock label, navigation"
2288 msgid "_First"
2289 msgstr "ගොනුවම (_F)"
2290
2291 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2292 #: gtk/gtkstock.c:349
2293 #, fuzzy
2294 msgctxt "Stock label, navigation"
2295 msgid "_Last"
2296 msgstr "අලවන්න (_P)"
2297
2298 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2299 #: gtk/gtkstock.c:351
2300 #, fuzzy
2301 msgctxt "Stock label, navigation"
2302 msgid "_Top"
2303 msgstr "ඉහළ (_T):"
2304
2305 #. This is a navigation label as in "go back"
2306 #: gtk/gtkstock.c:353
2307 msgctxt "Stock label, navigation"
2308 msgid "_Back"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. This is a navigation label as in "go down"
2312 #: gtk/gtkstock.c:355
2313 #, fuzzy
2314 msgctxt "Stock label, navigation"
2315 msgid "_Down"
2316 msgstr "දැන් (_N)"
2317
2318 #. This is a navigation label as in "go forward"
2319 #: gtk/gtkstock.c:357
2320 #, fuzzy
2321 msgctxt "Stock label, navigation"
2322 msgid "_Forward"
2323 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2324
2325 #. This is a navigation label as in "go up"
2326 #: gtk/gtkstock.c:359
2327 msgctxt "Stock label, navigation"
2328 msgid "_Up"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:360
2332 #, fuzzy
2333 msgctxt "Stock label"
2334 msgid "_Hard Disk"
2335 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2336
2337 #: gtk/gtkstock.c:361
2338 #, fuzzy
2339 msgctxt "Stock label"
2340 msgid "_Help"
2341 msgstr "සහාය (_H)"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:362
2344 #, fuzzy
2345 msgctxt "Stock label"
2346 msgid "_Home"
2347 msgstr "නිවස (_H)"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:363
2350 #, fuzzy
2351 msgctxt "Stock label"
2352 msgid "Increase Indent"
2353 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:364
2356 #, fuzzy
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "Decrease Indent"
2359 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2360
2361 #: gtk/gtkstock.c:365
2362 #, fuzzy
2363 msgctxt "Stock label"
2364 msgid "_Index"
2365 msgstr "පටුන (_I)"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:366
2368 #, fuzzy
2369 msgctxt "Stock label"
2370 msgid "_Information"
2371 msgstr "තොරතුරු (_I)"
2372
2373 #: gtk/gtkstock.c:367
2374 #, fuzzy
2375 msgctxt "Stock label"
2376 msgid "_Italic"
2377 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
2378
2379 #: gtk/gtkstock.c:368
2380 #, fuzzy
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "_Jump to"
2383 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
2384
2385 #. This is about text justification, "centered text"
2386 #: gtk/gtkstock.c:370
2387 #, fuzzy
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Center"
2390 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2391
2392 #. This is about text justification
2393 #: gtk/gtkstock.c:372
2394 #, fuzzy
2395 msgctxt "Stock label"
2396 msgid "_Fill"
2397 msgstr "ගොනුවම (_F)"
2398
2399 #. This is about text justification, "left-justified text"
2400 #: gtk/gtkstock.c:374
2401 #, fuzzy
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Left"
2404 msgstr "වම (_L):"
2405
2406 #. This is about text justification, "right-justified text"
2407 #: gtk/gtkstock.c:376
2408 #, fuzzy
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "_Right"
2411 msgstr "දකුණ (_R):"
2412
2413 #. Media label, as in "fast forward"
2414 #: gtk/gtkstock.c:379
2415 #, fuzzy
2416 msgctxt "Stock label, media"
2417 msgid "_Forward"
2418 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2419
2420 #. Media label, as in "next song"
2421 #: gtk/gtkstock.c:381
2422 #, fuzzy
2423 msgctxt "Stock label, media"
2424 msgid "_Next"
2425 msgstr "නව (_N)"
2426
2427 #. Media label, as in "pause music"
2428 #: gtk/gtkstock.c:383
2429 #, fuzzy
2430 msgctxt "Stock label, media"
2431 msgid "P_ause"
2432 msgstr "නවතා ඇත"
2433
2434 #. Media label, as in "play music"
2435 #: gtk/gtkstock.c:385
2436 #, fuzzy
2437 msgctxt "Stock label, media"
2438 msgid "_Play"
2439 msgstr "ස්ථාන (_P)"
2440
2441 #. Media label, as in  "previous song"
2442 #: gtk/gtkstock.c:387
2443 #, fuzzy
2444 msgctxt "Stock label, media"
2445 msgid "Pre_vious"
2446 msgstr "පෙර (_v)"
2447
2448 #. Media label
2449 #: gtk/gtkstock.c:389
2450 #, fuzzy
2451 msgctxt "Stock label, media"
2452 msgid "_Record"
2453 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
2454
2455 #. Media label
2456 #: gtk/gtkstock.c:391
2457 #, fuzzy
2458 msgctxt "Stock label, media"
2459 msgid "R_ewind"
2460 msgstr "ඔතන්න (_e)"
2461
2462 #. Media label
2463 #: gtk/gtkstock.c:393
2464 #, fuzzy
2465 msgctxt "Stock label, media"
2466 msgid "_Stop"
2467 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
2468
2469 #: gtk/gtkstock.c:394
2470 #, fuzzy
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Network"
2473 msgstr "ජාලය (_N)"
2474
2475 #: gtk/gtkstock.c:395
2476 #, fuzzy
2477 msgctxt "Stock label"
2478 msgid "_New"
2479 msgstr "නව (_N)"
2480
2481 #: gtk/gtkstock.c:396
2482 #, fuzzy
2483 msgctxt "Stock label"
2484 msgid "_No"
2485 msgstr "නැත (_N)"
2486
2487 #: gtk/gtkstock.c:397
2488 #, fuzzy
2489 msgctxt "Stock label"
2490 msgid "_OK"
2491 msgstr "හරි (_O)"
2492
2493 #: gtk/gtkstock.c:398
2494 #, fuzzy
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Open"
2497 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2498
2499 #. Page orientation
2500 #: gtk/gtkstock.c:400
2501 #, fuzzy
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "Landscape"
2504 msgstr "දිගටි හැඩය"
2505
2506 #. Page orientation
2507 #: gtk/gtkstock.c:402
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "Portrait"
2511 msgstr "නිරුපණය"
2512
2513 #. Page orientation
2514 #: gtk/gtkstock.c:404
2515 #, fuzzy
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "Reverse landscape"
2518 msgstr "දිගටි හැඩය"
2519
2520 #. Page orientation
2521 #: gtk/gtkstock.c:406
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "Reverse portrait"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkstock.c:407
2527 #, fuzzy
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "Page Set_up"
2530 msgstr "පිටු සැකසුම"
2531
2532 #: gtk/gtkstock.c:408
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Paste"
2536 msgstr "අලවන්න (_P)"
2537
2538 #: gtk/gtkstock.c:409
2539 #, fuzzy
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "_Preferences"
2542 msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
2543
2544 #: gtk/gtkstock.c:410
2545 #, fuzzy
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "_Print"
2548 msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
2549
2550 #: gtk/gtkstock.c:411
2551 #, fuzzy
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "Print Pre_view"
2554 msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
2555
2556 #: gtk/gtkstock.c:412
2557 #, fuzzy
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "_Properties"
2560 msgstr "වත්කම් (_P)"
2561
2562 #: gtk/gtkstock.c:413
2563 #, fuzzy
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "_Quit"
2566 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
2567
2568 #: gtk/gtkstock.c:414
2569 #, fuzzy
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "_Redo"
2572 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
2573
2574 #: gtk/gtkstock.c:415
2575 #, fuzzy
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "_Refresh"
2578 msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
2579
2580 #: gtk/gtkstock.c:416
2581 #, fuzzy
2582 msgctxt "Stock label"
2583 msgid "_Remove"
2584 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
2585
2586 #: gtk/gtkstock.c:417
2587 #, fuzzy
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "_Revert"
2590 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
2591
2592 #: gtk/gtkstock.c:418
2593 #, fuzzy
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "_Save"
2596 msgstr "සුරකින්න (_S)"
2597
2598 #: gtk/gtkstock.c:419
2599 #, fuzzy
2600 msgctxt "Stock label"
2601 msgid "Save _As"
2602 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
2603
2604 #: gtk/gtkstock.c:420
2605 #, fuzzy
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "Select _All"
2608 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
2609
2610 #: gtk/gtkstock.c:421
2611 #, fuzzy
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_Color"
2614 msgstr "වර්‍ණ (_C)"
2615
2616 #: gtk/gtkstock.c:422
2617 #, fuzzy
2618 msgctxt "Stock label"
2619 msgid "_Font"
2620 msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
2621
2622 #. Sorting direction
2623 #: gtk/gtkstock.c:424
2624 #, fuzzy
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "_Ascending"
2627 msgstr "ආරෝහණ (_A)"
2628
2629 #. Sorting direction
2630 #: gtk/gtkstock.c:426
2631 #, fuzzy
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_Descending"
2634 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
2635
2636 #: gtk/gtkstock.c:427
2637 #, fuzzy
2638 msgctxt "Stock label"
2639 msgid "_Spell Check"
2640 msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
2641
2642 #: gtk/gtkstock.c:428
2643 #, fuzzy
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "_Stop"
2646 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
2647
2648 #. Font variant
2649 #: gtk/gtkstock.c:430
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "_Strikethrough"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkstock.c:431
2655 #, fuzzy
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_Undelete"
2658 msgstr "නොමකන්න (_U)"
2659
2660 #. Font variant
2661 #: gtk/gtkstock.c:433
2662 #, fuzzy
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_Underline"
2665 msgstr "යටි ඉර (_U)"
2666
2667 #: gtk/gtkstock.c:434
2668 #, fuzzy
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_Undo"
2671 msgstr "අහෝසි (_U)"
2672
2673 #: gtk/gtkstock.c:435
2674 #, fuzzy
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Yes"
2677 msgstr "ඔව් (_Y)"
2678
2679 #. Zoom
2680 #: gtk/gtkstock.c:437
2681 #, fuzzy
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Normal Size"
2684 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
2685
2686 #. Zoom
2687 #: gtk/gtkstock.c:439
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "Best _Fit"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkstock.c:440
2693 #, fuzzy
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "Zoom _In"
2696 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
2697
2698 #: gtk/gtkstock.c:441
2699 #, fuzzy
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "Zoom _Out"
2702 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
2703
2704 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2705 #, c-format
2706 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2710 #, c-format
2711 msgid "No deserialize function found for format %s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2715 #, c-format
2716 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2720 #, c-format
2721 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2725 #, c-format
2726 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2730 #, c-format
2731 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2735 #, c-format
2736 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2740 #, c-format
2741 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2745 #, c-format
2746 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2750 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2754 #, c-format
2755 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2760 #, c-format
2761 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2765 #, c-format
2766 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2770 #, c-format
2771 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2781 #, c-format
2782 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2786 #, c-format
2787 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2791 #, c-format
2792 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2796 #, c-format
2797 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2801 #, c-format
2802 msgid "A <%s> element has already been specified"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2806 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2810 msgid "Serialized data is malformed"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2814 msgid ""
2815 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtktextutil.c:60
2819 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtktextutil.c:61
2823 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtktextutil.c:62
2827 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtktextutil.c:63
2831 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtktextutil.c:64
2835 msgid "LRO Left-to-right _override"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtktextutil.c:65
2839 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtktextutil.c:66
2843 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtktextutil.c:67
2847 msgid "ZWS _Zero width space"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtktextutil.c:68
2851 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtktextutil.c:69
2855 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkthemes.c:72
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2864 #, c-format
2865 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2869 #, c-format
2870 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2874 msgid "Empty"
2875 msgstr "හිස්"
2876
2877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2878 msgid "Volume"
2879 msgstr "හඬ"
2880
2881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2882 msgid "Turns volume down or up"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2886 msgid "Adjusts the volume"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2890 msgid "Volume Down"
2891 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
2892
2893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2894 msgid "Decreases the volume"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2898 msgid "Volume Up"
2899 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
2900
2901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2902 msgid "Increases the volume"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2906 msgid "Muted"
2907 msgstr "නිහඬ"
2908
2909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2910 msgid "Full Volume"
2911 msgstr "උපරිම හඬ"
2912
2913 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2914 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2915 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2916 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2917 #.
2918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2919 #, c-format
2920 msgctxt "volume percentage"
2921 msgid "%d %%"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2925 #, fuzzy
2926 msgctxt "paper size"
2927 msgid "asme_f"
2928 msgstr "නම"
2929
2930 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2931 msgctxt "paper size"
2932 msgid "A0x2"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2936 msgctxt "paper size"
2937 msgid "A0"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2941 msgctxt "paper size"
2942 msgid "A0x3"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2946 msgctxt "paper size"
2947 msgid "A1"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2951 msgctxt "paper size"
2952 msgid "A10"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2956 msgctxt "paper size"
2957 msgid "A1x3"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2961 msgctxt "paper size"
2962 msgid "A1x4"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2966 msgctxt "paper size"
2967 msgid "A2"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2971 msgctxt "paper size"
2972 msgid "A2x3"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2976 msgctxt "paper size"
2977 msgid "A2x4"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2981 msgctxt "paper size"
2982 msgid "A2x5"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2986 msgctxt "paper size"
2987 msgid "A3"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2991 msgctxt "paper size"
2992 msgid "A3 Extra"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2996 msgctxt "paper size"
2997 msgid "A3x3"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3001 msgctxt "paper size"
3002 msgid "A3x4"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3006 msgctxt "paper size"
3007 msgid "A3x5"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3011 msgctxt "paper size"
3012 msgid "A3x6"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3016 msgctxt "paper size"
3017 msgid "A3x7"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3021 msgctxt "paper size"
3022 msgid "A4"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3026 msgctxt "paper size"
3027 msgid "A4 Extra"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3031 msgctxt "paper size"
3032 msgid "A4 Tab"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3036 msgctxt "paper size"
3037 msgid "A4x3"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3041 msgctxt "paper size"
3042 msgid "A4x4"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3046 msgctxt "paper size"
3047 msgid "A4x5"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3051 msgctxt "paper size"
3052 msgid "A4x6"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3056 msgctxt "paper size"
3057 msgid "A4x7"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3061 msgctxt "paper size"
3062 msgid "A4x8"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3066 msgctxt "paper size"
3067 msgid "A4x9"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3071 msgctxt "paper size"
3072 msgid "A5"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3076 msgctxt "paper size"
3077 msgid "A5 Extra"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3081 msgctxt "paper size"
3082 msgid "A6"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3086 msgctxt "paper size"
3087 msgid "A7"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3091 msgctxt "paper size"
3092 msgid "A8"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "A9"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "B0"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "B1"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "B10"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "B2"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "B3"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "B4"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "B5"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "B5 Extra"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "B6"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "B6/C4"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "B7"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "B8"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "B9"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "C0"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "C1"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "C10"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "C2"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "C3"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "C4"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "C5"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "C6"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "C6/C5"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "C7"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "C7/C6"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "C8"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "C9"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "DL Envelope"
3234 msgstr "DL ඇවුරුම"
3235
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "RA0"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "RA1"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "RA2"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "SRA0"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "SRA1"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "SRA2"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "JB0"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "JB1"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "JB10"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "JB2"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "JB3"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "JB4"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "JB5"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "JB6"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "JB7"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "JB8"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "JB9"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "jis exec"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "Choukei 2 Envelope"
3330 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3331
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "Choukei 3 Envelope"
3336 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3337
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "Choukei 4 Envelope"
3342 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3343
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "hagaki (postcard)"
3348 msgstr "හගකී (postcard)"
3349
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "kahu Envelope"
3354 msgstr "කහු ඇවුරුම"
3355
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "kaku2 Envelope"
3360 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3361
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "oufuku (reply postcard)"
3366 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3367
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "you4 Envelope"
3372 msgstr "යු4 ඇවුරුම"
3373
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "10x11"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "10x13"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "10x14"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "10x15"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "11x12"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "11x15"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "12x19"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "5x7"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "6x9 Envelope"
3418 msgstr "6x9  ඇවුරුම"
3419
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "7x9 Envelope"
3424 msgstr "7x9 ඇවුරුම"
3425
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "9x11 Envelope"
3430 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3431
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "a2 Envelope"
3436 msgstr "a2 ඇවුරුම"
3437
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "Arch A"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "Arch B"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "Arch C"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "Arch D"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "Arch E"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "b-plus"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "c"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "c5 Envelope"
3477 msgstr "c5 ඇවුරුම"
3478
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "d"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "e"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "edp"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "European edp"
3498 msgstr "යුරොපීය edp"
3499
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "Executive"
3504 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
3505
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "f"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "FanFold European"
3515 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
3516
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "FanFold US"
3521 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
3522
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "FanFold German Legal"
3527 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
3528
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "Government Legal"
3533 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
3534
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "Government Letter"
3539 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
3540
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "Index 3x5"
3545 msgstr "පටුන (_I)"
3546
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3551 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
3552
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "Index 4x6 ext"
3557 msgstr "පටුන 4x6 ext"
3558
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "Index 5x8"
3563 msgstr "පටුන (_I)"
3564
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "Invoice"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "Tabloid"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "US Legal"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "US Legal Extra"
3584 msgstr "US ලීගල් අමතර"
3585
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "US Letter"
3590 msgstr "US ලෙටර්"
3591
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "US Letter Extra"
3596 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
3597
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "US Letter Plus"
3602 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
3603
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "Monarch Envelope"
3608 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
3609
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "#10 Envelope"
3614 msgstr "#10 ඇවුරුම"
3615
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "#11 Envelope"
3620 msgstr "#11 ඇවුරුම"
3621
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "#12 Envelope"
3626 msgstr "#12 ඇවුරුම"
3627
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "#14 Envelope"
3632 msgstr "#14 ඇවුරුම"
3633
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "#9 Envelope"
3638 msgstr "#9 ඇවුරුම"
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "Personal Envelope"
3644 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
3645
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "Quarto"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "Super A"
3655 msgstr "කඩදාසි"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "Super B"
3661 msgstr "කඩදාසි"
3662
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "Wide Format"
3667 msgstr "පළල් සංයුතිය"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3670 #, fuzzy
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "Dai-pa-kai"
3673 msgstr "Dai-pa-kai"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Folio"
3679 msgstr "වර්‍ණ"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "Folio sp"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "Invite Envelope"
3690 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3693 #, fuzzy
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "Italian Envelope"
3696 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3699 #, fuzzy
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "juuro-ku-kai"
3702 msgstr "juuro-ku-kai"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "pa-kai"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "Postfix Envelope"
3713 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "Small Photo"
3719 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "prc1 Envelope"
3725 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "prc10 Envelope"
3731 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "prc 16k"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "prc2 Envelope"
3742 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "prc3 Envelope"
3748 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "prc 32k"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "prc4 Envelope"
3759 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "prc5 Envelope"
3765 msgstr "c5 ඇවුරුම"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "prc6 Envelope"
3771 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "prc7 Envelope"
3777 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "prc8 Envelope"
3783 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3786 #, fuzzy
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "prc9 Envelope"
3789 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "ROC 16k"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "ROC 8k"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3802 #, c-format
3803 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3807 #, c-format
3808 msgid "Failed to write header\n"
3809 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
3810
3811 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3812 #, c-format
3813 msgid "Failed to write hash table\n"
3814 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
3815
3816 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3817 #, c-format
3818 msgid "Failed to write folder index\n"
3819 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
3820
3821 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3822 #, c-format
3823 msgid "Failed to rewrite header\n"
3824 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
3825
3826 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3829 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
3830
3831 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3832 #, c-format
3833 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3837 #, c-format
3838 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3842 #, c-format
3843 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3844 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
3845
3846 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3847 #, c-format
3848 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3849 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
3850
3851 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3852 #, c-format
3853 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3854 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
3855
3856 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3857 #, c-format
3858 msgid "Cache file created successfully.\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3862 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3866 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3867 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
3868
3869 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3870 msgid "Don't include image data in the cache"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3874 msgid "Output a C header file"
3875 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
3876
3877 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3878 msgid "Turn off verbose output"
3879 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
3880
3881 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3882 msgid "Validate existing icon cache"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3886 #, c-format
3887 msgid "File not found: %s\n"
3888 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
3889
3890 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3891 #, c-format
3892 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3893 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
3894
3895 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3896 #, c-format
3897 msgid "No theme index file.\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "No theme index file in '%s'.\n"
3904 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3905 msgstr ""
3906 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
3907 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
3908
3909 #. ID
3910 #: modules/input/imam-et.c:454
3911 msgid "Amharic (EZ+)"
3912 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
3913
3914 #. ID
3915 #: modules/input/imcedilla.c:92
3916 msgid "Cedilla"
3917 msgstr "සෙඩිල්ලා"
3918
3919 #. ID
3920 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3921 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. ID
3925 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3926 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. ID
3930 #: modules/input/imipa.c:145
3931 msgid "IPA"
3932 msgstr "IPA"
3933
3934 #. ID
3935 #: modules/input/immultipress.c:31
3936 msgid "Multipress"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. ID
3940 #: modules/input/imthai.c:35
3941 msgid "Thai-Lao"
3942 msgstr "තායි-ලෝ"
3943
3944 #. ID
3945 #: modules/input/imti-er.c:453
3946 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3947 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
3948
3949 #. ID
3950 #: modules/input/imti-et.c:453
3951 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3952 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
3953
3954 #. ID
3955 #: modules/input/imviqr.c:244
3956 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3957 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
3958
3959 #. ID
3960 #: modules/input/imxim.c:28
3961 msgid "X Input Method"
3962 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
3963
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Username:"
3968 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
3969
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Password:"
3974 msgstr "පීඩනය (_P):"
3975
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3977 #, c-format
3978 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3983 #, c-format
3984 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3988 #, c-format
3989 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3993 #, c-format
3994 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3998 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4002 #, c-format
4003 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4007 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4011 #, c-format
4012 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4016 #, c-format
4017 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4021 #, c-format
4022 msgid "Authentication is required on %s"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Domain:"
4028 msgstr "පිහිටීම (_L):"
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4031 #, c-format
4032 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4036 #, c-format
4037 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4041 msgid "Authentication is required to print this document"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4045 #, c-format
4046 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4050 #, c-format
4051 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4052 msgstr ""
4053
4054 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4056 #, c-format
4057 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4058 msgstr ""
4059
4060 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4062 #, c-format
4063 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4064 msgstr ""
4065
4066 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4068 #, c-format
4069 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4070 msgstr ""
4071
4072 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4074 #, c-format
4075 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4079 #, c-format
4080 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4084 #, c-format
4085 msgid "The door is open on printer '%s'."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4089 #, c-format
4090 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4094 #, c-format
4095 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4101 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4104 #, c-format
4105 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4106 msgstr ""
4107
4108 #. Translators: this is a printer status.
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4110 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. Translators: this is a printer status.
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4115 msgid "Rejecting Jobs"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4119 msgid "Two Sided"
4120 msgstr "දෙපැත්ත"
4121
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4123 msgid "Paper Type"
4124 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
4125
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4127 msgid "Paper Source"
4128 msgstr "කොළ මූලාශය"
4129
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4131 msgid "Output Tray"
4132 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
4133
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Resolution"
4137 msgstr "ප්‍රශ්නය"
4138
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4140 msgid "GhostScript pre-filtering"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4144 msgid "One Sided"
4145 msgstr "තනි පැත්ත"
4146
4147 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4149 msgid "Long Edge (Standard)"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4154 msgid "Short Edge (Flip)"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4161 msgid "Auto Select"
4162 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
4163
4164 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4165 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4171 msgid "Printer Default"
4172 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
4173
4174 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4176 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4181 msgid "Convert to PS level 1"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4186 msgid "Convert to PS level 2"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4191 #, fuzzy
4192 msgid "No pre-filtering"
4193 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
4194
4195 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4196 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4198 msgid "Miscellaneous"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. Translators: These strings name the possible values of the
4202 #. * job priority option in the print dialog
4203 #.
4204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4205 msgid "Urgent"
4206 msgstr "හදිසි"
4207
4208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4209 msgid "High"
4210 msgstr "වැඩි"
4211
4212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4213 msgid "Medium"
4214 msgstr "මධ්‍යම"
4215
4216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4217 msgid "Low"
4218 msgstr "අවම"
4219
4220 #. Cups specific, non-ppd related settings
4221 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4222 #. * in the print dialog
4223 #.
4224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Pages per Sheet"
4227 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4228
4229 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4230 #. * in the print dialog
4231 #.
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Job Priority"
4235 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
4236
4237 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4238 #. * in the print dialog
4239 #.
4240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Billing Info"
4243 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
4244
4245 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4246 #. * pages that the printing system may support.
4247 #.
4248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4249 msgid "None"
4250 msgstr "කිසිවක් නැත"
4251
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4253 msgid "Classified"
4254 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4255
4256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4257 msgid "Confidential"
4258 msgstr "රහස්‍යත"
4259
4260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4261 msgid "Secret"
4262 msgstr "රහසිගත"
4263
4264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4265 msgid "Standard"
4266 msgstr "සම්මත"
4267
4268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4269 msgid "Top Secret"
4270 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
4271
4272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4273 msgid "Unclassified"
4274 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4275
4276 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4277 #. * dialog that controls the front cover page.
4278 #.
4279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Before"
4282 msgstr "පෙර (_f):"
4283
4284 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4285 #. * dialog that controls the back cover page.
4286 #.
4287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4288 #, fuzzy
4289 msgid "After"
4290 msgstr "පසු (_A):"
4291
4292 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4293 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4294 #. * or 'on hold'
4295 #.
4296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Print at"
4299 msgstr "මුද්‍රණය"
4300
4301 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4302 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4303 #.
4304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Print at time"
4307 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4308
4309 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4310 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4311 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4312 #.
4313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Custom %sx%s"
4316 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
4317
4318 #. default filename used for print-to-file
4319 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4320 #, c-format
4321 msgid "output.%s"
4322 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
4323
4324 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4325 msgid "Print to File"
4326 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4327
4328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4329 msgid "PDF"
4330 msgstr "PDF"
4331
4332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4333 msgid "Postscript"
4334 msgstr "Postscript"
4335
4336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4337 msgid "SVG"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4341 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4342 msgid "Pages per _sheet:"
4343 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4344
4345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4346 msgid "File"
4347 msgstr "ගොනුව"
4348
4349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4350 msgid "_Output format"
4351 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4352
4353 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4354 msgid "Print to LPR"
4355 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
4356
4357 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4358 msgid "Pages Per Sheet"
4359 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4360
4361 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4362 msgid "Command Line"
4363 msgstr "රේඛිය විධාන"
4364
4365 #. SUN_BRANDING
4366 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4367 #, fuzzy
4368 msgid "printer offline"
4369 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
4370
4371 #. SUN_BRANDING
4372 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4373 #, fuzzy
4374 msgid "ready to print"
4375 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
4376
4377 #. SUN_BRANDING
4378 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4379 msgid "processing job"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. SUN_BRANDING
4383 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4384 #, fuzzy
4385 msgid "paused"
4386 msgstr "නවතා ඇත"
4387
4388 #. SUN_BRANDING
4389 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4390 #, fuzzy
4391 msgid "unknown"
4392 msgstr "(නොදන්නා)"
4393
4394 #. default filename used for print-to-test
4395 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4396 #, c-format
4397 msgid "test-output.%s"
4398 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
4399
4400 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4401 msgid "Print to Test Printer"
4402 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
4403
4404 #: tests/testfilechooser.c:207
4405 #, c-format
4406 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4407 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4408
4409 #: tests/testfilechooser.c:222
4410 #, c-format
4411 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4412 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4413
4414 #: tests/testfilechooser.c:267
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4418 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
4419
4420 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4421 #~ msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
4422
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4425 #~ "animation file"
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
4428
4429 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4430 #~ msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
4431
4432 #~ msgid ""
4433 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4434 #~ "it's from a different GTK version?"
4435 #~ msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
4436
4437 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4438 #~ msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
4439
4440 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4441 #~ msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
4442
4443 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4444 #~ msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
4445
4446 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4447 #~ msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
4448
4449 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4450 #~ msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
4451
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4454 #~ msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
4455
4456 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4457 #~ msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4458
4459 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4460 #~ msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
4461
4462 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4463 #~ msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
4464
4465 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4466 #~ msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
4467
4468 #~ msgid ""
4469 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4470 #~ "saved: %s"
4471 #~ msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
4472
4473 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4474 #~ msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "Error writing to image stream"
4478 #~ msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4482 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4485 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4486
4487 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4488 #~ msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
4489
4490 #~ msgid "Image header corrupt"
4491 #~ msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
4492
4493 #~ msgid "Image format unknown"
4494 #~ msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
4495
4496 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4497 #~ msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
4498
4499 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4500 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4501 #~ msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4502 #~ msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4503
4504 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4505 #~ msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
4506
4507 #~ msgid "Unsupported animation type"
4508 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
4509
4510 #~ msgid "Invalid header in animation"
4511 #~ msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
4512
4513 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4514 #~ msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4515
4516 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4517 #~ msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
4518
4519 #~ msgid "The ANI image format"
4520 #~ msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
4521
4522 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4523 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
4524
4525 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4526 #~ msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4527
4528 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4529 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
4530
4531 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4532 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4533
4534 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4535 #~ msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
4536
4537 #~ msgid "The BMP image format"
4538 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
4539
4540 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4541 #~ msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
4542
4543 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4544 #~ msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
4545
4546 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4547 #~ msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
4548
4549 #~ msgid "Stack overflow"
4550 #~ msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
4551
4552 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4553 #~ msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
4554
4555 #~ msgid "Bad code encountered"
4556 #~ msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
4557
4558 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4559 #~ msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
4560
4561 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4562 #~ msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4563
4564 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4565 #~ msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4566
4567 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4568 #~ msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
4569
4570 #, fuzzy
4571 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4572 #~ msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
4573
4574 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4575 #~ msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
4576
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4579 #~ "colormap."
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
4582
4583 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4584 #~ msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
4585
4586 #~ msgid "The GIF image format"
4587 #~ msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
4588
4589 #~ msgid "Invalid header in icon"
4590 #~ msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
4591
4592 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4593 #~ msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4594
4595 #~ msgid "Icon has zero width"
4596 #~ msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
4597
4598 #~ msgid "Icon has zero height"
4599 #~ msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
4600
4601 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4602 #~ msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
4603
4604 #~ msgid "Unsupported icon type"
4605 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
4606
4607 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4608 #~ msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4609
4610 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4611 #~ msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
4612
4613 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4614 #~ msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
4615
4616 #~ msgid "The ICO image format"
4617 #~ msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4621 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4625 #~ msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "The ICNS image format"
4629 #~ msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4633 #~ msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4634
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgid "Couldn't decode image"
4637 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
4638
4639 #, fuzzy
4640 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4641 #~ msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
4642
4643 #, fuzzy
4644 #~ msgid "Image type currently not supported"
4645 #~ msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4649 #~ msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4653 #~ msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4657 #~ msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4658
4659 #, fuzzy
4660 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4661 #~ msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
4662
4663 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4664 #~ msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
4665
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4668 #~ "memory"
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් මතකයක් ලබා "
4671 #~ "ගැනීමට උත්සාහ කරන්න"
4672
4673 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4674 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
4675
4676 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4677 #~ msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
4678
4679 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4680 #~ msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4684 #~ "parsed."
4685 #~ msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
4686
4687 #~ msgid ""
4688 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4689 #~ msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
4690
4691 #~ msgid "The JPEG image format"
4692 #~ msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
4693
4694 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4695 #~ msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4696
4697 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4698 #~ msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4699
4700 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4701 #~ msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
4702
4703 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4704 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
4705
4706 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4707 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
4708
4709 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4710 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
4711
4712 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4713 #~ msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4714
4715 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4716 #~ msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4717
4718 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4719 #~ msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
4720
4721 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4722 #~ msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
4723
4724 #~ msgid "The PCX image format"
4725 #~ msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
4726
4727 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4728 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
4729
4730 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4731 #~ msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
4732
4733 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4734 #~ msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
4735
4736 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4737 #~ msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
4738
4739 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4740 #~ msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
4741
4742 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4743 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
4744
4745 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4746 #~ msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4747
4748 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4749 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
4750
4751 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4752 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4756 #~ "not be parsed."
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ "
4759 #~ "නොහැකිවිය."
4760
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4763 #~ "allowed."
4764 #~ msgstr ""
4765 #~ "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
4766
4767 #~ msgid "The PNG image format"
4768 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
4769
4770 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4771 #~ msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
4772
4773 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4774 #~ msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
4775
4776 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4777 #~ msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
4778
4779 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4780 #~ msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
4781
4782 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4783 #~ msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
4784
4785 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4786 #~ msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
4787
4788 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4789 #~ msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
4790
4791 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4792 #~ msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
4793
4794 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4795 #~ msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4796
4797 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4798 #~ msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4799
4800 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4801 #~ msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
4802
4803 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4804 #~ msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4805
4806 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4807 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4811 #~ msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4815 #~ msgstr "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4819 #~ msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4823 #~ msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4827 #~ msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4831 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid "The QTIF image format"
4835 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
4836
4837 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4838 #~ msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
4839
4840 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4841 #~ msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
4842
4843 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4844 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
4845
4846 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4847 #~ msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4848
4849 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4850 #~ msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
4851
4852 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4853 #~ msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
4854
4855 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4856 #~ msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
4857
4858 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4859 #~ msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
4860
4861 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4862 #~ msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
4863
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4866 #~ msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
4867
4868 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4869 #~ msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
4870
4871 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4872 #~ msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
4873
4874 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4875 #~ msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
4876
4877 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4878 #~ msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
4879
4880 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4881 #~ msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
4882
4883 #~ msgid "TGA image type not supported"
4884 #~ msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
4885
4886 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4887 #~ msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4888
4889 #~ msgid "Excess data in file"
4890 #~ msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
4891
4892 #~ msgid "The Targa image format"
4893 #~ msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
4894
4895 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4896 #~ msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
4897
4898 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4899 #~ msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
4900
4901 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4902 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
4903
4904 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4905 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
4906
4907 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4908 #~ msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4909
4910 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4911 #~ msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
4912
4913 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4914 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
4915
4916 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4917 #~ msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
4918
4919 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4920 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
4921
4922 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4923 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
4924
4925 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4926 #~ msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
4927
4928 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4929 #~ msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
4930
4931 #~ msgid "The TIFF image format"
4932 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
4933
4934 #~ msgid "Image has zero width"
4935 #~ msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
4936
4937 #~ msgid "Image has zero height"
4938 #~ msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
4939
4940 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4941 #~ msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4942
4943 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4944 #~ msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
4945
4946 #~ msgid "The WBMP image format"
4947 #~ msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
4948
4949 #~ msgid "Invalid XBM file"
4950 #~ msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
4951
4952 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4953 #~ msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4954
4955 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4956 #~ msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
4957
4958 #~ msgid "The XBM image format"
4959 #~ msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
4960
4961 #~ msgid "No XPM header found"
4962 #~ msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
4963
4964 #~ msgid "Invalid XPM header"
4965 #~ msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
4966
4967 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4968 #~ msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
4969
4970 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4971 #~ msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
4972
4973 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4974 #~ msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
4975
4976 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4977 #~ msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4978
4979 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4980 #~ msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
4981
4982 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4983 #~ msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
4984
4985 #~ msgid "The XPM image format"
4986 #~ msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid "The EMF image format"
4990 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4994 #~ msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4998 #~ msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4999
5000 #, fuzzy
5001 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5002 #~ msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
5003
5004 #, fuzzy
5005 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5006 #~ msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
5007
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5010 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
5011
5012 #, fuzzy
5013 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5014 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
5015
5016 #, fuzzy
5017 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5018 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
5019
5020 #, fuzzy
5021 #~ msgid "Couldn't save"
5022 #~ msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "The WMF image format"
5026 #~ msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
5027
5028 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5029 #~ msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
5030
5031 #~ msgid "Error printing"
5032 #~ msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
5033
5034 #~ msgid "Folders"
5035 #~ msgstr "බහලුම්"
5036
5037 #~ msgid "Fol_ders"
5038 #~ msgstr "බහලුම් (_d)"
5039
5040 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5041 #~ msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
5042
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5045 #~ "available to this program.\n"
5046 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
5049 #~ "නැත.\n"
5050 #~ "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
5051
5052 #~ msgid "_New Folder"
5053 #~ msgstr "නව බලුම (_N)"
5054
5055 #~ msgid "De_lete File"
5056 #~ msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
5057
5058 #~ msgid "_Rename File"
5059 #~ msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
5060
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5063 #~ msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
5064
5065 #~ msgid "New Folder"
5066 #~ msgstr "නව බලුම"
5067
5068 #~ msgid "_Folder name:"
5069 #~ msgstr "බහලුම් නම (_F):"
5070
5071 #~ msgid "C_reate"
5072 #~ msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
5073
5074 #~ msgid ""
5075 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5076 #~ msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
5077
5078 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5079 #~ msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5080
5081 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5082 #~ msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
5083
5084 #~ msgid "Delete File"
5085 #~ msgstr "ගොනුව මකන්න"
5086
5087 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5088 #~ msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5089
5090 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5091 #~ msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5092
5093 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5094 #~ msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5095
5096 #~ msgid "Rename File"
5097 #~ msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
5098
5099 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5100 #~ msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
5101
5102 #~ msgid "_Rename"
5103 #~ msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
5104
5105 #~ msgid "_Selection: "
5106 #~ msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
5107
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5110 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING "
5113 #~ "පාරිසරික විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
5114
5115 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5116 #~ msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
5117
5118 #~ msgid "Name too long"
5119 #~ msgstr "නම දිග වැඩියි"
5120
5121 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5122 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
5123
5124 #~ msgid "Gamma"
5125 #~ msgstr "ගැමා"
5126
5127 #~ msgid "_Gamma value"
5128 #~ msgstr "ගැමා අගය (_G)"
5129
5130 #~ msgid "Input"
5131 #~ msgstr "ප්‍රධානය"
5132
5133 #~ msgid "_Device:"
5134 #~ msgstr "උපාංගය (_D):"
5135
5136 #~ msgid "Disabled"
5137 #~ msgstr "අක්‍රීය"
5138
5139 #~ msgid "Screen"
5140 #~ msgstr "තිරය"
5141
5142 #~ msgid "Window"
5143 #~ msgstr "කවුළුව"
5144
5145 #~ msgid "_Mode:"
5146 #~ msgstr "ආකාරය (_M):"
5147
5148 #~ msgid "Axes"
5149 #~ msgstr "කැපුම"
5150
5151 #~ msgid "Keys"
5152 #~ msgstr "යතුරු"
5153
5154 #~ msgid "_X:"
5155 #~ msgstr "_X:"
5156
5157 #~ msgid "_Y:"
5158 #~ msgstr "_Y:"
5159
5160 #~ msgid "_Pressure:"
5161 #~ msgstr "පීඩනය (_P):"
5162
5163 #~ msgid "X _tilt:"
5164 #~ msgstr "X ඇලවීම (_t):"
5165
5166 #~ msgid "Y t_ilt:"
5167 #~ msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
5168
5169 #~ msgid "_Wheel:"
5170 #~ msgstr "චක්‍රය (_W):"
5171
5172 #~ msgid "none"
5173 #~ msgstr "කිසිවක් නැත"
5174
5175 #~ msgid "(disabled)"
5176 #~ msgstr "(අක්‍රීය)"
5177
5178 #~ msgid "(unknown)"
5179 #~ msgstr "(නොදන්නා)"
5180
5181 #~ msgid "Cl_ear"
5182 #~ msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
5183
5184 #~ msgid "--- No Tip ---"
5185 #~ msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
5186
5187 #~ msgid "(Empty)"
5188 #~ msgstr "(හිස්)"
5189
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5192 #~ msgstr "සොයන්න (_S):"
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5196 #~ msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
5197
5198 #~ msgid "directfb arg"
5199 #~ msgstr "directfb arg"
5200
5201 #~ msgid "sdl|system"
5202 #~ msgstr "පද්ධතිය"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5205 #~ msgstr "BackSpace"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5208 #~ msgstr "Tab"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|Return"
5211 #~ msgstr "Return"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5214 #~ msgstr "Pause"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5217 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5220 #~ msgstr "Sys_Req"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5223 #~ msgstr "Escape"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5226 #~ msgstr "Multi_key"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|Home"
5229 #~ msgstr "Home"
5230
5231 #~ msgid "keyboard label|Left"
5232 #~ msgstr "Left"
5233
5234 #~ msgid "keyboard label|Up"
5235 #~ msgstr "Up"
5236
5237 #~ msgid "keyboard label|Right"
5238 #~ msgstr "Right"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|Down"
5241 #~ msgstr "Down"
5242
5243 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5244 #~ msgstr "Page_Up"
5245
5246 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5247 #~ msgstr "Page_Down"
5248
5249 #~ msgid "keyboard label|End"
5250 #~ msgstr "End"
5251
5252 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5253 #~ msgstr "Begin"
5254
5255 #~ msgid "keyboard label|Print"
5256 #~ msgstr "Print"
5257
5258 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5259 #~ msgstr "Insert"
5260
5261 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5262 #~ msgstr "Num_Lock"
5263
5264 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5265 #~ msgstr "KP_Space"
5266
5267 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5268 #~ msgstr "KP_Tab"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5271 #~ msgstr "KP_Enter"
5272
5273 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5274 #~ msgstr "KP_Home"
5275
5276 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5277 #~ msgstr "KP_Left"
5278
5279 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5280 #~ msgstr "KP_Up"
5281
5282 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5283 #~ msgstr "KP_Right"
5284
5285 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5286 #~ msgstr "KP_Down"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5289 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5292 #~ msgstr "KP_Prior"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5295 #~ msgstr "KP_Next"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5298 #~ msgstr "KP_End"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5301 #~ msgstr "KP_Begin"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5304 #~ msgstr "KP_Insert"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5307 #~ msgstr "KP_Delete"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5310 #~ msgstr "Delete"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5314 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5317 #~ msgstr "Shift"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5320 #~ msgstr "Ctrl"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5323 #~ msgstr "Alt"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Super"
5326 #~ msgstr "Super"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5329 #~ msgstr "Hyper"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5332 #~ msgstr "Meta"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|Space"
5335 #~ msgstr "Space"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5338 #~ msgstr "Backslash"
5339
5340 #~ msgid "year measurement template|2000"
5341 #~ msgstr "2000"
5342
5343 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5344 #~ msgstr "%d"
5345
5346 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5347 #~ msgstr "%d"
5348
5349 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5350 #~ msgstr "%Y"
5351
5352 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5353 #~ msgstr "අක්‍රීය"
5354
5355 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5356 #~ msgstr "%d %%"
5357
5358 #~ msgid "%.1f KB"
5359 #~ msgstr "%.1f KB"
5360
5361 #~ msgid "%.1f MB"
5362 #~ msgstr "%.1f MB"
5363
5364 #~ msgid "%.1f GB"
5365 #~ msgstr "%.1f GB"
5366
5367 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5368 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5369
5370 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5371 #~ msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
5372
5373 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5374 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5375
5376 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5377 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5378
5379 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5380 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5381
5382 #~ msgid "print operation status|Printing"
5383 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
5384
5385 #~ msgid "print operation status|Finished"
5386 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5387
5388 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5389 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5390
5391 #~ msgid "Navigation|_First"
5392 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5393
5394 #~ msgid "Navigation|_Last"
5395 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5396
5397 #~ msgid "Navigation|_Top"
5398 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5399
5400 #~ msgid "Navigation|_Back"
5401 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5402
5403 #~ msgid "Navigation|_Down"
5404 #~ msgstr "යට (_D)"
5405
5406 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5407 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5408
5409 #~ msgid "Navigation|_Up"
5410 #~ msgstr "උඩ (_U)"
5411
5412 #~ msgid "Justify|_Center"
5413 #~ msgstr "මධ්‍යය (_C)"
5414
5415 #~ msgid "Justify|_Fill"
5416 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5417
5418 #~ msgid "Justify|_Left"
5419 #~ msgstr "වම (_L)"
5420
5421 #~ msgid "Justify|_Right"
5422 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5423
5424 #~ msgid "Media|_Next"
5425 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5426
5427 #~ msgid "Media|P_ause"
5428 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5429
5430 #~ msgid "Media|_Play"
5431 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5432
5433 #~ msgid "Media|_Stop"
5434 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5435
5436 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5437 #~ msgstr "%d %%"
5438
5439 #~ msgid "paper size|asme_f"
5440 #~ msgstr "asme_f"
5441
5442 #~ msgid "paper size|A0x2"
5443 #~ msgstr "A0x2"
5444
5445 #~ msgid "paper size|A0"
5446 #~ msgstr "A0"
5447
5448 #~ msgid "paper size|A0x3"
5449 #~ msgstr "A0x3"
5450
5451 #~ msgid "paper size|A1"
5452 #~ msgstr "A1"
5453
5454 #~ msgid "paper size|A10"
5455 #~ msgstr "A10"
5456
5457 #~ msgid "paper size|A1x3"
5458 #~ msgstr "A1x3"
5459
5460 #~ msgid "paper size|A1x4"
5461 #~ msgstr "A1x4"
5462
5463 #~ msgid "paper size|A2"
5464 #~ msgstr "A2"
5465
5466 #~ msgid "paper size|A2x3"
5467 #~ msgstr "A2x3"
5468
5469 #~ msgid "paper size|A2x4"
5470 #~ msgstr "A2x4"
5471
5472 #~ msgid "paper size|A2x5"
5473 #~ msgstr "A2x5"
5474
5475 #~ msgid "paper size|A3"
5476 #~ msgstr "A3"
5477
5478 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5479 #~ msgstr "A3 අමතර"
5480
5481 #~ msgid "paper size|A3x3"
5482 #~ msgstr "A3x3"
5483
5484 #~ msgid "paper size|A3x4"
5485 #~ msgstr "A3x4"
5486
5487 #~ msgid "paper size|A3x5"
5488 #~ msgstr "A3x5"
5489
5490 #~ msgid "paper size|A3x6"
5491 #~ msgstr "A3x6"
5492
5493 #~ msgid "paper size|A3x7"
5494 #~ msgstr "A3x7"
5495
5496 #~ msgid "paper size|A4"
5497 #~ msgstr "A4"
5498
5499 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5500 #~ msgstr "A4 අමතර"
5501
5502 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5503 #~ msgstr "A4 Tab"
5504
5505 #~ msgid "paper size|A4x3"
5506 #~ msgstr "A4x3"
5507
5508 #~ msgid "paper size|A4x4"
5509 #~ msgstr "A4x4"
5510
5511 #~ msgid "paper size|A4x5"
5512 #~ msgstr "A4x5"
5513
5514 #~ msgid "paper size|A4x6"
5515 #~ msgstr "A4x6"
5516
5517 #~ msgid "paper size|A4x7"
5518 #~ msgstr "A4x7"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A4x8"
5521 #~ msgstr "A4x8"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A4x9"
5524 #~ msgstr "A4x9"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A5"
5527 #~ msgstr "A5"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5530 #~ msgstr "A5 අමතර"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A6"
5533 #~ msgstr "A6"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A7"
5536 #~ msgstr "A7"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A8"
5539 #~ msgstr "A8"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A9"
5542 #~ msgstr "A9"
5543
5544 #~ msgid "paper size|B0"
5545 #~ msgstr "B0"
5546
5547 #~ msgid "paper size|B1"
5548 #~ msgstr "B1"
5549
5550 #~ msgid "paper size|B10"
5551 #~ msgstr "B10"
5552
5553 #~ msgid "paper size|B2"
5554 #~ msgstr "B2"
5555
5556 #~ msgid "paper size|B3"
5557 #~ msgstr "B3"
5558
5559 #~ msgid "paper size|B4"
5560 #~ msgstr "B4"
5561
5562 #~ msgid "paper size|B5"
5563 #~ msgstr "B5"
5564
5565 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5566 #~ msgstr "B5 අමතර"
5567
5568 #~ msgid "paper size|B6"
5569 #~ msgstr "B6"
5570
5571 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5572 #~ msgstr "B6/C4"
5573
5574 #~ msgid "paper size|B7"
5575 #~ msgstr "B7"
5576
5577 #~ msgid "paper size|B8"
5578 #~ msgstr "B8"
5579
5580 #~ msgid "paper size|B9"
5581 #~ msgstr "B9"
5582
5583 #~ msgid "paper size|C0"
5584 #~ msgstr "C0"
5585
5586 #~ msgid "paper size|C1"
5587 #~ msgstr "C1"
5588
5589 #~ msgid "paper size|C10"
5590 #~ msgstr "C10"
5591
5592 #~ msgid "paper size|C2"
5593 #~ msgstr "C2"
5594
5595 #~ msgid "paper size|C3"
5596 #~ msgstr "C3"
5597
5598 #~ msgid "paper size|C4"
5599 #~ msgstr "C4"
5600
5601 #~ msgid "paper size|C5"
5602 #~ msgstr "C5"
5603
5604 #~ msgid "paper size|C6"
5605 #~ msgstr "C6"
5606
5607 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5608 #~ msgstr "C6/C5"
5609
5610 #~ msgid "paper size|C7"
5611 #~ msgstr "C7"
5612
5613 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5614 #~ msgstr "C7/C6"
5615
5616 #~ msgid "paper size|C8"
5617 #~ msgstr "C8"
5618
5619 #~ msgid "paper size|C9"
5620 #~ msgstr "C9"
5621
5622 #~ msgid "paper size|RA0"
5623 #~ msgstr "RA0"
5624
5625 #~ msgid "paper size|RA1"
5626 #~ msgstr "RA1"
5627
5628 #~ msgid "paper size|RA2"
5629 #~ msgstr "RA2"
5630
5631 #~ msgid "paper size|SRA0"
5632 #~ msgstr "SRA0"
5633
5634 #~ msgid "paper size|SRA1"
5635 #~ msgstr "SRA1"
5636
5637 #~ msgid "paper size|SRA2"
5638 #~ msgstr "SRA2"
5639
5640 #~ msgid "paper size|JB0"
5641 #~ msgstr "JB0"
5642
5643 #~ msgid "paper size|JB1"
5644 #~ msgstr "JB1"
5645
5646 #~ msgid "paper size|JB10"
5647 #~ msgstr "JB10"
5648
5649 #~ msgid "paper size|JB2"
5650 #~ msgstr "JB2"
5651
5652 #~ msgid "paper size|JB3"
5653 #~ msgstr "JB3"
5654
5655 #~ msgid "paper size|JB4"
5656 #~ msgstr "JB4"
5657
5658 #~ msgid "paper size|JB5"
5659 #~ msgstr "JB5"
5660
5661 #~ msgid "paper size|JB6"
5662 #~ msgstr "JB6"
5663
5664 #~ msgid "paper size|JB7"
5665 #~ msgstr "JB7"
5666
5667 #~ msgid "paper size|JB8"
5668 #~ msgstr "JB8"
5669
5670 #~ msgid "paper size|JB9"
5671 #~ msgstr "JB9"
5672
5673 #~ msgid "paper size|jis exec"
5674 #~ msgstr "jis exec"
5675
5676 #~ msgid "paper size|10x11"
5677 #~ msgstr "10x11"
5678
5679 #~ msgid "paper size|10x13"
5680 #~ msgstr "10x13"
5681
5682 #~ msgid "paper size|10x14"
5683 #~ msgstr "10x14"
5684
5685 #~ msgid "paper size|10x15"
5686 #~ msgstr "10x15"
5687
5688 #~ msgid "paper size|11x12"
5689 #~ msgstr "11x12"
5690
5691 #~ msgid "paper size|11x15"
5692 #~ msgstr "11x15"
5693
5694 #~ msgid "paper size|12x19"
5695 #~ msgstr "12x19"
5696
5697 #~ msgid "paper size|5x7"
5698 #~ msgstr "5x7"
5699
5700 #~ msgid "paper size|Arch A"
5701 #~ msgstr "Arch A"
5702
5703 #~ msgid "paper size|Arch B"
5704 #~ msgstr "Arch B"
5705
5706 #~ msgid "paper size|Arch C"
5707 #~ msgstr "Arch C"
5708
5709 #~ msgid "paper size|Arch D"
5710 #~ msgstr "Arch D"
5711
5712 #~ msgid "paper size|Arch E"
5713 #~ msgstr "Arch E"
5714
5715 #~ msgid "paper size|b-plus"
5716 #~ msgstr "b-plus"
5717
5718 #~ msgid "paper size|c"
5719 #~ msgstr "c"
5720
5721 #~ msgid "paper size|d"
5722 #~ msgstr "d"
5723
5724 #~ msgid "paper size|e"
5725 #~ msgstr "e"
5726
5727 #~ msgid "paper size|edp"
5728 #~ msgstr "edp"
5729
5730 #~ msgid "paper size|Executive"
5731 #~ msgstr "විධායක"
5732
5733 #~ msgid "paper size|f"
5734 #~ msgstr "f"
5735
5736 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5737 #~ msgstr "පටුන  3x5"
5738
5739 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5740 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5741
5742 #~ msgid "paper size|Invoice"
5743 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5744
5745 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5746 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5747
5748 #~ msgid "paper size|US Legal"
5749 #~ msgstr "US ලීගල්"
5750
5751 #~ msgid "paper size|Quarto"
5752 #~ msgstr "ක්ඔටෝ"
5753
5754 #~ msgid "paper size|Super A"
5755 #~ msgstr "සුපර් A"
5756
5757 #~ msgid "paper size|Super B"
5758 #~ msgstr "සුපර් B"
5759
5760 #~ msgid "paper size|Folio"
5761 #~ msgstr "ෆොලියෝ"
5762
5763 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5764 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
5765
5766 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5767 #~ msgstr "pa-kai"
5768
5769 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5770 #~ msgstr "prc 16k"
5771
5772 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5773 #~ msgstr "prc 32k"
5774
5775 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5776 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
5777
5778 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5779 #~ msgstr "ROC 16k"
5780
5781 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5782 #~ msgstr "ROC 8k"
5783
5784 #~ msgid "URI"
5785 #~ msgstr "URI"
5786
5787 #~ msgid "Group"
5788 #~ msgstr "සමුහය"
5789
5790 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5791 #~ msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
5792
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5795 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
5796
5797 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5798 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
5799
5800 #~ msgid "%d byte"
5801 #~ msgid_plural "%d bytes"
5802 #~ msgstr[0] "%d byte"
5803 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5804
5805 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5806 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5807
5808 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5809 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
5810
5811 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5812 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
5813
5814 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5815 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
5816
5817 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5818 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
5819
5820 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5821 #~ msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
5822
5823 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5824 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
5825
5826 #~ msgid "Today"
5827 #~ msgstr "අද"
5828
5829 #~ msgid "Default"
5830 #~ msgstr "ප්‍රකෘතිය"
5831
5832 #~ msgid "_All"
5833 #~ msgstr "සියළු (_A)"
5834
5835 #~ msgid "Location:"
5836 #~ msgstr "පිහිටීම:"