1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 23:42+0800\n"
20 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Используемый X-дисплей"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Используемый X-экран"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
299 "изображения повреждён"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
322 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
396 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Формат изображения неизвестен"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
420 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
422 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
424 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "Формат изображений ANI"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "Формат изображений BMP"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Переполнение стека"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Обнаружен неправильный код"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
544 "не имеет локальной карты цветов."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "Формат изображений GIF"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ширина значка равна нулю"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Высота значка равна нулю"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "Формат изображений ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Формат изображений ICNS"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
658 "приложения, чтобы освободить память"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "Формат изображений JPEG"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
701 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
704 msgid "Image has invalid width and/or height"
705 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "Формат изображений PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
763 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
780 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
781 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
798 "1 и не более 79 символов."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "Формат изображений PNG"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
937 msgid "Cannot allocate colormap structure"
938 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
941 msgid "Cannot allocate colormap entries"
942 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
945 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
946 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
949 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
950 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Данные в файле избыточны"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Формат изображений Targa"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "Формат изображений TIFF"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "Формат изображений WBMP"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1058 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1062 msgid "The XBM image format"
1063 msgstr "Формат изображений XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1066 msgid "No XPM header found"
1067 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"
1095 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "Формат изображения XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1106 msgid "The EMF image format"
1107 msgstr "Формат изображений EMF"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"
1112 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1117 msgid "Could not create stream: %s"
1118 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1122 msgid "Could not seek stream: %s"
1123 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 msgid "Could not read from stream: %s"
1128 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1139 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1140 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1143 msgid "Couldn't save"
1144 msgstr "Не удалось сохранить"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1147 msgid "The WMF image format"
1148 msgstr "Формат изображений WMF"
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1188 msgstr "Запускается %s"
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1193 msgstr "Открывается %s"
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1199 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1200 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1201 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1205 msgid "Could not show link"
1206 msgstr "Не удалось очистить список"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1213 msgid "The license of the program"
1214 msgstr "Лицензия программы"
1216 #. Add the credits button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1219 msgstr "_Благодарности"
1221 #. Add the license button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1229 msgstr "О программе %s"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1233 msgstr "Благодарности"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1240 msgid "Documented by"
1241 msgstr "Документация"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1244 msgid "Translated by"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1249 msgstr "Графический дизайн"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1323 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1324 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1328 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1333 msgid "Invalid root element: '%s'"
1334 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1338 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1339 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1346 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1352 msgstr "calendar:MY"
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:1"
1362 #. Translators: This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1368 msgctxt "year measurement template"
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1384 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1400 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1408 #. * Also look for the msgid "2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1412 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1415 msgctxt "calendar year format"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * a disabled accelerator key combination.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1423 msgctxt "Accelerator"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1429 #. * to gtk_accelerator_valid().
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1433 msgctxt "Accelerator"
1435 msgstr "Неверный URI"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1442 msgid "New accelerator..."
1443 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1447 msgctxt "progress bar label"
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1452 msgid "Pick a Color"
1453 msgstr "Выберите цвет"
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1456 msgid "Received invalid color data\n"
1457 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1461 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1462 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1465 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1469 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1472 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1473 "выбрать этот цвет."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1480 msgid "Position on the color wheel."
1481 msgstr "Положение цветового круга."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1484 msgid "_Saturation:"
1485 msgstr "Нас_ыщенность:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1488 msgid "\"Deepness\" of the color."
1489 msgstr "«Глубина» цвета."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1496 msgid "Brightness of the color."
1497 msgstr "Яркость цвета."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1504 msgid "Amount of red light in the color."
1505 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1512 msgid "Amount of green light in the color."
1513 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1520 msgid "Amount of blue light in the color."
1521 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1525 msgstr "Не_прозрачность:"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1528 msgid "Transparency of the color."
1529 msgstr "Прозрачность цвета."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1532 msgid "Color _name:"
1533 msgstr "Наи_менование цвета:"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1537 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1538 "such as 'orange' in this entry."
1540 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1541 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1549 msgstr "Цветовой круг"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1553 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1555 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1557 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1558 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1563 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1564 "it for use in the future."
1566 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1567 "сохранить для последующего использования."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1570 msgid "_Save color here"
1571 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1575 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1576 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1578 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1579 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1580 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1582 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1583 msgid "Color Selection"
1584 msgstr "Выбор цвета"
1586 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1587 msgid "Input _Methods"
1588 msgstr "_Методы ввода"
1590 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1591 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1592 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1593 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1595 #: gtk/gtkentry.c:9825
1596 msgid "Caps Lock is on"
1597 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1600 msgid "Select A File"
1601 msgstr "Выберите файл"
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1605 msgstr "Рабочий стол"
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1616 msgid "Could not retrieve information about the file"
1617 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1620 msgid "Could not add a bookmark"
1621 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1624 msgid "Could not remove bookmark"
1625 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1628 msgid "The folder could not be created"
1629 msgstr "Не удалось создать папку"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1633 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1634 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1636 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1637 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1640 msgid "Invalid file name"
1641 msgstr "Недопустимое имя файла"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1644 msgid "The folder contents could not be displayed"
1645 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1647 #. Translators: the first string is a path and the second string
1648 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1653 msgid "%1$s on %2$s"
1654 msgstr "%1$s на %2$s"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1661 msgid "Recently Used"
1662 msgstr "Недавние документы"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1665 msgid "Select which types of files are shown"
1666 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1670 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1671 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1675 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1676 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1680 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1681 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1685 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1686 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1694 msgstr "Переименовать..."
1696 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1701 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1711 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1712 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1719 msgid "Remove the selected bookmark"
1720 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1723 msgid "Could not select file"
1724 msgstr "Не удалось выделить файл"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1727 msgid "_Add to Bookmarks"
1728 msgstr "_Добавить в закладки"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1731 msgid "Show _Hidden Files"
1732 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1735 msgid "Show _Size Column"
1736 msgstr "Показывать _размер"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1760 msgid "_Browse for other folders"
1761 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1764 msgid "Type a file name"
1765 msgstr "Введите имя файла"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1769 msgid "Create Fo_lder"
1770 msgstr "Создать п_апку"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1774 msgstr "_Расположение:"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1777 msgid "Save in _folder:"
1778 msgstr "Сохранить в _папке"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1781 msgid "Create in _folder:"
1782 msgstr "Создать в _папке:"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1785 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1786 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1790 msgid "Shortcut %s already exists"
1791 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1795 msgid "Shortcut %s does not exist"
1796 msgstr "Комбинация %s не существует"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1800 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1801 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1806 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1808 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1815 msgid "Could not start the search process"
1816 msgstr "Не удалось начать поиск"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1820 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1821 "Please make sure it is running."
1823 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1827 msgid "Could not send the search request"
1828 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1837 msgid "Could not mount %s"
1838 msgstr "Не удалось подключить %s"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1841 msgid "Type name of new folder"
1842 msgstr "Введите имя новой папки"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 msgstr "Вчера в %H:%M"
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1858 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1860 msgid "Invalid path"
1861 msgstr "Неверный путь"
1863 #. translators: this text is shown when there are no completions
1864 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1868 msgstr "Нет совпадений"
1870 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1874 msgid "Sole completion"
1875 msgstr "Единственное совпадение"
1877 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1878 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1882 msgid "Complete, but not unique"
1883 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1885 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1886 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1888 msgid "Completing..."
1889 msgstr "Поиск совпадений..."
1891 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1893 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1894 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1896 msgid "Only local files may be selected"
1897 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1899 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1901 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1902 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1904 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1905 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1908 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1909 #. * and then hits Tab
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1911 msgid "Path does not exist"
1912 msgstr "Путь не существует"
1914 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1917 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1918 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1934 msgid "Folder unreadable: %s"
1935 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1940 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1941 "available to this program.\n"
1942 "Are you sure that you want to select it?"
1944 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1946 "Хотите выбрать именно его?"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1950 msgstr "_Создать папку"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1953 msgid "De_lete File"
1954 msgstr "_Удалить файл"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1957 msgid "_Rename File"
1958 msgstr "Пе_реименовать файл"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1963 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1968 msgstr "Создать папку"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "Имя _папки:"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1985 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1986 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1990 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1991 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1995 msgstr "Удалить файл"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1999 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2000 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2004 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2005 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2009 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2010 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2014 msgstr "Переименовать файл"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2018 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2019 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2023 msgstr "_Переименовать"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2026 msgid "_Selection: "
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2032 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2033 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2035 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2036 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2039 msgid "Invalid UTF-8"
2040 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2043 msgid "Name too long"
2044 msgstr "Слишком длинное имя"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2047 msgid "Couldn't convert filename"
2048 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2050 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2051 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2052 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2053 #. * this particular string.
2055 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2057 msgstr "Файловая система"
2059 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2060 msgid "Could not obtain root folder"
2061 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2063 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2069 msgstr "Выберите шрифт"
2071 #. Initialize fields
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2080 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2081 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2083 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2084 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2088 msgstr "_Семейство:"
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2092 msgstr "_Начертание:"
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2098 #. create the text entry widget
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2104 msgid "Font Selection"
2105 msgstr "Выбор шрифта"
2107 #: gtk/gtkgamma.c:408
2111 #: gtk/gtkgamma.c:418
2112 msgid "_Gamma value"
2113 msgstr "Значение _гаммы"
2115 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2118 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2120 msgid "Error loading icon: %s"
2121 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2126 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2127 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2128 "You can get a copy from:\n"
2131 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2132 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2133 "Загрузить тему можно с\n"
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2138 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2139 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2142 msgid "Failed to load icon"
2143 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2145 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2149 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2150 msgctxt "input method menu"
2154 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2156 msgctxt "input method menu"
2158 msgstr "Системный (%s)"
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2165 msgid "No extended input devices"
2166 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2170 msgstr "_Устройство:"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2212 msgstr "Н_аклон по X:"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2216 msgstr "На_клон по Y:"
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2232 msgstr "(неизвестен)"
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2241 msgstr "Копировать URL"
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2245 msgstr "Неверный URI"
2247 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:450
2249 msgid "Load additional GTK+ modules"
2250 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2252 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:451
2257 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:453
2259 msgid "Make all warnings fatal"
2260 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2262 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:456
2264 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2265 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2267 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:459
2269 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2270 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2272 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2273 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2275 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2277 #: gtk/gtkmain.c:707
2279 msgstr "default:LTR"
2281 #: gtk/gtkmain.c:773
2283 msgid "Cannot open display: %s"
2284 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2286 #: gtk/gtkmain.c:810
2287 msgid "GTK+ Options"
2288 msgstr "Параметры GTK+"
2290 #: gtk/gtkmain.c:810
2291 msgid "Show GTK+ Options"
2292 msgstr "Показать параметры GTK+"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2296 msgstr "_Подключиться"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2299 msgid "Connect _anonymously"
2300 msgstr "Подключиться _анонимно"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2303 msgid "Connect as u_ser:"
2304 msgstr "Подключиться _как:"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2308 msgstr "_Имя пользователя:"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2319 msgid "Forget password _immediately"
2320 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2323 msgid "Remember password until you _logout"
2324 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2327 msgid "Remember _forever"
2328 msgstr "Запомнить _навсегда"
2330 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2333 msgstr "Страница %u"
2335 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2336 msgid "Not a valid page setup file"
2337 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2339 #. Translate to the default units to use for presenting
2340 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2341 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2343 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2351 "<b>Any Printer</b>\n"
2352 "For portable documents"
2354 "<b>Любой принтер</b>\n"
2355 "Для переносимых документов"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2381 msgid "Manage Custom Sizes..."
2382 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2385 msgid "_Format for:"
2386 msgstr "_Формат для:"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2389 msgid "_Paper size:"
2390 msgstr "_Размер бумаги:"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2393 msgid "_Orientation:"
2394 msgstr "_Расположение:"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2398 msgstr "Параметры страницы"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2401 msgid "Margins from Printer..."
2402 msgstr "Поля из принтера..."
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2406 msgid "Custom Size %d"
2407 msgstr "Пользовательский размер %d"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2410 msgid "Manage Custom Sizes"
2411 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2423 msgstr "Размер бумаги"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2442 msgid "Paper Margins"
2443 msgstr "Поля страницы"
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2447 msgstr "Вверх по дереву"
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2451 msgstr "Вниз по дереву"
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2454 msgid "File System Root"
2455 msgstr "Корень файловой системы"
2457 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2459 msgid "Authentication"
2462 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2465 msgstr "_Имя пользователя:"
2467 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2473 msgid "Not available"
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2477 msgid "_Save in folder:"
2478 msgstr "_Сохранить в папке:"
2480 #. translators: this string is the default job title for print
2481 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2482 #. * by the job number.
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2487 msgstr "%s задание №%d"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Initial state"
2492 msgstr "Начальное состояние"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Preparing to print"
2497 msgstr "Подготовка к печати"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Generating data"
2502 msgstr "Вывод данных"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Sending data"
2507 msgstr "Отправка данных"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2510 msgctxt "print operation status"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Blocking on issue"
2517 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2520 msgctxt "print operation status"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2525 msgctxt "print operation status"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Finished with error"
2532 msgstr "Завершено с ошибкой"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2536 msgid "Preparing %d"
2537 msgstr "Подготовка %d"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2551 msgid "Error creating print preview"
2552 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2556 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2557 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2561 msgid "Error launching preview"
2562 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2566 msgid "Error printing"
2567 msgstr "Ошибка печати"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2574 msgid "Printer offline"
2575 msgstr "Принтер отключён"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2578 msgid "Out of paper"
2581 #. Translators: this is a printer status.
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2585 msgstr "Приостановлено"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2588 msgid "Need user intervention"
2589 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2593 msgstr "Пользовательский размер"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2596 msgid "No printer found"
2597 msgstr "Принтеры не найдены"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2600 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2601 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2604 msgid "Error from StartDoc"
2605 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2609 msgid "Not enough free memory"
2610 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2614 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2618 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2621 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2622 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2625 msgid "Unspecified error"
2626 msgstr "Неуказанная ошибка"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2632 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2635 msgstr "Расположение"
2637 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2648 msgstr "_Все страницы"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2651 msgid "C_urrent Page"
2652 msgstr "_Текущую страницу"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2660 "Specify one or more page ranges,\n"
2663 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2664 "например, 1-3,7,11"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2675 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2682 msgstr "_Упорядочить"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2692 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2693 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2697 msgid "Page Ordering"
2698 msgstr "Порядок страниц"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2701 msgid "Left to right"
2702 msgstr "Слева направо"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2705 msgid "Right to left"
2706 msgstr "Справа налево"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2714 msgstr "Двухсторонняя:"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2717 msgid "Pages per _side:"
2718 msgstr "Страниц на _сторону:"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2721 msgid "Page or_dering:"
2722 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2725 msgid "_Only print:"
2726 msgstr "Печатать т_олько:"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2735 msgstr "Чётные листы"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2739 msgstr "Нечётные листы"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2750 msgid "Paper _type:"
2751 msgstr "_Тип бумаги:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2754 msgid "Paper _source:"
2755 msgstr "_Источник бумаги:"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2758 msgid "Output t_ray:"
2759 msgstr "Выходной лоток:"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2763 msgstr "Сведения о задании"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2767 msgstr "При_оритет:"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2770 msgid "_Billing info:"
2771 msgstr "_Расположение:"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2774 msgid "Print Document"
2775 msgstr "Печатать документ"
2777 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2778 #. * in the print dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2788 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2789 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2794 "Specify the time of print,\n"
2795 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2797 "Задайте время печати,\n"
2798 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2801 msgid "Time of print"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2809 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2810 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2813 msgid "Add Cover Page"
2814 msgstr "Добавить титульный лист"
2816 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2817 #. * dialog that controls the front cover page.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2823 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2824 #. * dialog that controls the back cover page.
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2830 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2831 #. * job-specific options in the print dialog
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2839 msgstr "Дополнительно"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2842 msgid "Image Quality"
2843 msgstr "Качество изображения"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2854 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2855 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2863 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2864 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2866 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2868 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2869 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2871 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2874 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2875 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2878 msgid "Select which type of documents are shown"
2879 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2883 msgid "No item for URI '%s' found"
2884 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2887 msgid "Untitled filter"
2888 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2891 msgid "Could not remove item"
2892 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2895 msgid "Could not clear list"
2896 msgstr "Не удалось очистить список"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2899 msgid "Copy _Location"
2900 msgstr "Копировать _адрес"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2903 msgid "_Remove From List"
2904 msgstr "_Удалить из списка"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2908 msgstr "О_чистить список"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2911 msgid "Show _Private Resources"
2912 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2914 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2915 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2916 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2917 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2918 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2919 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2920 #. * right place when idly populating the menu in case the
2921 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2922 #. * recent chooser menu widget.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2925 msgid "No items found"
2926 msgstr "Нет элементов"
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2930 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2931 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2936 msgstr "Открыть «%s»"
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2939 msgid "Unknown item"
2940 msgstr "Неизвестный элемент"
2942 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2943 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2944 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2945 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2949 msgctxt "recent menu label"
2953 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2954 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2958 msgctxt "recent menu label"
2962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2963 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2964 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2965 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2967 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2968 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2970 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2971 #: gtk/gtkstock.c:288
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:289
2977 msgctxt "Stock label"
2979 msgstr "Предупреждение"
2981 #: gtk/gtkstock.c:290
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:291
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2992 #. * need the mnemonics to be rationalized
2994 #: gtk/gtkstock.c:296
2995 msgctxt "Stock label"
2997 msgstr "_О программе"
2999 #: gtk/gtkstock.c:297
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:298
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: gtk/gtkstock.c:299
3010 msgctxt "Stock label"
3012 msgstr "Полу_жирный"
3014 #: gtk/gtkstock.c:300
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:301
3020 msgctxt "Stock label"
3022 msgstr "_Компакт-диск"
3024 #: gtk/gtkstock.c:302
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:303
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:304
3035 msgctxt "Stock label"
3037 msgstr "П_одключиться"
3039 #: gtk/gtkstock.c:305
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "П_реобразовать"
3044 #: gtk/gtkstock.c:306
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "_Копировать"
3049 #: gtk/gtkstock.c:307
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:308
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:309
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:310
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "_Отключиться"
3069 #: gtk/gtkstock.c:311
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:312
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:313
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:314
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Find and _Replace"
3087 msgstr "Найти и _заменить"
3089 #: gtk/gtkstock.c:315
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:316
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "_Во весь экран"
3099 #: gtk/gtkstock.c:317
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Leave Fullscreen"
3102 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3104 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3105 #: gtk/gtkstock.c:319
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3111 #: gtk/gtkstock.c:321
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3117 #: gtk/gtkstock.c:323
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3123 #: gtk/gtkstock.c:325
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 #. This is a navigation label as in "go back"
3129 #: gtk/gtkstock.c:327
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 #. This is a navigation label as in "go down"
3135 #: gtk/gtkstock.c:329
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 #. This is a navigation label as in "go forward"
3141 #: gtk/gtkstock.c:331
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 #. This is a navigation label as in "go up"
3147 #: gtk/gtkstock.c:333
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 #: gtk/gtkstock.c:334
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "_Жёсткий диск"
3157 #: gtk/gtkstock.c:335
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:336
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:337
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Increase Indent"
3170 msgstr "Увеличить отступ"
3172 #: gtk/gtkstock.c:338
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Decrease Indent"
3175 msgstr "Уменьшить отступ"
3177 #: gtk/gtkstock.c:339
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:340
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Information"
3185 msgstr "_Информация"
3187 #: gtk/gtkstock.c:341
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:342
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #. This is about text justification, "centered text"
3198 #: gtk/gtkstock.c:344
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #. This is about text justification
3204 #: gtk/gtkstock.c:346
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #. This is about text justification, "left-justified text"
3210 #: gtk/gtkstock.c:348
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "По _левому краю"
3215 #. This is about text justification, "right-justified text"
3216 #: gtk/gtkstock.c:350
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "По _правому краю"
3221 #. Media label, as in "fast forward"
3222 #: gtk/gtkstock.c:353
3223 msgctxt "Stock label, media"
3227 #. Media label, as in "next song"
3228 #: gtk/gtkstock.c:355
3229 msgctxt "Stock label, media"
3233 #. Media label, as in "pause music"
3234 #: gtk/gtkstock.c:357
3235 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgstr "_Приостановить"
3239 #. Media label, as in "play music"
3240 #: gtk/gtkstock.c:359
3241 msgctxt "Stock label, media"
3243 msgstr "_Воспроизвести"
3245 #. Media label, as in "previous song"
3246 #: gtk/gtkstock.c:361
3247 msgctxt "Stock label, media"
3249 msgstr "П_редыдущая"
3252 #: gtk/gtkstock.c:363
3253 msgctxt "Stock label, media"
3258 #: gtk/gtkstock.c:365
3259 msgctxt "Stock label, media"
3264 #: gtk/gtkstock.c:367
3265 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgstr "_Остановить"
3269 #: gtk/gtkstock.c:368
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:369
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:370
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:371
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:372
3290 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:374
3296 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:376
3302 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:378
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Reverse landscape"
3310 msgstr "Обратный пейзаж"
3313 #: gtk/gtkstock.c:380
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Reverse portrait"
3316 msgstr "Обратный портрет"
3318 #: gtk/gtkstock.c:381
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "Параметры стран_ицы"
3323 #: gtk/gtkstock.c:382
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:383
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Preferences"
3333 #: gtk/gtkstock.c:384
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:385
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Print Pre_view"
3341 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3343 #: gtk/gtkstock.c:386
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:387
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:388
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:389
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:390
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:391
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "_Восстановить"
3373 #: gtk/gtkstock.c:392
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:393
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "Сохранить _как"
3383 #: gtk/gtkstock.c:394
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "Выделить вс_ё"
3388 #: gtk/gtkstock.c:395
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:396
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #. Sorting direction
3399 #: gtk/gtkstock.c:398
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "По воз_растанию"
3404 #. Sorting direction
3405 #: gtk/gtkstock.c:400
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "По _убыванию"
3410 #: gtk/gtkstock.c:401
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Spell Check"
3413 msgstr "Проверить право_писание"
3415 #: gtk/gtkstock.c:402
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "_Остановить"
3421 #: gtk/gtkstock.c:404
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Strikethrough"
3424 msgstr "Пере_чёркивание"
3426 #: gtk/gtkstock.c:405
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "Вос_становить удалённое"
3432 #: gtk/gtkstock.c:407
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "По_дчёркивание"
3437 #: gtk/gtkstock.c:408
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:409
3443 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:411
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Normal Size"
3451 msgstr "В обы_чном размере"
3454 #: gtk/gtkstock.c:413
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3459 #: gtk/gtkstock.c:414
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:415
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3471 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3472 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3474 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3476 msgid "No deserialize function found for format %s"
3477 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3481 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3482 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3486 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3487 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3491 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3492 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3496 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3497 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3501 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3502 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3506 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3507 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3511 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3512 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3515 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3516 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3520 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3521 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3526 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3527 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3531 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3532 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3536 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3537 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3542 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3543 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3547 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3548 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3552 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3553 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3557 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3558 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3562 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3564 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3569 msgid "A <%s> element has already been specified"
3570 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3573 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3574 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3577 msgid "Serialized data is malformed"
3578 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3582 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3584 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3585 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3587 #: gtk/gtktextutil.c:61
3588 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3589 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3591 #: gtk/gtktextutil.c:62
3592 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3593 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3595 #: gtk/gtktextutil.c:63
3596 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3597 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3599 #: gtk/gtktextutil.c:64
3600 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3601 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3603 #: gtk/gtktextutil.c:65
3604 msgid "LRO Left-to-right _override"
3605 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3607 #: gtk/gtktextutil.c:66
3608 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3609 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3611 #: gtk/gtktextutil.c:67
3612 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3613 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3615 #: gtk/gtktextutil.c:68
3616 msgid "ZWS _Zero width space"
3617 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3619 #: gtk/gtktextutil.c:69
3620 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3621 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:70
3624 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3625 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3627 #: gtk/gtkthemes.c:71
3629 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3630 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3632 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3633 msgid "--- No Tip ---"
3634 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3636 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3638 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3639 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3641 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3643 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3644 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3646 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3655 msgid "Turns volume down or up"
3656 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3659 msgid "Adjusts the volume"
3660 msgstr "Регулирует громкость"
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3666 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3667 msgid "Decreases the volume"
3668 msgstr "Понижает громкость"
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3674 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3675 msgid "Increases the volume"
3676 msgstr "Повышает громкость"
3678 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3682 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3684 msgstr "Полная громкость"
3686 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3687 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3688 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3689 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3693 msgctxt "volume percentage"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Choukei 2 Envelope"
4100 msgstr "Конверт Choukei 2"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Choukei 3 Envelope"
4105 msgstr "Конверт Choukei 3"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Choukei 4 Envelope"
4110 msgstr "Конверт Choukei 4"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "hagaki (postcard)"
4115 msgstr "hagaki (открытка)"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "kahu Envelope"
4120 msgstr "Конверт hahu"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "kaku2 Envelope"
4125 msgstr "Конверт kaku2"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "oufuku (reply postcard)"
4130 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "you4 Envelope"
4135 msgstr "Конверт you4"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "6x9 Envelope"
4180 msgstr "Конверт 6x9"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "7x9 Envelope"
4185 msgstr "Конверт 7x9"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "9x11 Envelope"
4190 msgstr "Конверт 9x11"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "European edp"
4255 msgstr "Европейский edp"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "FanFold European"
4270 msgstr "FanFold европейский"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "FanFold German Legal"
4280 msgstr "FanFold German Legal"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Government Legal"
4285 msgstr "Government Legal"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Government Letter"
4290 msgstr "Government Letter"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4300 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Index 4x6 ext"
4305 msgstr "Index 4x6 ext"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Legal Extra"
4330 msgstr "US Legal Extra"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "US Letter Extra"
4340 msgstr "US Letter Extra"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "US Letter Plus"
4345 msgstr "US Letter Plus"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Monarch Envelope"
4350 msgstr "Конверт «Monarch»"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#10 Envelope"
4355 msgstr "Конверт №10"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "#11 Envelope"
4360 msgstr "Конверт №11"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "#12 Envelope"
4365 msgstr "Конверт №12"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "#14 Envelope"
4370 msgstr "Конверт №14"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Personal Envelope"
4380 msgstr "Персональный конверт"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4398 msgctxt "paper size"
4400 msgstr "Широкий формат"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Invite Envelope"
4420 msgstr "Конверт «Invite»"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Italian Envelope"
4425 msgstr "Итальянский конверт"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "juuro-ku-kai"
4430 msgstr "juuro-ku-kai"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Postfix Envelope"
4440 msgstr "Конверт «Postfix»"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4443 msgctxt "paper size"
4445 msgstr "Маленькое фото"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc1 Envelope"
4450 msgstr "Конверт prc1"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc10 Envelope"
4455 msgstr "Конверт prc10"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc2 Envelope"
4465 msgstr "Конверт prc2"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc3 Envelope"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc4 Envelope"
4480 msgstr "Конверт prc4"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc5 Envelope"
4485 msgstr "Конверт prc5"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc6 Envelope"
4490 msgstr "Конверт prc6"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc7 Envelope"
4495 msgstr "Конверт prc7"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc8 Envelope"
4500 msgstr "Конверт prc8"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4514 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4515 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4519 msgid "Failed to write header\n"
4520 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4524 msgid "Failed to write hash table\n"
4525 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4529 msgid "Failed to write folder index\n"
4530 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4534 msgid "Failed to rewrite header\n"
4535 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4539 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4540 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4544 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4545 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4549 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4550 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4554 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4555 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4559 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4560 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4564 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4565 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4569 msgid "Cache file created successfully.\n"
4570 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4573 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4574 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4577 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4578 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4581 msgid "Don't include image data in the cache"
4582 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4585 msgid "Output a C header file"
4586 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4589 msgid "Turn off verbose output"
4590 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4593 msgid "Validate existing icon cache"
4594 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4598 msgid "File not found: %s\n"
4599 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4603 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4604 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4608 msgid "No theme index file."
4609 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4614 "No theme index file in '%s'.\n"
4615 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4617 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4618 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4622 #: modules/input/imam-et.c:454
4623 msgid "Amharic (EZ+)"
4624 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4627 #: modules/input/imcedilla.c:92
4632 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4633 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4634 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4637 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4638 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4639 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4642 #: modules/input/imipa.c:145
4647 #: modules/input/immultipress.c:31
4649 msgstr "Мультипресс"
4652 #: modules/input/imthai.c:35
4654 msgstr "Тайская-Лаос"
4657 #: modules/input/imti-er.c:453
4658 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4659 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4662 #: modules/input/imti-et.c:453
4663 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4664 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4667 #: modules/input/imviqr.c:244
4668 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4669 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4672 #: modules/input/imxim.c:28
4673 msgid "X Input Method"
4674 msgstr "Метод X Input"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4678 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4683 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4688 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4693 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4697 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4702 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4706 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4711 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4716 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4721 msgid "Authentication is required on %s"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4726 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4727 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4731 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4732 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4734 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4737 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4738 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4740 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4743 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4744 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4746 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4749 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4750 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4752 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4755 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4756 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4760 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4761 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4765 msgid "The door is open on printer '%s'."
4766 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4770 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4771 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4775 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4776 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4780 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4781 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4785 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4786 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4790 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4791 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4793 #. Translators: this is a printer status.
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4795 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4796 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4798 #. Translators: this is a printer status.
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4800 msgid "Rejecting Jobs"
4801 msgstr "Отмена заданий"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4805 msgstr "С двух сторон"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4812 msgid "Paper Source"
4813 msgstr "Источник бумаги"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4817 msgstr "Лоток вывода"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4824 msgid "GhostScript pre-filtering"
4825 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4829 msgstr "С одной стороны"
4831 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4833 msgid "Long Edge (Standard)"
4834 msgstr "По длинной стороне"
4836 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4838 msgid "Short Edge (Flip)"
4839 msgstr "По короткой стороне"
4841 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4848 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4849 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4855 msgid "Printer Default"
4856 msgstr "Умолчания принтера"
4858 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4860 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4861 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4863 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4865 msgid "Convert to PS level 1"
4866 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4868 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4870 msgid "Convert to PS level 2"
4871 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4873 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4875 msgid "No pre-filtering"
4876 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4878 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4879 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4881 msgid "Miscellaneous"
4882 msgstr "Дополнительно"
4884 #. Translators: These strings name the possible values of the
4885 #. * job priority option in the print dialog
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4903 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4904 #. * multiple pages on a sheet when printing
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4907 msgid "Left to right, top to bottom"
4908 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4911 msgid "Left to right, bottom to top"
4912 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4915 msgid "Right to left, top to bottom"
4916 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4919 msgid "Right to left, bottom to top"
4920 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4923 msgid "Top to bottom, left to right"
4924 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4927 msgid "Top to bottom, right to left"
4928 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4931 msgid "Bottom to top, left to right"
4932 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4935 msgid "Bottom to top, right to left"
4936 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
4938 #. Cups specific, non-ppd related settings
4939 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4940 #. * in the print dialog
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4943 msgid "Pages per Sheet"
4944 msgstr "Страниц на лист"
4946 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4947 #. * in the print dialog
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4950 msgid "Job Priority"
4953 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4954 #. * in the print dialog
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4957 msgid "Billing Info"
4958 msgstr "Расположение"
4960 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4961 #. * pages that the printing system may support.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4969 msgstr "Классифицировано"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4972 msgid "Confidential"
4973 msgstr "Конфиденциально"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4985 msgstr "Совершенно секретно"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4988 msgid "Unclassified"
4989 msgstr "Не классифицировано"
4991 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4992 #. * dialog that controls the front cover page.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4998 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4999 #. * dialog that controls the back cover page.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5005 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5006 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5013 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5014 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5017 msgid "Print at time"
5018 msgstr "Время начала печати"
5020 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5021 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5022 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5026 msgid "Custom %sx%s"
5027 msgstr "Особый %sx%s"
5029 #. default filename used for print-to-file
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5033 msgstr "безымянный.%s"
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5036 msgid "Print to File"
5037 msgstr "Печатать в файл"
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5043 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5048 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5049 msgid "Pages per _sheet:"
5050 msgstr "Страниц на _лист:"
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5057 msgid "_Output format"
5058 msgstr "Формат _вывода"
5060 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5061 msgid "Print to LPR"
5062 msgstr "Печатать на LPR"
5064 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5065 msgid "Pages Per Sheet"
5066 msgstr "Страниц на лист"
5068 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5069 msgid "Command Line"
5070 msgstr "Командная строка"
5072 #. default filename used for print-to-test
5073 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5075 msgid "test-output.%s"
5076 msgstr "тест-печати.%s"
5078 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5079 msgid "Print to Test Printer"
5080 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5082 #: tests/testfilechooser.c:207
5084 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5085 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"