]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 23:42+0800\n"
20 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "КЛАСС"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "ИМЯ"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Используемый X-дисплей"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Используемый X-экран"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "ЭКРАН"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "ФЛАГИ"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Влево"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Вверх"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Вправо"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Вниз"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
299 "изображения повреждён"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
308 "анимации повреждён"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
322 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
353 "таком формате: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
379 "быть сохранены: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
396 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Формат изображения неизвестен"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] ""
420 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
421 msgstr[1] ""
422 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
423 msgstr[2] ""
424 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "Формат изображений ANI"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "Формат изображений BMP"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Переполнение стека"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Обнаружен неправильный код"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr ""
527 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 #, c-format
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 msgid ""
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
541 "colormap."
542 msgstr ""
543 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
544 "не имеет локальной карты цветов."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "Формат изображений GIF"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ширина значка равна нулю"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Высота значка равна нулю"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "Формат изображений ICO"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 #, c-format
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Формат изображений ICNS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr ""
625 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 #, c-format
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
658 "приложения, чтобы освободить память"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr ""
673 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "parsed."
680 msgstr ""
681 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
682 "обработано."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr ""
689 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "Формат изображений JPEG"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
701 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
704 msgid "Image has invalid width and/or height"
705 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "Формат изображений PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr ""
747 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr ""
752 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
753 "равняется 8."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
763 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
781 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr ""
791 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 msgid ""
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr ""
797 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
798 "1 и не более 79 символов."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr ""
803 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
804 "набора ASCII."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "be parsed."
811 msgstr ""
812 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
813 "быть обработано."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 "allowed."
820 msgstr ""
821 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
822 "допускается."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr ""
828 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
829 "8859-1."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "Формат изображений PNG"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr ""
838 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
937 msgid "Cannot allocate colormap structure"
938 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
941 msgid "Cannot allocate colormap entries"
942 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
945 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
946 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
949 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
950 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Данные в файле избыточны"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Формат изображений Targa"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr ""
976 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr ""
981 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "Формат изображений TIFF"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "Формат изображений WBMP"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr ""
1058 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1059 "XBM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1062 msgid "The XBM image format"
1063 msgstr "Формат изображений XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1066 msgid "No XPM header found"
1067 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"
1095 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "Формат изображения XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1106 msgid "The EMF image format"
1107 msgstr "Формат изображений EMF"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"
1112 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not create stream: %s"
1118 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not seek stream: %s"
1123 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not read from stream: %s"
1128 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1139 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1140 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1143 msgid "Couldn't save"
1144 msgstr "Не удалось сохранить"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1147 msgid "The WMF image format"
1148 msgstr "Формат изображений WMF"
1149
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1154
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1159
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1164
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1169
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1174
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1177 msgid "COLORS"
1178 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1179
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1184
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1186 #, c-format
1187 msgid "Starting %s"
1188 msgstr "Запускается %s"
1189
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1191 #, c-format
1192 msgid "Opening %s"
1193 msgstr "Открывается %s"
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1196 #, c-format
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1199 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1200 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1201 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Could not show link"
1206 msgstr "Не удалось очистить список"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1209 msgid "License"
1210 msgstr "Лицензия"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1213 msgid "The license of the program"
1214 msgstr "Лицензия программы"
1215
1216 #. Add the credits button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1218 msgid "C_redits"
1219 msgstr "_Благодарности"
1220
1221 #. Add the license button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1223 msgid "_License"
1224 msgstr "_Лицензия"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1227 #, c-format
1228 msgid "About %s"
1229 msgstr "О программе %s"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1232 msgid "Credits"
1233 msgstr "Благодарности"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1236 msgid "Written by"
1237 msgstr "Авторы"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1240 msgid "Documented by"
1241 msgstr "Документация"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1244 msgid "Translated by"
1245 msgstr "Перевод"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1248 msgid "Artwork by"
1249 msgstr "Графический дизайн"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Shift"
1259 msgstr "Shift"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Ctrl"
1269 msgstr "Ctrl"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Alt"
1279 msgstr "Alt"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Super"
1289 msgstr "Super"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Hyper"
1299 msgstr "Hyper"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Meta"
1309 msgstr "Meta"
1310
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Space"
1314 msgstr "Пробел"
1315
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Backslash"
1319 msgstr "Backslash"
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1324 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1327 #, c-format
1328 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid root element: '%s'"
1334 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1337 #, c-format
1338 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1339 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1340
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. *
1346 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1351 msgid "calendar:MY"
1352 msgstr "calendar:MY"
1353
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:1"
1361
1362 #. Translators:  This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text
1364 #. *
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1368 msgctxt "year measurement template"
1369 msgid "2000"
1370 msgstr "2000"
1371
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:day:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr "%d"
1387
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. *
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. *
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #. * too.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1399 #, c-format
1400 msgctxt "calendar:week:digits"
1401 msgid "%d"
1402 msgstr "%d"
1403
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1407 #. *
1408 #. * Also look for the msgid "2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1410 #. * msgid.
1411 #. *
1412 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1415 msgctxt "calendar year format"
1416 msgid "%Y"
1417 msgstr "%Y"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * a disabled accelerator key combination.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1423 msgctxt "Accelerator"
1424 msgid "Disabled"
1425 msgstr "Выключен"
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1429 #. * to gtk_accelerator_valid().
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "Accelerator"
1434 msgid "Invalid"
1435 msgstr "Неверный URI"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1439 #. * acelerator.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1442 msgid "New accelerator..."
1443 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1444
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1446 #, c-format
1447 msgctxt "progress bar label"
1448 msgid "%d %%"
1449 msgstr "%d %%"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1452 msgid "Pick a Color"
1453 msgstr "Выберите цвет"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1456 msgid "Received invalid color data\n"
1457 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1460 msgid ""
1461 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1462 "lightness of that color using the inner triangle."
1463 msgstr ""
1464 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1465 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1468 msgid ""
1469 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1470 "that color."
1471 msgstr ""
1472 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1473 "выбрать этот цвет."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1476 msgid "_Hue:"
1477 msgstr "То_н:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1480 msgid "Position on the color wheel."
1481 msgstr "Положение цветового круга."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1484 msgid "_Saturation:"
1485 msgstr "Нас_ыщенность:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1488 msgid "\"Deepness\" of the color."
1489 msgstr "«Глубина» цвета."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1492 msgid "_Value:"
1493 msgstr "Зна_чение:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1496 msgid "Brightness of the color."
1497 msgstr "Яркость цвета."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1500 msgid "_Red:"
1501 msgstr "_Красный:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1504 msgid "Amount of red light in the color."
1505 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1508 msgid "_Green:"
1509 msgstr "_Зелёный:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1512 msgid "Amount of green light in the color."
1513 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1516 msgid "_Blue:"
1517 msgstr "С_иний:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1520 msgid "Amount of blue light in the color."
1521 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1524 msgid "Op_acity:"
1525 msgstr "Не_прозрачность:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1528 msgid "Transparency of the color."
1529 msgstr "Прозрачность цвета."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1532 msgid "Color _name:"
1533 msgstr "Наи_менование цвета:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1536 msgid ""
1537 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1538 "such as 'orange' in this entry."
1539 msgstr ""
1540 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1541 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1544 msgid "_Palette:"
1545 msgstr "Па_литра:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1548 msgid "Color Wheel"
1549 msgstr "Цветовой круг"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1552 msgid ""
1553 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1555 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1556 msgstr ""
1557 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1558 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1559 "цвета сбоку."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1562 msgid ""
1563 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1564 "it for use in the future."
1565 msgstr ""
1566 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1567 "сохранить для последующего использования."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1570 msgid "_Save color here"
1571 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1574 msgid ""
1575 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1576 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1577 msgstr ""
1578 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1579 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1580 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1583 msgid "Color Selection"
1584 msgstr "Выбор цвета"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1587 msgid "Input _Methods"
1588 msgstr "_Методы ввода"
1589
1590 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1591 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1592 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1593 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:9825
1596 msgid "Caps Lock is on"
1597 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1600 msgid "Select A File"
1601 msgstr "Выберите файл"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1604 msgid "Desktop"
1605 msgstr "Рабочий стол"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1608 msgid "(None)"
1609 msgstr "(Нет)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1612 msgid "Other..."
1613 msgstr "Другой..."
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1616 msgid "Could not retrieve information about the file"
1617 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1620 msgid "Could not add a bookmark"
1621 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1624 msgid "Could not remove bookmark"
1625 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1628 msgid "The folder could not be created"
1629 msgstr "Не удалось создать папку"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1632 msgid ""
1633 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1634 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1635 msgstr ""
1636 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1637 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1640 msgid "Invalid file name"
1641 msgstr "Недопустимое имя файла"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1644 msgid "The folder contents could not be displayed"
1645 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1646
1647 #. Translators: the first string is a path and the second string
1648 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1649 #. * to translate.
1650 #.
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1652 #, c-format
1653 msgid "%1$s on %2$s"
1654 msgstr "%1$s на %2$s"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1657 msgid "Search"
1658 msgstr "Поиск"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1661 msgid "Recently Used"
1662 msgstr "Недавние документы"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1665 msgid "Select which types of files are shown"
1666 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1669 #, c-format
1670 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1671 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1674 #, c-format
1675 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1676 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1679 #, c-format
1680 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1681 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1684 #, c-format
1685 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1686 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1689 msgid "Remove"
1690 msgstr "Удалить"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1693 msgid "Rename..."
1694 msgstr "Переименовать..."
1695
1696 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1698 msgid "Places"
1699 msgstr "Места"
1700
1701 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1703 msgid "_Places"
1704 msgstr "_Места"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1707 msgid "_Add"
1708 msgstr "_Добавить"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1711 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1712 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1715 msgid "_Remove"
1716 msgstr "_Удалить"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1719 msgid "Remove the selected bookmark"
1720 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1723 msgid "Could not select file"
1724 msgstr "Не удалось выделить файл"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1727 msgid "_Add to Bookmarks"
1728 msgstr "_Добавить в закладки"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1731 msgid "Show _Hidden Files"
1732 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1735 msgid "Show _Size Column"
1736 msgstr "Показывать _размер"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1739 msgid "Files"
1740 msgstr "Файлы"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1743 msgid "Name"
1744 msgstr "Имя"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1747 msgid "Size"
1748 msgstr "Размер"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1751 msgid "Modified"
1752 msgstr "Изменён"
1753
1754 #. Label
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1756 msgid "_Name:"
1757 msgstr "_Имя:"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1760 msgid "_Browse for other folders"
1761 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1764 msgid "Type a file name"
1765 msgstr "Введите имя файла"
1766
1767 #. Create Folder
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1769 msgid "Create Fo_lder"
1770 msgstr "Создать п_апку"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1773 msgid "_Location:"
1774 msgstr "_Расположение:"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1777 msgid "Save in _folder:"
1778 msgstr "Сохранить в _папке"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1781 msgid "Create in _folder:"
1782 msgstr "Создать в _папке:"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1785 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1786 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1789 #, c-format
1790 msgid "Shortcut %s already exists"
1791 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1794 #, c-format
1795 msgid "Shortcut %s does not exist"
1796 msgstr "Комбинация %s не существует"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1799 #, c-format
1800 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1801 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1807 msgstr ""
1808 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1811 msgid "_Replace"
1812 msgstr "_Заменить"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1815 msgid "Could not start the search process"
1816 msgstr "Не удалось начать поиск"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1819 msgid ""
1820 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1821 "Please make sure it is running."
1822 msgstr ""
1823 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1824 "сервис запущен."
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1827 msgid "Could not send the search request"
1828 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1829
1830 #. Label
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1832 msgid "_Search:"
1833 msgstr "_Найти:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1836 #, c-format
1837 msgid "Could not mount %s"
1838 msgstr "Не удалось подключить %s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1841 msgid "Type name of new folder"
1842 msgstr "Введите имя новой папки"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1846 msgid "Unknown"
1847 msgstr "Неизвестен"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1850 msgid "%H:%M"
1851 msgstr "%H:%M"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 msgstr "Вчера в %H:%M"
1856
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1858 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1860 msgid "Invalid path"
1861 msgstr "Неверный путь"
1862
1863 #. translators: this text is shown when there are no completions
1864 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1865 #.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1867 msgid "No match"
1868 msgstr "Нет совпадений"
1869
1870 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1872 #.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1874 msgid "Sole completion"
1875 msgstr "Единственное совпадение"
1876
1877 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1878 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1879 #. * a longer match
1880 #.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1882 msgid "Complete, but not unique"
1883 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1884
1885 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1886 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1888 msgid "Completing..."
1889 msgstr "Поиск совпадений..."
1890
1891 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1893 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1894 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1896 msgid "Only local files may be selected"
1897 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1898
1899 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1901 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1902 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1904 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1905 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1906
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1908 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1909 #. * and then hits Tab
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1911 msgid "Path does not exist"
1912 msgstr "Путь не существует"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1916 #, c-format
1917 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1918 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1921 msgid "Folders"
1922 msgstr "Папки"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1925 msgid "Fol_ders"
1926 msgstr "Пап_ки"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1929 msgid "_Files"
1930 msgstr "_Файлы"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1933 #, c-format
1934 msgid "Folder unreadable: %s"
1935 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1941 "available to this program.\n"
1942 "Are you sure that you want to select it?"
1943 msgstr ""
1944 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1945 "этой программе.\n"
1946 "Хотите выбрать именно его?"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1949 msgid "_New Folder"
1950 msgstr "_Создать папку"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1953 msgid "De_lete File"
1954 msgstr "_Удалить файл"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1957 msgid "_Rename File"
1958 msgstr "Пе_реименовать файл"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1967 msgid "New Folder"
1968 msgstr "Создать папку"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "Имя _папки:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1975 msgid "C_reate"
1976 msgstr "Со_здать"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1979 #, c-format
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1984 #, c-format
1985 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1986 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1989 #, c-format
1990 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1991 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1994 msgid "Delete File"
1995 msgstr "Удалить файл"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1998 #, c-format
1999 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2000 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2003 #, c-format
2004 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2005 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2010 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2013 msgid "Rename File"
2014 msgstr "Переименовать файл"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2017 #, c-format
2018 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2019 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2022 msgid "_Rename"
2023 msgstr "_Переименовать"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2026 msgid "_Selection: "
2027 msgstr "_Выбор: "
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2033 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2034 msgstr ""
2035 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2036 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2039 msgid "Invalid UTF-8"
2040 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2043 msgid "Name too long"
2044 msgstr "Слишком длинное имя"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2047 msgid "Couldn't convert filename"
2048 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2049
2050 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2051 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2052 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2053 #. * this particular string.
2054 #.
2055 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2056 msgid "File System"
2057 msgstr "Файловая система"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2060 msgid "Could not obtain root folder"
2061 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2064 msgid "(Empty)"
2065 msgstr "(Пусто)"
2066
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2068 msgid "Pick a Font"
2069 msgstr "Выберите шрифт"
2070
2071 #. Initialize fields
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2073 msgid "Sans 12"
2074 msgstr "Sans 12"
2075
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2077 msgid "Font"
2078 msgstr "Шрифт"
2079
2080 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2081 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2083 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2084 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2087 msgid "_Family:"
2088 msgstr "_Семейство:"
2089
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2091 msgid "_Style:"
2092 msgstr "_Начертание:"
2093
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2095 msgid "Si_ze:"
2096 msgstr "_Размер:"
2097
2098 #. create the text entry widget
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2100 msgid "_Preview:"
2101 msgstr "Образе_ц:"
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2104 msgid "Font Selection"
2105 msgstr "Выбор шрифта"
2106
2107 #: gtk/gtkgamma.c:408
2108 msgid "Gamma"
2109 msgstr "Гамма"
2110
2111 #: gtk/gtkgamma.c:418
2112 msgid "_Gamma value"
2113 msgstr "Значение _гаммы"
2114
2115 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2116 #. * load it.
2117 #.
2118 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2119 #, c-format
2120 msgid "Error loading icon: %s"
2121 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2122
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2127 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2128 "You can get a copy from:\n"
2129 "\t%s"
2130 msgstr ""
2131 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2132 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2133 "Загрузить тему можно с\n"
2134 "\t%s"
2135
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2137 #, c-format
2138 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2139 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2140
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2142 msgid "Failed to load icon"
2143 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2144
2145 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2146 msgid "Simple"
2147 msgstr "Простой"
2148
2149 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2150 msgctxt "input method menu"
2151 msgid "System"
2152 msgstr "Системный"
2153
2154 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2155 #, c-format
2156 msgctxt "input method menu"
2157 msgid "System (%s)"
2158 msgstr "Системный (%s)"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2161 msgid "Input"
2162 msgstr "Ввод"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2165 msgid "No extended input devices"
2166 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2169 msgid "_Device:"
2170 msgstr "_Устройство:"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2173 msgid "Disabled"
2174 msgstr "Выключен"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2177 msgid "Screen"
2178 msgstr "Экран"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2181 msgid "Window"
2182 msgstr "Окно"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2185 msgid "_Mode:"
2186 msgstr "_Режим:"
2187
2188 #. The axis listbox
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2190 msgid "Axes"
2191 msgstr "Оси"
2192
2193 #. Keys listbox
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2195 msgid "Keys"
2196 msgstr "Клавиши"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2199 msgid "_X:"
2200 msgstr "_X:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2203 msgid "_Y:"
2204 msgstr "_Y:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2207 msgid "_Pressure:"
2208 msgstr "_Нажим:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2211 msgid "X _tilt:"
2212 msgstr "Н_аклон по X:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2215 msgid "Y t_ilt:"
2216 msgstr "На_клон по Y:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2219 msgid "_Wheel:"
2220 msgstr "_Колесо:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2223 msgid "none"
2224 msgstr "нет"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2227 msgid "(disabled)"
2228 msgstr "(выключен)"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2231 msgid "(unknown)"
2232 msgstr "(неизвестен)"
2233
2234 #. and clear button
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2236 msgid "Cl_ear"
2237 msgstr "О_чистить"
2238
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2240 msgid "Copy URL"
2241 msgstr "Копировать URL"
2242
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2244 msgid "Invalid URI"
2245 msgstr "Неверный URI"
2246
2247 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:450
2249 msgid "Load additional GTK+ modules"
2250 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2251
2252 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:451
2254 msgid "MODULES"
2255 msgstr "МОДУЛИ"
2256
2257 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:453
2259 msgid "Make all warnings fatal"
2260 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2261
2262 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:456
2264 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2265 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2266
2267 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:459
2269 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2270 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2271
2272 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2273 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2275 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2276 #.
2277 #: gtk/gtkmain.c:707
2278 msgid "default:LTR"
2279 msgstr "default:LTR"
2280
2281 #: gtk/gtkmain.c:773
2282 #, c-format
2283 msgid "Cannot open display: %s"
2284 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:810
2287 msgid "GTK+ Options"
2288 msgstr "Параметры GTK+"
2289
2290 #: gtk/gtkmain.c:810
2291 msgid "Show GTK+ Options"
2292 msgstr "Показать параметры GTK+"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2295 msgid "Co_nnect"
2296 msgstr "_Подключиться"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2299 msgid "Connect _anonymously"
2300 msgstr "Подключиться _анонимно"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2303 msgid "Connect as u_ser:"
2304 msgstr "Подключиться _как:"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2307 msgid "_Username:"
2308 msgstr "_Имя пользователя:"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2311 msgid "_Domain:"
2312 msgstr "_Домен:"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2315 msgid "_Password:"
2316 msgstr "_Пароль:"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2319 msgid "Forget password _immediately"
2320 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2323 msgid "Remember password until you _logout"
2324 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2327 msgid "Remember _forever"
2328 msgstr "Запомнить _навсегда"
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2331 #, c-format
2332 msgid "Page %u"
2333 msgstr "Страница %u"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2336 msgid "Not a valid page setup file"
2337 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2338
2339 #. Translate to the default units to use for presenting
2340 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2341 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2343 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2344 #.
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2346 msgid "default:mm"
2347 msgstr "default:mm"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2350 msgid ""
2351 "<b>Any Printer</b>\n"
2352 "For portable documents"
2353 msgstr ""
2354 "<b>Любой принтер</b>\n"
2355 "Для переносимых документов"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2358 msgid "mm"
2359 msgstr "мм"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2362 msgid "inch"
2363 msgstr "дюймы"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Margins:\n"
2369 " Left: %s %s\n"
2370 " Right: %s %s\n"
2371 " Top: %s %s\n"
2372 " Bottom: %s %s"
2373 msgstr ""
2374 "Поля:\n"
2375 " левое: %s %s\n"
2376 " правое: %s %s\n"
2377 " верхнее: %s %s\n"
2378 " нижнее: %s %s"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2381 msgid "Manage Custom Sizes..."
2382 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2385 msgid "_Format for:"
2386 msgstr "_Формат для:"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2389 msgid "_Paper size:"
2390 msgstr "_Размер бумаги:"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2393 msgid "_Orientation:"
2394 msgstr "_Расположение:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2397 msgid "Page Setup"
2398 msgstr "Параметры страницы"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2401 msgid "Margins from Printer..."
2402 msgstr "Поля из принтера..."
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2405 #, c-format
2406 msgid "Custom Size %d"
2407 msgstr "Пользовательский размер %d"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2410 msgid "Manage Custom Sizes"
2411 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2414 msgid "_Width:"
2415 msgstr "_Ширина:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2418 msgid "_Height:"
2419 msgstr "_Высота:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2422 msgid "Paper Size"
2423 msgstr "Размер бумаги"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2426 msgid "_Top:"
2427 msgstr "_Верхнее:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2430 msgid "_Bottom:"
2431 msgstr "_Нижнее:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2434 msgid "_Left:"
2435 msgstr "_Левое:"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2438 msgid "_Right:"
2439 msgstr "_Правое:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2442 msgid "Paper Margins"
2443 msgstr "Поля страницы"
2444
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2446 msgid "Up Path"
2447 msgstr "Вверх по дереву"
2448
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2450 msgid "Down Path"
2451 msgstr "Вниз по дереву"
2452
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2454 msgid "File System Root"
2455 msgstr "Корень файловой системы"
2456
2457 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Authentication"
2460 msgstr "Приложение"
2461
2462 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Username:"
2465 msgstr "_Имя пользователя:"
2466
2467 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Password:"
2470 msgstr "_Пароль:"
2471
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2473 msgid "Not available"
2474 msgstr "Недоступно"
2475
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2477 msgid "_Save in folder:"
2478 msgstr "_Сохранить в папке:"
2479
2480 #. translators: this string is the default job title for print
2481 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2482 #. * by the job number.
2483 #.
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2485 #, c-format
2486 msgid "%s job #%d"
2487 msgstr "%s задание №%d"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Initial state"
2492 msgstr "Начальное состояние"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Preparing to print"
2497 msgstr "Подготовка к печати"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Generating data"
2502 msgstr "Вывод данных"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Sending data"
2507 msgstr "Отправка данных"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Waiting"
2512 msgstr "Ожидание"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Blocking on issue"
2517 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Printing"
2522 msgstr "Печать"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Finished"
2527 msgstr "Завершено"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Finished with error"
2532 msgstr "Завершено с ошибкой"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2535 #, c-format
2536 msgid "Preparing %d"
2537 msgstr "Подготовка %d"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2540 #, c-format
2541 msgid "Preparing"
2542 msgstr "Подготовка"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2545 #, c-format
2546 msgid "Printing %d"
2547 msgstr "Печать %d"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2550 #, c-format
2551 msgid "Error creating print preview"
2552 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2555 #, c-format
2556 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2557 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2560 #, c-format
2561 msgid "Error launching preview"
2562 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2565 #, c-format
2566 msgid "Error printing"
2567 msgstr "Ошибка печати"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2570 msgid "Application"
2571 msgstr "Приложение"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2574 msgid "Printer offline"
2575 msgstr "Принтер отключён"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2578 msgid "Out of paper"
2579 msgstr "Нет бумаги"
2580
2581 #. Translators: this is a printer status.
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2584 msgid "Paused"
2585 msgstr "Приостановлено"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2588 msgid "Need user intervention"
2589 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2592 msgid "Custom size"
2593 msgstr "Пользовательский размер"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2596 msgid "No printer found"
2597 msgstr "Принтеры не найдены"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2600 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2601 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2604 msgid "Error from StartDoc"
2605 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2609 msgid "Not enough free memory"
2610 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2614 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2618 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2621 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2622 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2625 msgid "Unspecified error"
2626 msgstr "Неуказанная ошибка"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2629 msgid "Printer"
2630 msgstr "Принтер"
2631
2632 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2634 msgid "Location"
2635 msgstr "Расположение"
2636
2637 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2639 msgid "Status"
2640 msgstr "Состояние"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2643 msgid "Range"
2644 msgstr "Диапазон"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2647 msgid "_All Pages"
2648 msgstr "_Все страницы"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2651 msgid "C_urrent Page"
2652 msgstr "_Текущую страницу"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2655 msgid "Pag_es:"
2656 msgstr "Страни_цы:"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2659 msgid ""
2660 "Specify one or more page ranges,\n"
2661 " e.g. 1-3,7,11"
2662 msgstr ""
2663 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2664 "например, 1-3,7,11"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Pages"
2669 msgstr "Страни_цы:"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2672 msgid "Copies"
2673 msgstr "Копии"
2674
2675 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2677 msgid "Copie_s:"
2678 msgstr "_Копий:"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2681 msgid "C_ollate"
2682 msgstr "_Упорядочить"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2685 msgid "_Reverse"
2686 msgstr "_Наоборот"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2689 msgid "General"
2690 msgstr "Общие"
2691
2692 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2693 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2694 #.
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2697 msgid "Page Ordering"
2698 msgstr "Порядок страниц"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2701 msgid "Left to right"
2702 msgstr "Слева направо"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2705 msgid "Right to left"
2706 msgstr "Справа налево"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2709 msgid "Layout"
2710 msgstr "Размещение"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2713 msgid "T_wo-sided:"
2714 msgstr "Двухсторонняя:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2717 msgid "Pages per _side:"
2718 msgstr "Страниц на _сторону:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2721 msgid "Page or_dering:"
2722 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2725 msgid "_Only print:"
2726 msgstr "Печатать т_олько:"
2727
2728 #. In enum order
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2730 msgid "All sheets"
2731 msgstr "Все листы"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2734 msgid "Even sheets"
2735 msgstr "Чётные листы"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2738 msgid "Odd sheets"
2739 msgstr "Нечётные листы"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2742 msgid "Sc_ale:"
2743 msgstr "_Масштаб:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2746 msgid "Paper"
2747 msgstr "Бумага"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2750 msgid "Paper _type:"
2751 msgstr "_Тип бумаги:"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2754 msgid "Paper _source:"
2755 msgstr "_Источник бумаги:"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2758 msgid "Output t_ray:"
2759 msgstr "Выходной лоток:"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2762 msgid "Job Details"
2763 msgstr "Сведения о задании"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2766 msgid "Pri_ority:"
2767 msgstr "При_оритет:"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2770 msgid "_Billing info:"
2771 msgstr "_Расположение:"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2774 msgid "Print Document"
2775 msgstr "Печатать документ"
2776
2777 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2778 #. * in the print dialog
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2781 msgid "_Now"
2782 msgstr "_Сейчас"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2785 msgid "A_t:"
2786 msgstr "_В:"
2787
2788 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2789 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2790 #. * supported.
2791 #.
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2793 msgid ""
2794 "Specify the time of print,\n"
2795 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2796 msgstr ""
2797 "Задайте время печати,\n"
2798 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2801 msgid "Time of print"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2805 msgid "On _hold"
2806 msgstr "О_жидание"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2809 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2810 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2813 msgid "Add Cover Page"
2814 msgstr "Добавить титульный лист"
2815
2816 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2817 #. * dialog that controls the front cover page.
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2820 msgid "Be_fore:"
2821 msgstr "_До:"
2822
2823 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2824 #. * dialog that controls the back cover page.
2825 #.
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2827 msgid "_After:"
2828 msgstr "_После:"
2829
2830 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2831 #. * job-specific options in the print dialog
2832 #.
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2834 msgid "Job"
2835 msgstr "Задание"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2838 msgid "Advanced"
2839 msgstr "Дополнительно"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2842 msgid "Image Quality"
2843 msgstr "Качество изображения"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2846 msgid "Color"
2847 msgstr "Цвет"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2850 msgid "Finishing"
2851 msgstr "Завершение"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2854 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2855 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2858 msgid "Print"
2859 msgstr "Печать"
2860
2861 #: gtk/gtkrc.c:2874
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2864 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2865
2866 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2869 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2873 #, c-format
2874 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2875 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2878 msgid "Select which type of documents are shown"
2879 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2882 #, c-format
2883 msgid "No item for URI '%s' found"
2884 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2887 msgid "Untitled filter"
2888 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2891 msgid "Could not remove item"
2892 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2895 msgid "Could not clear list"
2896 msgstr "Не удалось очистить список"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2899 msgid "Copy _Location"
2900 msgstr "Копировать _адрес"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2903 msgid "_Remove From List"
2904 msgstr "_Удалить из списка"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2907 msgid "_Clear List"
2908 msgstr "О_чистить список"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2911 msgid "Show _Private Resources"
2912 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2913
2914 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2915 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2916 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2917 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2918 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2919 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2920 #. * right place when idly populating the menu in case the
2921 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2922 #. * recent chooser menu widget.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2925 msgid "No items found"
2926 msgstr "Нет элементов"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2929 #, c-format
2930 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2931 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2934 #, c-format
2935 msgid "Open '%s'"
2936 msgstr "Открыть «%s»"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2939 msgid "Unknown item"
2940 msgstr "Неизвестный элемент"
2941
2942 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2943 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2944 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2945 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2946 #.
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2948 #, c-format
2949 msgctxt "recent menu label"
2950 msgid "_%d. %s"
2951 msgstr "_%d. %s"
2952
2953 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2954 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2955 #.
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2957 #, c-format
2958 msgctxt "recent menu label"
2959 msgid "%d. %s"
2960 msgstr "%d. %s"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2963 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2964 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2965 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2966 #, c-format
2967 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2968 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2969
2970 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2971 #: gtk/gtkstock.c:288
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "Information"
2974 msgstr "Информация"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:289
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "Warning"
2979 msgstr "Предупреждение"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:290
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Error"
2984 msgstr "Ошибка"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:291
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Question"
2989 msgstr "Вопрос"
2990
2991 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2992 #. * need the mnemonics to be rationalized
2993 #.
2994 #: gtk/gtkstock.c:296
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_About"
2997 msgstr "_О программе"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:297
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Add"
3002 msgstr "_Добавить"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:298
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Apply"
3007 msgstr "_Применить"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:299
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Bold"
3012 msgstr "Полу_жирный"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:300
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Cancel"
3017 msgstr "О_тменить"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:301
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_CD-Rom"
3022 msgstr "_Компакт-диск"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:302
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Clear"
3027 msgstr "О_чистить"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:303
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Close"
3032 msgstr "_Закрыть"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:304
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "C_onnect"
3037 msgstr "П_одключиться"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:305
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Convert"
3042 msgstr "П_реобразовать"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:306
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Copy"
3047 msgstr "_Копировать"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:307
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Cu_t"
3052 msgstr "_Вырезать"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:308
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Delete"
3057 msgstr "_Удалить"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:309
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Discard"
3062 msgstr "От_бросить"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:310
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Disconnect"
3067 msgstr "_Отключиться"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:311
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Execute"
3072 msgstr "_Выполнить"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:312
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Edit"
3077 msgstr "_Изменить"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:313
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Find"
3082 msgstr "_Найти"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:314
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Find and _Replace"
3087 msgstr "Найти и _заменить"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:315
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Floppy"
3092 msgstr "_Дискета"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:316
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Fullscreen"
3097 msgstr "_Во весь экран"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:317
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Leave Fullscreen"
3102 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3103
3104 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3105 #: gtk/gtkstock.c:319
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 msgid "_Bottom"
3108 msgstr "К ни_зу"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3111 #: gtk/gtkstock.c:321
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 msgid "_First"
3114 msgstr "В н_ачало"
3115
3116 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3117 #: gtk/gtkstock.c:323
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 msgid "_Last"
3120 msgstr "В _конец"
3121
3122 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3123 #: gtk/gtkstock.c:325
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 msgid "_Top"
3126 msgstr "К _верху"
3127
3128 #. This is a navigation label as in "go back"
3129 #: gtk/gtkstock.c:327
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 msgid "_Back"
3132 msgstr "На_зад"
3133
3134 #. This is a navigation label as in "go down"
3135 #: gtk/gtkstock.c:329
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 msgid "_Down"
3138 msgstr "В_низ"
3139
3140 #. This is a navigation label as in "go forward"
3141 #: gtk/gtkstock.c:331
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 msgid "_Forward"
3144 msgstr "_Вперёд"
3145
3146 #. This is a navigation label as in "go up"
3147 #: gtk/gtkstock.c:333
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_Up"
3150 msgstr "Вв_ерх"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:334
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Harddisk"
3155 msgstr "_Жёсткий диск"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:335
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Help"
3160 msgstr "_Справка"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:336
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Home"
3165 msgstr "_Домой"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:337
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Increase Indent"
3170 msgstr "Увеличить отступ"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:338
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Decrease Indent"
3175 msgstr "Уменьшить отступ"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:339
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Index"
3180 msgstr "_Индекс"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:340
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Information"
3185 msgstr "_Информация"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:341
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Italic"
3190 msgstr "_Курсив"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:342
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Jump to"
3195 msgstr "Перейти _к"
3196
3197 #. This is about text justification, "centered text"
3198 #: gtk/gtkstock.c:344
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Center"
3201 msgstr "По _центру"
3202
3203 #. This is about text justification
3204 #: gtk/gtkstock.c:346
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Fill"
3207 msgstr "По _ширине"
3208
3209 #. This is about text justification, "left-justified text"
3210 #: gtk/gtkstock.c:348
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Left"
3213 msgstr "По _левому краю"
3214
3215 #. This is about text justification, "right-justified text"
3216 #: gtk/gtkstock.c:350
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Right"
3219 msgstr "По _правому краю"
3220
3221 #. Media label, as in "fast forward"
3222 #: gtk/gtkstock.c:353
3223 msgctxt "Stock label, media"
3224 msgid "_Forward"
3225 msgstr "_Вперёд"
3226
3227 #. Media label, as in "next song"
3228 #: gtk/gtkstock.c:355
3229 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgid "_Next"
3231 msgstr "_Следующая"
3232
3233 #. Media label, as in "pause music"
3234 #: gtk/gtkstock.c:357
3235 msgctxt "Stock label, media"
3236 msgid "P_ause"
3237 msgstr "_Приостановить"
3238
3239 #. Media label, as in "play music"
3240 #: gtk/gtkstock.c:359
3241 msgctxt "Stock label, media"
3242 msgid "_Play"
3243 msgstr "_Воспроизвести"
3244
3245 #. Media label, as in  "previous song"
3246 #: gtk/gtkstock.c:361
3247 msgctxt "Stock label, media"
3248 msgid "Pre_vious"
3249 msgstr "П_редыдущая"
3250
3251 #. Media label
3252 #: gtk/gtkstock.c:363
3253 msgctxt "Stock label, media"
3254 msgid "_Record"
3255 msgstr "_Записать"
3256
3257 #. Media label
3258 #: gtk/gtkstock.c:365
3259 msgctxt "Stock label, media"
3260 msgid "R_ewind"
3261 msgstr "_Назад"
3262
3263 #. Media label
3264 #: gtk/gtkstock.c:367
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "_Stop"
3267 msgstr "_Остановить"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:368
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Network"
3272 msgstr "_Сеть"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:369
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_New"
3277 msgstr "_Создать"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:370
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_No"
3282 msgstr "_Нет"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:371
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_OK"
3287 msgstr "_OK"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:372
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Open"
3292 msgstr "_Открыть"
3293
3294 #. Page orientation
3295 #: gtk/gtkstock.c:374
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Landscape"
3298 msgstr "Пейзаж"
3299
3300 #. Page orientation
3301 #: gtk/gtkstock.c:376
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Portrait"
3304 msgstr "Портрет"
3305
3306 #. Page orientation
3307 #: gtk/gtkstock.c:378
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Reverse landscape"
3310 msgstr "Обратный пейзаж"
3311
3312 #. Page orientation
3313 #: gtk/gtkstock.c:380
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Reverse portrait"
3316 msgstr "Обратный портрет"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:381
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "Page Set_up"
3321 msgstr "Параметры стран_ицы"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:382
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Paste"
3326 msgstr "Вст_авить"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:383
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Preferences"
3331 msgstr "_Параметры"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:384
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Print"
3336 msgstr "Пе_чать"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:385
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Print Pre_view"
3341 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:386
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Properties"
3346 msgstr "_Свойства"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:387
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Quit"
3351 msgstr "В_ыход"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:388
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Redo"
3356 msgstr "Ве_рнуть"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:389
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Refresh"
3361 msgstr "Об_новить"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:390
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Remove"
3366 msgstr "_Удалить"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:391
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Revert"
3371 msgstr "_Восстановить"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:392
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Save"
3376 msgstr "Со_хранить"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:393
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Save _As"
3381 msgstr "Сохранить _как"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:394
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Select _All"
3386 msgstr "Выделить вс_ё"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:395
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Color"
3391 msgstr "_Цвет"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:396
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Font"
3396 msgstr "_Шрифт"
3397
3398 #. Sorting direction
3399 #: gtk/gtkstock.c:398
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Ascending"
3402 msgstr "По воз_растанию"
3403
3404 #. Sorting direction
3405 #: gtk/gtkstock.c:400
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Descending"
3408 msgstr "По _убыванию"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:401
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Spell Check"
3413 msgstr "Проверить право_писание"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:402
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Stop"
3418 msgstr "_Остановить"
3419
3420 #. Font variant
3421 #: gtk/gtkstock.c:404
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Strikethrough"
3424 msgstr "Пере_чёркивание"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:405
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Undelete"
3429 msgstr "Вос_становить удалённое"
3430
3431 #. Font variant
3432 #: gtk/gtkstock.c:407
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Underline"
3435 msgstr "По_дчёркивание"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:408
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Undo"
3440 msgstr "_Отменить"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:409
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Yes"
3445 msgstr "_Да"
3446
3447 #. Zoom
3448 #: gtk/gtkstock.c:411
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Normal Size"
3451 msgstr "В обы_чном размере"
3452
3453 #. Zoom
3454 #: gtk/gtkstock.c:413
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Best _Fit"
3457 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:414
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Zoom _In"
3462 msgstr "У_величить"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:415
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Zoom _Out"
3467 msgstr "У_меньшить"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3470 #, c-format
3471 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3472 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3475 #, c-format
3476 msgid "No deserialize function found for format %s"
3477 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3480 #, c-format
3481 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3482 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3485 #, c-format
3486 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3487 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3490 #, c-format
3491 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3492 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3495 #, c-format
3496 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3497 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3500 #, c-format
3501 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3502 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3505 #, c-format
3506 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3507 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3510 #, c-format
3511 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3512 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3515 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3516 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3519 #, c-format
3520 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3521 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3525 #, c-format
3526 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3527 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3530 #, c-format
3531 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3532 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3535 #, c-format
3536 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3537 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3543 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3546 #, c-format
3547 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3548 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3551 #, c-format
3552 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3553 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3556 #, c-format
3557 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3558 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3561 #, c-format
3562 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3563 msgstr ""
3564 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3565 "s>"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3568 #, c-format
3569 msgid "A <%s> element has already been specified"
3570 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3573 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3574 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3577 msgid "Serialized data is malformed"
3578 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3581 msgid ""
3582 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3583 msgstr ""
3584 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3585 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3586
3587 #: gtk/gtktextutil.c:61
3588 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3589 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:62
3592 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3593 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:63
3596 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3597 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:64
3600 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3601 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:65
3604 msgid "LRO Left-to-right _override"
3605 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3606
3607 #: gtk/gtktextutil.c:66
3608 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3609 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3610
3611 #: gtk/gtktextutil.c:67
3612 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3613 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3614
3615 #: gtk/gtktextutil.c:68
3616 msgid "ZWS _Zero width space"
3617 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3618
3619 #: gtk/gtktextutil.c:69
3620 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3621 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:70
3624 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3625 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3626
3627 #: gtk/gtkthemes.c:71
3628 #, c-format
3629 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3630 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3631
3632 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3633 msgid "--- No Tip ---"
3634 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3635
3636 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3637 #, c-format
3638 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3639 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3640
3641 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3642 #, c-format
3643 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3644 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3645
3646 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3647 msgid "Empty"
3648 msgstr "Пусто"
3649
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3651 msgid "Volume"
3652 msgstr "Громкость"
3653
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3655 msgid "Turns volume down or up"
3656 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3657
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3659 msgid "Adjusts the volume"
3660 msgstr "Регулирует громкость"
3661
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3663 msgid "Volume Down"
3664 msgstr "Тише"
3665
3666 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3667 msgid "Decreases the volume"
3668 msgstr "Понижает громкость"
3669
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3671 msgid "Volume Up"
3672 msgstr "Громче"
3673
3674 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3675 msgid "Increases the volume"
3676 msgstr "Повышает громкость"
3677
3678 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3679 msgid "Muted"
3680 msgstr "Приглушить"
3681
3682 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3683 msgid "Full Volume"
3684 msgstr "Полная громкость"
3685
3686 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3687 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3688 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3689 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3690 #.
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3692 #, c-format
3693 msgctxt "volume percentage"
3694 msgid "%d %%"
3695 msgstr "%d %%"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "asme_f"
3700 msgstr "asme_f"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A0x2"
3705 msgstr "A0x2"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A0"
3710 msgstr "A0"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A0x3"
3715 msgstr "A0x3"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A1"
3720 msgstr "A1"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A10"
3725 msgstr "A10"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A1x3"
3730 msgstr "A1x3"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A1x4"
3735 msgstr "A1x4"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A2"
3740 msgstr "A2"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A2x3"
3745 msgstr "A2x3"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A2x4"
3750 msgstr "A2x4"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A2x5"
3755 msgstr "A2x5"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A3"
3760 msgstr "A3"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A3 Extra"
3765 msgstr "A3 Extra"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A3x3"
3770 msgstr "A3x3"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A3x4"
3775 msgstr "A3x4"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A3x5"
3780 msgstr "A3x5"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A3x6"
3785 msgstr "A3x6"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A3x7"
3790 msgstr "A3x7"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A4"
3795 msgstr "A4"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A4 Extra"
3800 msgstr "A4 Extra"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A4 Tab"
3805 msgstr "A4 Tab"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A4x3"
3810 msgstr "A4x3"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A4x4"
3815 msgstr "A4x4"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A4x5"
3820 msgstr "A4x5"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A4x6"
3825 msgstr "A4x6"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A4x7"
3830 msgstr "A4x7"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A4x8"
3835 msgstr "A4x8"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A4x9"
3840 msgstr "A4x9"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A5"
3845 msgstr "A5"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A5 Extra"
3850 msgstr "A5 Extra"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A6"
3855 msgstr "A6"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A7"
3860 msgstr "A7"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A8"
3865 msgstr "A8"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A9"
3870 msgstr "A9"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B0"
3875 msgstr "B0"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B1"
3880 msgstr "B1"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B10"
3885 msgstr "B10"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "B2"
3890 msgstr "B2"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "B3"
3895 msgstr "B3"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "B4"
3900 msgstr "B4"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "B5"
3905 msgstr "B5"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "B5 Extra"
3910 msgstr "B5 Extra"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B6"
3915 msgstr "B6"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B6/C4"
3920 msgstr "B6/C4"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B7"
3925 msgstr "B7"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B8"
3930 msgstr "B8"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B9"
3935 msgstr "B9"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C0"
3940 msgstr "C0"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C1"
3945 msgstr "C1"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C10"
3950 msgstr "C10"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "C2"
3955 msgstr "C2"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "C3"
3960 msgstr "C3"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "C4"
3965 msgstr "C4"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "C5"
3970 msgstr "C5"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "C6"
3975 msgstr "C6"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C6/C5"
3980 msgstr "C6/C5"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C7"
3985 msgstr "C7"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C7/C6"
3990 msgstr "C7/C6"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C8"
3995 msgstr "C8"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C9"
4000 msgstr "C9"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "DL Envelope"
4005 msgstr "Конверт DL"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "RA0"
4010 msgstr "RA0"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "RA1"
4015 msgstr "RA1"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "RA2"
4020 msgstr "RA2"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "SRA0"
4025 msgstr "SRA0"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "SRA1"
4030 msgstr "SRA1"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "SRA2"
4035 msgstr "SRA2"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB0"
4040 msgstr "JB0"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB1"
4045 msgstr "JB1"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "JB10"
4050 msgstr "JB10"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "JB2"
4055 msgstr "JB2"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "JB3"
4060 msgstr "JB3"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "JB4"
4065 msgstr "JB4"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "JB5"
4070 msgstr "JB5"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "JB6"
4075 msgstr "JB6"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "JB7"
4080 msgstr "JB7"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "JB8"
4085 msgstr "JB8"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "JB9"
4090 msgstr "JB9"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "jis exec"
4095 msgstr "jis exec"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Choukei 2 Envelope"
4100 msgstr "Конверт Choukei 2"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Choukei 3 Envelope"
4105 msgstr "Конверт Choukei 3"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Choukei 4 Envelope"
4110 msgstr "Конверт Choukei 4"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "hagaki (postcard)"
4115 msgstr "hagaki (открытка)"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "kahu Envelope"
4120 msgstr "Конверт hahu"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "kaku2 Envelope"
4125 msgstr "Конверт kaku2"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "oufuku (reply postcard)"
4130 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "you4 Envelope"
4135 msgstr "Конверт you4"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "10x11"
4140 msgstr "10x11"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "10x13"
4145 msgstr "10x13"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "10x14"
4150 msgstr "10x14"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "10x15"
4155 msgstr "10x15"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "11x12"
4160 msgstr "11x12"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "11x15"
4165 msgstr "11x15"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "12x19"
4170 msgstr "12x19"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "5x7"
4175 msgstr "5x7"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "6x9 Envelope"
4180 msgstr "Конверт 6x9"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "7x9 Envelope"
4185 msgstr "Конверт 7x9"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "9x11 Envelope"
4190 msgstr "Конверт 9x11"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "a2 Envelope"
4195 msgstr "Конверт a2"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Arch A"
4200 msgstr "Arch A"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Arch B"
4205 msgstr "Arch B"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Arch C"
4210 msgstr "Arch C"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Arch D"
4215 msgstr "Arch D"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Arch E"
4220 msgstr "Arch E"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "b-plus"
4225 msgstr "b-plus"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "c"
4230 msgstr "c"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "c5 Envelope"
4235 msgstr "Конверт c5"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "d"
4240 msgstr "d"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "e"
4245 msgstr "e"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "edp"
4250 msgstr "edp"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "European edp"
4255 msgstr "Европейский edp"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Executive"
4260 msgstr "Executive"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "f"
4265 msgstr "f"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "FanFold European"
4270 msgstr "FanFold европейский"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "FanFold US"
4275 msgstr "FanFold US"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "FanFold German Legal"
4280 msgstr "FanFold German Legal"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Government Legal"
4285 msgstr "Government Legal"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Government Letter"
4290 msgstr "Government Letter"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Index 3x5"
4295 msgstr "Index 3x5"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4300 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Index 4x6 ext"
4305 msgstr "Index 4x6 ext"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Index 5x8"
4310 msgstr "Index 5x8"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Invoice"
4315 msgstr "Invoice"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Tabloid"
4320 msgstr "Tabloid"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Legal"
4325 msgstr "US Legal"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Legal Extra"
4330 msgstr "US Legal Extra"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "US Letter"
4335 msgstr "US Letter"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "US Letter Extra"
4340 msgstr "US Letter Extra"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "US Letter Plus"
4345 msgstr "US Letter Plus"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Monarch Envelope"
4350 msgstr "Конверт «Monarch»"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#10 Envelope"
4355 msgstr "Конверт №10"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "#11 Envelope"
4360 msgstr "Конверт №11"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "#12 Envelope"
4365 msgstr "Конверт №12"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "#14 Envelope"
4370 msgstr "Конверт №14"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "#9 Envelope"
4375 msgstr "Конверт №9"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Personal Envelope"
4380 msgstr "Персональный конверт"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Quarto"
4385 msgstr "Quarto"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Super A"
4390 msgstr "Super A"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Super B"
4395 msgstr "Super B"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Wide Format"
4400 msgstr "Широкий формат"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Dai-pa-kai"
4405 msgstr "Dai-pa-kai"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Folio"
4410 msgstr "Folio"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Folio sp"
4415 msgstr "Folio sp"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Invite Envelope"
4420 msgstr "Конверт «Invite»"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Italian Envelope"
4425 msgstr "Итальянский конверт"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "juuro-ku-kai"
4430 msgstr "juuro-ku-kai"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "pa-kai"
4435 msgstr "pa-kai"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Postfix Envelope"
4440 msgstr "Конверт «Postfix»"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Small Photo"
4445 msgstr "Маленькое фото"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc1 Envelope"
4450 msgstr "Конверт prc1"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc10 Envelope"
4455 msgstr "Конверт prc10"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc 16k"
4460 msgstr "prc 16k"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc2 Envelope"
4465 msgstr "Конверт prc2"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc3 Envelope"
4470 msgstr "prc3"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc 32k"
4475 msgstr "prc 32k"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc4 Envelope"
4480 msgstr "Конверт prc4"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc5 Envelope"
4485 msgstr "Конверт prc5"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc6 Envelope"
4490 msgstr "Конверт prc6"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc7 Envelope"
4495 msgstr "Конверт prc7"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc8 Envelope"
4500 msgstr "Конверт prc8"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "ROC 16k"
4505 msgstr "ROC 16k"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "ROC 8k"
4510 msgstr "ROC 8k"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4513 #, c-format
4514 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4515 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4518 #, c-format
4519 msgid "Failed to write header\n"
4520 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4523 #, c-format
4524 msgid "Failed to write hash table\n"
4525 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4528 #, c-format
4529 msgid "Failed to write folder index\n"
4530 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4533 #, c-format
4534 msgid "Failed to rewrite header\n"
4535 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4538 #, c-format
4539 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4540 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4543 #, c-format
4544 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4545 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4548 #, c-format
4549 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4550 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4553 #, c-format
4554 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4555 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4558 #, c-format
4559 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4560 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4563 #, c-format
4564 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4565 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4568 #, c-format
4569 msgid "Cache file created successfully.\n"
4570 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4573 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4574 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4577 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4578 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4581 msgid "Don't include image data in the cache"
4582 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4585 msgid "Output a C header file"
4586 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4589 msgid "Turn off verbose output"
4590 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4593 msgid "Validate existing icon cache"
4594 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4597 #, c-format
4598 msgid "File not found: %s\n"
4599 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4602 #, c-format
4603 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4604 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4607 #, c-format
4608 msgid "No theme index file."
4609 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "No theme index file in '%s'.\n"
4615 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4616 msgstr ""
4617 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4618 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4619 "theme-index.\n"
4620
4621 #. ID
4622 #: modules/input/imam-et.c:454
4623 msgid "Amharic (EZ+)"
4624 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4625
4626 #. ID
4627 #: modules/input/imcedilla.c:92
4628 msgid "Cedilla"
4629 msgstr "Седиль"
4630
4631 #. ID
4632 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4633 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4634 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4635
4636 #. ID
4637 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4638 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4639 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4640
4641 #. ID
4642 #: modules/input/imipa.c:145
4643 msgid "IPA"
4644 msgstr "МФА (IPA)"
4645
4646 #. ID
4647 #: modules/input/immultipress.c:31
4648 msgid "Multipress"
4649 msgstr "Мультипресс"
4650
4651 #. ID
4652 #: modules/input/imthai.c:35
4653 msgid "Thai-Lao"
4654 msgstr "Тайская-Лаос"
4655
4656 #. ID
4657 #: modules/input/imti-er.c:453
4658 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4659 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4660
4661 #. ID
4662 #: modules/input/imti-et.c:453
4663 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4664 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4665
4666 #. ID
4667 #: modules/input/imviqr.c:244
4668 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4669 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4670
4671 #. ID
4672 #: modules/input/imxim.c:28
4673 msgid "X Input Method"
4674 msgstr "Метод X Input"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4677 #, c-format
4678 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4682 #, c-format
4683 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4687 #, c-format
4688 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4692 #, c-format
4693 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4697 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4701 #, c-format
4702 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4706 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4710 #, c-format
4711 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4715 #, c-format
4716 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4720 #, c-format
4721 msgid "Authentication is required on %s"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4725 #, c-format
4726 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4727 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4730 #, c-format
4731 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4732 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4733
4734 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4736 #, c-format
4737 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4738 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4739
4740 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4742 #, c-format
4743 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4744 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4745
4746 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4748 #, c-format
4749 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4750 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4751
4752 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4754 #, c-format
4755 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4756 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4759 #, c-format
4760 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4761 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4764 #, c-format
4765 msgid "The door is open on printer '%s'."
4766 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4769 #, c-format
4770 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4771 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4774 #, c-format
4775 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4776 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4781 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4784 #, c-format
4785 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4786 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4789 #, c-format
4790 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4791 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4792
4793 #. Translators: this is a printer status.
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4795 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4796 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4797
4798 #. Translators: this is a printer status.
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4800 msgid "Rejecting Jobs"
4801 msgstr "Отмена заданий"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4804 msgid "Two Sided"
4805 msgstr "С двух сторон"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4808 msgid "Paper Type"
4809 msgstr "Тип бумаги"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4812 msgid "Paper Source"
4813 msgstr "Источник бумаги"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4816 msgid "Output Tray"
4817 msgstr "Лоток вывода"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4820 msgid "Resolution"
4821 msgstr "Разрешение"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4824 msgid "GhostScript pre-filtering"
4825 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4828 msgid "One Sided"
4829 msgstr "С одной стороны"
4830
4831 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4833 msgid "Long Edge (Standard)"
4834 msgstr "По длинной стороне"
4835
4836 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4838 msgid "Short Edge (Flip)"
4839 msgstr "По короткой стороне"
4840
4841 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4845 msgid "Auto Select"
4846 msgstr "Автовыбор"
4847
4848 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4849 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4855 msgid "Printer Default"
4856 msgstr "Умолчания принтера"
4857
4858 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4860 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4861 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4862
4863 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4865 msgid "Convert to PS level 1"
4866 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4867
4868 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4870 msgid "Convert to PS level 2"
4871 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4872
4873 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4875 msgid "No pre-filtering"
4876 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4877
4878 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4879 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4881 msgid "Miscellaneous"
4882 msgstr "Дополнительно"
4883
4884 #. Translators: These strings name the possible values of the
4885 #. * job priority option in the print dialog
4886 #.
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4888 msgid "Urgent"
4889 msgstr "Срочно"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4892 msgid "High"
4893 msgstr "Высокий"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4896 msgid "Medium"
4897 msgstr "Средний"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4900 msgid "Low"
4901 msgstr "Низкий"
4902
4903 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4904 #. * multiple pages on a sheet when printing
4905 #.
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4907 msgid "Left to right, top to bottom"
4908 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4911 msgid "Left to right, bottom to top"
4912 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4915 msgid "Right to left, top to bottom"
4916 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4919 msgid "Right to left, bottom to top"
4920 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4923 msgid "Top to bottom, left to right"
4924 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4927 msgid "Top to bottom, right to left"
4928 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4931 msgid "Bottom to top, left to right"
4932 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4935 msgid "Bottom to top, right to left"
4936 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
4937
4938 #. Cups specific, non-ppd related settings
4939 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4940 #. * in the print dialog
4941 #.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4943 msgid "Pages per Sheet"
4944 msgstr "Страниц на лист"
4945
4946 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4947 #. * in the print dialog
4948 #.
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4950 msgid "Job Priority"
4951 msgstr "Приоритет"
4952
4953 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4954 #. * in the print dialog
4955 #.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4957 msgid "Billing Info"
4958 msgstr "Расположение"
4959
4960 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4961 #. * pages that the printing system may support.
4962 #.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4964 msgid "None"
4965 msgstr "Нет"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4968 msgid "Classified"
4969 msgstr "Классифицировано"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4972 msgid "Confidential"
4973 msgstr "Конфиденциально"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4976 msgid "Secret"
4977 msgstr "Секретно"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4980 msgid "Standard"
4981 msgstr "Стандарт"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4984 msgid "Top Secret"
4985 msgstr "Совершенно секретно"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4988 msgid "Unclassified"
4989 msgstr "Не классифицировано"
4990
4991 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4992 #. * dialog that controls the front cover page.
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4995 msgid "Before"
4996 msgstr "До"
4997
4998 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4999 #. * dialog that controls the back cover page.
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5002 msgid "After"
5003 msgstr "После"
5004
5005 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5006 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5007 #. * or 'on hold'
5008 #.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5010 msgid "Print at"
5011 msgstr "Время"
5012
5013 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5014 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5015 #.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5017 msgid "Print at time"
5018 msgstr "Время начала печати"
5019
5020 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5021 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5022 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5023 #.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5025 #, c-format
5026 msgid "Custom %sx%s"
5027 msgstr "Особый %sx%s"
5028
5029 #. default filename used for print-to-file
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5031 #, c-format
5032 msgid "output.%s"
5033 msgstr "безымянный.%s"
5034
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5036 msgid "Print to File"
5037 msgstr "Печатать в файл"
5038
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5040 msgid "PDF"
5041 msgstr "PDF"
5042
5043 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5044 msgid "Postscript"
5045 msgstr "Postscript"
5046
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5048 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5049 msgid "Pages per _sheet:"
5050 msgstr "Страниц на _лист:"
5051
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5053 msgid "File"
5054 msgstr "Файл"
5055
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5057 msgid "_Output format"
5058 msgstr "Формат _вывода"
5059
5060 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5061 msgid "Print to LPR"
5062 msgstr "Печатать на LPR"
5063
5064 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5065 msgid "Pages Per Sheet"
5066 msgstr "Страниц на лист"
5067
5068 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5069 msgid "Command Line"
5070 msgstr "Командная строка"
5071
5072 #. default filename used for print-to-test
5073 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5074 #, c-format
5075 msgid "test-output.%s"
5076 msgstr "тест-печати.%s"
5077
5078 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5079 msgid "Print to Test Printer"
5080 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5081
5082 #: tests/testfilechooser.c:207
5083 #, c-format
5084 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5085 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"