]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.18.0
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 #
5 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
7 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
8 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
9 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
11 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
12 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
13 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
14 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-05-17 17:31+0400\n"
22 "Last-Translator: Lebedev Roman <roman@lebedev.com>\n"
23 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "КЛАСС"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "ИМЯ"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Используемый X-дисплей"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Используемый X-экран"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "ЭКРАН"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "ФЛАГИ"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Влево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Вверх"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Вправо"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Вниз"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
301 "изображения повреждён"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "animation file"
308 msgstr ""
309 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
310 "анимации повреждён"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
313 #, c-format
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
322 msgstr ""
323 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
324 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
327 #, c-format
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
346 #, c-format
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
351 #, c-format
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 msgstr ""
354 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
355 "таком формате: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
370 #, c-format
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "s"
379 msgstr ""
380 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
381 "быть сохранены: %s"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
398 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Формат изображения неизвестен"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] ""
422 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
423 msgstr[1] ""
424 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
425 msgstr[2] ""
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "Формат изображений ANI"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "Формат изображений BMP"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 #, c-format
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 msgid "Stack overflow"
503 msgstr "Переполнение стека"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 msgid "Bad code encountered"
511 msgstr "Обнаружен неправильный код"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
519 msgid "Not enough memory to load GIF file"
520 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
523 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
524 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
527 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
528 msgstr ""
529 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
546 "не имеет локальной карты цветов."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Формат изображений GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ширина значка равна нулю"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Высота значка равна нулю"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Формат изображений ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Формат изображений ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr ""
627 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 msgid "Image type currently not supported"
631 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 #, c-format
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
655 msgid ""
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "memory"
658 msgstr ""
659 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
660 "приложения, чтобы освободить память"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
663 #, c-format
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr ""
675 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "parsed."
682 msgstr ""
683 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
684 "обработано."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr ""
691 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "Формат изображений JPEG"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 #, c-format
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "Формат изображений PCX"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
748 msgstr ""
749 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr ""
754 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
755 "равняется 8."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 msgstr ""
764 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
765 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
783 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr ""
793 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 msgid ""
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 msgstr ""
799 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
800 "1 и не более 79 символов."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804 msgstr ""
805 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
806 "набора ASCII."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr ""
814 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
815 "быть обработано."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr ""
823 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
824 "допускается."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 #, c-format
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 msgstr ""
830 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
831 "8859-1."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "Формат изображений PNG"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
839 msgstr ""
840 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "Данные в файле избыточны"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Формат изображений Targa"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr ""
978 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
981 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
982 msgstr ""
983 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
987 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
990 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
991 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
994 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
995 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
998 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
999 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1002 msgid "Failed to open TIFF image"
1003 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1006 msgid "TIFFClose operation failed"
1007 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1010 msgid "Failed to load TIFF image"
1011 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1014 msgid "Failed to save TIFF image"
1015 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "Формат изображений TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "Формат изображений WBMP"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1059 msgstr ""
1060 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1061 "XBM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1064 msgid "The XBM image format"
1065 msgstr "Формат изображений XBM"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1068 msgid "No XPM header found"
1069 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1072 msgid "Invalid XPM header"
1073 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1076 msgid "XPM file has image width <= 0"
1077 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1093 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Формат изображения XPM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1108 msgid "The EMF image format"
1109 msgstr "Формат изображений EMF"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not allocate memory: %s"
1114 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not create stream: %s"
1120 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not seek stream: %s"
1125 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not read from stream: %s"
1130 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1133 msgid "Couldn't load bitmap"
1134 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1137 msgid "Couldn't load metafile"
1138 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Не удалось сохранить"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 msgid "The WMF image format"
1150 msgstr "Формат изображений WMF"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1154 msgid "Don't batch GDI requests"
1155 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1156
1157 #. Description of --no-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1160 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1161
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1164 msgid "Same as --no-wintab"
1165 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1166
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1171
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1176
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1179 msgid "COLORS"
1180 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1181
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1188 #, c-format
1189 msgid "Starting %s"
1190 msgstr "Запускается %s"
1191
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1193 #, c-format
1194 msgid "Opening %s"
1195 msgstr "Открывается %s"
1196
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1198 #, c-format
1199 msgid "Opening %d Item"
1200 msgid_plural "Opening %d Items"
1201 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1202 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1203 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 msgid "Could not show link"
1207 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1210 msgid "License"
1211 msgstr "Лицензия"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1214 msgid "The license of the program"
1215 msgstr "Лицензия программы"
1216
1217 #. Add the credits button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1219 msgid "C_redits"
1220 msgstr "_Благодарности"
1221
1222 #. Add the license button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1224 msgid "_License"
1225 msgstr "_Лицензия"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1228 #, c-format
1229 msgid "About %s"
1230 msgstr "О программе %s"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1233 msgid "Credits"
1234 msgstr "Благодарности"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1237 msgid "Written by"
1238 msgstr "Авторы"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "Документация"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1245 msgid "Translated by"
1246 msgstr "Перевод"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1249 msgid "Artwork by"
1250 msgstr "Графический дизайн"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Shift"
1260 msgstr "Shift"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Ctrl"
1270 msgstr "Ctrl"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Alt"
1280 msgstr "Alt"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Super"
1290 msgstr "Super"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Hyper"
1300 msgstr "Hyper"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Meta"
1310 msgstr "Meta"
1311
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Space"
1315 msgstr "Пробел"
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Backslash"
1320 msgstr "Backslash"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1323 #, c-format
1324 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1325 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1328 #, c-format
1329 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 msgstr ""
1331 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1339 #, c-format
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1341 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1342
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1347 #. *
1348 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1349 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1350 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1351 #. * will appear to the right of the month.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1354 msgid "calendar:MY"
1355 msgstr "calendar:MY"
1356
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1364
1365 #. Translators:  This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1367 #. *
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1371 msgctxt "year measurement template"
1372 msgid "2000"
1373 msgstr "2000"
1374
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr "%d"
1390
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr "%d"
1406
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. *
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1413 #. * msgid.
1414 #. *
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1418 msgctxt "calendar year format"
1419 msgid "%Y"
1420 msgstr "%Y"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1426 msgctxt "Accelerator"
1427 msgid "Disabled"
1428 msgstr "Выключен"
1429
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1432 #. * to gtk_accelerator_valid().
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1435 msgctxt "Accelerator"
1436 msgid "Invalid"
1437 msgstr "Неверный"
1438
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1441 #. * acelerator.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1444 msgid "New accelerator..."
1445 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1446
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1448 #, c-format
1449 msgctxt "progress bar label"
1450 msgid "%d %%"
1451 msgstr "%d %%"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1454 msgid "Pick a Color"
1455 msgstr "Выберите цвет"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1458 msgid "Received invalid color data\n"
1459 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1462 msgid ""
1463 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1464 "lightness of that color using the inner triangle."
1465 msgstr ""
1466 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1467 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1470 msgid ""
1471 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1472 "that color."
1473 msgstr ""
1474 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1475 "выбрать этот цвет."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1478 msgid "_Hue:"
1479 msgstr "То_н:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1482 msgid "Position on the color wheel."
1483 msgstr "Положение цветового круга."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1486 msgid "_Saturation:"
1487 msgstr "Нас_ыщенность:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1490 msgid "\"Deepness\" of the color."
1491 msgstr "«Глубина» цвета."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1494 msgid "_Value:"
1495 msgstr "Зна_чение:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1498 msgid "Brightness of the color."
1499 msgstr "Яркость цвета."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1502 msgid "_Red:"
1503 msgstr "_Красный:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1506 msgid "Amount of red light in the color."
1507 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1510 msgid "_Green:"
1511 msgstr "_Зелёный:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1518 msgid "_Blue:"
1519 msgstr "С_иний:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1526 msgid "Op_acity:"
1527 msgstr "Не_прозрачность:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1530 msgid "Transparency of the color."
1531 msgstr "Прозрачность цвета."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1534 msgid "Color _name:"
1535 msgstr "Наи_менование цвета:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1538 msgid ""
1539 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1540 "such as 'orange' in this entry."
1541 msgstr ""
1542 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1543 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1546 msgid "_Palette:"
1547 msgstr "Па_литра:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1550 msgid "Color Wheel"
1551 msgstr "Цветовой круг"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1554 msgid ""
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1558 msgstr ""
1559 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1560 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1561 "цвета сбоку."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1564 msgid ""
1565 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1566 "it for use in the future."
1567 msgstr ""
1568 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1569 "сохранить для последующего использования."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1572 msgid "_Save color here"
1573 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1576 msgid ""
1577 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1578 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1579 msgstr ""
1580 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1581 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1582 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1585 msgid "Color Selection"
1586 msgstr "Выбор цвета"
1587
1588 #. Translate to the default units to use for presenting
1589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1593 #.
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1595 msgid "default:mm"
1596 msgstr "default:mm"
1597
1598 #. And show the custom paper dialog
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1600 msgid "Manage Custom Sizes"
1601 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1604 msgid "inch"
1605 msgstr "дюймы"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1608 msgid "mm"
1609 msgstr "мм"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1612 msgid "Margins from Printer..."
1613 msgstr "Поля из принтера..."
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1616 #, c-format
1617 msgid "Custom Size %d"
1618 msgstr "Пользовательский размер %d"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1621 msgid "_Width:"
1622 msgstr "_Ширина:"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1625 msgid "_Height:"
1626 msgstr "_Высота:"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1629 msgid "Paper Size"
1630 msgstr "Размер бумаги"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1633 msgid "_Top:"
1634 msgstr "_Верхнее:"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1637 msgid "_Bottom:"
1638 msgstr "_Нижнее:"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1641 msgid "_Left:"
1642 msgstr "_Левое:"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1645 msgid "_Right:"
1646 msgstr "_Правое:"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1649 msgid "Paper Margins"
1650 msgstr "Поля страницы"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1653 msgid "Input _Methods"
1654 msgstr "_Методы ввода"
1655
1656 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1657 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1658 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1659 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1660
1661 #: gtk/gtkentry.c:9975
1662 msgid "Caps Lock is on"
1663 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1666 msgid "Select A File"
1667 msgstr "Выберите файл"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1670 msgid "Desktop"
1671 msgstr "Рабочий стол"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1674 msgid "(None)"
1675 msgstr "(Нет)"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1678 msgid "Other..."
1679 msgstr "Другой..."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1682 msgid "Type name of new folder"
1683 msgstr "Введите имя новой папки"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1686 msgid "Could not retrieve information about the file"
1687 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1690 msgid "Could not add a bookmark"
1691 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1694 msgid "Could not remove bookmark"
1695 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1698 msgid "The folder could not be created"
1699 msgstr "Не удалось создать папку"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1702 msgid ""
1703 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1704 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1705 msgstr ""
1706 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1707 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1710 msgid "Invalid file name"
1711 msgstr "Недопустимое имя файла"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1714 msgid "The folder contents could not be displayed"
1715 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1716
1717 #. Translators: the first string is a path and the second string
1718 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1719 #. * to translate.
1720 #.
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1722 #, c-format
1723 msgid "%1$s on %2$s"
1724 msgstr "%1$s на %2$s"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1727 msgid "Search"
1728 msgstr "Поиск"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1731 msgid "Recently Used"
1732 msgstr "Недавние документы"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1735 msgid "Select which types of files are shown"
1736 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1739 #, c-format
1740 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1741 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1744 #, c-format
1745 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1746 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1749 #, c-format
1750 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1751 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1754 #, c-format
1755 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1756 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1759 #, c-format
1760 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1764 msgid "Remove the selected bookmark"
1765 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1768 msgid "Remove"
1769 msgstr "Удалить"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1772 msgid "Rename..."
1773 msgstr "Переименовать..."
1774
1775 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1777 msgid "Places"
1778 msgstr "Места"
1779
1780 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1782 msgid "_Places"
1783 msgstr "_Места"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1786 msgid "_Add"
1787 msgstr "_Добавить"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1790 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1791 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1794 msgid "_Remove"
1795 msgstr "_Удалить"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1798 msgid "Could not select file"
1799 msgstr "Не удалось выделить файл"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1802 msgid "_Add to Bookmarks"
1803 msgstr "_Добавить в закладки"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1806 msgid "Show _Hidden Files"
1807 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1810 msgid "Show _Size Column"
1811 msgstr "Показывать _размер"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1814 msgid "Files"
1815 msgstr "Файлы"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1818 msgid "Name"
1819 msgstr "Имя"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1822 msgid "Size"
1823 msgstr "Размер"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1826 msgid "Modified"
1827 msgstr "Изменён"
1828
1829 #. Label
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1831 msgid "_Name:"
1832 msgstr "_Имя:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1835 msgid "_Browse for other folders"
1836 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1839 msgid "Type a file name"
1840 msgstr "Введите имя файла"
1841
1842 #. Create Folder
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1844 msgid "Create Fo_lder"
1845 msgstr "Создать п_апку"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1848 msgid "_Location:"
1849 msgstr "_Расположение:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1852 msgid "Save in _folder:"
1853 msgstr "Сохранить в _папке"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1856 msgid "Create in _folder:"
1857 msgstr "Создать в _папке:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1860 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1861 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1864 #, c-format
1865 msgid "Shortcut %s already exists"
1866 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1869 #, c-format
1870 msgid "Shortcut %s does not exist"
1871 msgstr "Комбинация %s не существует"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1874 #, c-format
1875 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1876 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1882 msgstr ""
1883 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1886 msgid "_Replace"
1887 msgstr "_Заменить"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1890 msgid "Could not start the search process"
1891 msgstr "Не удалось начать поиск"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1894 msgid ""
1895 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1896 "Please make sure it is running."
1897 msgstr ""
1898 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1899 "сервис запущен."
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1902 msgid "Could not send the search request"
1903 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Search:"
1908 msgstr "Поиск"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not mount %s"
1913 msgstr "Не удалось подключить %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1917 msgid "Unknown"
1918 msgstr "Неизвестен"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1921 msgid "%H:%M"
1922 msgstr "%H:%M"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1925 msgid "Yesterday at %H:%M"
1926 msgstr "Вчера в %H:%M"
1927
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1929 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1931 msgid "Invalid path"
1932 msgstr "Неверный путь"
1933
1934 #. translators: this text is shown when there are no completions
1935 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1936 #.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1938 msgid "No match"
1939 msgstr "Нет совпадений"
1940
1941 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1942 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1943 #.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1945 msgid "Sole completion"
1946 msgstr "Единственное совпадение"
1947
1948 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1949 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1950 #. * a longer match
1951 #.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1953 msgid "Complete, but not unique"
1954 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1955
1956 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1957 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1959 msgid "Completing..."
1960 msgstr "Поиск совпадений..."
1961
1962 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1964 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1965 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1967 msgid "Only local files may be selected"
1968 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1969
1970 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1973 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1975 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1976 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1977
1978 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1979 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1980 #. * and then hits Tab
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1982 msgid "Path does not exist"
1983 msgstr "Путь не существует"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1987 #, c-format
1988 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1989 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1992 msgid "Folders"
1993 msgstr "Папки"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1996 msgid "Fol_ders"
1997 msgstr "Пап_ки"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2000 msgid "_Files"
2001 msgstr "_Файлы"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2004 #, c-format
2005 msgid "Folder unreadable: %s"
2006 msgstr "Папка нечитаема: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2012 "available to this program.\n"
2013 "Are you sure that you want to select it?"
2014 msgstr ""
2015 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
2016 "этой программе.\n"
2017 "Хотите выбрать именно его?"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2020 msgid "_New Folder"
2021 msgstr "_Создать папку"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2024 msgid "De_lete File"
2025 msgstr "_Удалить файл"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2028 msgid "_Rename File"
2029 msgstr "Пе_реименовать файл"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2038 msgid "New Folder"
2039 msgstr "Создать папку"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "Имя _папки:"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2046 msgid "C_reate"
2047 msgstr "Со_здать"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2050 #, c-format
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2055 #, c-format
2056 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2057 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2060 #, c-format
2061 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2062 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2065 msgid "Delete File"
2066 msgstr "Удалить файл"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2069 #, c-format
2070 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2071 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2076 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2084 msgid "Rename File"
2085 msgstr "Переименовать файл"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2088 #, c-format
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2093 msgid "_Rename"
2094 msgstr "_Переименовать"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2097 msgid "_Selection: "
2098 msgstr "_Выбор: "
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2104 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2105 msgstr ""
2106 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2107 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "Слишком длинное имя"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2120
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2125 #.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2127 msgid "File System"
2128 msgstr "Файловая система"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2131 msgid "Could not obtain root folder"
2132 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2135 msgid "(Empty)"
2136 msgstr "(Пусто)"
2137
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2139 msgid "Pick a Font"
2140 msgstr "Выберите шрифт"
2141
2142 #. Initialize fields
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2144 msgid "Sans 12"
2145 msgstr "Sans 12"
2146
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2148 msgid "Font"
2149 msgstr "Шрифт"
2150
2151 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2152 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2154 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2155 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2158 msgid "_Family:"
2159 msgstr "_Семейство:"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2162 msgid "_Style:"
2163 msgstr "_Начертание:"
2164
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2166 msgid "Si_ze:"
2167 msgstr "_Размер:"
2168
2169 #. create the text entry widget
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2171 msgid "_Preview:"
2172 msgstr "Образе_ц:"
2173
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2175 msgid "Font Selection"
2176 msgstr "Выбор шрифта"
2177
2178 #: gtk/gtkgamma.c:408
2179 msgid "Gamma"
2180 msgstr "Гамма"
2181
2182 #: gtk/gtkgamma.c:418
2183 msgid "_Gamma value"
2184 msgstr "Значение _гаммы"
2185
2186 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2187 #. * load it.
2188 #.
2189 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2190 #, c-format
2191 msgid "Error loading icon: %s"
2192 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2193
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2198 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2199 "You can get a copy from:\n"
2200 "\t%s"
2201 msgstr ""
2202 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2203 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2204 "Загрузить тему можно с\n"
2205 "\t%s"
2206
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2208 #, c-format
2209 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2210 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2211
2212 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2213 msgid "Failed to load icon"
2214 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2215
2216 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2217 msgid "Simple"
2218 msgstr "Простой"
2219
2220 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2221 msgctxt "input method menu"
2222 msgid "System"
2223 msgstr "Системный"
2224
2225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2226 #, c-format
2227 msgctxt "input method menu"
2228 msgid "System (%s)"
2229 msgstr "Системный (%s)"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2232 msgid "Input"
2233 msgstr "Ввод"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2236 msgid "No extended input devices"
2237 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2240 msgid "_Device:"
2241 msgstr "_Устройство:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2244 msgid "Disabled"
2245 msgstr "Выключен"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2248 msgid "Screen"
2249 msgstr "Экран"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2252 msgid "Window"
2253 msgstr "Окно"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2256 msgid "_Mode:"
2257 msgstr "_Режим:"
2258
2259 #. The axis listbox
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2261 msgid "Axes"
2262 msgstr "Оси"
2263
2264 #. Keys listbox
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2266 msgid "Keys"
2267 msgstr "Клавиши"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2270 msgid "_X:"
2271 msgstr "_X:"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2274 msgid "_Y:"
2275 msgstr "_Y:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2278 msgid "_Pressure:"
2279 msgstr "_Нажим:"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2282 msgid "X _tilt:"
2283 msgstr "Н_аклон по X:"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2286 msgid "Y t_ilt:"
2287 msgstr "На_клон по Y:"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2290 msgid "_Wheel:"
2291 msgstr "_Колесо:"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2294 msgid "none"
2295 msgstr "нет"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2298 msgid "(disabled)"
2299 msgstr "(выключен)"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2302 msgid "(unknown)"
2303 msgstr "(неизвестен)"
2304
2305 #. and clear button
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2307 msgid "Cl_ear"
2308 msgstr "О_чистить"
2309
2310 #. Open Link
2311 #: gtk/gtklabel.c:5529
2312 msgid "_Open Link"
2313 msgstr "_Открыть ссылку"
2314
2315 #. Copy Link Address
2316 #: gtk/gtklabel.c:5541
2317 msgid "Copy _Link Address"
2318 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2319
2320 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2321 msgid "Copy URL"
2322 msgstr "Копировать URL"
2323
2324 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2325 msgid "Invalid URI"
2326 msgstr "Неверный URI"
2327
2328 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:450
2330 msgid "Load additional GTK+ modules"
2331 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2332
2333 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:451
2335 msgid "MODULES"
2336 msgstr "МОДУЛИ"
2337
2338 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:453
2340 msgid "Make all warnings fatal"
2341 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2342
2343 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:456
2345 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2346 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2347
2348 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:459
2350 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2351 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2352
2353 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2354 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2355 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2356 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2357 #.
2358 #: gtk/gtkmain.c:707
2359 msgid "default:LTR"
2360 msgstr "default:LTR"
2361
2362 #: gtk/gtkmain.c:773
2363 #, c-format
2364 msgid "Cannot open display: %s"
2365 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2366
2367 #: gtk/gtkmain.c:810
2368 msgid "GTK+ Options"
2369 msgstr "Параметры GTK+"
2370
2371 #: gtk/gtkmain.c:810
2372 msgid "Show GTK+ Options"
2373 msgstr "Показать параметры GTK+"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2376 msgid "Co_nnect"
2377 msgstr "_Подключиться"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2380 msgid "Connect _anonymously"
2381 msgstr "Подключиться _анонимно"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2384 msgid "Connect as u_ser:"
2385 msgstr "Подключиться _как:"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2388 msgid "_Username:"
2389 msgstr "_Имя пользователя:"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2392 msgid "_Domain:"
2393 msgstr "_Домен:"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2396 msgid "_Password:"
2397 msgstr "_Пароль:"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2400 msgid "Forget password _immediately"
2401 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2404 msgid "Remember password until you _logout"
2405 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2408 msgid "Remember _forever"
2409 msgstr "Запомнить _навсегда"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2412 #, c-format
2413 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2417 #, c-format
2418 msgid "Unable to end process"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2422 msgid "_End Process"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2426 #, c-format
2427 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2428 msgstr ""
2429
2430 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2432 msgid "Terminal Pager"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Top Command"
2438 msgstr "Командная строка"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2441 msgid "Bourne Again Shell"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2445 msgid "Bourne Shell"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2449 msgid "Z Shell"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2453 #, c-format
2454 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2458 #, c-format
2459 msgid "Page %u"
2460 msgstr "Страница %u"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2463 msgid "Not a valid page setup file"
2464 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Any Printer"
2469 msgstr "Принтер"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2472 #, fuzzy
2473 msgid "For portable documents"
2474 msgstr ""
2475 "<b>Любой принтер</b>\n"
2476 "Для переносимых документов"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Margins:\n"
2482 " Left: %s %s\n"
2483 " Right: %s %s\n"
2484 " Top: %s %s\n"
2485 " Bottom: %s %s"
2486 msgstr ""
2487 "Поля:\n"
2488 " левое: %s %s\n"
2489 " правое: %s %s\n"
2490 " верхнее: %s %s\n"
2491 " нижнее: %s %s"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2494 msgid "Manage Custom Sizes..."
2495 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2498 msgid "_Format for:"
2499 msgstr "_Формат для:"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2502 msgid "_Paper size:"
2503 msgstr "_Размер бумаги:"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2506 msgid "_Orientation:"
2507 msgstr "_Расположение:"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2510 msgid "Page Setup"
2511 msgstr "Параметры страницы"
2512
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2514 msgid "Up Path"
2515 msgstr "Вверх по дереву"
2516
2517 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2518 msgid "Down Path"
2519 msgstr "Вниз по дереву"
2520
2521 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2522 msgid "File System Root"
2523 msgstr "Корень файловой системы"
2524
2525 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2526 msgid "Authentication"
2527 msgstr "Проверка доступа"
2528
2529 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2530 msgid "Username:"
2531 msgstr "Имя пользователя:"
2532
2533 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2534 msgid "Password:"
2535 msgstr "Пароль:"
2536
2537 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2538 msgid "Not available"
2539 msgstr "Недоступно"
2540
2541 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2542 msgid "_Save in folder:"
2543 msgstr "_Сохранить в папке:"
2544
2545 #. translators: this string is the default job title for print
2546 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2547 #. * by the job number.
2548 #.
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2550 #, c-format
2551 msgid "%s job #%d"
2552 msgstr "%s задание №%d"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Initial state"
2557 msgstr "Начальное состояние"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Preparing to print"
2562 msgstr "Подготовка к печати"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Generating data"
2567 msgstr "Вывод данных"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Sending data"
2572 msgstr "Отправка данных"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Waiting"
2577 msgstr "Ожидание"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Blocking on issue"
2582 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Printing"
2587 msgstr "Печать"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Finished"
2592 msgstr "Завершено"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Finished with error"
2597 msgstr "Завершено с ошибкой"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2600 #, c-format
2601 msgid "Preparing %d"
2602 msgstr "Подготовка %d"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2605 #, c-format
2606 msgid "Preparing"
2607 msgstr "Подготовка"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2610 #, c-format
2611 msgid "Printing %d"
2612 msgstr "Печать %d"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2615 #, c-format
2616 msgid "Error creating print preview"
2617 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2620 #, c-format
2621 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2622 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2625 #, c-format
2626 msgid "Error launching preview"
2627 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2630 #, c-format
2631 msgid "Error printing"
2632 msgstr "Ошибка печати"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2635 msgid "Application"
2636 msgstr "Приложение"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2639 msgid "Printer offline"
2640 msgstr "Принтер отключён"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2643 msgid "Out of paper"
2644 msgstr "Нет бумаги"
2645
2646 #. Translators: this is a printer status.
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2649 msgid "Paused"
2650 msgstr "Приостановлено"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2653 msgid "Need user intervention"
2654 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2657 msgid "Custom size"
2658 msgstr "Пользовательский размер"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2661 msgid "No printer found"
2662 msgstr "Принтеры не найдены"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2665 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2666 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2669 msgid "Error from StartDoc"
2670 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2674 msgid "Not enough free memory"
2675 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2678 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2679 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2682 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2686 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2687 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2690 msgid "Unspecified error"
2691 msgstr "Неуказанная ошибка"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2694 msgid "Getting printer information..."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2698 msgid "Printer"
2699 msgstr "Принтер"
2700
2701 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2703 msgid "Location"
2704 msgstr "Расположение"
2705
2706 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2708 msgid "Status"
2709 msgstr "Состояние"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2712 msgid "Range"
2713 msgstr "Диапазон"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2716 msgid "_All Pages"
2717 msgstr "_Все страницы"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2720 msgid "C_urrent Page"
2721 msgstr "_Текущую страницу"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Se_lection"
2726 msgstr "_Выбор: "
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2729 msgid "Pag_es:"
2730 msgstr "Страни_цы:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2733 msgid ""
2734 "Specify one or more page ranges,\n"
2735 " e.g. 1-3,7,11"
2736 msgstr ""
2737 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2738 "например, 1-3,7,11"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2741 msgid "Pages"
2742 msgstr "Страницы"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2745 msgid "Copies"
2746 msgstr "Копии"
2747
2748 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2750 msgid "Copie_s:"
2751 msgstr "_Копий:"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2754 msgid "C_ollate"
2755 msgstr "_Упорядочить"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2758 msgid "_Reverse"
2759 msgstr "_Наоборот"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2762 msgid "General"
2763 msgstr "Общие"
2764
2765 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2766 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2767 #.
2768 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2769 #. * multiple pages on a sheet when printing
2770 #.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2773 msgid "Left to right, top to bottom"
2774 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2778 msgid "Left to right, bottom to top"
2779 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2783 msgid "Right to left, top to bottom"
2784 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2788 msgid "Right to left, bottom to top"
2789 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2793 msgid "Top to bottom, left to right"
2794 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2798 msgid "Top to bottom, right to left"
2799 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2803 msgid "Bottom to top, left to right"
2804 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2808 msgid "Bottom to top, right to left"
2809 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2810
2811 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2812 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2813 #.
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2816 msgid "Page Ordering"
2817 msgstr "Порядок страниц"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2820 msgid "Left to right"
2821 msgstr "Слева направо"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2824 msgid "Right to left"
2825 msgstr "Справа налево"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2828 msgid "Top to bottom"
2829 msgstr "Сверху вниз"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2832 msgid "Bottom to top"
2833 msgstr "Снизу вверх"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2836 msgid "Layout"
2837 msgstr "Размещение"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2840 msgid "T_wo-sided:"
2841 msgstr "Двухсторонняя:"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2844 msgid "Pages per _side:"
2845 msgstr "Страниц на _сторону:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2848 msgid "Page or_dering:"
2849 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2852 msgid "_Only print:"
2853 msgstr "Печатать т_олько:"
2854
2855 #. In enum order
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2857 msgid "All sheets"
2858 msgstr "Все листы"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2861 msgid "Even sheets"
2862 msgstr "Чётные листы"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2865 msgid "Odd sheets"
2866 msgstr "Нечётные листы"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2869 msgid "Sc_ale:"
2870 msgstr "_Масштаб:"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2873 msgid "Paper"
2874 msgstr "Бумага"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2877 msgid "Paper _type:"
2878 msgstr "_Тип бумаги:"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2881 msgid "Paper _source:"
2882 msgstr "_Источник бумаги:"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2885 msgid "Output t_ray:"
2886 msgstr "Выходной лоток:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Or_ientation:"
2891 msgstr "_Расположение:"
2892
2893 #. In enum order
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Portrait"
2897 msgstr "Портрет"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Landscape"
2902 msgstr "Пейзаж"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Reverse portrait"
2907 msgstr "Обратный портрет"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Reverse landscape"
2912 msgstr "Обратный пейзаж"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2915 msgid "Job Details"
2916 msgstr "Сведения о задании"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2919 msgid "Pri_ority:"
2920 msgstr "При_оритет:"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2923 msgid "_Billing info:"
2924 msgstr "_Расположение:"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2927 msgid "Print Document"
2928 msgstr "Печатать документ"
2929
2930 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2931 #. * in the print dialog
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2934 msgid "_Now"
2935 msgstr "_Сейчас"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2938 msgid "A_t:"
2939 msgstr "_В:"
2940
2941 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2942 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2943 #. * supported.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2946 msgid ""
2947 "Specify the time of print,\n"
2948 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2949 msgstr ""
2950 "Задайте время печати,\n"
2951 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2954 msgid "Time of print"
2955 msgstr "Время печати"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2958 msgid "On _hold"
2959 msgstr "О_жидание"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2962 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2963 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2966 msgid "Add Cover Page"
2967 msgstr "Добавить титульный лист"
2968
2969 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2970 #. * dialog that controls the front cover page.
2971 #.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2973 msgid "Be_fore:"
2974 msgstr "_До:"
2975
2976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2977 #. * dialog that controls the back cover page.
2978 #.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2980 msgid "_After:"
2981 msgstr "_После:"
2982
2983 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2984 #. * job-specific options in the print dialog
2985 #.
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2987 msgid "Job"
2988 msgstr "Задание"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2991 msgid "Advanced"
2992 msgstr "Дополнительно"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2995 msgid "Image Quality"
2996 msgstr "Качество изображения"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2999 msgid "Color"
3000 msgstr "Цвет"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3003 msgid "Finishing"
3004 msgstr "Завершение"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3007 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3008 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3011 msgid "Print"
3012 msgstr "Печать"
3013
3014 #: gtk/gtkrc.c:2874
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3017 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
3018
3019 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3020 #, c-format
3021 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3022 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3026 #, c-format
3027 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3028 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3031 msgid "Select which type of documents are shown"
3032 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3035 #, c-format
3036 msgid "No item for URI '%s' found"
3037 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3040 msgid "Untitled filter"
3041 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3044 msgid "Could not remove item"
3045 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3048 msgid "Could not clear list"
3049 msgstr "Не удалось очистить список"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3052 msgid "Copy _Location"
3053 msgstr "Копировать _адрес"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3056 msgid "_Remove From List"
3057 msgstr "_Удалить из списка"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3060 msgid "_Clear List"
3061 msgstr "О_чистить список"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3064 msgid "Show _Private Resources"
3065 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3066
3067 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3068 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3069 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3070 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3071 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3072 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3073 #. * right place when idly populating the menu in case the
3074 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3075 #. * recent chooser menu widget.
3076 #.
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3078 msgid "No items found"
3079 msgstr "Нет элементов"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3082 #, c-format
3083 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3084 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3087 #, c-format
3088 msgid "Open '%s'"
3089 msgstr "Открыть «%s»"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3092 msgid "Unknown item"
3093 msgstr "Неизвестный элемент"
3094
3095 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3096 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3097 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3098 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3099 #.
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3101 #, c-format
3102 msgctxt "recent menu label"
3103 msgid "_%d. %s"
3104 msgstr "_%d. %s"
3105
3106 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3107 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3108 #.
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3110 #, c-format
3111 msgctxt "recent menu label"
3112 msgid "%d. %s"
3113 msgstr "%d. %s"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3116 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3117 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3118 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3119 #, c-format
3120 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3121 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3122
3123 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3124 #: gtk/gtkstock.c:288
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Information"
3127 msgstr "Информация"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:289
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Warning"
3132 msgstr "Предупреждение"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:290
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Error"
3137 msgstr "Ошибка"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:291
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Question"
3142 msgstr "Вопрос"
3143
3144 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3145 #. * need the mnemonics to be rationalized
3146 #.
3147 #: gtk/gtkstock.c:296
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_About"
3150 msgstr "_О программе"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:297
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Add"
3155 msgstr "_Добавить"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:298
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Apply"
3160 msgstr "_Применить"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:299
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Bold"
3165 msgstr "Полу_жирный"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:300
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Cancel"
3170 msgstr "О_тменить"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:301
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_CD-Rom"
3175 msgstr "_Компакт-диск"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:302
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Clear"
3180 msgstr "О_чистить"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:303
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Close"
3185 msgstr "_Закрыть"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:304
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "C_onnect"
3190 msgstr "П_одключиться"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:305
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Convert"
3195 msgstr "П_реобразовать"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:306
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Copy"
3200 msgstr "_Копировать"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:307
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Cu_t"
3205 msgstr "_Вырезать"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:308
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Delete"
3210 msgstr "_Удалить"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:309
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Discard"
3215 msgstr "От_бросить"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:310
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Disconnect"
3220 msgstr "_Отключиться"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:311
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Execute"
3225 msgstr "_Выполнить"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:312
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Edit"
3230 msgstr "_Изменить"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:313
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Find"
3235 msgstr "_Найти"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:314
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Find and _Replace"
3240 msgstr "Найти и _заменить"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:315
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Floppy"
3245 msgstr "_Дискета"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:316
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Fullscreen"
3250 msgstr "_Во весь экран"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:317
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Leave Fullscreen"
3255 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3258 #: gtk/gtkstock.c:319
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Bottom"
3261 msgstr "К ни_зу"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3264 #: gtk/gtkstock.c:321
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_First"
3267 msgstr "В н_ачало"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3270 #: gtk/gtkstock.c:323
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Last"
3273 msgstr "В _конец"
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3276 #: gtk/gtkstock.c:325
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_Top"
3279 msgstr "К _верху"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go back"
3282 #: gtk/gtkstock.c:327
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Back"
3285 msgstr "На_зад"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go down"
3288 #: gtk/gtkstock.c:329
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_Down"
3291 msgstr "В_низ"
3292
3293 #. This is a navigation label as in "go forward"
3294 #: gtk/gtkstock.c:331
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 msgid "_Forward"
3297 msgstr "_Вперёд"
3298
3299 #. This is a navigation label as in "go up"
3300 #: gtk/gtkstock.c:333
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 msgid "_Up"
3303 msgstr "Вв_ерх"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:334
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Harddisk"
3308 msgstr "_Жёсткий диск"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:335
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Help"
3313 msgstr "_Справка"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:336
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Home"
3318 msgstr "_Домой"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:337
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Increase Indent"
3323 msgstr "Увеличить отступ"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:338
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "Decrease Indent"
3328 msgstr "Уменьшить отступ"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:339
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Index"
3333 msgstr "_Индекс"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:340
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Information"
3338 msgstr "_Информация"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:341
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Italic"
3343 msgstr "_Курсив"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:342
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Jump to"
3348 msgstr "Перейти _к"
3349
3350 #. This is about text justification, "centered text"
3351 #: gtk/gtkstock.c:344
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Center"
3354 msgstr "По _центру"
3355
3356 #. This is about text justification
3357 #: gtk/gtkstock.c:346
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Fill"
3360 msgstr "По _ширине"
3361
3362 #. This is about text justification, "left-justified text"
3363 #: gtk/gtkstock.c:348
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Left"
3366 msgstr "По _левому краю"
3367
3368 #. This is about text justification, "right-justified text"
3369 #: gtk/gtkstock.c:350
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Right"
3372 msgstr "По _правому краю"
3373
3374 #. Media label, as in "fast forward"
3375 #: gtk/gtkstock.c:353
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Forward"
3378 msgstr "_Вперёд"
3379
3380 #. Media label, as in "next song"
3381 #: gtk/gtkstock.c:355
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "_Next"
3384 msgstr "_Следующая"
3385
3386 #. Media label, as in "pause music"
3387 #: gtk/gtkstock.c:357
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "P_ause"
3390 msgstr "_Приостановить"
3391
3392 #. Media label, as in "play music"
3393 #: gtk/gtkstock.c:359
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "_Play"
3396 msgstr "_Воспроизвести"
3397
3398 #. Media label, as in  "previous song"
3399 #: gtk/gtkstock.c:361
3400 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgid "Pre_vious"
3402 msgstr "П_редыдущая"
3403
3404 #. Media label
3405 #: gtk/gtkstock.c:363
3406 msgctxt "Stock label, media"
3407 msgid "_Record"
3408 msgstr "_Записать"
3409
3410 #. Media label
3411 #: gtk/gtkstock.c:365
3412 msgctxt "Stock label, media"
3413 msgid "R_ewind"
3414 msgstr "_Назад"
3415
3416 #. Media label
3417 #: gtk/gtkstock.c:367
3418 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgid "_Stop"
3420 msgstr "_Остановить"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:368
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Network"
3425 msgstr "_Сеть"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:369
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_New"
3430 msgstr "_Создать"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:370
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_No"
3435 msgstr "_Нет"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:371
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_OK"
3440 msgstr "_OK"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:372
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Open"
3445 msgstr "_Открыть"
3446
3447 #. Page orientation
3448 #: gtk/gtkstock.c:374
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Landscape"
3451 msgstr "Пейзаж"
3452
3453 #. Page orientation
3454 #: gtk/gtkstock.c:376
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Portrait"
3457 msgstr "Портрет"
3458
3459 #. Page orientation
3460 #: gtk/gtkstock.c:378
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Reverse landscape"
3463 msgstr "Обратный пейзаж"
3464
3465 #. Page orientation
3466 #: gtk/gtkstock.c:380
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Reverse portrait"
3469 msgstr "Обратный портрет"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:381
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Page Set_up"
3474 msgstr "Параметры стран_ицы"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:382
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Paste"
3479 msgstr "Вст_авить"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:383
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Preferences"
3484 msgstr "_Параметры"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:384
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Print"
3489 msgstr "Пе_чать"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:385
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Print Pre_view"
3494 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:386
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Properties"
3499 msgstr "_Свойства"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:387
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Quit"
3504 msgstr "В_ыход"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:388
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Redo"
3509 msgstr "Ве_рнуть"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:389
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Refresh"
3514 msgstr "Об_новить"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:390
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Remove"
3519 msgstr "_Удалить"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:391
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Revert"
3524 msgstr "_Восстановить"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:392
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Save"
3529 msgstr "Со_хранить"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:393
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Save _As"
3534 msgstr "Сохранить _как"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:394
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Select _All"
3539 msgstr "Выделить вс_ё"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:395
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Color"
3544 msgstr "_Цвет"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:396
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Font"
3549 msgstr "_Шрифт"
3550
3551 #. Sorting direction
3552 #: gtk/gtkstock.c:398
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Ascending"
3555 msgstr "По воз_растанию"
3556
3557 #. Sorting direction
3558 #: gtk/gtkstock.c:400
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Descending"
3561 msgstr "По _убыванию"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:401
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Spell Check"
3566 msgstr "Проверить право_писание"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:402
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Stop"
3571 msgstr "_Остановить"
3572
3573 #. Font variant
3574 #: gtk/gtkstock.c:404
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Strikethrough"
3577 msgstr "Пере_чёркивание"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:405
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Undelete"
3582 msgstr "Вос_становить удалённое"
3583
3584 #. Font variant
3585 #: gtk/gtkstock.c:407
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Underline"
3588 msgstr "По_дчёркивание"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:408
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Undo"
3593 msgstr "_Отменить"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:409
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Yes"
3598 msgstr "_Да"
3599
3600 #. Zoom
3601 #: gtk/gtkstock.c:411
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Normal Size"
3604 msgstr "В обы_чном размере"
3605
3606 #. Zoom
3607 #: gtk/gtkstock.c:413
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Best _Fit"
3610 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:414
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Zoom _In"
3615 msgstr "У_величить"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:415
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Zoom _Out"
3620 msgstr "У_меньшить"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3623 #, c-format
3624 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3625 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3628 #, c-format
3629 msgid "No deserialize function found for format %s"
3630 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3633 #, c-format
3634 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3635 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3638 #, c-format
3639 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3640 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3643 #, c-format
3644 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3645 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3648 #, c-format
3649 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3650 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3653 #, c-format
3654 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3655 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3658 #, c-format
3659 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3660 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3665 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3668 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3669 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3672 #, c-format
3673 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3674 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3678 #, c-format
3679 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3680 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3683 #, c-format
3684 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3685 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3688 #, c-format
3689 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3690 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3696 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3699 #, c-format
3700 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3701 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3704 #, c-format
3705 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3706 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3709 #, c-format
3710 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3711 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3714 #, c-format
3715 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3716 msgstr ""
3717 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3718 "s>"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3721 #, c-format
3722 msgid "A <%s> element has already been specified"
3723 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3726 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3727 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3730 msgid "Serialized data is malformed"
3731 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3734 msgid ""
3735 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3736 msgstr ""
3737 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3738 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:61
3741 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3742 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:62
3745 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3746 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:63
3749 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3750 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:64
3753 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3754 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:65
3757 msgid "LRO Left-to-right _override"
3758 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:66
3761 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3762 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:67
3765 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3766 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:68
3769 msgid "ZWS _Zero width space"
3770 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:69
3773 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3774 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:70
3777 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3778 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3779
3780 #: gtk/gtkthemes.c:71
3781 #, c-format
3782 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3783 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3784
3785 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3786 msgid "--- No Tip ---"
3787 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3788
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3790 #, c-format
3791 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3792 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3793
3794 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3795 #, c-format
3796 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3797 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3798
3799 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3800 msgid "Empty"
3801 msgstr "Пусто"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3804 msgid "Volume"
3805 msgstr "Громкость"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3808 msgid "Turns volume down or up"
3809 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3812 msgid "Adjusts the volume"
3813 msgstr "Регулирует громкость"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3816 msgid "Volume Down"
3817 msgstr "Тише"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3820 msgid "Decreases the volume"
3821 msgstr "Понижает громкость"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3824 msgid "Volume Up"
3825 msgstr "Громче"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3828 msgid "Increases the volume"
3829 msgstr "Повышает громкость"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3832 msgid "Muted"
3833 msgstr "Приглушить"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3836 msgid "Full Volume"
3837 msgstr "Полная громкость"
3838
3839 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3840 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3841 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3842 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3843 #.
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3845 #, c-format
3846 msgctxt "volume percentage"
3847 msgid "%d %%"
3848 msgstr "%d %%"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "asme_f"
3853 msgstr "asme_f"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A0x2"
3858 msgstr "A0x2"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A0"
3863 msgstr "A0"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A0x3"
3868 msgstr "A0x3"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A1"
3873 msgstr "A1"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A10"
3878 msgstr "A10"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A1x3"
3883 msgstr "A1x3"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A1x4"
3888 msgstr "A1x4"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A2"
3893 msgstr "A2"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A2x3"
3898 msgstr "A2x3"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A2x4"
3903 msgstr "A2x4"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A2x5"
3908 msgstr "A2x5"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3"
3913 msgstr "A3"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3 Extra"
3918 msgstr "A3 Extra"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3x3"
3923 msgstr "A3x3"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3x4"
3928 msgstr "A3x4"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A3x5"
3933 msgstr "A3x5"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A3x6"
3938 msgstr "A3x6"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A3x7"
3943 msgstr "A3x7"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4"
3948 msgstr "A4"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4 Extra"
3953 msgstr "A4 Extra"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4 Tab"
3958 msgstr "A4 Tab"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4x3"
3963 msgstr "A4x3"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x4"
3968 msgstr "A4x4"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x5"
3973 msgstr "A4x5"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x6"
3978 msgstr "A4x6"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x7"
3983 msgstr "A4x7"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4x8"
3988 msgstr "A4x8"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4x9"
3993 msgstr "A4x9"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A5"
3998 msgstr "A5"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A5 Extra"
4003 msgstr "A5 Extra"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A6"
4008 msgstr "A6"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A7"
4013 msgstr "A7"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A8"
4018 msgstr "A8"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A9"
4023 msgstr "A9"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B0"
4028 msgstr "B0"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B1"
4033 msgstr "B1"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B10"
4038 msgstr "B10"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B2"
4043 msgstr "B2"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B3"
4048 msgstr "B3"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B4"
4053 msgstr "B4"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B5"
4058 msgstr "B5"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B5 Extra"
4063 msgstr "B5 Extra"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B6"
4068 msgstr "B6"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B6/C4"
4073 msgstr "B6/C4"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B7"
4078 msgstr "B7"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B8"
4083 msgstr "B8"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B9"
4088 msgstr "B9"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C0"
4093 msgstr "C0"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C1"
4098 msgstr "C1"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C10"
4103 msgstr "C10"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C2"
4108 msgstr "C2"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C3"
4113 msgstr "C3"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C4"
4118 msgstr "C4"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C5"
4123 msgstr "C5"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C6"
4128 msgstr "C6"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C6/C5"
4133 msgstr "C6/C5"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C7"
4138 msgstr "C7"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C7/C6"
4143 msgstr "C7/C6"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C8"
4148 msgstr "C8"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C9"
4153 msgstr "C9"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "DL Envelope"
4158 msgstr "Конверт DL"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "RA0"
4163 msgstr "RA0"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "RA1"
4168 msgstr "RA1"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "RA2"
4173 msgstr "RA2"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "SRA0"
4178 msgstr "SRA0"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "SRA1"
4183 msgstr "SRA1"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "SRA2"
4188 msgstr "SRA2"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB0"
4193 msgstr "JB0"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB1"
4198 msgstr "JB1"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB10"
4203 msgstr "JB10"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB2"
4208 msgstr "JB2"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB3"
4213 msgstr "JB3"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB4"
4218 msgstr "JB4"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB5"
4223 msgstr "JB5"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB6"
4228 msgstr "JB6"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "JB7"
4233 msgstr "JB7"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "JB8"
4238 msgstr "JB8"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "JB9"
4243 msgstr "JB9"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "jis exec"
4248 msgstr "jis exec"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Choukei 2 Envelope"
4253 msgstr "Конверт Choukei 2"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Choukei 3 Envelope"
4258 msgstr "Конверт Choukei 3"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Choukei 4 Envelope"
4263 msgstr "Конверт Choukei 4"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "hagaki (postcard)"
4268 msgstr "hagaki (открытка)"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "kahu Envelope"
4273 msgstr "Конверт hahu"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "kaku2 Envelope"
4278 msgstr "Конверт kaku2"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "oufuku (reply postcard)"
4283 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "you4 Envelope"
4288 msgstr "Конверт you4"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "10x11"
4293 msgstr "10x11"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "10x13"
4298 msgstr "10x13"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "10x14"
4303 msgstr "10x14"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "10x15"
4308 msgstr "10x15"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "11x12"
4313 msgstr "11x12"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "11x15"
4318 msgstr "11x15"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "12x19"
4323 msgstr "12x19"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "5x7"
4328 msgstr "5x7"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "6x9 Envelope"
4333 msgstr "Конверт 6x9"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "7x9 Envelope"
4338 msgstr "Конверт 7x9"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "9x11 Envelope"
4343 msgstr "Конверт 9x11"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "a2 Envelope"
4348 msgstr "Конверт a2"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Arch A"
4353 msgstr "Arch A"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Arch B"
4358 msgstr "Arch B"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Arch C"
4363 msgstr "Arch C"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Arch D"
4368 msgstr "Arch D"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Arch E"
4373 msgstr "Arch E"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "b-plus"
4378 msgstr "b-plus"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "c"
4383 msgstr "c"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "c5 Envelope"
4388 msgstr "Конверт c5"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "d"
4393 msgstr "d"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "e"
4398 msgstr "e"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "edp"
4403 msgstr "edp"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "European edp"
4408 msgstr "Европейский edp"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Executive"
4413 msgstr "Executive"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "f"
4418 msgstr "f"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "FanFold European"
4423 msgstr "FanFold европейский"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "FanFold US"
4428 msgstr "FanFold US"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "FanFold German Legal"
4433 msgstr "FanFold German Legal"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Government Legal"
4438 msgstr "Government Legal"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Government Letter"
4443 msgstr "Government Letter"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 3x5"
4448 msgstr "Index 3x5"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4453 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Index 4x6 ext"
4458 msgstr "Index 4x6 ext"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Index 5x8"
4463 msgstr "Index 5x8"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Invoice"
4468 msgstr "Invoice"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Tabloid"
4473 msgstr "Tabloid"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Legal"
4478 msgstr "US Legal"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Legal Extra"
4483 msgstr "US Legal Extra"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "US Letter"
4488 msgstr "US Letter"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "US Letter Extra"
4493 msgstr "US Letter Extra"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "US Letter Plus"
4498 msgstr "US Letter Plus"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Monarch Envelope"
4503 msgstr "Конверт «Monarch»"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#10 Envelope"
4508 msgstr "Конверт №10"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#11 Envelope"
4513 msgstr "Конверт №11"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "#12 Envelope"
4518 msgstr "Конверт №12"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "#14 Envelope"
4523 msgstr "Конверт №14"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "#9 Envelope"
4528 msgstr "Конверт №9"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Personal Envelope"
4533 msgstr "Персональный конверт"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Quarto"
4538 msgstr "Quarto"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Super A"
4543 msgstr "Super A"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Super B"
4548 msgstr "Super B"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Wide Format"
4553 msgstr "Широкий формат"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Dai-pa-kai"
4558 msgstr "Dai-pa-kai"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Folio"
4563 msgstr "Folio"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Folio sp"
4568 msgstr "Folio sp"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Invite Envelope"
4573 msgstr "Конверт «Invite»"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Italian Envelope"
4578 msgstr "Итальянский конверт"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "juuro-ku-kai"
4583 msgstr "juuro-ku-kai"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "pa-kai"
4588 msgstr "pa-kai"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Postfix Envelope"
4593 msgstr "Конверт «Postfix»"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Small Photo"
4598 msgstr "Маленькое фото"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc1 Envelope"
4603 msgstr "Конверт prc1"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc10 Envelope"
4608 msgstr "Конверт prc10"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc 16k"
4613 msgstr "prc 16k"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc2 Envelope"
4618 msgstr "Конверт prc2"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc3 Envelope"
4623 msgstr "prc3"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc 32k"
4628 msgstr "prc 32k"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc4 Envelope"
4633 msgstr "Конверт prc4"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc5 Envelope"
4638 msgstr "Конверт prc5"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc6 Envelope"
4643 msgstr "Конверт prc6"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc7 Envelope"
4648 msgstr "Конверт prc7"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc8 Envelope"
4653 msgstr "Конверт prc8"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "ROC 16k"
4658 msgstr "ROC 16k"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "ROC 8k"
4663 msgstr "ROC 8k"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4666 #, c-format
4667 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4668 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to write header\n"
4673 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to write hash table\n"
4678 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to write folder index\n"
4683 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4686 #, c-format
4687 msgid "Failed to rewrite header\n"
4688 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4691 #, c-format
4692 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4693 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4696 #, c-format
4697 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4698 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4701 #, c-format
4702 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4703 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4706 #, c-format
4707 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4708 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4711 #, c-format
4712 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4713 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4716 #, c-format
4717 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4718 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4721 #, c-format
4722 msgid "Cache file created successfully.\n"
4723 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4726 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4727 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4730 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4731 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4734 msgid "Don't include image data in the cache"
4735 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4738 msgid "Output a C header file"
4739 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4742 msgid "Turn off verbose output"
4743 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4746 msgid "Validate existing icon cache"
4747 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4750 #, c-format
4751 msgid "File not found: %s\n"
4752 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4755 #, c-format
4756 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4757 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "No theme index file.\n"
4762 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "No theme index file in '%s'.\n"
4768 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4769 msgstr ""
4770 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4771 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4772 "theme-index.\n"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imam-et.c:454
4776 msgid "Amharic (EZ+)"
4777 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imcedilla.c:92
4781 msgid "Cedilla"
4782 msgstr "Седиль"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4786 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4787 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4791 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4792 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imipa.c:145
4796 msgid "IPA"
4797 msgstr "МФА (IPA)"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/immultipress.c:31
4801 msgid "Multipress"
4802 msgstr "Мультипресс"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imthai.c:35
4806 msgid "Thai-Lao"
4807 msgstr "Тайская-Лаос"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imti-er.c:453
4811 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4812 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4813
4814 #. ID
4815 #: modules/input/imti-et.c:453
4816 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4817 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4818
4819 #. ID
4820 #: modules/input/imviqr.c:244
4821 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4822 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4823
4824 #. ID
4825 #: modules/input/imxim.c:28
4826 msgid "X Input Method"
4827 msgstr "Метод X Input"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4832 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4837 msgstr ""
4838 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4843 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4848 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4851 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4852 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4855 #, c-format
4856 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4857 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4860 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4861 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4864 #, c-format
4865 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4866 msgstr ""
4867 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4870 #, c-format
4871 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4872 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4875 #, c-format
4876 msgid "Authentication is required on %s"
4877 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4882 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4887 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4888
4889 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4893 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4894
4895 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4899 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4900
4901 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4905 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4906
4907 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4911 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4914 #, c-format
4915 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4916 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4919 #, c-format
4920 msgid "The door is open on printer '%s'."
4921 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4924 #, c-format
4925 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4926 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4929 #, c-format
4930 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4931 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4936 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4941 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4944 #, c-format
4945 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4946 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4947
4948 #. Translators: this is a printer status.
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4950 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4951 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4952
4953 #. Translators: this is a printer status.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4955 msgid "Rejecting Jobs"
4956 msgstr "Отмена заданий"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4959 msgid "Two Sided"
4960 msgstr "С двух сторон"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4963 msgid "Paper Type"
4964 msgstr "Тип бумаги"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4967 msgid "Paper Source"
4968 msgstr "Источник бумаги"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4971 msgid "Output Tray"
4972 msgstr "Лоток вывода"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4975 msgid "Resolution"
4976 msgstr "Разрешение"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4979 msgid "GhostScript pre-filtering"
4980 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4983 msgid "One Sided"
4984 msgstr "С одной стороны"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4988 msgid "Long Edge (Standard)"
4989 msgstr "По длинной стороне"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4993 msgid "Short Edge (Flip)"
4994 msgstr "По короткой стороне"
4995
4996 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5000 msgid "Auto Select"
5001 msgstr "Автовыбор"
5002
5003 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5004 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5010 msgid "Printer Default"
5011 msgstr "Умолчания принтера"
5012
5013 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5015 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5016 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5017
5018 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5020 msgid "Convert to PS level 1"
5021 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5022
5023 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5025 msgid "Convert to PS level 2"
5026 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5027
5028 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5030 msgid "No pre-filtering"
5031 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5032
5033 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5034 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5036 msgid "Miscellaneous"
5037 msgstr "Дополнительно"
5038
5039 #. Translators: These strings name the possible values of the
5040 #. * job priority option in the print dialog
5041 #.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5043 msgid "Urgent"
5044 msgstr "Срочно"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5047 msgid "High"
5048 msgstr "Высокий"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5051 msgid "Medium"
5052 msgstr "Средний"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5055 msgid "Low"
5056 msgstr "Низкий"
5057
5058 #. Cups specific, non-ppd related settings
5059 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5060 #. * in the print dialog
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5063 msgid "Pages per Sheet"
5064 msgstr "Страниц на лист"
5065
5066 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5067 #. * in the print dialog
5068 #.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5070 msgid "Job Priority"
5071 msgstr "Приоритет"
5072
5073 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5074 #. * in the print dialog
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5077 msgid "Billing Info"
5078 msgstr "Расположение"
5079
5080 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5081 #. * pages that the printing system may support.
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5084 msgid "None"
5085 msgstr "Нет"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5088 msgid "Classified"
5089 msgstr "Классифицировано"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5092 msgid "Confidential"
5093 msgstr "Конфиденциально"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5096 msgid "Secret"
5097 msgstr "Секретно"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5100 msgid "Standard"
5101 msgstr "Стандарт"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5104 msgid "Top Secret"
5105 msgstr "Совершенно секретно"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5108 msgid "Unclassified"
5109 msgstr "Не классифицировано"
5110
5111 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5112 #. * dialog that controls the front cover page.
5113 #.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5115 msgid "Before"
5116 msgstr "До"
5117
5118 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5119 #. * dialog that controls the back cover page.
5120 #.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5122 msgid "After"
5123 msgstr "После"
5124
5125 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5126 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5127 #. * or 'on hold'
5128 #.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5130 msgid "Print at"
5131 msgstr "Время"
5132
5133 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5134 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5135 #.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5137 msgid "Print at time"
5138 msgstr "Время начала печати"
5139
5140 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5141 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5142 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5145 #, c-format
5146 msgid "Custom %sx%s"
5147 msgstr "Особый %sx%s"
5148
5149 #. default filename used for print-to-file
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5151 #, c-format
5152 msgid "output.%s"
5153 msgstr "безымянный.%s"
5154
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5156 msgid "Print to File"
5157 msgstr "Печатать в файл"
5158
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5160 msgid "PDF"
5161 msgstr "PDF"
5162
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5164 msgid "Postscript"
5165 msgstr "Postscript"
5166
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5168 msgid "SVG"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5172 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5173 msgid "Pages per _sheet:"
5174 msgstr "Страниц на _лист:"
5175
5176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5177 msgid "File"
5178 msgstr "Файл"
5179
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5181 msgid "_Output format"
5182 msgstr "Формат _вывода"
5183
5184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5185 msgid "Print to LPR"
5186 msgstr "Печатать на LPR"
5187
5188 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5189 msgid "Pages Per Sheet"
5190 msgstr "Страниц на лист"
5191
5192 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5193 msgid "Command Line"
5194 msgstr "Командная строка"
5195
5196 #. SUN_BRANDING
5197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5198 #, fuzzy
5199 msgid "printer offline"
5200 msgstr "Принтер отключён"
5201
5202 #. SUN_BRANDING
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5204 #, fuzzy
5205 msgid "ready to print"
5206 msgstr "Подготовка к печати"
5207
5208 #. SUN_BRANDING
5209 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5210 msgid "processing job"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. SUN_BRANDING
5214 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5215 #, fuzzy
5216 msgid "paused"
5217 msgstr "Приостановлено"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5221 #, fuzzy
5222 msgid "unknown"
5223 msgstr "(неизвестен)"
5224
5225 #. default filename used for print-to-test
5226 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5227 #, c-format
5228 msgid "test-output.%s"
5229 msgstr "тест-печати.%s"
5230
5231 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5232 msgid "Print to Test Printer"
5233 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5234
5235 #: tests/testfilechooser.c:207
5236 #, c-format
5237 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5238 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5239
5240 #, fuzzy
5241 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5242 #~ msgstr "_Найти:"
5243
5244 #, fuzzy
5245 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5246 #~ msgstr "Недавние документы"