]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2009.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: ru\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:31+0300\n"
23 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: gdk/gdk.c:103
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
36
37 #: gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "КЛАСС"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "ИМЯ"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Используемый X-экран"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "ЭКРАН"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "ФЛАГИ"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Return"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi_key"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Влево"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Вверх"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Вправо"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Вниз"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Space"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tab"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Left"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Up"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Right"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Down"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Page_Up"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Page_Down"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
292 #, c-format
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
301 msgstr ""
302 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
303 "изображения повреждён"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "animation file"
310 msgstr ""
311 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
312 "анимации повреждён"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
315 #, c-format
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
324 msgstr ""
325 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
326 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
329 #, c-format
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
334 #, c-format
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
348 #, c-format
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
353 #, c-format
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr ""
356 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
357 "таком формате: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
383 "быть сохранены: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
398 msgstr ""
399 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
400 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 #, c-format
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Формат изображения неизвестен"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 #, c-format
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr[0] ""
424 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
425 msgstr[1] ""
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
427 msgstr[2] ""
428 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "Формат изображений ANI"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "Формат изображений BMP"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 #, c-format
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 #, c-format
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Переполнение стека"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Обнаружен неправильный код"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr ""
531 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 #, c-format
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 msgid ""
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "colormap."
546 msgstr ""
547 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
548 "не имеет локальной карты цветов."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "Формат изображений GIF"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "Ширина значка равна нулю"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "Высота значка равна нулю"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "Формат изображений ICO"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Формат изображений ICNS"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
620 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
624 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
628 msgstr ""
629 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 #, c-format
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
657 msgid ""
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "memory"
660 msgstr ""
661 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
662 "приложения, чтобы освободить память"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
665 #, c-format
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr ""
677 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr ""
685 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
686 "обработано."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "Формат изображений JPEG"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Формат изображений PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr ""
751 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr ""
756 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
757 "равняется 8."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr ""
766 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
767 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
783 msgstr ""
784 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
785 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr ""
795 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
798 msgid ""
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr ""
801 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
802 "1 и не более 79 символов."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr ""
807 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
808 "набора ASCII."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
811 msgid "Color profile has invalid length '%"
812 msgstr ""
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "be parsed."
819 msgstr ""
820 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
821 "быть обработано."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "allowed."
828 msgstr ""
829 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
830 "допускается."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
833 #, c-format
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 msgstr ""
836 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
837 "8859-1."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "Формат изображений PNG"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
844 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
845 msgstr ""
846 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Данные в файле избыточны"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Формат изображений Targa"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr ""
984 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
987 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
988 msgstr ""
989 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
992 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
993 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
996 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1000 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1001 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1004 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1008 msgid "Failed to open TIFF image"
1009 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1012 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1016 msgid "Failed to load TIFF image"
1017 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1020 msgid "Failed to save TIFF image"
1021 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1024 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1028 #, c-format
1029 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1033 msgid "Failed to write TIFF data"
1034 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1037 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1038 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1041 msgid "The TIFF image format"
1042 msgstr "Формат изображений TIFF"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1045 msgid "Image has zero width"
1046 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1049 msgid "Image has zero height"
1050 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1053 msgid "Not enough memory to load image"
1054 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1057 msgid "Couldn't save the rest"
1058 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1061 msgid "The WBMP image format"
1062 msgstr "Формат изображений WBMP"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1065 msgid "Invalid XBM file"
1066 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1069 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1070 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1074 msgstr ""
1075 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1076 "XBM"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1079 msgid "The XBM image format"
1080 msgstr "Формат изображений XBM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1083 msgid "No XPM header found"
1084 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1087 msgid "Invalid XPM header"
1088 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1091 msgid "XPM file has image width <= 0"
1092 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1095 msgid "XPM file has image height <= 0"
1096 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1099 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1100 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1103 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1104 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1107 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1108 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1111 msgid "Cannot read XPM colormap"
1112 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1115 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1116 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1119 msgid "The XPM image format"
1120 msgstr "Формат изображения XPM"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1123 msgid "The EMF image format"
1124 msgstr "Формат изображений EMF"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not allocate memory: %s"
1129 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1133 #, c-format
1134 msgid "Could not create stream: %s"
1135 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not seek stream: %s"
1140 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not read from stream: %s"
1145 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1148 msgid "Couldn't load bitmap"
1149 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1152 msgid "Couldn't load metafile"
1153 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1156 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1157 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Не удалось сохранить"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 msgid "The WMF image format"
1165 msgstr "Формат изображений WMF"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1171
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1176
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1181
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1186
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1191
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 msgid "COLORS"
1195 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1196
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #, c-format
1204 msgid "Starting %s"
1205 msgstr "Запускается %s"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #, c-format
1209 msgid "Opening %s"
1210 msgstr "Открывается %s"
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1213 #, c-format
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1217 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1218 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1221 msgid "Could not show link"
1222 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1225 msgid "License"
1226 msgstr "Лицензия"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1229 msgid "The license of the program"
1230 msgstr "Лицензия программы"
1231
1232 #. Add the credits button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1234 msgid "C_redits"
1235 msgstr "_Благодарности"
1236
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1239 msgid "_License"
1240 msgstr "_Лицензия"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1243 #, c-format
1244 msgid "About %s"
1245 msgstr "О программе %s"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1248 msgid "Credits"
1249 msgstr "Благодарности"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1252 msgid "Written by"
1253 msgstr "Авторы"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "Документация"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1260 msgid "Translated by"
1261 msgstr "Перевод"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1264 msgid "Artwork by"
1265 msgstr "Графический дизайн"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Shift"
1275 msgstr "Shift"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Ctrl"
1285 msgstr "Ctrl"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Alt"
1295 msgstr "Alt"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Super"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Hyper"
1315 msgstr "Hyper"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Meta"
1325 msgstr "Meta"
1326
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "Пробел"
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr "Backslash"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1343 #, c-format
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 msgstr ""
1346 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1347
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1349 #, c-format
1350 msgid "Invalid root element: '%s'"
1351 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1354 #, c-format
1355 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1356 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1357
1358 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #. *
1363 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1364 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1365 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1366 #. * will appear to the right of the month.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1369 msgid "calendar:MY"
1370 msgstr "calendar:MY"
1371
1372 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1373 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1374 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1377 msgid "calendar:week_start:0"
1378 msgstr "calendar:week_start:1"
1379
1380 #. Translators:  This is a text measurement template.
1381 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. *
1383 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1386 msgctxt "year measurement template"
1387 msgid "2000"
1388 msgstr "2000"
1389
1390 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. *
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. *
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #. * too.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1401 #, c-format
1402 msgctxt "calendar:day:digits"
1403 msgid "%d"
1404 msgstr "%d"
1405
1406 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. *
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. *
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1414 #. * too.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1417 #, c-format
1418 msgctxt "calendar:week:digits"
1419 msgid "%d"
1420 msgstr "%d"
1421
1422 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1423 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1424 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. *
1426 #. * Also look for the msgid "2000".
1427 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1428 #. * msgid.
1429 #. *
1430 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1433 msgctxt "calendar year format"
1434 msgid "%Y"
1435 msgstr "%Y"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Disabled"
1443 msgstr "Выключен"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1447 #. * to gtk_accelerator_valid().
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1450 msgctxt "Accelerator"
1451 msgid "Invalid"
1452 msgstr "Неверный"
1453
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1456 #. * acelerator.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1459 msgid "New accelerator..."
1460 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1461
1462 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1463 #, c-format
1464 msgctxt "progress bar label"
1465 msgid "%d %%"
1466 msgstr "%d %%"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1469 msgid "Pick a Color"
1470 msgstr "Выберите цвет"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1473 msgid "Received invalid color data\n"
1474 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1477 msgid ""
1478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1479 "lightness of that color using the inner triangle."
1480 msgstr ""
1481 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1482 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 msgid ""
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1487 "that color."
1488 msgstr ""
1489 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1490 "выбрать этот цвет."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 msgid "_Hue:"
1494 msgstr "То_н:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Положение цветового круга."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "Нас_ыщенность:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "«Глубина» цвета."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgid "_Value:"
1510 msgstr "Зна_чение:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Яркость цвета."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 msgid "_Red:"
1518 msgstr "_Красный:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 msgid "_Green:"
1526 msgstr "_Зелёный:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 msgid "_Blue:"
1534 msgstr "С_иний:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 msgid "Op_acity:"
1542 msgstr "Не_прозрачность:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Прозрачность цвета."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "Наи_менование цвета:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1553 msgid ""
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1556 msgstr ""
1557 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1558 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1561 msgid "_Palette:"
1562 msgstr "Па_литра:"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1565 msgid "Color Wheel"
1566 msgstr "Цветовой круг"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1569 msgid ""
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 msgstr ""
1574 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1575 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1576 "цвета сбоку."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1579 msgid ""
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1582 msgstr ""
1583 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1584 "сохранить для последующего использования."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1587 msgid ""
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1593 msgid "The color you've chosen."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1597 msgid "_Save color here"
1598 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1601 msgid ""
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 msgstr ""
1605 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1606 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1607 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1610 msgid "Color Selection"
1611 msgstr "Выбор цвета"
1612
1613 #. Translate to the default units to use for presenting
1614 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1615 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1616 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1617 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1618 #.
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1620 msgid "default:mm"
1621 msgstr "default:mm"
1622
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1626 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1629 msgid "inch"
1630 msgstr "дюймы"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1633 msgid "mm"
1634 msgstr "мм"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1637 msgid "Margins from Printer..."
1638 msgstr "Поля из принтера..."
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1641 #, c-format
1642 msgid "Custom Size %d"
1643 msgstr "Пользовательский размер %d"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1646 msgid "_Width:"
1647 msgstr "_Ширина:"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1650 msgid "_Height:"
1651 msgstr "_Высота:"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1654 msgid "Paper Size"
1655 msgstr "Размер бумаги"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1658 msgid "_Top:"
1659 msgstr "_Верхнее:"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1662 msgid "_Bottom:"
1663 msgstr "_Нижнее:"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1666 msgid "_Left:"
1667 msgstr "_Левое:"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1670 msgid "_Right:"
1671 msgstr "_Правое:"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1674 msgid "Paper Margins"
1675 msgstr "Поля страницы"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "_Методы ввода"
1680
1681 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1682 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1683 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1684 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:9989
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Выберите файл"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1695 msgid "Desktop"
1696 msgstr "Рабочий стол"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 msgid "(None)"
1700 msgstr "(Нет)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1703 msgid "Other..."
1704 msgstr "Другой..."
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Введите имя новой папки"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Не удалось создать папку"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1727 msgid ""
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 msgstr ""
1731 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1732 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Недопустимое имя файла"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1741
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1744 #. * to translate.
1745 #.
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1747 #, c-format
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s на %2$s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1752 msgid "Search"
1753 msgstr "Поиск"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1756 msgid "Recently Used"
1757 msgstr "Недавние документы"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1779 #, c-format
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1784 #, c-format
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1786 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1793 msgid "Remove"
1794 msgstr "Удалить"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1797 msgid "Rename..."
1798 msgstr "Переименовать..."
1799
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1802 msgid "Places"
1803 msgstr "Места"
1804
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1807 msgid "_Places"
1808 msgstr "_Места"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1811 msgid "_Add"
1812 msgstr "_Добавить"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1815 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1816 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1819 msgid "_Remove"
1820 msgstr "_Удалить"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1823 msgid "Could not select file"
1824 msgstr "Не удалось выделить файл"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1827 msgid "_Add to Bookmarks"
1828 msgstr "_Добавить в закладки"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1831 msgid "Show _Hidden Files"
1832 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1835 msgid "Show _Size Column"
1836 msgstr "Показывать _размер"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1839 msgid "Files"
1840 msgstr "Файлы"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1843 msgid "Name"
1844 msgstr "Имя"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1847 msgid "Size"
1848 msgstr "Размер"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1851 msgid "Modified"
1852 msgstr "Изменён"
1853
1854 #. Label
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1856 msgid "_Name:"
1857 msgstr "_Имя:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "Введите имя файла"
1866
1867 #. Create Folder
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1869 msgid "Create Fo_lder"
1870 msgstr "Создать п_апку"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1873 msgid "_Location:"
1874 msgstr "_Расположение:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "Сохранить в _папке"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "Создать в _папке:"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Could not read the contents of %s"
1887 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Could not read the contents of the folder"
1892 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1896 msgid "Unknown"
1897 msgstr "Неизвестен"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1900 msgid "%H:%M"
1901 msgstr "%H:%M"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1904 msgid "Yesterday at %H:%M"
1905 msgstr "Вчера в %H:%M"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1908 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1909 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1912 #, c-format
1913 msgid "Shortcut %s already exists"
1914 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1917 #, c-format
1918 msgid "Shortcut %s does not exist"
1919 msgstr "Комбинация %s не существует"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1922 #, c-format
1923 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1924 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1930 msgstr ""
1931 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1934 msgid "_Replace"
1935 msgstr "_Заменить"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1938 msgid "Could not start the search process"
1939 msgstr "Не удалось начать поиск"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1942 msgid ""
1943 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1944 "Please make sure it is running."
1945 msgstr ""
1946 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1947 "сервис запущен."
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1950 msgid "Could not send the search request"
1951 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1954 msgid "Search:"
1955 msgstr "Поиск:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not mount %s"
1960 msgstr "Не удалось подключить %s"
1961
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1965 msgid "Invalid path"
1966 msgstr "Неверный путь"
1967
1968 #. translators: this text is shown when there are no completions
1969 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1970 #.
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1972 msgid "No match"
1973 msgstr "Нет совпадений"
1974
1975 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1976 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1977 #.
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1979 msgid "Sole completion"
1980 msgstr "Единственное совпадение"
1981
1982 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1983 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1984 #. * a longer match
1985 #.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1987 msgid "Complete, but not unique"
1988 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1989
1990 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1991 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1993 msgid "Completing..."
1994 msgstr "Поиск совпадений..."
1995
1996 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1998 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1999 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2001 msgid "Only local files may be selected"
2002 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
2003
2004 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2006 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2007 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2009 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
2011
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2013 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2014 #. * and then hits Tab
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2016 msgid "Path does not exist"
2017 msgstr "Путь не существует"
2018
2019 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2021 #, c-format
2022 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2023 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2026 msgid "Folders"
2027 msgstr "Папки"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2030 msgid "Fol_ders"
2031 msgstr "Пап_ки"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2034 msgid "_Files"
2035 msgstr "_Файлы"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2038 #, c-format
2039 msgid "Folder unreadable: %s"
2040 msgstr "Папка нечитаема: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2046 "available to this program.\n"
2047 "Are you sure that you want to select it?"
2048 msgstr ""
2049 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
2050 "этой программе.\n"
2051 "Хотите выбрать именно его?"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2054 msgid "_New Folder"
2055 msgstr "_Создать папку"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2058 msgid "De_lete File"
2059 msgstr "_Удалить файл"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2062 msgid "_Rename File"
2063 msgstr "Пе_реименовать файл"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2072 msgid "New Folder"
2073 msgstr "Создать папку"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2076 msgid "_Folder name:"
2077 msgstr "Имя _папки:"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2080 msgid "C_reate"
2081 msgstr "Со_здать"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2084 #, c-format
2085 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2089 #, c-format
2090 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2091 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2094 #, c-format
2095 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2096 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2099 msgid "Delete File"
2100 msgstr "Удалить файл"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2103 #, c-format
2104 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2105 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2108 #, c-format
2109 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2110 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2115 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2118 msgid "Rename File"
2119 msgstr "Переименовать файл"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2122 #, c-format
2123 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2124 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2127 msgid "_Rename"
2128 msgstr "_Переименовать"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2131 msgid "_Selection: "
2132 msgstr "_Выбор: "
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2138 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2139 msgstr ""
2140 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2141 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2144 msgid "Invalid UTF-8"
2145 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2148 msgid "Name too long"
2149 msgstr "Слишком длинное имя"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2152 msgid "Couldn't convert filename"
2153 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2154
2155 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2156 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2157 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2158 #. * this particular string.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2161 msgid "File System"
2162 msgstr "Файловая система"
2163
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2165 msgid "Pick a Font"
2166 msgstr "Выберите шрифт"
2167
2168 #. Initialize fields
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2170 msgid "Sans 12"
2171 msgstr "Sans 12"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2174 msgid "Font"
2175 msgstr "Шрифт"
2176
2177 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2178 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2180 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2182
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2184 msgid "_Family:"
2185 msgstr "_Семейство:"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2188 msgid "_Style:"
2189 msgstr "_Начертание:"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2192 msgid "Si_ze:"
2193 msgstr "_Размер:"
2194
2195 #. create the text entry widget
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2197 msgid "_Preview:"
2198 msgstr "Образе_ц:"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2201 msgid "Font Selection"
2202 msgstr "Выбор шрифта"
2203
2204 #: gtk/gtkgamma.c:410
2205 msgid "Gamma"
2206 msgstr "Гамма"
2207
2208 #: gtk/gtkgamma.c:420
2209 msgid "_Gamma value"
2210 msgstr "Значение _гаммы"
2211
2212 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2213 #. * load it.
2214 #.
2215 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2216 #, c-format
2217 msgid "Error loading icon: %s"
2218 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2219
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2224 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2225 "You can get a copy from:\n"
2226 "\t%s"
2227 msgstr ""
2228 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2229 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2230 "Загрузить тему можно с\n"
2231 "\t%s"
2232
2233 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2234 #, c-format
2235 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2236 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2237
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2239 msgid "Failed to load icon"
2240 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2241
2242 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2243 msgid "Simple"
2244 msgstr "Простой"
2245
2246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2247 msgctxt "input method menu"
2248 msgid "System"
2249 msgstr "Системный"
2250
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2252 #, c-format
2253 msgctxt "input method menu"
2254 msgid "System (%s)"
2255 msgstr "Системный (%s)"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "Ввод"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2262 msgid "No extended input devices"
2263 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2266 msgid "_Device:"
2267 msgstr "_Устройство:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2270 msgid "Disabled"
2271 msgstr "Выключен"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2274 msgid "Screen"
2275 msgstr "Экран"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2278 msgid "Window"
2279 msgstr "Окно"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2282 msgid "_Mode:"
2283 msgstr "_Режим:"
2284
2285 #. The axis listbox
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2287 msgid "Axes"
2288 msgstr "Оси"
2289
2290 #. Keys listbox
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2292 msgid "Keys"
2293 msgstr "Клавиши"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2296 msgid "_X:"
2297 msgstr "_X:"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2300 msgid "_Y:"
2301 msgstr "_Y:"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2304 msgid "_Pressure:"
2305 msgstr "_Нажим:"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2308 msgid "X _tilt:"
2309 msgstr "Н_аклон по X:"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2312 msgid "Y t_ilt:"
2313 msgstr "На_клон по Y:"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2316 msgid "_Wheel:"
2317 msgstr "_Колесо:"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2320 msgid "none"
2321 msgstr "нет"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2324 msgid "(disabled)"
2325 msgstr "(выключен)"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2328 msgid "(unknown)"
2329 msgstr "(неизвестен)"
2330
2331 #. and clear button
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2333 msgid "Cl_ear"
2334 msgstr "О_чистить"
2335
2336 #. Open Link
2337 #: gtk/gtklabel.c:5631
2338 msgid "_Open Link"
2339 msgstr "_Открыть ссылку"
2340
2341 #. Copy Link Address
2342 #: gtk/gtklabel.c:5643
2343 msgid "Copy _Link Address"
2344 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2345
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2347 msgid "Copy URL"
2348 msgstr "Копировать URL"
2349
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2351 msgid "Invalid URI"
2352 msgstr "Неверный URI"
2353
2354 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:452
2356 msgid "Load additional GTK+ modules"
2357 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2358
2359 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:453
2361 msgid "MODULES"
2362 msgstr "МОДУЛИ"
2363
2364 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:455
2366 msgid "Make all warnings fatal"
2367 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2368
2369 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:458
2371 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2372 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2373
2374 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:461
2376 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2377 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2378
2379 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2380 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2381 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2382 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2383 #.
2384 #: gtk/gtkmain.c:713
2385 msgid "default:LTR"
2386 msgstr "default:LTR"
2387
2388 #: gtk/gtkmain.c:778
2389 #, c-format
2390 msgid "Cannot open display: %s"
2391 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2392
2393 #: gtk/gtkmain.c:815
2394 msgid "GTK+ Options"
2395 msgstr "Параметры GTK+"
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:815
2398 msgid "Show GTK+ Options"
2399 msgstr "Показать параметры GTK+"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2402 msgid "Co_nnect"
2403 msgstr "_Подключиться"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2406 msgid "Connect _anonymously"
2407 msgstr "Подключиться _анонимно"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2410 msgid "Connect as u_ser:"
2411 msgstr "Подключиться _как:"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2414 msgid "_Username:"
2415 msgstr "_Имя пользователя:"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2418 msgid "_Domain:"
2419 msgstr "_Домен:"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2422 msgid "_Password:"
2423 msgstr "_Пароль:"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2426 msgid "Forget password _immediately"
2427 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2430 msgid "Remember password until you _logout"
2431 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2434 msgid "Remember _forever"
2435 msgstr "Запомнить _навсегда"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2438 #, c-format
2439 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2440 msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to end process"
2445 msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2448 msgid "_End Process"
2449 msgstr "_Завершить процесс"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2452 #, c-format
2453 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2454 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d. Действие не реализовано."
2455
2456 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2458 msgid "Terminal Pager"
2459 msgstr "Терминальный пейджер"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2462 msgid "Top Command"
2463 msgstr "Команда top"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2466 msgid "Bourne Again Shell"
2467 msgstr "Bourne Again Shell"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2470 msgid "Bourne Shell"
2471 msgstr "Bourne Shell"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2474 msgid "Z Shell"
2475 msgstr "Z Shell"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2478 #, c-format
2479 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2480 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2483 #, c-format
2484 msgid "Page %u"
2485 msgstr "Страница %u"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2488 msgid "Not a valid page setup file"
2489 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2492 msgid "Any Printer"
2493 msgstr "Любой принтер"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2496 msgid "For portable documents"
2497 msgstr "Для переносимых документов"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Margins:\n"
2503 " Left: %s %s\n"
2504 " Right: %s %s\n"
2505 " Top: %s %s\n"
2506 " Bottom: %s %s"
2507 msgstr ""
2508 "Поля:\n"
2509 " левое: %s %s\n"
2510 " правое: %s %s\n"
2511 " верхнее: %s %s\n"
2512 " нижнее: %s %s"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2515 msgid "Manage Custom Sizes..."
2516 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2519 msgid "_Format for:"
2520 msgstr "_Формат для:"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2523 msgid "_Paper size:"
2524 msgstr "_Размер бумаги:"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2527 msgid "_Orientation:"
2528 msgstr "_Расположение:"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2531 msgid "Page Setup"
2532 msgstr "Параметры страницы"
2533
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2535 msgid "Up Path"
2536 msgstr "Вверх по дереву"
2537
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2539 msgid "Down Path"
2540 msgstr "Вниз по дереву"
2541
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2543 msgid "File System Root"
2544 msgstr "Корень файловой системы"
2545
2546 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2547 msgid "Authentication"
2548 msgstr "Проверка доступа"
2549
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2551 msgid "Not available"
2552 msgstr "Недоступно"
2553
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2555 msgid "_Save in folder:"
2556 msgstr "_Сохранить в папке:"
2557
2558 #. translators: this string is the default job title for print
2559 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2560 #. * by the job number.
2561 #.
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2563 #, c-format
2564 msgid "%s job #%d"
2565 msgstr "%s задание №%d"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Initial state"
2570 msgstr "Начальное состояние"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Preparing to print"
2575 msgstr "Подготовка к печати"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Generating data"
2580 msgstr "Вывод данных"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Sending data"
2585 msgstr "Отправка данных"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Waiting"
2590 msgstr "Ожидание"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Blocking on issue"
2595 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Printing"
2600 msgstr "Печать"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Finished"
2605 msgstr "Завершено"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished with error"
2610 msgstr "Завершено с ошибкой"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2613 #, c-format
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr "Подготовка %d"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2618 #, c-format
2619 msgid "Preparing"
2620 msgstr "Подготовка"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2623 #, c-format
2624 msgid "Printing %d"
2625 msgstr "Печать %d"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2628 #, c-format
2629 msgid "Error creating print preview"
2630 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2633 #, c-format
2634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2635 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2638 #, c-format
2639 msgid "Error launching preview"
2640 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2643 #, c-format
2644 msgid "Error printing"
2645 msgstr "Ошибка печати"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2648 msgid "Application"
2649 msgstr "Приложение"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2652 msgid "Printer offline"
2653 msgstr "Принтер отключён"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2656 msgid "Out of paper"
2657 msgstr "Нет бумаги"
2658
2659 #. Translators: this is a printer status.
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2662 msgid "Paused"
2663 msgstr "Приостановлено"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2666 msgid "Need user intervention"
2667 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2670 msgid "Custom size"
2671 msgstr "Пользовательский размер"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2674 msgid "No printer found"
2675 msgstr "Принтеры не найдены"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2678 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2679 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2682 msgid "Error from StartDoc"
2683 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2687 msgid "Not enough free memory"
2688 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2691 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2695 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2696 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2700 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2703 msgid "Unspecified error"
2704 msgstr "Неуказанная ошибка"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2707 msgid "Getting printer information failed"
2708 msgstr "Сбой получения данных о принтере"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2711 msgid "Getting printer information..."
2712 msgstr "Получение информации о принтере..."
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2715 msgid "Printer"
2716 msgstr "Принтер"
2717
2718 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "Расположение"
2722
2723 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2725 msgid "Status"
2726 msgstr "Состояние"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2729 msgid "Range"
2730 msgstr "Диапазон"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2733 msgid "_All Pages"
2734 msgstr "_Все страницы"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2737 msgid "C_urrent Page"
2738 msgstr "_Текущую страницу"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2741 msgid "Se_lection"
2742 msgstr "_Выбор:"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2745 msgid "Pag_es:"
2746 msgstr "Страни_цы:"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2749 msgid ""
2750 "Specify one or more page ranges,\n"
2751 " e.g. 1-3,7,11"
2752 msgstr ""
2753 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2754 "например, 1-3,7,11"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2757 msgid "Pages"
2758 msgstr "Страницы"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2761 msgid "Copies"
2762 msgstr "Копии"
2763
2764 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2766 msgid "Copie_s:"
2767 msgstr "_Копий:"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2770 msgid "C_ollate"
2771 msgstr "_Упорядочить"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2774 msgid "_Reverse"
2775 msgstr "_Наоборот"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2778 msgid "General"
2779 msgstr "Общие"
2780
2781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2782 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2783 #.
2784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2785 #. * multiple pages on a sheet when printing
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2789 msgid "Left to right, top to bottom"
2790 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2794 msgid "Left to right, bottom to top"
2795 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2799 msgid "Right to left, top to bottom"
2800 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2804 msgid "Right to left, bottom to top"
2805 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2809 msgid "Top to bottom, left to right"
2810 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2814 msgid "Top to bottom, right to left"
2815 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2819 msgid "Bottom to top, left to right"
2820 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2824 msgid "Bottom to top, right to left"
2825 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2826
2827 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2828 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2829 #.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2832 msgid "Page Ordering"
2833 msgstr "Порядок страниц"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2836 msgid "Left to right"
2837 msgstr "Слева направо"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2840 msgid "Right to left"
2841 msgstr "Справа налево"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2844 msgid "Top to bottom"
2845 msgstr "Сверху вниз"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2848 msgid "Bottom to top"
2849 msgstr "Снизу вверх"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2852 msgid "Layout"
2853 msgstr "Размещение"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2856 msgid "T_wo-sided:"
2857 msgstr "Двухсторонняя:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2860 msgid "Pages per _side:"
2861 msgstr "Страниц на _сторону:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2864 msgid "Page or_dering:"
2865 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2868 msgid "_Only print:"
2869 msgstr "Печатать т_олько:"
2870
2871 #. In enum order
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2873 msgid "All sheets"
2874 msgstr "Все листы"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2877 msgid "Even sheets"
2878 msgstr "Чётные листы"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2881 msgid "Odd sheets"
2882 msgstr "Нечётные листы"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2885 msgid "Sc_ale:"
2886 msgstr "_Масштаб:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2889 msgid "Paper"
2890 msgstr "Бумага"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2893 msgid "Paper _type:"
2894 msgstr "_Тип бумаги:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2897 msgid "Paper _source:"
2898 msgstr "_Источник бумаги:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2901 msgid "Output t_ray:"
2902 msgstr "Выходной лоток:"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2905 msgid "Or_ientation:"
2906 msgstr "_Ориентация:"
2907
2908 #. In enum order
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2910 msgid "Portrait"
2911 msgstr "Книжная"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2914 msgid "Landscape"
2915 msgstr "Альбомная"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2918 msgid "Reverse portrait"
2919 msgstr "Обратная книжная"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2922 msgid "Reverse landscape"
2923 msgstr "Обратная альбомная"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2926 msgid "Job Details"
2927 msgstr "Сведения о задании"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2930 msgid "Pri_ority:"
2931 msgstr "При_оритет:"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2934 msgid "_Billing info:"
2935 msgstr "_Расположение:"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2938 msgid "Print Document"
2939 msgstr "Печатать документ"
2940
2941 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2942 #. * in the print dialog
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2945 msgid "_Now"
2946 msgstr "_Сейчас"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2949 msgid "A_t:"
2950 msgstr "_В:"
2951
2952 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2953 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2954 #. * supported.
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2957 msgid ""
2958 "Specify the time of print,\n"
2959 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2960 msgstr ""
2961 "Задайте время печати,\n"
2962 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2965 msgid "Time of print"
2966 msgstr "Время печати"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2969 msgid "On _hold"
2970 msgstr "О_жидание"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2973 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2974 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2977 msgid "Add Cover Page"
2978 msgstr "Добавить титульный лист"
2979
2980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2981 #. * dialog that controls the front cover page.
2982 #.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2984 msgid "Be_fore:"
2985 msgstr "_До:"
2986
2987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2988 #. * dialog that controls the back cover page.
2989 #.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2991 msgid "_After:"
2992 msgstr "_После:"
2993
2994 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2995 #. * job-specific options in the print dialog
2996 #.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2998 msgid "Job"
2999 msgstr "Задание"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3002 msgid "Advanced"
3003 msgstr "Дополнительно"
3004
3005 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3007 msgid "Image Quality"
3008 msgstr "Качество изображения"
3009
3010 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3012 msgid "Color"
3013 msgstr "Цвет"
3014
3015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3016 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3018 msgid "Finishing"
3019 msgstr "Завершение"
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3022 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3023 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3026 msgid "Print"
3027 msgstr "Печать"
3028
3029 #: gtk/gtkrc.c:2878
3030 #, c-format
3031 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3032 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
3033
3034 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3035 #, c-format
3036 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3037 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3041 #, c-format
3042 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3043 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3046 msgid "Select which type of documents are shown"
3047 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3050 #, c-format
3051 msgid "No item for URI '%s' found"
3052 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3055 msgid "Untitled filter"
3056 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3059 msgid "Could not remove item"
3060 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3063 msgid "Could not clear list"
3064 msgstr "Не удалось очистить список"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3067 msgid "Copy _Location"
3068 msgstr "Копировать _адрес"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3071 msgid "_Remove From List"
3072 msgstr "_Удалить из списка"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3075 msgid "_Clear List"
3076 msgstr "О_чистить список"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3079 msgid "Show _Private Resources"
3080 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3081
3082 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3083 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3084 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3085 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3086 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3087 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3088 #. * right place when idly populating the menu in case the
3089 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3090 #. * recent chooser menu widget.
3091 #.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3093 msgid "No items found"
3094 msgstr "Нет элементов"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3097 #, c-format
3098 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3099 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3102 #, c-format
3103 msgid "Open '%s'"
3104 msgstr "Открыть «%s»"
3105
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3107 msgid "Unknown item"
3108 msgstr "Неизвестный элемент"
3109
3110 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3111 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3112 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3113 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3114 #.
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3116 #, c-format
3117 msgctxt "recent menu label"
3118 msgid "_%d. %s"
3119 msgstr "_%d. %s"
3120
3121 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3122 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3123 #.
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3125 #, c-format
3126 msgctxt "recent menu label"
3127 msgid "%d. %s"
3128 msgstr "%d. %s"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3134 #, c-format
3135 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3136 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3137
3138 #: gtk/gtkspinner.c:458
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3141 msgid "Spinner"
3142 msgstr "Spinner"
3143
3144 #: gtk/gtkspinner.c:459
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Provides visual indication of progress"
3147 msgstr "Предоставляет визуальное состояние"
3148
3149 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3150 #: gtk/gtkstock.c:314
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Information"
3153 msgstr "Информация"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:315
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Warning"
3158 msgstr "Предупреждение"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:316
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Error"
3163 msgstr "Ошибка"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:317
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Question"
3168 msgstr "Вопрос"
3169
3170 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3171 #. * need the mnemonics to be rationalized
3172 #.
3173 #: gtk/gtkstock.c:322
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_About"
3176 msgstr "_О программе"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:323
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Add"
3181 msgstr "_Добавить"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:324
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Apply"
3186 msgstr "_Применить"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:325
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Bold"
3191 msgstr "Полу_жирный"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:326
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Cancel"
3196 msgstr "О_тменить"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:327
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_CD-Rom"
3201 msgstr "_Компакт-диск"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:328
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Clear"
3206 msgstr "О_чистить"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:329
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Close"
3211 msgstr "_Закрыть"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:330
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "C_onnect"
3216 msgstr "П_одключиться"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:331
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Convert"
3221 msgstr "П_реобразовать"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:332
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Copy"
3226 msgstr "_Копировать"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:333
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Cu_t"
3231 msgstr "_Вырезать"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:334
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Delete"
3236 msgstr "_Удалить"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:335
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Discard"
3241 msgstr "От_бросить"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:336
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Disconnect"
3246 msgstr "_Отключиться"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:337
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Execute"
3251 msgstr "_Выполнить"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:338
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Edit"
3256 msgstr "_Изменить"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:339
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Find"
3261 msgstr "_Найти"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:340
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Find and _Replace"
3266 msgstr "Найти и _заменить"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:341
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Floppy"
3271 msgstr "_Дискета"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:342
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Fullscreen"
3276 msgstr "_Во весь экран"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:343
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Leave Fullscreen"
3281 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:345
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Bottom"
3287 msgstr "К ни_зу"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:347
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_First"
3293 msgstr "В н_ачало"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:349
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Last"
3299 msgstr "В _конец"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:351
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Top"
3305 msgstr "К _верху"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go back"
3308 #: gtk/gtkstock.c:353
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Back"
3311 msgstr "На_зад"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go down"
3314 #: gtk/gtkstock.c:355
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Down"
3317 msgstr "В_низ"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:357
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Forward"
3323 msgstr "_Вперёд"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go up"
3326 #: gtk/gtkstock.c:359
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Up"
3329 msgstr "Вв_ерх"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:360
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Harddisk"
3334 msgstr "_Жёсткий диск"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:361
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Help"
3339 msgstr "_Справка"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:362
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Home"
3344 msgstr "_Домой"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:363
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Increase Indent"
3349 msgstr "Увеличить отступ"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:364
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Decrease Indent"
3354 msgstr "Уменьшить отступ"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:365
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Index"
3359 msgstr "_Индекс"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:366
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Information"
3364 msgstr "_Информация"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:367
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Italic"
3369 msgstr "_Курсив"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:368
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Jump to"
3374 msgstr "Перейти _к"
3375
3376 #. This is about text justification, "centered text"
3377 #: gtk/gtkstock.c:370
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Center"
3380 msgstr "По _центру"
3381
3382 #. This is about text justification
3383 #: gtk/gtkstock.c:372
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Fill"
3386 msgstr "По _ширине"
3387
3388 #. This is about text justification, "left-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:374
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Left"
3392 msgstr "По _левому краю"
3393
3394 #. This is about text justification, "right-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:376
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Right"
3398 msgstr "По _правому краю"
3399
3400 #. Media label, as in "fast forward"
3401 #: gtk/gtkstock.c:379
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Forward"
3404 msgstr "_Вперёд"
3405
3406 #. Media label, as in "next song"
3407 #: gtk/gtkstock.c:381
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Next"
3410 msgstr "_Следующая"
3411
3412 #. Media label, as in "pause music"
3413 #: gtk/gtkstock.c:383
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "P_ause"
3416 msgstr "_Приостановить"
3417
3418 #. Media label, as in "play music"
3419 #: gtk/gtkstock.c:385
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "_Play"
3422 msgstr "_Воспроизвести"
3423
3424 #. Media label, as in  "previous song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:387
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "Pre_vious"
3428 msgstr "П_редыдущая"
3429
3430 #. Media label
3431 #: gtk/gtkstock.c:389
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "_Record"
3434 msgstr "_Записать"
3435
3436 #. Media label
3437 #: gtk/gtkstock.c:391
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "R_ewind"
3440 msgstr "_Назад"
3441
3442 #. Media label
3443 #: gtk/gtkstock.c:393
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "_Stop"
3446 msgstr "_Остановить"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:394
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Network"
3451 msgstr "_Сеть"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:395
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_New"
3456 msgstr "_Создать"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:396
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_No"
3461 msgstr "_Нет"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:397
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_OK"
3466 msgstr "_OK"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:398
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Open"
3471 msgstr "_Открыть"
3472
3473 #. Page orientation
3474 #: gtk/gtkstock.c:400
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Landscape"
3477 msgstr "Пейзаж"
3478
3479 #. Page orientation
3480 #: gtk/gtkstock.c:402
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Portrait"
3483 msgstr "Портрет"
3484
3485 #. Page orientation
3486 #: gtk/gtkstock.c:404
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Reverse landscape"
3489 msgstr "Обратный пейзаж"
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: gtk/gtkstock.c:406
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Reverse portrait"
3495 msgstr "Обратный портрет"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:407
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Page Set_up"
3500 msgstr "Параметры стран_ицы"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:408
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Paste"
3505 msgstr "Вст_авить"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:409
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Preferences"
3510 msgstr "_Параметры"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:410
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Print"
3515 msgstr "Пе_чать"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:411
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Print Pre_view"
3520 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:412
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Properties"
3525 msgstr "_Свойства"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:413
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Quit"
3530 msgstr "В_ыход"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:414
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Redo"
3535 msgstr "Ве_рнуть"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:415
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Refresh"
3540 msgstr "Об_новить"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:416
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Remove"
3545 msgstr "_Удалить"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:417
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Revert"
3550 msgstr "_Восстановить"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:418
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Save"
3555 msgstr "Со_хранить"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:419
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Save _As"
3560 msgstr "Сохранить _как"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:420
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Select _All"
3565 msgstr "Выделить вс_ё"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:421
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Color"
3570 msgstr "_Цвет"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:422
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Font"
3575 msgstr "_Шрифт"
3576
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:424
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Ascending"
3581 msgstr "По воз_растанию"
3582
3583 #. Sorting direction
3584 #: gtk/gtkstock.c:426
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Descending"
3587 msgstr "По _убыванию"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:427
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Spell Check"
3592 msgstr "Проверить право_писание"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:428
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Stop"
3597 msgstr "_Остановить"
3598
3599 #. Font variant
3600 #: gtk/gtkstock.c:430
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Strikethrough"
3603 msgstr "Пере_чёркивание"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:431
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Undelete"
3608 msgstr "Вос_становить удалённое"
3609
3610 #. Font variant
3611 #: gtk/gtkstock.c:433
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Underline"
3614 msgstr "По_дчёркивание"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:434
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Undo"
3619 msgstr "_Отменить"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:435
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Yes"
3624 msgstr "_Да"
3625
3626 #. Zoom
3627 #: gtk/gtkstock.c:437
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Normal Size"
3630 msgstr "В обы_чном размере"
3631
3632 #. Zoom
3633 #: gtk/gtkstock.c:439
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Best _Fit"
3636 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:440
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Zoom _In"
3641 msgstr "У_величить"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:441
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Zoom _Out"
3646 msgstr "У_меньшить"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3649 #, c-format
3650 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3651 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3654 #, c-format
3655 msgid "No deserialize function found for format %s"
3656 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3659 #, c-format
3660 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3661 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3664 #, c-format
3665 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3666 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3669 #, c-format
3670 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3671 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3674 #, c-format
3675 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3676 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3679 #, c-format
3680 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3681 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3684 #, c-format
3685 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3686 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3691 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3694 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3695 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3698 #, c-format
3699 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3700 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3704 #, c-format
3705 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3706 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3709 #, c-format
3710 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3711 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3714 #, c-format
3715 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3716 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3722 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3725 #, c-format
3726 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3727 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3730 #, c-format
3731 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3732 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3735 #, c-format
3736 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3737 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3740 #, c-format
3741 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3742 msgstr ""
3743 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3744 "s>"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3747 #, c-format
3748 msgid "A <%s> element has already been specified"
3749 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3752 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3753 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3756 msgid "Serialized data is malformed"
3757 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3760 msgid ""
3761 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3762 msgstr ""
3763 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3764 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:61
3767 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3768 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:62
3771 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3772 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:63
3775 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3776 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:64
3779 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3780 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:65
3783 msgid "LRO Left-to-right _override"
3784 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:66
3787 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3788 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:67
3791 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3792 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:68
3795 msgid "ZWS _Zero width space"
3796 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:69
3799 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3800 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:70
3803 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3804 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3805
3806 #: gtk/gtkthemes.c:71
3807 #, c-format
3808 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3809 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3810
3811 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3812 msgid "--- No Tip ---"
3813 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3814
3815 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3816 #, c-format
3817 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3818 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3819
3820 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3821 #, c-format
3822 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3823 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3824
3825 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3826 msgid "Empty"
3827 msgstr "Пусто"
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3830 msgid "Volume"
3831 msgstr "Громкость"
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3834 msgid "Turns volume down or up"
3835 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3836
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3838 msgid "Adjusts the volume"
3839 msgstr "Регулирует громкость"
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3842 msgid "Volume Down"
3843 msgstr "Тише"
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3846 msgid "Decreases the volume"
3847 msgstr "Понижает громкость"
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3850 msgid "Volume Up"
3851 msgstr "Громче"
3852
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3854 msgid "Increases the volume"
3855 msgstr "Повышает громкость"
3856
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3858 msgid "Muted"
3859 msgstr "Приглушить"
3860
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3862 msgid "Full Volume"
3863 msgstr "Полная громкость"
3864
3865 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3866 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3867 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3868 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3869 #.
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3871 #, c-format
3872 msgctxt "volume percentage"
3873 msgid "%d %%"
3874 msgstr "%d %%"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "asme_f"
3879 msgstr "asme_f"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A0x2"
3884 msgstr "A0x2"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A0"
3889 msgstr "A0"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A0x3"
3894 msgstr "A0x3"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A1"
3899 msgstr "A1"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A10"
3904 msgstr "A10"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A1x3"
3909 msgstr "A1x3"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A1x4"
3914 msgstr "A1x4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A2"
3919 msgstr "A2"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A2x3"
3924 msgstr "A2x3"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A2x4"
3929 msgstr "A2x4"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A2x5"
3934 msgstr "A2x5"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A3"
3939 msgstr "A3"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A3 Extra"
3944 msgstr "A3 Extra"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A3x3"
3949 msgstr "A3x3"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A3x4"
3954 msgstr "A3x4"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A3x5"
3959 msgstr "A3x5"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A3x6"
3964 msgstr "A3x6"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A3x7"
3969 msgstr "A3x7"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4"
3974 msgstr "A4"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4 Extra"
3979 msgstr "A4 Extra"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4 Tab"
3984 msgstr "A4 Tab"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x3"
3989 msgstr "A4x3"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A4x4"
3994 msgstr "A4x4"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A4x5"
3999 msgstr "A4x5"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4x6"
4004 msgstr "A4x6"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4x7"
4009 msgstr "A4x7"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4x8"
4014 msgstr "A4x8"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4x9"
4019 msgstr "A4x9"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A5"
4024 msgstr "A5"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A5 Extra"
4029 msgstr "A5 Extra"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A6"
4034 msgstr "A6"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A7"
4039 msgstr "A7"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A8"
4044 msgstr "A8"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A9"
4049 msgstr "A9"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B0"
4054 msgstr "B0"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B1"
4059 msgstr "B1"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B10"
4064 msgstr "B10"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B2"
4069 msgstr "B2"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B3"
4074 msgstr "B3"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B4"
4079 msgstr "B4"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B5"
4084 msgstr "B5"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B5 Extra"
4089 msgstr "B5 Extra"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B6"
4094 msgstr "B6"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B6/C4"
4099 msgstr "B6/C4"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B7"
4104 msgstr "B7"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B8"
4109 msgstr "B8"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B9"
4114 msgstr "B9"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C0"
4119 msgstr "C0"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C1"
4124 msgstr "C1"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C10"
4129 msgstr "C10"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C2"
4134 msgstr "C2"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C3"
4139 msgstr "C3"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C4"
4144 msgstr "C4"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C5"
4149 msgstr "C5"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C6"
4154 msgstr "C6"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C6/C5"
4159 msgstr "C6/C5"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C7"
4164 msgstr "C7"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C7/C6"
4169 msgstr "C7/C6"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C8"
4174 msgstr "C8"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C9"
4179 msgstr "C9"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "DL Envelope"
4184 msgstr "Конверт DL"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "RA0"
4189 msgstr "RA0"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "RA1"
4194 msgstr "RA1"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "RA2"
4199 msgstr "RA2"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "SRA0"
4204 msgstr "SRA0"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "SRA1"
4209 msgstr "SRA1"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "SRA2"
4214 msgstr "SRA2"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB0"
4219 msgstr "JB0"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB1"
4224 msgstr "JB1"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB10"
4229 msgstr "JB10"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB2"
4234 msgstr "JB2"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "JB3"
4239 msgstr "JB3"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB4"
4244 msgstr "JB4"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB5"
4249 msgstr "JB5"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB6"
4254 msgstr "JB6"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB7"
4259 msgstr "JB7"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "JB8"
4264 msgstr "JB8"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "JB9"
4269 msgstr "JB9"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "jis exec"
4274 msgstr "jis exec"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Choukei 2 Envelope"
4279 msgstr "Конверт Choukei 2"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Choukei 3 Envelope"
4284 msgstr "Конверт Choukei 3"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Choukei 4 Envelope"
4289 msgstr "Конверт Choukei 4"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "hagaki (postcard)"
4294 msgstr "hagaki (открытка)"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "kahu Envelope"
4299 msgstr "Конверт hahu"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "kaku2 Envelope"
4304 msgstr "Конверт kaku2"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "oufuku (reply postcard)"
4309 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "you4 Envelope"
4314 msgstr "Конверт you4"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "10x11"
4319 msgstr "10x11"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "10x13"
4324 msgstr "10x13"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "10x14"
4329 msgstr "10x14"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "10x15"
4334 msgstr "10x15"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "11x12"
4339 msgstr "11x12"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "11x15"
4344 msgstr "11x15"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "12x19"
4349 msgstr "12x19"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "5x7"
4354 msgstr "5x7"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "6x9 Envelope"
4359 msgstr "Конверт 6x9"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "7x9 Envelope"
4364 msgstr "Конверт 7x9"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "9x11 Envelope"
4369 msgstr "Конверт 9x11"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "a2 Envelope"
4374 msgstr "Конверт a2"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Arch A"
4379 msgstr "Arch A"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Arch B"
4384 msgstr "Arch B"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Arch C"
4389 msgstr "Arch C"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Arch D"
4394 msgstr "Arch D"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Arch E"
4399 msgstr "Arch E"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "b-plus"
4404 msgstr "b-plus"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "c"
4409 msgstr "c"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "c5 Envelope"
4414 msgstr "Конверт c5"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "d"
4419 msgstr "d"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "e"
4424 msgstr "e"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "edp"
4429 msgstr "edp"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "European edp"
4434 msgstr "Европейский edp"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Executive"
4439 msgstr "Executive"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "f"
4444 msgstr "f"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "FanFold European"
4449 msgstr "FanFold европейский"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "FanFold US"
4454 msgstr "FanFold US"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "FanFold German Legal"
4459 msgstr "FanFold German Legal"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Government Legal"
4464 msgstr "Government Legal"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Government Letter"
4469 msgstr "Government Letter"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Index 3x5"
4474 msgstr "Index 3x5"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4479 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Index 4x6 ext"
4484 msgstr "Index 4x6 ext"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Index 5x8"
4489 msgstr "Index 5x8"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Invoice"
4494 msgstr "Invoice"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Tabloid"
4499 msgstr "Tabloid"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "US Legal"
4504 msgstr "US Legal"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "US Legal Extra"
4509 msgstr "US Legal Extra"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "US Letter"
4514 msgstr "US Letter"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "US Letter Extra"
4519 msgstr "US Letter Extra"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "US Letter Plus"
4524 msgstr "US Letter Plus"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Monarch Envelope"
4529 msgstr "Конверт «Monarch»"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "#10 Envelope"
4534 msgstr "Конверт №10"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "#11 Envelope"
4539 msgstr "Конверт №11"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "#12 Envelope"
4544 msgstr "Конверт №12"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "#14 Envelope"
4549 msgstr "Конверт №14"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "#9 Envelope"
4554 msgstr "Конверт №9"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Personal Envelope"
4559 msgstr "Персональный конверт"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Quarto"
4564 msgstr "Quarto"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Super A"
4569 msgstr "Super A"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Super B"
4574 msgstr "Super B"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Wide Format"
4579 msgstr "Широкий формат"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Dai-pa-kai"
4584 msgstr "Dai-pa-kai"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Folio"
4589 msgstr "Folio"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Folio sp"
4594 msgstr "Folio sp"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Invite Envelope"
4599 msgstr "Конверт «Invite»"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Italian Envelope"
4604 msgstr "Итальянский конверт"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "juuro-ku-kai"
4609 msgstr "juuro-ku-kai"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "pa-kai"
4614 msgstr "pa-kai"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Postfix Envelope"
4619 msgstr "Конверт «Postfix»"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Small Photo"
4624 msgstr "Маленькое фото"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc1 Envelope"
4629 msgstr "Конверт prc1"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc10 Envelope"
4634 msgstr "Конверт prc10"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc 16k"
4639 msgstr "prc 16k"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc2 Envelope"
4644 msgstr "Конверт prc2"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc3 Envelope"
4649 msgstr "prc3"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc 32k"
4654 msgstr "prc 32k"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc4 Envelope"
4659 msgstr "Конверт prc4"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc5 Envelope"
4664 msgstr "Конверт prc5"
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc6 Envelope"
4669 msgstr "Конверт prc6"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc7 Envelope"
4674 msgstr "Конверт prc7"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc8 Envelope"
4679 msgstr "Конверт prc8"
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "ROC 16k"
4684 msgstr "ROC 16k"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "ROC 8k"
4689 msgstr "ROC 8k"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4692 #, c-format
4693 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4694 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4697 #, c-format
4698 msgid "Failed to write header\n"
4699 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4702 #, c-format
4703 msgid "Failed to write hash table\n"
4704 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4707 #, c-format
4708 msgid "Failed to write folder index\n"
4709 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4712 #, c-format
4713 msgid "Failed to rewrite header\n"
4714 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4717 #, c-format
4718 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4719 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4724 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4727 #, c-format
4728 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4729 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4732 #, c-format
4733 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4734 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4737 #, c-format
4738 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4739 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4742 #, c-format
4743 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4744 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4747 #, c-format
4748 msgid "Cache file created successfully.\n"
4749 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4752 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4753 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4756 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4757 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4760 msgid "Don't include image data in the cache"
4761 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4764 msgid "Output a C header file"
4765 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4768 msgid "Turn off verbose output"
4769 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4772 msgid "Validate existing icon cache"
4773 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4776 #, c-format
4777 msgid "File not found: %s\n"
4778 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4779
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4781 #, c-format
4782 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4783 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4786 #, c-format
4787 msgid "No theme index file.\n"
4788 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4789
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "No theme index file in '%s'.\n"
4794 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4795 msgstr ""
4796 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4797 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4798 "theme-index.\n"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imam-et.c:454
4802 msgid "Amharic (EZ+)"
4803 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imcedilla.c:92
4807 msgid "Cedilla"
4808 msgstr "Седиль"
4809
4810 #. ID
4811 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4812 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4813 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4817 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4818 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imipa.c:145
4822 msgid "IPA"
4823 msgstr "МФА (IPA)"
4824
4825 #. ID
4826 #: modules/input/immultipress.c:31
4827 msgid "Multipress"
4828 msgstr "Мультипресс"
4829
4830 #. ID
4831 #: modules/input/imthai.c:35
4832 msgid "Thai-Lao"
4833 msgstr "Тайская-Лаос"
4834
4835 #. ID
4836 #: modules/input/imti-er.c:453
4837 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4838 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4839
4840 #. ID
4841 #: modules/input/imti-et.c:453
4842 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4843 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4844
4845 #. ID
4846 #: modules/input/imviqr.c:244
4847 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4848 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4849
4850 #. ID
4851 #: modules/input/imxim.c:28
4852 msgid "X Input Method"
4853 msgstr "Метод X Input"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4857 msgid "Username:"
4858 msgstr "Имя пользователя:"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4862 msgid "Password:"
4863 msgstr "Пароль:"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4866 #, c-format
4867 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4868 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4872 #, c-format
4873 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4874 msgstr ""
4875 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4878 #, c-format
4879 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4880 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4883 #, c-format
4884 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4885 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4888 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4889 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4892 #, c-format
4893 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4894 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4897 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4898 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4901 #, c-format
4902 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4903 msgstr ""
4904 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4907 #, c-format
4908 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4909 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4912 #, c-format
4913 msgid "Authentication is required on %s"
4914 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4917 msgid "Domain:"
4918 msgstr "Домен:"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4921 #, c-format
4922 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4923 msgstr "Для печати документа '%s' требуется аутентификация"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4926 #, c-format
4927 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4928 msgstr "Для печати этого документа на принтере %s требуется аутентификация"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4931 msgid "Authentication is required to print this document"
4932 msgstr "Для печати этого документа требуется аутентификация"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4935 #, c-format
4936 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4937 msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4942 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4943
4944 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4946 #, c-format
4947 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4948 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4949
4950 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4954 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4955
4956 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4958 #, c-format
4959 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4960 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4961
4962 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4964 #, c-format
4965 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4966 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4969 #, c-format
4970 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4971 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4974 #, c-format
4975 msgid "The door is open on printer '%s'."
4976 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4979 #, c-format
4980 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4981 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4984 #, c-format
4985 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4986 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4991 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4994 #, c-format
4995 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4996 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4999 #, c-format
5000 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5001 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
5002
5003 #. Translators: this is a printer status.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5005 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5006 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
5007
5008 #. Translators: this is a printer status.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5010 msgid "Rejecting Jobs"
5011 msgstr "Отмена заданий"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5014 msgid "Two Sided"
5015 msgstr "С двух сторон"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5018 msgid "Paper Type"
5019 msgstr "Тип бумаги"
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5022 msgid "Paper Source"
5023 msgstr "Источник бумаги"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5026 msgid "Output Tray"
5027 msgstr "Лоток вывода"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5030 msgid "Resolution"
5031 msgstr "Разрешение"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5034 msgid "GhostScript pre-filtering"
5035 msgstr "Фильтрация GhostScript"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5038 msgid "One Sided"
5039 msgstr "С одной стороны"
5040
5041 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5043 msgid "Long Edge (Standard)"
5044 msgstr "По длинной стороне"
5045
5046 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5048 msgid "Short Edge (Flip)"
5049 msgstr "По короткой стороне"
5050
5051 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5055 msgid "Auto Select"
5056 msgstr "Автовыбор"
5057
5058 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5059 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5065 msgid "Printer Default"
5066 msgstr "Умолчания принтера"
5067
5068 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5070 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5071 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5072
5073 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5075 msgid "Convert to PS level 1"
5076 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5077
5078 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5080 msgid "Convert to PS level 2"
5081 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5082
5083 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5085 msgid "No pre-filtering"
5086 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5087
5088 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5089 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5091 msgid "Miscellaneous"
5092 msgstr "Дополнительно"
5093
5094 #. Translators: These strings name the possible values of the
5095 #. * job priority option in the print dialog
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5098 msgid "Urgent"
5099 msgstr "Срочно"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5102 msgid "High"
5103 msgstr "Высокий"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5106 msgid "Medium"
5107 msgstr "Средний"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5110 msgid "Low"
5111 msgstr "Низкий"
5112
5113 #. Cups specific, non-ppd related settings
5114 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5115 #. * in the print dialog
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5118 msgid "Pages per Sheet"
5119 msgstr "Страниц на лист"
5120
5121 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5122 #. * in the print dialog
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5125 msgid "Job Priority"
5126 msgstr "Приоритет"
5127
5128 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5129 #. * in the print dialog
5130 #.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5132 msgid "Billing Info"
5133 msgstr "Расположение"
5134
5135 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5136 #. * pages that the printing system may support.
5137 #.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5139 msgid "None"
5140 msgstr "Нет"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5143 msgid "Classified"
5144 msgstr "Классифицировано"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5147 msgid "Confidential"
5148 msgstr "Конфиденциально"
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5151 msgid "Secret"
5152 msgstr "Секретно"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5155 msgid "Standard"
5156 msgstr "Стандарт"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5159 msgid "Top Secret"
5160 msgstr "Совершенно секретно"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5163 msgid "Unclassified"
5164 msgstr "Не классифицировано"
5165
5166 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5167 #. * dialog that controls the front cover page.
5168 #.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5170 msgid "Before"
5171 msgstr "До"
5172
5173 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5174 #. * dialog that controls the back cover page.
5175 #.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5177 msgid "After"
5178 msgstr "После"
5179
5180 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5181 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5182 #. * or 'on hold'
5183 #.
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5185 msgid "Print at"
5186 msgstr "Время"
5187
5188 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5189 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5190 #.
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5192 msgid "Print at time"
5193 msgstr "Время начала печати"
5194
5195 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5196 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5197 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5198 #.
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5200 #, c-format
5201 msgid "Custom %sx%s"
5202 msgstr "Особый %sx%s"
5203
5204 #. default filename used for print-to-file
5205 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5206 #, c-format
5207 msgid "output.%s"
5208 msgstr "безымянный.%s"
5209
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5211 msgid "Print to File"
5212 msgstr "Печатать в файл"
5213
5214 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5215 msgid "PDF"
5216 msgstr "PDF"
5217
5218 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5219 msgid "Postscript"
5220 msgstr "Postscript"
5221
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5223 msgid "SVG"
5224 msgstr "SVG"
5225
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5227 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5228 msgid "Pages per _sheet:"
5229 msgstr "Страниц на _лист:"
5230
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5232 msgid "File"
5233 msgstr "Файл"
5234
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5236 msgid "_Output format"
5237 msgstr "Формат _вывода"
5238
5239 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5240 msgid "Print to LPR"
5241 msgstr "Печатать на LPR"
5242
5243 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5244 msgid "Pages Per Sheet"
5245 msgstr "Страниц на лист"
5246
5247 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5248 msgid "Command Line"
5249 msgstr "Командная строка"
5250
5251 #. SUN_BRANDING
5252 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5253 msgid "printer offline"
5254 msgstr "принтер отключён"
5255
5256 #. SUN_BRANDING
5257 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5258 msgid "ready to print"
5259 msgstr "готов печатать"
5260
5261 #. SUN_BRANDING
5262 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5263 msgid "processing job"
5264 msgstr "обрабатывается задание"
5265
5266 #. SUN_BRANDING
5267 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5268 msgid "paused"
5269 msgstr "приостановлен"
5270
5271 #. SUN_BRANDING
5272 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5273 msgid "unknown"
5274 msgstr "неизвестно"
5275
5276 #. default filename used for print-to-test
5277 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5278 #, c-format
5279 msgid "test-output.%s"
5280 msgstr "тест-печати.%s"
5281
5282 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5283 msgid "Print to Test Printer"
5284 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5285
5286 #: tests/testfilechooser.c:207
5287 #, c-format
5288 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5289 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5290
5291 #~ msgid "(Empty)"
5292 #~ msgstr "(Пусто)"