1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2009.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
19 "Project-Id-Version: ru\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:31+0300\n"
23 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Используемый X-экран"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Page_Down"
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
303 "изображения повреждён"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
326 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
399 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
400 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Формат изображения неизвестен"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
428 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "Формат изображений ANI"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "Формат изображений BMP"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Переполнение стека"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Обнаружен неправильный код"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
531 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
548 "не имеет локальной карты цветов."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "Формат изображений GIF"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "Ширина значка равна нулю"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "Высота значка равна нулю"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "Формат изображений ICO"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Формат изображений ICNS"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
620 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
624 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
629 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
662 "приложения, чтобы освободить память"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "Формат изображений JPEG"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Формат изображений PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
767 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
784 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
785 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
795 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
802 "1 и не более 79 символов."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
811 msgid "Color profile has invalid length '%"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "Формат изображений PNG"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
844 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Данные в файле избыточны"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Формат изображений Targa"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
984 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
987 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
989 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
992 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
993 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
996 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1000 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1001 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1004 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1008 msgid "Failed to open TIFF image"
1009 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1012 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1016 msgid "Failed to load TIFF image"
1017 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1020 msgid "Failed to save TIFF image"
1021 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1024 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1029 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1033 msgid "Failed to write TIFF data"
1034 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1037 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1038 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1041 msgid "The TIFF image format"
1042 msgstr "Формат изображений TIFF"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1045 msgid "Image has zero width"
1046 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1049 msgid "Image has zero height"
1050 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1053 msgid "Not enough memory to load image"
1054 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1057 msgid "Couldn't save the rest"
1058 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1061 msgid "The WBMP image format"
1062 msgstr "Формат изображений WBMP"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1065 msgid "Invalid XBM file"
1066 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1069 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1070 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1075 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1079 msgid "The XBM image format"
1080 msgstr "Формат изображений XBM"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1083 msgid "No XPM header found"
1084 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1087 msgid "Invalid XPM header"
1088 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1091 msgid "XPM file has image width <= 0"
1092 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1095 msgid "XPM file has image height <= 0"
1096 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1099 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1100 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1103 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1104 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1107 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1108 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1111 msgid "Cannot read XPM colormap"
1112 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1115 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1116 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1119 msgid "The XPM image format"
1120 msgstr "Формат изображения XPM"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1123 msgid "The EMF image format"
1124 msgstr "Формат изображений EMF"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1128 msgid "Could not allocate memory: %s"
1129 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1134 msgid "Could not create stream: %s"
1135 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139 msgid "Could not seek stream: %s"
1140 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1144 msgid "Could not read from stream: %s"
1145 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1148 msgid "Couldn't load bitmap"
1149 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1152 msgid "Couldn't load metafile"
1153 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1156 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1157 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Не удалось сохранить"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 msgid "The WMF image format"
1165 msgstr "Формат изображений WMF"
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1205 msgstr "Запускается %s"
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1210 msgstr "Открывается %s"
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1217 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1218 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1221 msgid "Could not show link"
1222 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1229 msgid "The license of the program"
1230 msgstr "Лицензия программы"
1232 #. Add the credits button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1235 msgstr "_Благодарности"
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1245 msgstr "О программе %s"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1249 msgstr "Благодарности"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "Документация"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1260 msgid "Translated by"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1265 msgstr "Графический дизайн"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1346 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1350 msgid "Invalid root element: '%s'"
1351 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1355 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1356 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1358 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1364 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1365 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1366 #. * will appear to the right of the month.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1370 msgstr "calendar:MY"
1372 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1373 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1374 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1377 msgid "calendar:week_start:0"
1378 msgstr "calendar:week_start:1"
1380 #. Translators: This is a text measurement template.
1381 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1386 msgctxt "year measurement template"
1390 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1402 msgctxt "calendar:day:digits"
1406 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1418 msgctxt "calendar:week:digits"
1422 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1423 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1424 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. * Also look for the msgid "2000".
1427 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1430 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1433 msgctxt "calendar year format"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1447 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1450 msgctxt "Accelerator"
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1459 msgid "New accelerator..."
1460 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1462 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1464 msgctxt "progress bar label"
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1469 msgid "Pick a Color"
1470 msgstr "Выберите цвет"
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1473 msgid "Received invalid color data\n"
1474 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1479 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1482 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1490 "выбрать этот цвет."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Положение цветового круга."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "Нас_ыщенность:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "«Глубина» цвета."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Яркость цвета."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1542 msgstr "Не_прозрачность:"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Прозрачность цвета."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "Наи_менование цвета:"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1557 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1558 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1566 msgstr "Цветовой круг"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1574 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1575 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1583 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1584 "сохранить для последующего использования."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1593 msgid "The color you've chosen."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1597 msgid "_Save color here"
1598 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1605 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1606 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1607 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1609 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1610 msgid "Color Selection"
1611 msgstr "Выбор цвета"
1613 #. Translate to the default units to use for presenting
1614 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1615 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1616 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1617 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1626 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1637 msgid "Margins from Printer..."
1638 msgstr "Поля из принтера..."
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1642 msgid "Custom Size %d"
1643 msgstr "Пользовательский размер %d"
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1655 msgstr "Размер бумаги"
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1674 msgid "Paper Margins"
1675 msgstr "Поля страницы"
1677 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "_Методы ввода"
1681 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1682 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1683 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1684 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1686 #: gtk/gtkentry.c:9989
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Выберите файл"
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1696 msgstr "Рабочий стол"
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Введите имя новой папки"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Не удалось создать папку"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1731 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1732 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Недопустимое имя файла"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s на %2$s"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1756 msgid "Recently Used"
1757 msgstr "Недавние документы"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1786 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1798 msgstr "Переименовать..."
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1815 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1816 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1823 msgid "Could not select file"
1824 msgstr "Не удалось выделить файл"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1827 msgid "_Add to Bookmarks"
1828 msgstr "_Добавить в закладки"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1831 msgid "Show _Hidden Files"
1832 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1835 msgid "Show _Size Column"
1836 msgstr "Показывать _размер"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "Введите имя файла"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1869 msgid "Create Fo_lder"
1870 msgstr "Создать п_апку"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1874 msgstr "_Расположение:"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "Сохранить в _папке"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "Создать в _папке:"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1886 msgid "Could not read the contents of %s"
1887 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1891 msgid "Could not read the contents of the folder"
1892 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1904 msgid "Yesterday at %H:%M"
1905 msgstr "Вчера в %H:%M"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1908 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1909 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1913 msgid "Shortcut %s already exists"
1914 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1918 msgid "Shortcut %s does not exist"
1919 msgstr "Комбинация %s не существует"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1923 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1924 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1929 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1931 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1938 msgid "Could not start the search process"
1939 msgstr "Не удалось начать поиск"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1943 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1944 "Please make sure it is running."
1946 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1950 msgid "Could not send the search request"
1951 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1959 msgid "Could not mount %s"
1960 msgstr "Не удалось подключить %s"
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1965 msgid "Invalid path"
1966 msgstr "Неверный путь"
1968 #. translators: this text is shown when there are no completions
1969 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1973 msgstr "Нет совпадений"
1975 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1976 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1979 msgid "Sole completion"
1980 msgstr "Единственное совпадение"
1982 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1983 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1987 msgid "Complete, but not unique"
1988 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1990 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1991 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1993 msgid "Completing..."
1994 msgstr "Поиск совпадений..."
1996 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1998 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1999 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2001 msgid "Only local files may be selected"
2002 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
2004 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2006 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2007 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2009 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2013 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2014 #. * and then hits Tab
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2016 msgid "Path does not exist"
2017 msgstr "Путь не существует"
2019 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2022 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2023 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2039 msgid "Folder unreadable: %s"
2040 msgstr "Папка нечитаема: %s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2045 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2046 "available to this program.\n"
2047 "Are you sure that you want to select it?"
2049 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
2051 "Хотите выбрать именно его?"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2055 msgstr "_Создать папку"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2058 msgid "De_lete File"
2059 msgstr "_Удалить файл"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2062 msgid "_Rename File"
2063 msgstr "Пе_реименовать файл"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2068 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2073 msgstr "Создать папку"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2076 msgid "_Folder name:"
2077 msgstr "Имя _папки:"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2085 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2090 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2091 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2095 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2096 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2100 msgstr "Удалить файл"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2104 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2105 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2109 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2110 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2114 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2115 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2119 msgstr "Переименовать файл"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2123 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2124 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2128 msgstr "_Переименовать"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2131 msgid "_Selection: "
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2137 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2138 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2140 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2141 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2144 msgid "Invalid UTF-8"
2145 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2148 msgid "Name too long"
2149 msgstr "Слишком длинное имя"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2152 msgid "Couldn't convert filename"
2153 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2155 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2156 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2157 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2158 #. * this particular string.
2160 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2162 msgstr "Файловая система"
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2166 msgstr "Выберите шрифт"
2168 #. Initialize fields
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2177 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2178 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2180 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2185 msgstr "_Семейство:"
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2189 msgstr "_Начертание:"
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2195 #. create the text entry widget
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2201 msgid "Font Selection"
2202 msgstr "Выбор шрифта"
2204 #: gtk/gtkgamma.c:410
2208 #: gtk/gtkgamma.c:420
2209 msgid "_Gamma value"
2210 msgstr "Значение _гаммы"
2212 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2215 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2217 msgid "Error loading icon: %s"
2218 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2223 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2224 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2225 "You can get a copy from:\n"
2228 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2229 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2230 "Загрузить тему можно с\n"
2233 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2235 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2236 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2239 msgid "Failed to load icon"
2240 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2242 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2247 msgctxt "input method menu"
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2253 msgctxt "input method menu"
2255 msgstr "Системный (%s)"
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2262 msgid "No extended input devices"
2263 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2267 msgstr "_Устройство:"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2309 msgstr "Н_аклон по X:"
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2313 msgstr "На_клон по Y:"
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2329 msgstr "(неизвестен)"
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2337 #: gtk/gtklabel.c:5631
2339 msgstr "_Открыть ссылку"
2341 #. Copy Link Address
2342 #: gtk/gtklabel.c:5643
2343 msgid "Copy _Link Address"
2344 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2348 msgstr "Копировать URL"
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2352 msgstr "Неверный URI"
2354 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:452
2356 msgid "Load additional GTK+ modules"
2357 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2359 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:453
2364 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:455
2366 msgid "Make all warnings fatal"
2367 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2369 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:458
2371 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2372 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2374 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:461
2376 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2377 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2379 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2380 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2381 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2382 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2384 #: gtk/gtkmain.c:713
2386 msgstr "default:LTR"
2388 #: gtk/gtkmain.c:778
2390 msgid "Cannot open display: %s"
2391 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2393 #: gtk/gtkmain.c:815
2394 msgid "GTK+ Options"
2395 msgstr "Параметры GTK+"
2397 #: gtk/gtkmain.c:815
2398 msgid "Show GTK+ Options"
2399 msgstr "Показать параметры GTK+"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2403 msgstr "_Подключиться"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2406 msgid "Connect _anonymously"
2407 msgstr "Подключиться _анонимно"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2410 msgid "Connect as u_ser:"
2411 msgstr "Подключиться _как:"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2415 msgstr "_Имя пользователя:"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2426 msgid "Forget password _immediately"
2427 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2430 msgid "Remember password until you _logout"
2431 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2434 msgid "Remember _forever"
2435 msgstr "Запомнить _навсегда"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2439 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2440 msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2444 msgid "Unable to end process"
2445 msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2448 msgid "_End Process"
2449 msgstr "_Завершить процесс"
2451 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2453 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2454 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d. Действие не реализовано."
2456 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2458 msgid "Terminal Pager"
2459 msgstr "Терминальный пейджер"
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2463 msgstr "Команда top"
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2466 msgid "Bourne Again Shell"
2467 msgstr "Bourne Again Shell"
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2470 msgid "Bourne Shell"
2471 msgstr "Bourne Shell"
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2479 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2480 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2485 msgstr "Страница %u"
2487 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2488 msgid "Not a valid page setup file"
2489 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2493 msgstr "Любой принтер"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2496 msgid "For portable documents"
2497 msgstr "Для переносимых документов"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2515 msgid "Manage Custom Sizes..."
2516 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2519 msgid "_Format for:"
2520 msgstr "_Формат для:"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2523 msgid "_Paper size:"
2524 msgstr "_Размер бумаги:"
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2527 msgid "_Orientation:"
2528 msgstr "_Расположение:"
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2532 msgstr "Параметры страницы"
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2536 msgstr "Вверх по дереву"
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2540 msgstr "Вниз по дереву"
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2543 msgid "File System Root"
2544 msgstr "Корень файловой системы"
2546 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2547 msgid "Authentication"
2548 msgstr "Проверка доступа"
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2551 msgid "Not available"
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2555 msgid "_Save in folder:"
2556 msgstr "_Сохранить в папке:"
2558 #. translators: this string is the default job title for print
2559 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2560 #. * by the job number.
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2565 msgstr "%s задание №%d"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Initial state"
2570 msgstr "Начальное состояние"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Preparing to print"
2575 msgstr "Подготовка к печати"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Generating data"
2580 msgstr "Вывод данных"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Sending data"
2585 msgstr "Отправка данных"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2588 msgctxt "print operation status"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Blocking on issue"
2595 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2598 msgctxt "print operation status"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2603 msgctxt "print operation status"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished with error"
2610 msgstr "Завершено с ошибкой"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr "Подготовка %d"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2629 msgid "Error creating print preview"
2630 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2635 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2639 msgid "Error launching preview"
2640 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2644 msgid "Error printing"
2645 msgstr "Ошибка печати"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2652 msgid "Printer offline"
2653 msgstr "Принтер отключён"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2656 msgid "Out of paper"
2659 #. Translators: this is a printer status.
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2663 msgstr "Приостановлено"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2666 msgid "Need user intervention"
2667 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2671 msgstr "Пользовательский размер"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2674 msgid "No printer found"
2675 msgstr "Принтеры не найдены"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2678 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2679 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2682 msgid "Error from StartDoc"
2683 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2687 msgid "Not enough free memory"
2688 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2691 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2695 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2696 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2700 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2703 msgid "Unspecified error"
2704 msgstr "Неуказанная ошибка"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2707 msgid "Getting printer information failed"
2708 msgstr "Сбой получения данных о принтере"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2711 msgid "Getting printer information..."
2712 msgstr "Получение информации о принтере..."
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2718 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2721 msgstr "Расположение"
2723 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2734 msgstr "_Все страницы"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2737 msgid "C_urrent Page"
2738 msgstr "_Текущую страницу"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2750 "Specify one or more page ranges,\n"
2753 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2754 "например, 1-3,7,11"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2764 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2771 msgstr "_Упорядочить"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2782 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2785 #. * multiple pages on a sheet when printing
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2789 msgid "Left to right, top to bottom"
2790 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2794 msgid "Left to right, bottom to top"
2795 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2799 msgid "Right to left, top to bottom"
2800 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2804 msgid "Right to left, bottom to top"
2805 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2809 msgid "Top to bottom, left to right"
2810 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2814 msgid "Top to bottom, right to left"
2815 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2819 msgid "Bottom to top, left to right"
2820 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2824 msgid "Bottom to top, right to left"
2825 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2827 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2828 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2832 msgid "Page Ordering"
2833 msgstr "Порядок страниц"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2836 msgid "Left to right"
2837 msgstr "Слева направо"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2840 msgid "Right to left"
2841 msgstr "Справа налево"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2844 msgid "Top to bottom"
2845 msgstr "Сверху вниз"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2848 msgid "Bottom to top"
2849 msgstr "Снизу вверх"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2857 msgstr "Двухсторонняя:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2860 msgid "Pages per _side:"
2861 msgstr "Страниц на _сторону:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2864 msgid "Page or_dering:"
2865 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2868 msgid "_Only print:"
2869 msgstr "Печатать т_олько:"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2878 msgstr "Чётные листы"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2882 msgstr "Нечётные листы"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2893 msgid "Paper _type:"
2894 msgstr "_Тип бумаги:"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2897 msgid "Paper _source:"
2898 msgstr "_Источник бумаги:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2901 msgid "Output t_ray:"
2902 msgstr "Выходной лоток:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2905 msgid "Or_ientation:"
2906 msgstr "_Ориентация:"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2918 msgid "Reverse portrait"
2919 msgstr "Обратная книжная"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2922 msgid "Reverse landscape"
2923 msgstr "Обратная альбомная"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2927 msgstr "Сведения о задании"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2931 msgstr "При_оритет:"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2934 msgid "_Billing info:"
2935 msgstr "_Расположение:"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2938 msgid "Print Document"
2939 msgstr "Печатать документ"
2941 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2942 #. * in the print dialog
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2952 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2953 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2958 "Specify the time of print,\n"
2959 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2961 "Задайте время печати,\n"
2962 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2965 msgid "Time of print"
2966 msgstr "Время печати"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2973 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2974 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2977 msgid "Add Cover Page"
2978 msgstr "Добавить титульный лист"
2980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2981 #. * dialog that controls the front cover page.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2988 #. * dialog that controls the back cover page.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2994 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2995 #. * job-specific options in the print dialog
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3003 msgstr "Дополнительно"
3005 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3007 msgid "Image Quality"
3008 msgstr "Качество изображения"
3010 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3016 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3022 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3023 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3031 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3032 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
3034 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3036 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3037 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
3039 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3042 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3043 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3046 msgid "Select which type of documents are shown"
3047 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3051 msgid "No item for URI '%s' found"
3052 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3055 msgid "Untitled filter"
3056 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3059 msgid "Could not remove item"
3060 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3063 msgid "Could not clear list"
3064 msgstr "Не удалось очистить список"
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3067 msgid "Copy _Location"
3068 msgstr "Копировать _адрес"
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3071 msgid "_Remove From List"
3072 msgstr "_Удалить из списка"
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3076 msgstr "О_чистить список"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3079 msgid "Show _Private Resources"
3080 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3082 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3083 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3084 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3085 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3086 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3087 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3088 #. * right place when idly populating the menu in case the
3089 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3090 #. * recent chooser menu widget.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3093 msgid "No items found"
3094 msgstr "Нет элементов"
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3098 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3099 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3104 msgstr "Открыть «%s»"
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3107 msgid "Unknown item"
3108 msgstr "Неизвестный элемент"
3110 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3111 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3112 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3113 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3117 msgctxt "recent menu label"
3121 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3122 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3126 msgctxt "recent menu label"
3130 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3135 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3136 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3138 #: gtk/gtkspinner.c:458
3140 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3144 #: gtk/gtkspinner.c:459
3146 msgid "Provides visual indication of progress"
3147 msgstr "Предоставляет визуальное состояние"
3149 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3150 #: gtk/gtkstock.c:314
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:315
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "Предупреждение"
3160 #: gtk/gtkstock.c:316
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:317
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3171 #. * need the mnemonics to be rationalized
3173 #: gtk/gtkstock.c:322
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "_О программе"
3178 #: gtk/gtkstock.c:323
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:324
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:325
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "Полу_жирный"
3193 #: gtk/gtkstock.c:326
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:327
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "_Компакт-диск"
3203 #: gtk/gtkstock.c:328
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:329
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:330
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "П_одключиться"
3218 #: gtk/gtkstock.c:331
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "П_реобразовать"
3223 #: gtk/gtkstock.c:332
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "_Копировать"
3228 #: gtk/gtkstock.c:333
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:334
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:335
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:336
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "_Отключиться"
3248 #: gtk/gtkstock.c:337
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:338
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:339
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:340
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Find and _Replace"
3266 msgstr "Найти и _заменить"
3268 #: gtk/gtkstock.c:341
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:342
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "_Во весь экран"
3278 #: gtk/gtkstock.c:343
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Leave Fullscreen"
3281 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:345
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:347
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:349
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:351
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 #. This is a navigation label as in "go back"
3308 #: gtk/gtkstock.c:353
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go down"
3314 #: gtk/gtkstock.c:355
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:357
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go up"
3326 #: gtk/gtkstock.c:359
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #: gtk/gtkstock.c:360
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "_Жёсткий диск"
3336 #: gtk/gtkstock.c:361
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:362
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:363
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Increase Indent"
3349 msgstr "Увеличить отступ"
3351 #: gtk/gtkstock.c:364
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Decrease Indent"
3354 msgstr "Уменьшить отступ"
3356 #: gtk/gtkstock.c:365
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:366
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Information"
3364 msgstr "_Информация"
3366 #: gtk/gtkstock.c:367
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:368
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #. This is about text justification, "centered text"
3377 #: gtk/gtkstock.c:370
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #. This is about text justification
3383 #: gtk/gtkstock.c:372
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. This is about text justification, "left-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:374
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "По _левому краю"
3394 #. This is about text justification, "right-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:376
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "По _правому краю"
3400 #. Media label, as in "fast forward"
3401 #: gtk/gtkstock.c:379
3402 msgctxt "Stock label, media"
3406 #. Media label, as in "next song"
3407 #: gtk/gtkstock.c:381
3408 msgctxt "Stock label, media"
3412 #. Media label, as in "pause music"
3413 #: gtk/gtkstock.c:383
3414 msgctxt "Stock label, media"
3416 msgstr "_Приостановить"
3418 #. Media label, as in "play music"
3419 #: gtk/gtkstock.c:385
3420 msgctxt "Stock label, media"
3422 msgstr "_Воспроизвести"
3424 #. Media label, as in "previous song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:387
3426 msgctxt "Stock label, media"
3428 msgstr "П_редыдущая"
3431 #: gtk/gtkstock.c:389
3432 msgctxt "Stock label, media"
3437 #: gtk/gtkstock.c:391
3438 msgctxt "Stock label, media"
3443 #: gtk/gtkstock.c:393
3444 msgctxt "Stock label, media"
3446 msgstr "_Остановить"
3448 #: gtk/gtkstock.c:394
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:395
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:396
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:397
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:398
3469 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:400
3475 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:402
3481 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:404
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Reverse landscape"
3489 msgstr "Обратный пейзаж"
3492 #: gtk/gtkstock.c:406
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Reverse portrait"
3495 msgstr "Обратный портрет"
3497 #: gtk/gtkstock.c:407
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "Параметры стран_ицы"
3502 #: gtk/gtkstock.c:408
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:409
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Preferences"
3512 #: gtk/gtkstock.c:410
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:411
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Print Pre_view"
3520 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3522 #: gtk/gtkstock.c:412
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:413
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:414
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:415
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:416
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:417
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "_Восстановить"
3552 #: gtk/gtkstock.c:418
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:419
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "Сохранить _как"
3562 #: gtk/gtkstock.c:420
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "Выделить вс_ё"
3567 #: gtk/gtkstock.c:421
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:422
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:424
3579 msgctxt "Stock label"
3581 msgstr "По воз_растанию"
3583 #. Sorting direction
3584 #: gtk/gtkstock.c:426
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "По _убыванию"
3589 #: gtk/gtkstock.c:427
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Spell Check"
3592 msgstr "Проверить право_писание"
3594 #: gtk/gtkstock.c:428
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "_Остановить"
3600 #: gtk/gtkstock.c:430
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Strikethrough"
3603 msgstr "Пере_чёркивание"
3605 #: gtk/gtkstock.c:431
3606 msgctxt "Stock label"
3608 msgstr "Вос_становить удалённое"
3611 #: gtk/gtkstock.c:433
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "По_дчёркивание"
3616 #: gtk/gtkstock.c:434
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:435
3622 msgctxt "Stock label"
3627 #: gtk/gtkstock.c:437
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Normal Size"
3630 msgstr "В обы_чном размере"
3633 #: gtk/gtkstock.c:439
3634 msgctxt "Stock label"
3636 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3638 #: gtk/gtkstock.c:440
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #: gtk/gtkstock.c:441
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3650 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3651 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3653 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3655 msgid "No deserialize function found for format %s"
3656 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3660 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3661 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3665 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3666 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3670 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3671 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3675 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3676 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3680 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3681 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3685 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3686 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3690 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3691 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3694 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3695 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3699 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3700 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3705 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3706 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3710 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3711 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3715 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3716 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3721 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3722 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3726 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3727 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3731 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3732 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3736 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3737 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3741 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3743 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3748 msgid "A <%s> element has already been specified"
3749 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3752 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3753 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3756 msgid "Serialized data is malformed"
3757 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3761 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3763 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3764 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3766 #: gtk/gtktextutil.c:61
3767 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3768 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:62
3771 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3772 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3774 #: gtk/gtktextutil.c:63
3775 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3776 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:64
3779 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3780 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3782 #: gtk/gtktextutil.c:65
3783 msgid "LRO Left-to-right _override"
3784 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3786 #: gtk/gtktextutil.c:66
3787 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3788 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3790 #: gtk/gtktextutil.c:67
3791 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3792 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:68
3795 msgid "ZWS _Zero width space"
3796 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:69
3799 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3800 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3802 #: gtk/gtktextutil.c:70
3803 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3804 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3806 #: gtk/gtkthemes.c:71
3808 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3809 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3811 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3812 msgid "--- No Tip ---"
3813 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3815 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3817 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3818 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3820 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3822 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3823 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3825 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3834 msgid "Turns volume down or up"
3835 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3838 msgid "Adjusts the volume"
3839 msgstr "Регулирует громкость"
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3846 msgid "Decreases the volume"
3847 msgstr "Понижает громкость"
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3854 msgid "Increases the volume"
3855 msgstr "Повышает громкость"
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3863 msgstr "Полная громкость"
3865 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3866 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3867 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3868 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3872 msgctxt "volume percentage"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Choukei 2 Envelope"
4279 msgstr "Конверт Choukei 2"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Choukei 3 Envelope"
4284 msgstr "Конверт Choukei 3"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Choukei 4 Envelope"
4289 msgstr "Конверт Choukei 4"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "hagaki (postcard)"
4294 msgstr "hagaki (открытка)"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "kahu Envelope"
4299 msgstr "Конверт hahu"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "kaku2 Envelope"
4304 msgstr "Конверт kaku2"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "oufuku (reply postcard)"
4309 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "you4 Envelope"
4314 msgstr "Конверт you4"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "6x9 Envelope"
4359 msgstr "Конверт 6x9"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "7x9 Envelope"
4364 msgstr "Конверт 7x9"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "9x11 Envelope"
4369 msgstr "Конверт 9x11"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "European edp"
4434 msgstr "Европейский edp"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "FanFold European"
4449 msgstr "FanFold европейский"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "FanFold German Legal"
4459 msgstr "FanFold German Legal"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Government Legal"
4464 msgstr "Government Legal"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Government Letter"
4469 msgstr "Government Letter"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4479 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Index 4x6 ext"
4484 msgstr "Index 4x6 ext"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "US Legal Extra"
4509 msgstr "US Legal Extra"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "US Letter Extra"
4519 msgstr "US Letter Extra"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "US Letter Plus"
4524 msgstr "US Letter Plus"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Monarch Envelope"
4529 msgstr "Конверт «Monarch»"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "#10 Envelope"
4534 msgstr "Конверт №10"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "#11 Envelope"
4539 msgstr "Конверт №11"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "#12 Envelope"
4544 msgstr "Конверт №12"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "#14 Envelope"
4549 msgstr "Конверт №14"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Personal Envelope"
4559 msgstr "Персональный конверт"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4577 msgctxt "paper size"
4579 msgstr "Широкий формат"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Invite Envelope"
4599 msgstr "Конверт «Invite»"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Italian Envelope"
4604 msgstr "Итальянский конверт"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "juuro-ku-kai"
4609 msgstr "juuro-ku-kai"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Postfix Envelope"
4619 msgstr "Конверт «Postfix»"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4622 msgctxt "paper size"
4624 msgstr "Маленькое фото"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc1 Envelope"
4629 msgstr "Конверт prc1"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc10 Envelope"
4634 msgstr "Конверт prc10"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc2 Envelope"
4644 msgstr "Конверт prc2"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc3 Envelope"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc4 Envelope"
4659 msgstr "Конверт prc4"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc5 Envelope"
4664 msgstr "Конверт prc5"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc6 Envelope"
4669 msgstr "Конверт prc6"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc7 Envelope"
4674 msgstr "Конверт prc7"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc8 Envelope"
4679 msgstr "Конверт prc8"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4682 msgctxt "paper size"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4687 msgctxt "paper size"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4693 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4694 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4698 msgid "Failed to write header\n"
4699 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4703 msgid "Failed to write hash table\n"
4704 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4708 msgid "Failed to write folder index\n"
4709 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4713 msgid "Failed to rewrite header\n"
4714 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4718 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4719 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4723 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4724 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4728 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4729 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4733 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4734 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4738 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4739 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4743 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4744 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4748 msgid "Cache file created successfully.\n"
4749 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4752 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4753 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4756 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4757 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4760 msgid "Don't include image data in the cache"
4761 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4764 msgid "Output a C header file"
4765 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4768 msgid "Turn off verbose output"
4769 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4772 msgid "Validate existing icon cache"
4773 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4777 msgid "File not found: %s\n"
4778 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4782 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4783 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4787 msgid "No theme index file.\n"
4788 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4793 "No theme index file in '%s'.\n"
4794 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4796 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4797 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4801 #: modules/input/imam-et.c:454
4802 msgid "Amharic (EZ+)"
4803 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4806 #: modules/input/imcedilla.c:92
4811 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4812 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4813 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4816 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4817 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4818 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4821 #: modules/input/imipa.c:145
4826 #: modules/input/immultipress.c:31
4828 msgstr "Мультипресс"
4831 #: modules/input/imthai.c:35
4833 msgstr "Тайская-Лаос"
4836 #: modules/input/imti-er.c:453
4837 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4838 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4841 #: modules/input/imti-et.c:453
4842 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4843 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4846 #: modules/input/imviqr.c:244
4847 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4848 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4851 #: modules/input/imxim.c:28
4852 msgid "X Input Method"
4853 msgstr "Метод X Input"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4858 msgstr "Имя пользователя:"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4867 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4868 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4873 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4875 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4879 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4880 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4884 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4885 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4888 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4889 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4893 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4894 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4897 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4898 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4902 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4904 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4908 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4909 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4913 msgid "Authentication is required on %s"
4914 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4922 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4923 msgstr "Для печати документа '%s' требуется аутентификация"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4927 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4928 msgstr "Для печати этого документа на принтере %s требуется аутентификация"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4931 msgid "Authentication is required to print this document"
4932 msgstr "Для печати этого документа требуется аутентификация"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4936 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4937 msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4941 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4942 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4944 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4947 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4948 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4950 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4953 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4954 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4956 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4959 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4960 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4962 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4965 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4966 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4970 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4971 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4975 msgid "The door is open on printer '%s'."
4976 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4980 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4981 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4985 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4986 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4990 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4991 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4995 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4996 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5000 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5001 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
5003 #. Translators: this is a printer status.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5005 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5006 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
5008 #. Translators: this is a printer status.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5010 msgid "Rejecting Jobs"
5011 msgstr "Отмена заданий"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5015 msgstr "С двух сторон"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5022 msgid "Paper Source"
5023 msgstr "Источник бумаги"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5027 msgstr "Лоток вывода"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5034 msgid "GhostScript pre-filtering"
5035 msgstr "Фильтрация GhostScript"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5039 msgstr "С одной стороны"
5041 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5043 msgid "Long Edge (Standard)"
5044 msgstr "По длинной стороне"
5046 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5048 msgid "Short Edge (Flip)"
5049 msgstr "По короткой стороне"
5051 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5058 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5059 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5065 msgid "Printer Default"
5066 msgstr "Умолчания принтера"
5068 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5070 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5071 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5073 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5075 msgid "Convert to PS level 1"
5076 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5078 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5080 msgid "Convert to PS level 2"
5081 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5083 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5085 msgid "No pre-filtering"
5086 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5088 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5089 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5091 msgid "Miscellaneous"
5092 msgstr "Дополнительно"
5094 #. Translators: These strings name the possible values of the
5095 #. * job priority option in the print dialog
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5113 #. Cups specific, non-ppd related settings
5114 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5115 #. * in the print dialog
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5118 msgid "Pages per Sheet"
5119 msgstr "Страниц на лист"
5121 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5122 #. * in the print dialog
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5125 msgid "Job Priority"
5128 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5129 #. * in the print dialog
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5132 msgid "Billing Info"
5133 msgstr "Расположение"
5135 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5136 #. * pages that the printing system may support.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5144 msgstr "Классифицировано"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5147 msgid "Confidential"
5148 msgstr "Конфиденциально"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5160 msgstr "Совершенно секретно"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5163 msgid "Unclassified"
5164 msgstr "Не классифицировано"
5166 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5167 #. * dialog that controls the front cover page.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5173 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5174 #. * dialog that controls the back cover page.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5180 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5181 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5188 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5189 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5192 msgid "Print at time"
5193 msgstr "Время начала печати"
5195 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5196 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5197 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5201 msgid "Custom %sx%s"
5202 msgstr "Особый %sx%s"
5204 #. default filename used for print-to-file
5205 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5208 msgstr "безымянный.%s"
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5211 msgid "Print to File"
5212 msgstr "Печатать в файл"
5214 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5218 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5227 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5228 msgid "Pages per _sheet:"
5229 msgstr "Страниц на _лист:"
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5236 msgid "_Output format"
5237 msgstr "Формат _вывода"
5239 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5240 msgid "Print to LPR"
5241 msgstr "Печатать на LPR"
5243 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5244 msgid "Pages Per Sheet"
5245 msgstr "Страниц на лист"
5247 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5248 msgid "Command Line"
5249 msgstr "Командная строка"
5252 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5253 msgid "printer offline"
5254 msgstr "принтер отключён"
5257 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5258 msgid "ready to print"
5259 msgstr "готов печатать"
5262 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5263 msgid "processing job"
5264 msgstr "обрабатывается задание"
5267 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5269 msgstr "приостановлен"
5272 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5276 #. default filename used for print-to-test
5277 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5279 msgid "test-output.%s"
5280 msgstr "тест-печати.%s"
5282 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5283 msgid "Print to Test Printer"
5284 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5286 #: tests/testfilechooser.c:207
5288 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5289 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"