]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2009.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: ru\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:31+0300\n"
23 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: gdk/gdk.c:103
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
36
37 #: gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "КЛАСС"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "ИМЯ"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Используемый X-экран"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "ЭКРАН"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "ФЛАГИ"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Return"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi_key"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Влево"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Вверх"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Вправо"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Вниз"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Space"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tab"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Left"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Up"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Right"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Down"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Page_Up"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Page_Down"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
292 #, c-format
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
301 msgstr ""
302 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
303 "изображения повреждён"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "animation file"
310 msgstr ""
311 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
312 "анимации повреждён"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
315 #, c-format
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
324 msgstr ""
325 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
326 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
329 #, c-format
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
334 #, c-format
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
348 #, c-format
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
353 #, c-format
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr ""
356 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
357 "таком формате: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
383 "быть сохранены: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
398 msgstr ""
399 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
400 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 #, c-format
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Формат изображения неизвестен"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 #, c-format
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr[0] ""
424 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
425 msgstr[1] ""
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
427 msgstr[2] ""
428 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "Формат изображений ANI"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "Формат изображений BMP"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 #, c-format
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 #, c-format
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Переполнение стека"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Обнаружен неправильный код"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr ""
531 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 #, c-format
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 msgid ""
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "colormap."
546 msgstr ""
547 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
548 "не имеет локальной карты цветов."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "Формат изображений GIF"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "Ширина значка равна нулю"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "Высота значка равна нулю"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "Формат изображений ICO"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Формат изображений ICNS"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
620 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
624 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
628 msgstr ""
629 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 #, c-format
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
657 msgid ""
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "memory"
660 msgstr ""
661 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
662 "приложения, чтобы освободить память"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
665 #, c-format
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr ""
677 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr ""
685 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
686 "обработано."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "Формат изображений JPEG"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Формат изображений PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr ""
751 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr ""
756 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
757 "равняется 8."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr ""
766 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
767 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
783 msgstr ""
784 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
785 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr ""
795 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
798 msgid ""
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr ""
801 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
802 "1 и не более 79 символов."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr ""
807 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
808 "набора ASCII."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
811 #, c-format
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
813 msgstr ""
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
822 "быть обработано."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
831 "допускается."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
838 "8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "Формат изображений PNG"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr ""
847 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
906 msgid "Input file descriptor is NULL."
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
910 #, fuzzy
911 msgid "Failed to read QTIF header"
912 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
915 #, c-format
916 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
922 msgstr "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
927 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
930 #, c-format
931 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
932 msgstr ""
933
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
935 #, fuzzy
936 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
937 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
940 #, fuzzy
941 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
942 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
945 #, fuzzy
946 msgid "Failed to find an image data atom."
947 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
950 #, fuzzy
951 msgid "The QTIF image format"
952 msgstr "Формат изображений TIFF"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
955 msgid "RAS image has bogus header data"
956 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
959 msgid "RAS image has unknown type"
960 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
963 msgid "unsupported RAS image variation"
964 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
967 msgid "Not enough memory to load RAS image"
968 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
971 msgid "The Sun raster image format"
972 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
975 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
976 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
979 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
980 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
983 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
984 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
987 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
988 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
991 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
992 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
995 #, fuzzy
996 msgid "Image is corrupted or truncated"
997 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1000 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1001 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1004 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1005 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1008 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1009 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1012 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1013 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1016 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1017 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1021 msgid "TGA image type not supported"
1022 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1025 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1026 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1029 msgid "Excess data in file"
1030 msgstr "Данные в файле избыточны"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1033 msgid "The Targa image format"
1034 msgstr "Формат изображений Targa"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1037 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1038 msgstr ""
1039 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1042 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1043 msgstr ""
1044 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1047 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1048 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1051 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1052 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1055 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1056 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1059 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1060 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1063 msgid "Failed to open TIFF image"
1064 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1067 msgid "TIFFClose operation failed"
1068 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1071 msgid "Failed to load TIFF image"
1072 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1075 msgid "Failed to save TIFF image"
1076 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1079 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1083 msgid "Failed to write TIFF data"
1084 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1087 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1088 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1091 msgid "The TIFF image format"
1092 msgstr "Формат изображений TIFF"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1095 msgid "Image has zero width"
1096 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1099 msgid "Image has zero height"
1100 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1103 msgid "Not enough memory to load image"
1104 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1107 msgid "Couldn't save the rest"
1108 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1111 msgid "The WBMP image format"
1112 msgstr "Формат изображений WBMP"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1115 msgid "Invalid XBM file"
1116 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1119 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1120 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1124 msgstr ""
1125 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1126 "XBM"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1129 msgid "The XBM image format"
1130 msgstr "Формат изображений XBM"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1133 msgid "No XPM header found"
1134 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1137 msgid "Invalid XPM header"
1138 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1141 msgid "XPM file has image width <= 0"
1142 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1145 msgid "XPM file has image height <= 0"
1146 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1149 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1150 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1153 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1154 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1157 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1158 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1161 msgid "Cannot read XPM colormap"
1162 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1165 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1166 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1169 msgid "The XPM image format"
1170 msgstr "Формат изображения XPM"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1173 msgid "The EMF image format"
1174 msgstr "Формат изображений EMF"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not allocate memory: %s"
1179 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1183 #, c-format
1184 msgid "Could not create stream: %s"
1185 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1188 #, c-format
1189 msgid "Could not seek stream: %s"
1190 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1193 #, c-format
1194 msgid "Could not read from stream: %s"
1195 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1198 msgid "Couldn't load bitmap"
1199 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1202 msgid "Couldn't load metafile"
1203 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1206 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1207 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1208
1209 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1210 msgid "Couldn't save"
1211 msgstr "Не удалось сохранить"
1212
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "Формат изображений WMF"
1216
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1219 msgid "Don't batch GDI requests"
1220 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1221
1222 #. Description of --no-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1224 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1225 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1226
1227 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1229 msgid "Same as --no-wintab"
1230 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1231
1232 #. Description of --use-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1234 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1235 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1236
1237 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1239 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1240 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1241
1242 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1244 msgid "COLORS"
1245 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1246
1247 #. Description of --sync in --help output
1248 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1249 msgid "Make X calls synchronous"
1250 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1251
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1253 #, c-format
1254 msgid "Starting %s"
1255 msgstr "Запускается %s"
1256
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1258 #, c-format
1259 msgid "Opening %s"
1260 msgstr "Открывается %s"
1261
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1263 #, c-format
1264 msgid "Opening %d Item"
1265 msgid_plural "Opening %d Items"
1266 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1267 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1268 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1271 msgid "Could not show link"
1272 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1275 msgid "License"
1276 msgstr "Лицензия"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1279 msgid "The license of the program"
1280 msgstr "Лицензия программы"
1281
1282 #. Add the credits button
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1284 msgid "C_redits"
1285 msgstr "_Благодарности"
1286
1287 #. Add the license button
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1289 msgid "_License"
1290 msgstr "_Лицензия"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1293 #, c-format
1294 msgid "About %s"
1295 msgstr "О программе %s"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1298 msgid "Credits"
1299 msgstr "Благодарности"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1302 msgid "Written by"
1303 msgstr "Авторы"
1304
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1306 msgid "Documented by"
1307 msgstr "Документация"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1310 msgid "Translated by"
1311 msgstr "Перевод"
1312
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1314 msgid "Artwork by"
1315 msgstr "Графический дизайн"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Shift"
1325 msgstr "Shift"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Ctrl"
1335 msgstr "Ctrl"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1343 msgctxt "keyboard label"
1344 msgid "Alt"
1345 msgstr "Alt"
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1353 msgctxt "keyboard label"
1354 msgid "Super"
1355 msgstr "Super"
1356
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #. * this.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1363 msgctxt "keyboard label"
1364 msgid "Hyper"
1365 msgstr "Hyper"
1366
1367 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1368 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1369 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1370 #. * this.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1373 msgctxt "keyboard label"
1374 msgid "Meta"
1375 msgstr "Meta"
1376
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1378 msgctxt "keyboard label"
1379 msgid "Space"
1380 msgstr "Пробел"
1381
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1383 msgctxt "keyboard label"
1384 msgid "Backslash"
1385 msgstr "Backslash"
1386
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1388 #, c-format
1389 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1390 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1391
1392 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1393 #, c-format
1394 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1395 msgstr ""
1396 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1397
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1399 #, c-format
1400 msgid "Invalid root element: '%s'"
1401 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1402
1403 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1404 #, c-format
1405 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1406 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1407
1408 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1409 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1410 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1411 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1412 #. *
1413 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1414 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1415 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1416 #. * will appear to the right of the month.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1419 msgid "calendar:MY"
1420 msgstr "calendar:MY"
1421
1422 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1423 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1424 #. * to be the first day of the week, and so on.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1427 msgid "calendar:week_start:0"
1428 msgstr "calendar:week_start:1"
1429
1430 #. Translators:  This is a text measurement template.
1431 #. * Translate it to the widest year text
1432 #. *
1433 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1436 msgctxt "year measurement template"
1437 msgid "2000"
1438 msgstr "2000"
1439
1440 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. *
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.
1445 #. *
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #. * too.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1451 #, c-format
1452 msgctxt "calendar:day:digits"
1453 msgid "%d"
1454 msgstr "%d"
1455
1456 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1457 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1458 #. *
1459 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1460 #. * translate to "%d" otherwise.
1461 #. *
1462 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1463 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1464 #. * too.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1467 #, c-format
1468 msgctxt "calendar:week:digits"
1469 msgid "%d"
1470 msgstr "%d"
1471
1472 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1473 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1474 #. * Use only ASCII in the translation.
1475 #. *
1476 #. * Also look for the msgid "2000".
1477 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1478 #. * msgid.
1479 #. *
1480 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1481 #.
1482 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1483 msgctxt "calendar year format"
1484 msgid "%Y"
1485 msgstr "%Y"
1486
1487 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1488 #. * a disabled accelerator key combination.
1489 #.
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1491 msgctxt "Accelerator"
1492 msgid "Disabled"
1493 msgstr "Выключен"
1494
1495 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1496 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1497 #. * to gtk_accelerator_valid().
1498 #.
1499 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1500 msgctxt "Accelerator"
1501 msgid "Invalid"
1502 msgstr "Неверный"
1503
1504 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1505 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1506 #. * acelerator.
1507 #.
1508 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1509 msgid "New accelerator..."
1510 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1511
1512 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1513 #, c-format
1514 msgctxt "progress bar label"
1515 msgid "%d %%"
1516 msgstr "%d %%"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1519 msgid "Pick a Color"
1520 msgstr "Выберите цвет"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1523 msgid "Received invalid color data\n"
1524 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1527 msgid ""
1528 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1529 "lightness of that color using the inner triangle."
1530 msgstr ""
1531 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1532 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1535 msgid ""
1536 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1537 "that color."
1538 msgstr ""
1539 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1540 "выбрать этот цвет."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1543 msgid "_Hue:"
1544 msgstr "То_н:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1547 msgid "Position on the color wheel."
1548 msgstr "Положение цветового круга."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1551 msgid "_Saturation:"
1552 msgstr "Нас_ыщенность:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1555 msgid "\"Deepness\" of the color."
1556 msgstr "«Глубина» цвета."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1559 msgid "_Value:"
1560 msgstr "Зна_чение:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1563 msgid "Brightness of the color."
1564 msgstr "Яркость цвета."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1567 msgid "_Red:"
1568 msgstr "_Красный:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1571 msgid "Amount of red light in the color."
1572 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1575 msgid "_Green:"
1576 msgstr "_Зелёный:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1579 msgid "Amount of green light in the color."
1580 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1583 msgid "_Blue:"
1584 msgstr "С_иний:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1587 msgid "Amount of blue light in the color."
1588 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1591 msgid "Op_acity:"
1592 msgstr "Не_прозрачность:"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1595 msgid "Transparency of the color."
1596 msgstr "Прозрачность цвета."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1599 msgid "Color _name:"
1600 msgstr "Наи_менование цвета:"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1603 msgid ""
1604 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1605 "such as 'orange' in this entry."
1606 msgstr ""
1607 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1608 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1611 msgid "_Palette:"
1612 msgstr "Па_литра:"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1615 msgid "Color Wheel"
1616 msgstr "Цветовой круг"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1619 msgid ""
1620 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1621 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1622 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1623 msgstr ""
1624 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1625 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1626 "цвета сбоку."
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1629 msgid ""
1630 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1631 "it for use in the future."
1632 msgstr ""
1633 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1634 "сохранить для последующего использования."
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1637 msgid ""
1638 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1639 "now."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1643 msgid "The color you've chosen."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1647 msgid "_Save color here"
1648 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1651 msgid ""
1652 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1653 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1654 msgstr ""
1655 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1656 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1657 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1660 msgid "Color Selection"
1661 msgstr "Выбор цвета"
1662
1663 #. Translate to the default units to use for presenting
1664 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1665 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1666 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1667 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1668 #.
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1670 msgid "default:mm"
1671 msgstr "default:mm"
1672
1673 #. And show the custom paper dialog
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1675 msgid "Manage Custom Sizes"
1676 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1679 msgid "inch"
1680 msgstr "дюймы"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1683 msgid "mm"
1684 msgstr "мм"
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1687 msgid "Margins from Printer..."
1688 msgstr "Поля из принтера..."
1689
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1691 #, c-format
1692 msgid "Custom Size %d"
1693 msgstr "Пользовательский размер %d"
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1696 msgid "_Width:"
1697 msgstr "_Ширина:"
1698
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1700 msgid "_Height:"
1701 msgstr "_Высота:"
1702
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1704 msgid "Paper Size"
1705 msgstr "Размер бумаги"
1706
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1708 msgid "_Top:"
1709 msgstr "_Верхнее:"
1710
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1712 msgid "_Bottom:"
1713 msgstr "_Нижнее:"
1714
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1716 msgid "_Left:"
1717 msgstr "_Левое:"
1718
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1720 msgid "_Right:"
1721 msgstr "_Правое:"
1722
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1724 msgid "Paper Margins"
1725 msgstr "Поля страницы"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1728 msgid "Input _Methods"
1729 msgstr "_Методы ввода"
1730
1731 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1732 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1733 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1734 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1735
1736 #: gtk/gtkentry.c:10070
1737 msgid "Caps Lock is on"
1738 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1741 msgid "Select A File"
1742 msgstr "Выберите файл"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1745 msgid "Desktop"
1746 msgstr "Рабочий стол"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1749 msgid "(None)"
1750 msgstr "(Нет)"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1753 msgid "Other..."
1754 msgstr "Другой..."
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1757 msgid "Type name of new folder"
1758 msgstr "Введите имя новой папки"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1761 msgid "Could not retrieve information about the file"
1762 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1765 msgid "Could not add a bookmark"
1766 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1769 msgid "Could not remove bookmark"
1770 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1773 msgid "The folder could not be created"
1774 msgstr "Не удалось создать папку"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1777 msgid ""
1778 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1779 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1780 msgstr ""
1781 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1782 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1785 msgid "Invalid file name"
1786 msgstr "Недопустимое имя файла"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1789 msgid "The folder contents could not be displayed"
1790 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1791
1792 #. Translators: the first string is a path and the second string
1793 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1794 #. * to translate.
1795 #.
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1797 #, c-format
1798 msgid "%1$s on %2$s"
1799 msgstr "%1$s на %2$s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1802 msgid "Search"
1803 msgstr "Поиск"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1806 msgid "Recently Used"
1807 msgstr "Недавние документы"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1810 msgid "Select which types of files are shown"
1811 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1814 #, c-format
1815 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1816 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1819 #, c-format
1820 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1821 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1824 #, c-format
1825 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1826 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1829 #, c-format
1830 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1831 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1834 #, c-format
1835 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1836 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1839 msgid "Remove the selected bookmark"
1840 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1843 msgid "Remove"
1844 msgstr "Удалить"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1847 msgid "Rename..."
1848 msgstr "Переименовать..."
1849
1850 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1852 msgid "Places"
1853 msgstr "Места"
1854
1855 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1857 msgid "_Places"
1858 msgstr "_Места"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1861 msgid "_Add"
1862 msgstr "_Добавить"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1865 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1866 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1869 msgid "_Remove"
1870 msgstr "_Удалить"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1873 msgid "Could not select file"
1874 msgstr "Не удалось выделить файл"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1877 msgid "_Add to Bookmarks"
1878 msgstr "_Добавить в закладки"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1881 msgid "Show _Hidden Files"
1882 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1885 msgid "Show _Size Column"
1886 msgstr "Показывать _размер"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1889 msgid "Files"
1890 msgstr "Файлы"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1893 msgid "Name"
1894 msgstr "Имя"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "Размер"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1901 msgid "Modified"
1902 msgstr "Изменён"
1903
1904 #. Label
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1906 msgid "_Name:"
1907 msgstr "_Имя:"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1910 msgid "_Browse for other folders"
1911 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1914 msgid "Type a file name"
1915 msgstr "Введите имя файла"
1916
1917 #. Create Folder
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1919 msgid "Create Fo_lder"
1920 msgstr "Создать п_апку"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1923 msgid "_Location:"
1924 msgstr "_Расположение:"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1927 msgid "Save in _folder:"
1928 msgstr "Сохранить в _папке"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1931 msgid "Create in _folder:"
1932 msgstr "Создать в _папке:"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Could not read the contents of %s"
1937 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Could not read the contents of the folder"
1942 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1946 msgid "Unknown"
1947 msgstr "Неизвестен"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1950 msgid "%H:%M"
1951 msgstr "%H:%M"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1954 msgid "Yesterday at %H:%M"
1955 msgstr "Вчера в %H:%M"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1958 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1959 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1962 #, c-format
1963 msgid "Shortcut %s already exists"
1964 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1967 #, c-format
1968 msgid "Shortcut %s does not exist"
1969 msgstr "Комбинация %s не существует"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1972 #, c-format
1973 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1974 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1980 msgstr ""
1981 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1984 msgid "_Replace"
1985 msgstr "_Заменить"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1988 msgid "Could not start the search process"
1989 msgstr "Не удалось начать поиск"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1992 msgid ""
1993 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1994 "Please make sure it is running."
1995 msgstr ""
1996 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1997 "сервис запущен."
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2000 msgid "Could not send the search request"
2001 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
2002
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2004 msgid "Search:"
2005 msgstr "Поиск:"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not mount %s"
2010 msgstr "Не удалось подключить %s"
2011
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2013 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2015 msgid "Invalid path"
2016 msgstr "Неверный путь"
2017
2018 #. translators: this text is shown when there are no completions
2019 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2020 #.
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2022 msgid "No match"
2023 msgstr "Нет совпадений"
2024
2025 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2026 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2027 #.
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2029 msgid "Sole completion"
2030 msgstr "Единственное совпадение"
2031
2032 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2033 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2034 #. * a longer match
2035 #.
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2037 msgid "Complete, but not unique"
2038 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
2039
2040 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2041 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2043 msgid "Completing..."
2044 msgstr "Поиск совпадений..."
2045
2046 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2047 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2048 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2049 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2051 msgid "Only local files may be selected"
2052 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
2053
2054 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2055 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2056 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2057 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2058 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2059 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2060 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
2061
2062 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2063 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2064 #. * and then hits Tab
2065 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2066 msgid "Path does not exist"
2067 msgstr "Путь не существует"
2068
2069 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2071 #, c-format
2072 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2073 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2076 msgid "Folders"
2077 msgstr "Папки"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2080 msgid "Fol_ders"
2081 msgstr "Пап_ки"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2084 msgid "_Files"
2085 msgstr "_Файлы"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2088 #, c-format
2089 msgid "Folder unreadable: %s"
2090 msgstr "Папка нечитаема: %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2096 "available to this program.\n"
2097 "Are you sure that you want to select it?"
2098 msgstr ""
2099 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
2100 "этой программе.\n"
2101 "Хотите выбрать именно его?"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2104 msgid "_New Folder"
2105 msgstr "_Создать папку"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2108 msgid "De_lete File"
2109 msgstr "_Удалить файл"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2112 msgid "_Rename File"
2113 msgstr "Пе_реименовать файл"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2119 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2122 msgid "New Folder"
2123 msgstr "Создать папку"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2126 msgid "_Folder name:"
2127 msgstr "Имя _папки:"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2130 msgid "C_reate"
2131 msgstr "Со_здать"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2134 #, c-format
2135 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2136 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2139 #, c-format
2140 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2141 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2144 #, c-format
2145 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2146 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2149 msgid "Delete File"
2150 msgstr "Удалить файл"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2153 #, c-format
2154 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2155 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2158 #, c-format
2159 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2160 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2163 #, c-format
2164 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2165 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2168 msgid "Rename File"
2169 msgstr "Переименовать файл"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2172 #, c-format
2173 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2174 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2177 msgid "_Rename"
2178 msgstr "_Переименовать"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2181 msgid "_Selection: "
2182 msgstr "_Выбор: "
2183
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2188 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2189 msgstr ""
2190 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2191 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2192
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2194 msgid "Invalid UTF-8"
2195 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2196
2197 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2198 msgid "Name too long"
2199 msgstr "Слишком длинное имя"
2200
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2202 msgid "Couldn't convert filename"
2203 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2204
2205 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2206 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2207 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2208 #. * this particular string.
2209 #.
2210 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2211 msgid "File System"
2212 msgstr "Файловая система"
2213
2214 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2215 msgid "Pick a Font"
2216 msgstr "Выберите шрифт"
2217
2218 #. Initialize fields
2219 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2220 msgid "Sans 12"
2221 msgstr "Sans 12"
2222
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2224 msgid "Font"
2225 msgstr "Шрифт"
2226
2227 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2228 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2230 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2231 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2232
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2234 msgid "_Family:"
2235 msgstr "_Семейство:"
2236
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2238 msgid "_Style:"
2239 msgstr "_Начертание:"
2240
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2242 msgid "Si_ze:"
2243 msgstr "_Размер:"
2244
2245 #. create the text entry widget
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2247 msgid "_Preview:"
2248 msgstr "Образе_ц:"
2249
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2251 msgid "Font Selection"
2252 msgstr "Выбор шрифта"
2253
2254 #: gtk/gtkgamma.c:410
2255 msgid "Gamma"
2256 msgstr "Гамма"
2257
2258 #: gtk/gtkgamma.c:420
2259 msgid "_Gamma value"
2260 msgstr "Значение _гаммы"
2261
2262 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2263 #. * load it.
2264 #.
2265 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2266 #, c-format
2267 msgid "Error loading icon: %s"
2268 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2269
2270 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2274 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2275 "You can get a copy from:\n"
2276 "\t%s"
2277 msgstr ""
2278 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2279 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2280 "Загрузить тему можно с\n"
2281 "\t%s"
2282
2283 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2284 #, c-format
2285 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2286 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2287
2288 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2289 msgid "Failed to load icon"
2290 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2291
2292 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2293 msgid "Simple"
2294 msgstr "Простой"
2295
2296 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2297 msgctxt "input method menu"
2298 msgid "System"
2299 msgstr "Системный"
2300
2301 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2302 #, fuzzy
2303 msgctxt "input method menu"
2304 msgid "None"
2305 msgstr "Нет"
2306
2307 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2308 #, c-format
2309 msgctxt "input method menu"
2310 msgid "System (%s)"
2311 msgstr "Системный (%s)"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2314 msgid "Input"
2315 msgstr "Ввод"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2318 msgid "No extended input devices"
2319 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2322 msgid "_Device:"
2323 msgstr "_Устройство:"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2326 msgid "Disabled"
2327 msgstr "Выключен"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2330 msgid "Screen"
2331 msgstr "Экран"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2334 msgid "Window"
2335 msgstr "Окно"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2338 msgid "_Mode:"
2339 msgstr "_Режим:"
2340
2341 #. The axis listbox
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2343 msgid "Axes"
2344 msgstr "Оси"
2345
2346 #. Keys listbox
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2348 msgid "Keys"
2349 msgstr "Клавиши"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2352 msgid "_X:"
2353 msgstr "_X:"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2356 msgid "_Y:"
2357 msgstr "_Y:"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2360 msgid "_Pressure:"
2361 msgstr "_Нажим:"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2364 msgid "X _tilt:"
2365 msgstr "Н_аклон по X:"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2368 msgid "Y t_ilt:"
2369 msgstr "На_клон по Y:"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2372 msgid "_Wheel:"
2373 msgstr "_Колесо:"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2376 msgid "none"
2377 msgstr "нет"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2380 msgid "(disabled)"
2381 msgstr "(выключен)"
2382
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2384 msgid "(unknown)"
2385 msgstr "(неизвестен)"
2386
2387 #. and clear button
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2389 msgid "Cl_ear"
2390 msgstr "О_чистить"
2391
2392 #. Open Link
2393 #: gtk/gtklabel.c:5680
2394 msgid "_Open Link"
2395 msgstr "_Открыть ссылку"
2396
2397 #. Copy Link Address
2398 #: gtk/gtklabel.c:5692
2399 msgid "Copy _Link Address"
2400 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2401
2402 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2403 msgid "Copy URL"
2404 msgstr "Копировать URL"
2405
2406 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2407 msgid "Invalid URI"
2408 msgstr "Неверный URI"
2409
2410 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2411 #: gtk/gtkmain.c:452
2412 msgid "Load additional GTK+ modules"
2413 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2414
2415 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2416 #: gtk/gtkmain.c:453
2417 msgid "MODULES"
2418 msgstr "МОДУЛИ"
2419
2420 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2421 #: gtk/gtkmain.c:455
2422 msgid "Make all warnings fatal"
2423 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2424
2425 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2426 #: gtk/gtkmain.c:458
2427 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2428 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2429
2430 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2431 #: gtk/gtkmain.c:461
2432 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2433 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2434
2435 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2436 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2437 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2438 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2439 #.
2440 #: gtk/gtkmain.c:713
2441 msgid "default:LTR"
2442 msgstr "default:LTR"
2443
2444 #: gtk/gtkmain.c:778
2445 #, c-format
2446 msgid "Cannot open display: %s"
2447 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2448
2449 #: gtk/gtkmain.c:815
2450 msgid "GTK+ Options"
2451 msgstr "Параметры GTK+"
2452
2453 #: gtk/gtkmain.c:815
2454 msgid "Show GTK+ Options"
2455 msgstr "Показать параметры GTK+"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2458 msgid "Co_nnect"
2459 msgstr "_Подключиться"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2462 msgid "Connect _anonymously"
2463 msgstr "Подключиться _анонимно"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2466 msgid "Connect as u_ser:"
2467 msgstr "Подключиться _как:"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2470 msgid "_Username:"
2471 msgstr "_Имя пользователя:"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2474 msgid "_Domain:"
2475 msgstr "_Домен:"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2478 msgid "_Password:"
2479 msgstr "_Пароль:"
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2482 msgid "Forget password _immediately"
2483 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2486 msgid "Remember password until you _logout"
2487 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2490 msgid "Remember _forever"
2491 msgstr "Запомнить _навсегда"
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2494 #, c-format
2495 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2496 msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
2497
2498 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2499 #, c-format
2500 msgid "Unable to end process"
2501 msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2504 msgid "_End Process"
2505 msgstr "_Завершить процесс"
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2508 #, c-format
2509 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2510 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d. Действие не реализовано."
2511
2512 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2514 msgid "Terminal Pager"
2515 msgstr "Терминальный пейджер"
2516
2517 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2518 msgid "Top Command"
2519 msgstr "Команда top"
2520
2521 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2522 msgid "Bourne Again Shell"
2523 msgstr "Bourne Again Shell"
2524
2525 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2526 msgid "Bourne Shell"
2527 msgstr "Bourne Shell"
2528
2529 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2530 msgid "Z Shell"
2531 msgstr "Z Shell"
2532
2533 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2534 #, c-format
2535 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2536 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
2537
2538 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2539 #, c-format
2540 msgid "Page %u"
2541 msgstr "Страница %u"
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2544 msgid "Not a valid page setup file"
2545 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2548 msgid "Any Printer"
2549 msgstr "Любой принтер"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2552 msgid "For portable documents"
2553 msgstr "Для переносимых документов"
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Margins:\n"
2559 " Left: %s %s\n"
2560 " Right: %s %s\n"
2561 " Top: %s %s\n"
2562 " Bottom: %s %s"
2563 msgstr ""
2564 "Поля:\n"
2565 " левое: %s %s\n"
2566 " правое: %s %s\n"
2567 " верхнее: %s %s\n"
2568 " нижнее: %s %s"
2569
2570 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2571 msgid "Manage Custom Sizes..."
2572 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2573
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2575 msgid "_Format for:"
2576 msgstr "_Формат для:"
2577
2578 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2579 msgid "_Paper size:"
2580 msgstr "_Размер бумаги:"
2581
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2583 msgid "_Orientation:"
2584 msgstr "_Расположение:"
2585
2586 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2587 msgid "Page Setup"
2588 msgstr "Параметры страницы"
2589
2590 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2591 msgid "Up Path"
2592 msgstr "Вверх по дереву"
2593
2594 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2595 msgid "Down Path"
2596 msgstr "Вниз по дереву"
2597
2598 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2599 msgid "File System Root"
2600 msgstr "Корень файловой системы"
2601
2602 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2603 msgid "Authentication"
2604 msgstr "Проверка доступа"
2605
2606 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2607 msgid "Not available"
2608 msgstr "Недоступно"
2609
2610 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2611 msgid "_Save in folder:"
2612 msgstr "_Сохранить в папке:"
2613
2614 #. translators: this string is the default job title for print
2615 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2616 #. * by the job number.
2617 #.
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2619 #, c-format
2620 msgid "%s job #%d"
2621 msgstr "%s задание №%d"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Initial state"
2626 msgstr "Начальное состояние"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Preparing to print"
2631 msgstr "Подготовка к печати"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Generating data"
2636 msgstr "Вывод данных"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Sending data"
2641 msgstr "Отправка данных"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Waiting"
2646 msgstr "Ожидание"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Blocking on issue"
2651 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Printing"
2656 msgstr "Печать"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Finished"
2661 msgstr "Завершено"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2664 msgctxt "print operation status"
2665 msgid "Finished with error"
2666 msgstr "Завершено с ошибкой"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2669 #, c-format
2670 msgid "Preparing %d"
2671 msgstr "Подготовка %d"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2674 #, c-format
2675 msgid "Preparing"
2676 msgstr "Подготовка"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2679 #, c-format
2680 msgid "Printing %d"
2681 msgstr "Печать %d"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2684 #, c-format
2685 msgid "Error creating print preview"
2686 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2689 #, c-format
2690 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2691 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2694 #, c-format
2695 msgid "Error launching preview"
2696 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2699 #, c-format
2700 msgid "Error printing"
2701 msgstr "Ошибка печати"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2704 msgid "Application"
2705 msgstr "Приложение"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2708 msgid "Printer offline"
2709 msgstr "Принтер отключён"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2712 msgid "Out of paper"
2713 msgstr "Нет бумаги"
2714
2715 #. Translators: this is a printer status.
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2718 msgid "Paused"
2719 msgstr "Приостановлено"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2722 msgid "Need user intervention"
2723 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2726 msgid "Custom size"
2727 msgstr "Пользовательский размер"
2728
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2730 msgid "No printer found"
2731 msgstr "Принтеры не найдены"
2732
2733 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2734 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2735 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2738 msgid "Error from StartDoc"
2739 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2740
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2743 msgid "Not enough free memory"
2744 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2745
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2747 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2748 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2749
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2751 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2752 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2753
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2755 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2756 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2759 msgid "Unspecified error"
2760 msgstr "Неуказанная ошибка"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2763 msgid "Getting printer information failed"
2764 msgstr "Сбой получения данных о принтере"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2767 msgid "Getting printer information..."
2768 msgstr "Получение информации о принтере..."
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2771 msgid "Printer"
2772 msgstr "Принтер"
2773
2774 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2776 msgid "Location"
2777 msgstr "Расположение"
2778
2779 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2781 msgid "Status"
2782 msgstr "Состояние"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2785 msgid "Range"
2786 msgstr "Диапазон"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2789 msgid "_All Pages"
2790 msgstr "_Все страницы"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2793 msgid "C_urrent Page"
2794 msgstr "_Текущую страницу"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2797 msgid "Se_lection"
2798 msgstr "_Выбор:"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2801 msgid "Pag_es:"
2802 msgstr "Страни_цы:"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2805 msgid ""
2806 "Specify one or more page ranges,\n"
2807 " e.g. 1-3,7,11"
2808 msgstr ""
2809 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2810 "например, 1-3,7,11"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2813 msgid "Pages"
2814 msgstr "Страницы"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2817 msgid "Copies"
2818 msgstr "Копии"
2819
2820 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2822 msgid "Copie_s:"
2823 msgstr "_Копий:"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2826 msgid "C_ollate"
2827 msgstr "_Упорядочить"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2830 msgid "_Reverse"
2831 msgstr "_Наоборот"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2834 msgid "General"
2835 msgstr "Общие"
2836
2837 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2838 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2839 #.
2840 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2841 #. * multiple pages on a sheet when printing
2842 #.
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2845 msgid "Left to right, top to bottom"
2846 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2850 msgid "Left to right, bottom to top"
2851 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2855 msgid "Right to left, top to bottom"
2856 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2860 msgid "Right to left, bottom to top"
2861 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2865 msgid "Top to bottom, left to right"
2866 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2870 msgid "Top to bottom, right to left"
2871 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2875 msgid "Bottom to top, left to right"
2876 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2880 msgid "Bottom to top, right to left"
2881 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2882
2883 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2884 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2885 #.
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2888 msgid "Page Ordering"
2889 msgstr "Порядок страниц"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2892 msgid "Left to right"
2893 msgstr "Слева направо"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2896 msgid "Right to left"
2897 msgstr "Справа налево"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2900 msgid "Top to bottom"
2901 msgstr "Сверху вниз"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2904 msgid "Bottom to top"
2905 msgstr "Снизу вверх"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2908 msgid "Layout"
2909 msgstr "Размещение"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2912 msgid "T_wo-sided:"
2913 msgstr "Двухсторонняя:"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2916 msgid "Pages per _side:"
2917 msgstr "Страниц на _сторону:"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2920 msgid "Page or_dering:"
2921 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2924 msgid "_Only print:"
2925 msgstr "Печатать т_олько:"
2926
2927 #. In enum order
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2929 msgid "All sheets"
2930 msgstr "Все листы"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2933 msgid "Even sheets"
2934 msgstr "Чётные листы"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2937 msgid "Odd sheets"
2938 msgstr "Нечётные листы"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2941 msgid "Sc_ale:"
2942 msgstr "_Масштаб:"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2945 msgid "Paper"
2946 msgstr "Бумага"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2949 msgid "Paper _type:"
2950 msgstr "_Тип бумаги:"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2953 msgid "Paper _source:"
2954 msgstr "_Источник бумаги:"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2957 msgid "Output t_ray:"
2958 msgstr "Выходной лоток:"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2961 msgid "Or_ientation:"
2962 msgstr "_Ориентация:"
2963
2964 #. In enum order
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2966 msgid "Portrait"
2967 msgstr "Книжная"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2970 msgid "Landscape"
2971 msgstr "Альбомная"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2974 msgid "Reverse portrait"
2975 msgstr "Обратная книжная"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2978 msgid "Reverse landscape"
2979 msgstr "Обратная альбомная"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2982 msgid "Job Details"
2983 msgstr "Сведения о задании"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2986 msgid "Pri_ority:"
2987 msgstr "При_оритет:"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2990 msgid "_Billing info:"
2991 msgstr "_Расположение:"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2994 msgid "Print Document"
2995 msgstr "Печатать документ"
2996
2997 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2998 #. * in the print dialog
2999 #.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3001 msgid "_Now"
3002 msgstr "_Сейчас"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3005 msgid "A_t:"
3006 msgstr "_В:"
3007
3008 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3009 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3010 #. * supported.
3011 #.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3013 msgid ""
3014 "Specify the time of print,\n"
3015 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3016 msgstr ""
3017 "Задайте время печати,\n"
3018 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3021 msgid "Time of print"
3022 msgstr "Время печати"
3023
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3025 msgid "On _hold"
3026 msgstr "О_жидание"
3027
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3029 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3030 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3033 msgid "Add Cover Page"
3034 msgstr "Добавить титульный лист"
3035
3036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3037 #. * dialog that controls the front cover page.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3040 msgid "Be_fore:"
3041 msgstr "_До:"
3042
3043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3044 #. * dialog that controls the back cover page.
3045 #.
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3047 msgid "_After:"
3048 msgstr "_После:"
3049
3050 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3051 #. * job-specific options in the print dialog
3052 #.
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3054 msgid "Job"
3055 msgstr "Задание"
3056
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3058 msgid "Advanced"
3059 msgstr "Дополнительно"
3060
3061 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3063 msgid "Image Quality"
3064 msgstr "Качество изображения"
3065
3066 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3068 msgid "Color"
3069 msgstr "Цвет"
3070
3071 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3072 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3074 msgid "Finishing"
3075 msgstr "Завершение"
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3078 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3079 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
3080
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3082 msgid "Print"
3083 msgstr "Печать"
3084
3085 #: gtk/gtkrc.c:2878
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3088 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
3089
3090 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3091 #, c-format
3092 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3093 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3097 #, c-format
3098 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3099 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3102 msgid "Select which type of documents are shown"
3103 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3106 #, c-format
3107 msgid "No item for URI '%s' found"
3108 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3109
3110 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3111 msgid "Untitled filter"
3112 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3113
3114 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3115 msgid "Could not remove item"
3116 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3117
3118 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3119 msgid "Could not clear list"
3120 msgstr "Не удалось очистить список"
3121
3122 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3123 msgid "Copy _Location"
3124 msgstr "Копировать _адрес"
3125
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3127 msgid "_Remove From List"
3128 msgstr "_Удалить из списка"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3131 msgid "_Clear List"
3132 msgstr "О_чистить список"
3133
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3135 msgid "Show _Private Resources"
3136 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3137
3138 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3139 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3140 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3141 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3142 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3143 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3144 #. * right place when idly populating the menu in case the
3145 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3146 #. * recent chooser menu widget.
3147 #.
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3149 msgid "No items found"
3150 msgstr "Нет элементов"
3151
3152 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3153 #, c-format
3154 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3155 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3156
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3158 #, c-format
3159 msgid "Open '%s'"
3160 msgstr "Открыть «%s»"
3161
3162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3163 msgid "Unknown item"
3164 msgstr "Неизвестный элемент"
3165
3166 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3167 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3168 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3169 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3170 #.
3171 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3172 #, c-format
3173 msgctxt "recent menu label"
3174 msgid "_%d. %s"
3175 msgstr "_%d. %s"
3176
3177 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3178 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3179 #.
3180 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3181 #, c-format
3182 msgctxt "recent menu label"
3183 msgid "%d. %s"
3184 msgstr "%d. %s"
3185
3186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3187 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3188 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3189 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3190 #, c-format
3191 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3192 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3193
3194 #: gtk/gtkspinner.c:458
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3197 msgid "Spinner"
3198 msgstr "Spinner"
3199
3200 #: gtk/gtkspinner.c:459
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Provides visual indication of progress"
3203 msgstr "Предоставляет визуальное состояние"
3204
3205 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3206 #: gtk/gtkstock.c:314
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Information"
3209 msgstr "Информация"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:315
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Warning"
3214 msgstr "Предупреждение"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:316
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Error"
3219 msgstr "Ошибка"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:317
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Question"
3224 msgstr "Вопрос"
3225
3226 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3227 #. * need the mnemonics to be rationalized
3228 #.
3229 #: gtk/gtkstock.c:322
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_About"
3232 msgstr "_О программе"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:323
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Add"
3237 msgstr "_Добавить"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:324
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Apply"
3242 msgstr "_Применить"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:325
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Bold"
3247 msgstr "Полу_жирный"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:326
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Cancel"
3252 msgstr "О_тменить"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:327
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_CD-Rom"
3257 msgstr "_Компакт-диск"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:328
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Clear"
3262 msgstr "О_чистить"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:329
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Close"
3267 msgstr "_Закрыть"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:330
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "C_onnect"
3272 msgstr "П_одключиться"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:331
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Convert"
3277 msgstr "П_реобразовать"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:332
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Copy"
3282 msgstr "_Копировать"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:333
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Cu_t"
3287 msgstr "_Вырезать"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:334
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Delete"
3292 msgstr "_Удалить"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:335
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Discard"
3297 msgstr "От_бросить"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:336
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Disconnect"
3302 msgstr "_Отключиться"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:337
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Execute"
3307 msgstr "_Выполнить"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:338
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Edit"
3312 msgstr "_Изменить"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:339
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Find"
3317 msgstr "_Найти"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:340
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Find and _Replace"
3322 msgstr "Найти и _заменить"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:341
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Floppy"
3327 msgstr "_Дискета"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:342
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Fullscreen"
3332 msgstr "_Во весь экран"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:343
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Leave Fullscreen"
3337 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3338
3339 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3340 #: gtk/gtkstock.c:345
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_Bottom"
3343 msgstr "К ни_зу"
3344
3345 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3346 #: gtk/gtkstock.c:347
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 msgid "_First"
3349 msgstr "В н_ачало"
3350
3351 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3352 #: gtk/gtkstock.c:349
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 msgid "_Last"
3355 msgstr "В _конец"
3356
3357 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:351
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 msgid "_Top"
3361 msgstr "К _верху"
3362
3363 #. This is a navigation label as in "go back"
3364 #: gtk/gtkstock.c:353
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 msgid "_Back"
3367 msgstr "На_зад"
3368
3369 #. This is a navigation label as in "go down"
3370 #: gtk/gtkstock.c:355
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Down"
3373 msgstr "В_низ"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go forward"
3376 #: gtk/gtkstock.c:357
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Forward"
3379 msgstr "_Вперёд"
3380
3381 #. This is a navigation label as in "go up"
3382 #: gtk/gtkstock.c:359
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 msgid "_Up"
3385 msgstr "Вв_ерх"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:360
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Harddisk"
3390 msgstr "_Жёсткий диск"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:361
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Help"
3395 msgstr "_Справка"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:362
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Home"
3400 msgstr "_Домой"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:363
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Increase Indent"
3405 msgstr "Увеличить отступ"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:364
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "Decrease Indent"
3410 msgstr "Уменьшить отступ"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:365
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Index"
3415 msgstr "_Индекс"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:366
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Information"
3420 msgstr "_Информация"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:367
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Italic"
3425 msgstr "_Курсив"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:368
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Jump to"
3430 msgstr "Перейти _к"
3431
3432 #. This is about text justification, "centered text"
3433 #: gtk/gtkstock.c:370
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Center"
3436 msgstr "По _центру"
3437
3438 #. This is about text justification
3439 #: gtk/gtkstock.c:372
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Fill"
3442 msgstr "По _ширине"
3443
3444 #. This is about text justification, "left-justified text"
3445 #: gtk/gtkstock.c:374
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Left"
3448 msgstr "По _левому краю"
3449
3450 #. This is about text justification, "right-justified text"
3451 #: gtk/gtkstock.c:376
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Right"
3454 msgstr "По _правому краю"
3455
3456 #. Media label, as in "fast forward"
3457 #: gtk/gtkstock.c:379
3458 msgctxt "Stock label, media"
3459 msgid "_Forward"
3460 msgstr "_Вперёд"
3461
3462 #. Media label, as in "next song"
3463 #: gtk/gtkstock.c:381
3464 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgid "_Next"
3466 msgstr "_Следующая"
3467
3468 #. Media label, as in "pause music"
3469 #: gtk/gtkstock.c:383
3470 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgid "P_ause"
3472 msgstr "_Приостановить"
3473
3474 #. Media label, as in "play music"
3475 #: gtk/gtkstock.c:385
3476 msgctxt "Stock label, media"
3477 msgid "_Play"
3478 msgstr "_Воспроизвести"
3479
3480 #. Media label, as in  "previous song"
3481 #: gtk/gtkstock.c:387
3482 msgctxt "Stock label, media"
3483 msgid "Pre_vious"
3484 msgstr "П_редыдущая"
3485
3486 #. Media label
3487 #: gtk/gtkstock.c:389
3488 msgctxt "Stock label, media"
3489 msgid "_Record"
3490 msgstr "_Записать"
3491
3492 #. Media label
3493 #: gtk/gtkstock.c:391
3494 msgctxt "Stock label, media"
3495 msgid "R_ewind"
3496 msgstr "_Назад"
3497
3498 #. Media label
3499 #: gtk/gtkstock.c:393
3500 msgctxt "Stock label, media"
3501 msgid "_Stop"
3502 msgstr "_Остановить"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:394
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Network"
3507 msgstr "_Сеть"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:395
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_New"
3512 msgstr "_Создать"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:396
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_No"
3517 msgstr "_Нет"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:397
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_OK"
3522 msgstr "_OK"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:398
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Open"
3527 msgstr "_Открыть"
3528
3529 #. Page orientation
3530 #: gtk/gtkstock.c:400
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Landscape"
3533 msgstr "Пейзаж"
3534
3535 #. Page orientation
3536 #: gtk/gtkstock.c:402
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Portrait"
3539 msgstr "Портрет"
3540
3541 #. Page orientation
3542 #: gtk/gtkstock.c:404
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Reverse landscape"
3545 msgstr "Обратный пейзаж"
3546
3547 #. Page orientation
3548 #: gtk/gtkstock.c:406
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Reverse portrait"
3551 msgstr "Обратный портрет"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:407
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Page Set_up"
3556 msgstr "Параметры стран_ицы"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:408
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Paste"
3561 msgstr "Вст_авить"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:409
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Preferences"
3566 msgstr "_Параметры"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:410
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Print"
3571 msgstr "Пе_чать"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:411
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Print Pre_view"
3576 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:412
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Properties"
3581 msgstr "_Свойства"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:413
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Quit"
3586 msgstr "В_ыход"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:414
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Redo"
3591 msgstr "Ве_рнуть"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:415
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Refresh"
3596 msgstr "Об_новить"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:416
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Remove"
3601 msgstr "_Удалить"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:417
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Revert"
3606 msgstr "_Восстановить"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:418
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Save"
3611 msgstr "Со_хранить"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:419
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Save _As"
3616 msgstr "Сохранить _как"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:420
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "Select _All"
3621 msgstr "Выделить вс_ё"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:421
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Color"
3626 msgstr "_Цвет"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:422
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Font"
3631 msgstr "_Шрифт"
3632
3633 #. Sorting direction
3634 #: gtk/gtkstock.c:424
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Ascending"
3637 msgstr "По воз_растанию"
3638
3639 #. Sorting direction
3640 #: gtk/gtkstock.c:426
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Descending"
3643 msgstr "По _убыванию"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:427
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Spell Check"
3648 msgstr "Проверить право_писание"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:428
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Stop"
3653 msgstr "_Остановить"
3654
3655 #. Font variant
3656 #: gtk/gtkstock.c:430
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Strikethrough"
3659 msgstr "Пере_чёркивание"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:431
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Undelete"
3664 msgstr "Вос_становить удалённое"
3665
3666 #. Font variant
3667 #: gtk/gtkstock.c:433
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Underline"
3670 msgstr "По_дчёркивание"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:434
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Undo"
3675 msgstr "_Отменить"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:435
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Yes"
3680 msgstr "_Да"
3681
3682 #. Zoom
3683 #: gtk/gtkstock.c:437
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "_Normal Size"
3686 msgstr "В обы_чном размере"
3687
3688 #. Zoom
3689 #: gtk/gtkstock.c:439
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "Best _Fit"
3692 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:440
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "Zoom _In"
3697 msgstr "У_величить"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:441
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "Zoom _Out"
3702 msgstr "У_меньшить"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3705 #, c-format
3706 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3707 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3710 #, c-format
3711 msgid "No deserialize function found for format %s"
3712 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3715 #, c-format
3716 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3717 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3720 #, c-format
3721 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3722 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3725 #, c-format
3726 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3727 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3730 #, c-format
3731 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3732 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3735 #, c-format
3736 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3737 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3740 #, c-format
3741 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3742 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3745 #, c-format
3746 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3747 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3750 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3751 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3754 #, c-format
3755 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3756 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3757
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3760 #, c-format
3761 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3762 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3765 #, c-format
3766 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3767 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3770 #, c-format
3771 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3772 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3778 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3781 #, c-format
3782 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3783 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3786 #, c-format
3787 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3788 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3791 #, c-format
3792 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3793 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3796 #, c-format
3797 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3798 msgstr ""
3799 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3800 "s>"
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3803 #, c-format
3804 msgid "A <%s> element has already been specified"
3805 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3808 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3809 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3812 msgid "Serialized data is malformed"
3813 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3816 msgid ""
3817 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3818 msgstr ""
3819 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3820 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3821
3822 #: gtk/gtktextutil.c:61
3823 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3824 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3825
3826 #: gtk/gtktextutil.c:62
3827 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3828 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3829
3830 #: gtk/gtktextutil.c:63
3831 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3832 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3833
3834 #: gtk/gtktextutil.c:64
3835 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3836 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3837
3838 #: gtk/gtktextutil.c:65
3839 msgid "LRO Left-to-right _override"
3840 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3841
3842 #: gtk/gtktextutil.c:66
3843 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3844 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3845
3846 #: gtk/gtktextutil.c:67
3847 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3848 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3849
3850 #: gtk/gtktextutil.c:68
3851 msgid "ZWS _Zero width space"
3852 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3853
3854 #: gtk/gtktextutil.c:69
3855 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3856 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3857
3858 #: gtk/gtktextutil.c:70
3859 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3860 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3861
3862 #: gtk/gtkthemes.c:71
3863 #, c-format
3864 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3865 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3866
3867 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3868 msgid "--- No Tip ---"
3869 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3870
3871 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3872 #, c-format
3873 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3874 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3875
3876 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3877 #, c-format
3878 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3879 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3880
3881 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3882 msgid "Empty"
3883 msgstr "Пусто"
3884
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3886 msgid "Volume"
3887 msgstr "Громкость"
3888
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3890 msgid "Turns volume down or up"
3891 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3892
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3894 msgid "Adjusts the volume"
3895 msgstr "Регулирует громкость"
3896
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3898 msgid "Volume Down"
3899 msgstr "Тише"
3900
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3902 msgid "Decreases the volume"
3903 msgstr "Понижает громкость"
3904
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3906 msgid "Volume Up"
3907 msgstr "Громче"
3908
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3910 msgid "Increases the volume"
3911 msgstr "Повышает громкость"
3912
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3914 msgid "Muted"
3915 msgstr "Приглушить"
3916
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3918 msgid "Full Volume"
3919 msgstr "Полная громкость"
3920
3921 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3922 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3923 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3924 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3925 #.
3926 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3927 #, c-format
3928 msgctxt "volume percentage"
3929 msgid "%d %%"
3930 msgstr "%d %%"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "asme_f"
3936 msgstr "asme_f"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A0x2"
3942 msgstr "A0x2"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A0"
3948 msgstr "A0"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A0x3"
3954 msgstr "A0x3"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A1"
3960 msgstr "A1"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A10"
3966 msgstr "A10"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A1x3"
3972 msgstr "A1x3"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A1x4"
3978 msgstr "A1x4"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A2"
3984 msgstr "A2"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A2x3"
3990 msgstr "A2x3"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A2x4"
3996 msgstr "A2x4"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A2x5"
4002 msgstr "A2x5"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A3"
4008 msgstr "A3"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A3 Extra"
4014 msgstr "A3 Extra"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A3x3"
4020 msgstr "A3x3"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A3x4"
4026 msgstr "A3x4"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A3x5"
4032 msgstr "A3x5"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A3x6"
4038 msgstr "A3x6"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A3x7"
4044 msgstr "A3x7"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4"
4050 msgstr "A4"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A4 Extra"
4056 msgstr "A4 Extra"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A4 Tab"
4062 msgstr "A4 Tab"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4x3"
4068 msgstr "A4x3"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A4x4"
4074 msgstr "A4x4"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A4x5"
4080 msgstr "A4x5"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A4x6"
4086 msgstr "A4x6"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A4x7"
4092 msgstr "A4x7"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A4x8"
4098 msgstr "A4x8"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A4x9"
4104 msgstr "A4x9"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A5"
4110 msgstr "A5"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A5 Extra"
4116 msgstr "A5 Extra"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A6"
4122 msgstr "A6"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A7"
4128 msgstr "A7"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "A8"
4134 msgstr "A8"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A9"
4140 msgstr "A9"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B0"
4146 msgstr "B0"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B1"
4152 msgstr "B1"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B10"
4158 msgstr "B10"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "B2"
4164 msgstr "B2"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "B3"
4170 msgstr "B3"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "B4"
4176 msgstr "B4"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "B5"
4182 msgstr "B5"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "B5 Extra"
4188 msgstr "B5 Extra"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "B6"
4194 msgstr "B6"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "B6/C4"
4200 msgstr "B6/C4"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B7"
4206 msgstr "B7"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B8"
4212 msgstr "B8"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "B9"
4218 msgstr "B9"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C0"
4224 msgstr "C0"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C1"
4230 msgstr "C1"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C10"
4236 msgstr "C10"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C2"
4242 msgstr "C2"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "C3"
4248 msgstr "C3"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "C4"
4254 msgstr "C4"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "C5"
4260 msgstr "C5"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C6"
4266 msgstr "C6"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C6/C5"
4272 msgstr "C6/C5"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "C7"
4278 msgstr "C7"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "C7/C6"
4284 msgstr "C7/C6"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "C8"
4290 msgstr "C8"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "C9"
4296 msgstr "C9"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "DL Envelope"
4302 msgstr "Конверт DL"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "RA0"
4308 msgstr "RA0"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "RA1"
4314 msgstr "RA1"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "RA2"
4320 msgstr "RA2"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "SRA0"
4326 msgstr "SRA0"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "SRA1"
4332 msgstr "SRA1"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "SRA2"
4338 msgstr "SRA2"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "JB0"
4344 msgstr "JB0"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB1"
4350 msgstr "JB1"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "JB10"
4356 msgstr "JB10"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB2"
4362 msgstr "JB2"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "JB3"
4368 msgstr "JB3"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "JB4"
4374 msgstr "JB4"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "JB5"
4380 msgstr "JB5"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "JB6"
4386 msgstr "JB6"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB7"
4392 msgstr "JB7"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB8"
4398 msgstr "JB8"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "JB9"
4404 msgstr "JB9"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "jis exec"
4410 msgstr "jis exec"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Choukei 2 Envelope"
4416 msgstr "Конверт Choukei 2"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Choukei 3 Envelope"
4422 msgstr "Конверт Choukei 3"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Choukei 4 Envelope"
4428 msgstr "Конверт Choukei 4"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "hagaki (postcard)"
4434 msgstr "hagaki (открытка)"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "kahu Envelope"
4440 msgstr "Конверт hahu"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "kaku2 Envelope"
4446 msgstr "Конверт kaku2"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "oufuku (reply postcard)"
4452 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "you4 Envelope"
4458 msgstr "Конверт you4"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "10x11"
4464 msgstr "10x11"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "10x13"
4470 msgstr "10x13"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "10x14"
4476 msgstr "10x14"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "10x15"
4482 msgstr "10x15"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "11x12"
4488 msgstr "11x12"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "11x15"
4494 msgstr "11x15"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "12x19"
4500 msgstr "12x19"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "5x7"
4506 msgstr "5x7"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "6x9 Envelope"
4512 msgstr "Конверт 6x9"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "7x9 Envelope"
4518 msgstr "Конверт 7x9"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "9x11 Envelope"
4524 msgstr "Конверт 9x11"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "a2 Envelope"
4530 msgstr "Конверт a2"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Arch A"
4536 msgstr "Arch A"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Arch B"
4542 msgstr "Arch B"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Arch C"
4548 msgstr "Arch C"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Arch D"
4554 msgstr "Arch D"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Arch E"
4560 msgstr "Arch E"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "b-plus"
4566 msgstr "b-plus"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "c"
4572 msgstr "c"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "c5 Envelope"
4578 msgstr "Конверт c5"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "d"
4584 msgstr "d"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "e"
4590 msgstr "e"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "edp"
4596 msgstr "edp"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "European edp"
4602 msgstr "Европейский edp"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Executive"
4608 msgstr "Executive"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "f"
4614 msgstr "f"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "FanFold European"
4620 msgstr "FanFold европейский"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "FanFold US"
4626 msgstr "FanFold US"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "FanFold German Legal"
4632 msgstr "FanFold German Legal"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Government Legal"
4638 msgstr "Government Legal"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Government Letter"
4644 msgstr "Government Letter"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Index 3x5"
4650 msgstr "Index 3x5"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4656 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Index 4x6 ext"
4662 msgstr "Index 4x6 ext"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Index 5x8"
4668 msgstr "Index 5x8"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Invoice"
4674 msgstr "Invoice"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Tabloid"
4680 msgstr "Tabloid"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "US Legal"
4686 msgstr "US Legal"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "US Legal Extra"
4692 msgstr "US Legal Extra"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "US Letter"
4698 msgstr "US Letter"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "US Letter Extra"
4704 msgstr "US Letter Extra"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "US Letter Plus"
4710 msgstr "US Letter Plus"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Monarch Envelope"
4716 msgstr "Конверт «Monarch»"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "#10 Envelope"
4722 msgstr "Конверт №10"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "#11 Envelope"
4728 msgstr "Конверт №11"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "#12 Envelope"
4734 msgstr "Конверт №12"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "#14 Envelope"
4740 msgstr "Конверт №14"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "#9 Envelope"
4746 msgstr "Конверт №9"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Personal Envelope"
4752 msgstr "Персональный конверт"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Quarto"
4758 msgstr "Quarto"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Super A"
4764 msgstr "Super A"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Super B"
4770 msgstr "Super B"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Wide Format"
4776 msgstr "Широкий формат"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Dai-pa-kai"
4782 msgstr "Dai-pa-kai"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "Folio"
4788 msgstr "Folio"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Folio sp"
4794 msgstr "Folio sp"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Invite Envelope"
4800 msgstr "Конверт «Invite»"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Italian Envelope"
4806 msgstr "Итальянский конверт"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "juuro-ku-kai"
4812 msgstr "juuro-ku-kai"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "pa-kai"
4818 msgstr "pa-kai"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "Postfix Envelope"
4824 msgstr "Конверт «Postfix»"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "Small Photo"
4830 msgstr "Маленькое фото"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc1 Envelope"
4836 msgstr "Конверт prc1"
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc10 Envelope"
4842 msgstr "Конверт prc10"
4843
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc 16k"
4848 msgstr "prc 16k"
4849
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc2 Envelope"
4854 msgstr "Конверт prc2"
4855
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc3 Envelope"
4860 msgstr "prc3"
4861
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc 32k"
4866 msgstr "prc 32k"
4867
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc4 Envelope"
4872 msgstr "Конверт prc4"
4873
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4876 msgctxt "paper size"
4877 msgid "prc5 Envelope"
4878 msgstr "Конверт prc5"
4879
4880 #. translators, strip everything up to the first |
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "prc6 Envelope"
4884 msgstr "Конверт prc6"
4885
4886 #. translators, strip everything up to the first |
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4888 msgctxt "paper size"
4889 msgid "prc7 Envelope"
4890 msgstr "Конверт prc7"
4891
4892 #. translators, strip everything up to the first |
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "prc8 Envelope"
4896 msgstr "Конверт prc8"
4897
4898 #. translators, strip everything up to the first |
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4900 #, fuzzy
4901 msgctxt "paper size"
4902 msgid "prc9 Envelope"
4903 msgstr "Конверт prc1"
4904
4905 #. translators, strip everything up to the first |
4906 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4907 msgctxt "paper size"
4908 msgid "ROC 16k"
4909 msgstr "ROC 16k"
4910
4911 #. translators, strip everything up to the first |
4912 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "ROC 8k"
4915 msgstr "ROC 8k"
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4918 #, c-format
4919 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4920 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4923 #, c-format
4924 msgid "Failed to write header\n"
4925 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4928 #, c-format
4929 msgid "Failed to write hash table\n"
4930 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4931
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4933 #, c-format
4934 msgid "Failed to write folder index\n"
4935 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4936
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4938 #, c-format
4939 msgid "Failed to rewrite header\n"
4940 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4943 #, c-format
4944 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4945 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4948 #, c-format
4949 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4950 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4953 #, c-format
4954 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4955 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4958 #, c-format
4959 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4960 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4961
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4963 #, c-format
4964 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4965 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4968 #, c-format
4969 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4970 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4973 #, c-format
4974 msgid "Cache file created successfully.\n"
4975 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4976
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4978 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4979 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4980
4981 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4982 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4983 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4984
4985 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4986 msgid "Don't include image data in the cache"
4987 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4990 msgid "Output a C header file"
4991 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4992
4993 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4994 msgid "Turn off verbose output"
4995 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4996
4997 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4998 msgid "Validate existing icon cache"
4999 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
5000
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5002 #, c-format
5003 msgid "File not found: %s\n"
5004 msgstr "Файл не найден: %s\n"
5005
5006 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5007 #, c-format
5008 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5009 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
5010
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5012 #, c-format
5013 msgid "No theme index file.\n"
5014 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
5015
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "No theme index file in '%s'.\n"
5020 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5021 msgstr ""
5022 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
5023 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
5024 "theme-index.\n"
5025
5026 #. ID
5027 #: modules/input/imam-et.c:454
5028 msgid "Amharic (EZ+)"
5029 msgstr "Амхарский (EZ+)"
5030
5031 #. ID
5032 #: modules/input/imcedilla.c:92
5033 msgid "Cedilla"
5034 msgstr "Седиль"
5035
5036 #. ID
5037 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5038 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5039 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
5040
5041 #. ID
5042 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5043 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5044 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
5045
5046 #. ID
5047 #: modules/input/imipa.c:145
5048 msgid "IPA"
5049 msgstr "МФА (IPA)"
5050
5051 #. ID
5052 #: modules/input/immultipress.c:31
5053 msgid "Multipress"
5054 msgstr "Мультипресс"
5055
5056 #. ID
5057 #: modules/input/imthai.c:35
5058 msgid "Thai-Lao"
5059 msgstr "Тайская-Лаос"
5060
5061 #. ID
5062 #: modules/input/imti-er.c:453
5063 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5064 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
5065
5066 #. ID
5067 #: modules/input/imti-et.c:453
5068 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5069 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
5070
5071 #. ID
5072 #: modules/input/imviqr.c:244
5073 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5074 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
5075
5076 #. ID
5077 #: modules/input/imxim.c:28
5078 msgid "X Input Method"
5079 msgstr "Метод X Input"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5083 msgid "Username:"
5084 msgstr "Имя пользователя:"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5088 msgid "Password:"
5089 msgstr "Пароль:"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5092 #, c-format
5093 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5094 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5100 msgstr ""
5101 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5104 #, c-format
5105 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5106 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5109 #, c-format
5110 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5111 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5114 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5115 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5118 #, c-format
5119 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5120 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5123 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5124 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5127 #, c-format
5128 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5129 msgstr ""
5130 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5133 #, c-format
5134 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5135 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5138 #, c-format
5139 msgid "Authentication is required on %s"
5140 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5143 msgid "Domain:"
5144 msgstr "Домен:"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5147 #, c-format
5148 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5149 msgstr "Для печати документа '%s' требуется аутентификация"
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5152 #, c-format
5153 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5154 msgstr "Для печати этого документа на принтере %s требуется аутентификация"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5157 msgid "Authentication is required to print this document"
5158 msgstr "Для печати этого документа требуется аутентификация"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5161 #, c-format
5162 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5163 msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5166 #, c-format
5167 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5168 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
5169
5170 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5172 #, c-format
5173 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5174 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
5175
5176 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5178 #, c-format
5179 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5180 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
5181
5182 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5184 #, c-format
5185 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5186 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
5187
5188 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5190 #, c-format
5191 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5192 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5195 #, c-format
5196 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5197 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5200 #, c-format
5201 msgid "The door is open on printer '%s'."
5202 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5205 #, c-format
5206 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5207 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
5208
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5210 #, c-format
5211 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5212 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5215 #, c-format
5216 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5217 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5220 #, c-format
5221 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5222 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5225 #, c-format
5226 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5227 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
5228
5229 #. Translators: this is a printer status.
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5231 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5232 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
5233
5234 #. Translators: this is a printer status.
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5236 msgid "Rejecting Jobs"
5237 msgstr "Отмена заданий"
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5240 msgid "Two Sided"
5241 msgstr "С двух сторон"
5242
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5244 msgid "Paper Type"
5245 msgstr "Тип бумаги"
5246
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5248 msgid "Paper Source"
5249 msgstr "Источник бумаги"
5250
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5252 msgid "Output Tray"
5253 msgstr "Лоток вывода"
5254
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5256 msgid "Resolution"
5257 msgstr "Разрешение"
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5260 msgid "GhostScript pre-filtering"
5261 msgstr "Фильтрация GhostScript"
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5264 msgid "One Sided"
5265 msgstr "С одной стороны"
5266
5267 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5269 msgid "Long Edge (Standard)"
5270 msgstr "По длинной стороне"
5271
5272 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5274 msgid "Short Edge (Flip)"
5275 msgstr "По короткой стороне"
5276
5277 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5281 msgid "Auto Select"
5282 msgstr "Автовыбор"
5283
5284 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5285 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5291 msgid "Printer Default"
5292 msgstr "Умолчания принтера"
5293
5294 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5296 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5297 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5298
5299 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5301 msgid "Convert to PS level 1"
5302 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5303
5304 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5306 msgid "Convert to PS level 2"
5307 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5308
5309 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5311 msgid "No pre-filtering"
5312 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5313
5314 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5315 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5317 msgid "Miscellaneous"
5318 msgstr "Дополнительно"
5319
5320 #. Translators: These strings name the possible values of the
5321 #. * job priority option in the print dialog
5322 #.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5324 msgid "Urgent"
5325 msgstr "Срочно"
5326
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5328 msgid "High"
5329 msgstr "Высокий"
5330
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5332 msgid "Medium"
5333 msgstr "Средний"
5334
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5336 msgid "Low"
5337 msgstr "Низкий"
5338
5339 #. Cups specific, non-ppd related settings
5340 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5341 #. * in the print dialog
5342 #.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5344 msgid "Pages per Sheet"
5345 msgstr "Страниц на лист"
5346
5347 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5348 #. * in the print dialog
5349 #.
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5351 msgid "Job Priority"
5352 msgstr "Приоритет"
5353
5354 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5355 #. * in the print dialog
5356 #.
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5358 msgid "Billing Info"
5359 msgstr "Расположение"
5360
5361 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5362 #. * pages that the printing system may support.
5363 #.
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5365 msgid "None"
5366 msgstr "Нет"
5367
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5369 msgid "Classified"
5370 msgstr "Классифицировано"
5371
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5373 msgid "Confidential"
5374 msgstr "Конфиденциально"
5375
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5377 msgid "Secret"
5378 msgstr "Секретно"
5379
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5381 msgid "Standard"
5382 msgstr "Стандарт"
5383
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5385 msgid "Top Secret"
5386 msgstr "Совершенно секретно"
5387
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5389 msgid "Unclassified"
5390 msgstr "Не классифицировано"
5391
5392 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5393 #. * dialog that controls the front cover page.
5394 #.
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5396 msgid "Before"
5397 msgstr "До"
5398
5399 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5400 #. * dialog that controls the back cover page.
5401 #.
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5403 msgid "After"
5404 msgstr "После"
5405
5406 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5407 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5408 #. * or 'on hold'
5409 #.
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5411 msgid "Print at"
5412 msgstr "Время"
5413
5414 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5415 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5416 #.
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5418 msgid "Print at time"
5419 msgstr "Время начала печати"
5420
5421 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5422 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5423 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5424 #.
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5426 #, c-format
5427 msgid "Custom %sx%s"
5428 msgstr "Особый %sx%s"
5429
5430 #. default filename used for print-to-file
5431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5432 #, c-format
5433 msgid "output.%s"
5434 msgstr "безымянный.%s"
5435
5436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5437 msgid "Print to File"
5438 msgstr "Печатать в файл"
5439
5440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5441 msgid "PDF"
5442 msgstr "PDF"
5443
5444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5445 msgid "Postscript"
5446 msgstr "Postscript"
5447
5448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5449 msgid "SVG"
5450 msgstr "SVG"
5451
5452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5454 msgid "Pages per _sheet:"
5455 msgstr "Страниц на _лист:"
5456
5457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5458 msgid "File"
5459 msgstr "Файл"
5460
5461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5462 msgid "_Output format"
5463 msgstr "Формат _вывода"
5464
5465 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5466 msgid "Print to LPR"
5467 msgstr "Печатать на LPR"
5468
5469 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5470 msgid "Pages Per Sheet"
5471 msgstr "Страниц на лист"
5472
5473 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5474 msgid "Command Line"
5475 msgstr "Командная строка"
5476
5477 #. SUN_BRANDING
5478 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5479 msgid "printer offline"
5480 msgstr "принтер отключён"
5481
5482 #. SUN_BRANDING
5483 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5484 msgid "ready to print"
5485 msgstr "готов печатать"
5486
5487 #. SUN_BRANDING
5488 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5489 msgid "processing job"
5490 msgstr "обрабатывается задание"
5491
5492 #. SUN_BRANDING
5493 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5494 msgid "paused"
5495 msgstr "приостановлен"
5496
5497 #. SUN_BRANDING
5498 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5499 msgid "unknown"
5500 msgstr "неизвестно"
5501
5502 #. default filename used for print-to-test
5503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5504 #, c-format
5505 msgid "test-output.%s"
5506 msgstr "тест-печати.%s"
5507
5508 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5509 msgid "Print to Test Printer"
5510 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5511
5512 #: tests/testfilechooser.c:207
5513 #, c-format
5514 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5515 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5516
5517 #~ msgid "(Empty)"
5518 #~ msgstr "(Пусто)"