]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Updated Kazakh translation.
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
18 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
24 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:52+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 14:31+0400\n"
27 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
28 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
29 "Language: ru\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
34 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
35 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:155
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
40 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
41
42 #: ../gdk/gdk.c:175
43 #, c-format
44 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
46
47 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:203
49 msgid "Program class as used by the window manager"
50 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
51
52 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:204
54 msgid "CLASS"
55 msgstr "КЛАСС"
56
57 #. Description of --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:206
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
61
62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:207
64 msgid "NAME"
65 msgstr "ИМЯ"
66
67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:209
69 msgid "X display to use"
70 msgstr "Используемый X-дисплей"
71
72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:210
74 msgid "DISPLAY"
75 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:213
79 msgid "GDK debugging flags to set"
80 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "ФЛАГИ"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:216
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
94
95 #.
96 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
97 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
98 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
99 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
100 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
101 #. * Here are some examples of English translations:
102 #. * XF86AudioMute - Audio mute
103 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
104 #. * KP_Space      - Space (keypad)
105 #. * Page_Up       - Page up
106 #.
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "BackSpace"
110 msgstr "BackSpace"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Tab"
115 msgstr "Tab"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Return"
120 msgstr "Return"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Pause"
125 msgstr "Pause"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Scroll_Lock"
130 msgstr "Scroll_Lock"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Sys_Req"
135 msgstr "Sys_Req"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Escape"
140 msgstr "Escape"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Multi_key"
145 msgstr "Multi_key"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Home"
150 msgstr "Home"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Left"
155 msgstr "Влево"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Up"
160 msgstr "Вверх"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Right"
165 msgstr "Вправо"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Down"
170 msgstr "Вниз"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Up"
175 msgstr "Page_Up"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Page_Down"
180 msgstr "Page_Down"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "End"
185 msgstr "End"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Begin"
190 msgstr "Begin"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Print"
195 msgstr "Print"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Insert"
200 msgstr "Insert"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Num_Lock"
205 msgstr "Num_Lock"
206
207 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Space"
211 msgstr "KP_Space"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Tab"
216 msgstr "KP_Tab"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Enter"
221 msgstr "KP_Enter"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Home"
226 msgstr "KP_Home"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "KP_Left"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr "KP_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "KP_Right"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Down"
246 msgstr "KP_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Up"
251 msgstr "KP_Page_Up"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Prior"
256 msgstr "KP_Prior"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Page_Down"
261 msgstr "KP_Page_Down"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Next"
266 msgstr "KP_Next"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_End"
271 msgstr "KP_End"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Begin"
276 msgstr "KP_Begin"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Insert"
281 msgstr "KP_Insert"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Delete"
286 msgstr "KP_Delete"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Delete"
292
293 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessUp"
297 msgstr "Увеличить яркость"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86MonBrightnessDown"
302 msgstr "Уменьшить яркость"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioMute"
307 msgstr "Приглушить звук"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioLowerVolume"
312 msgstr "Уменьшить громкость"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
317 msgstr "Увеличить громкость"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPlay"
322 msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioStop"
327 msgstr "Остановить аудиозапись"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioNext"
332 msgstr "Следующая аудиозапись"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPrev"
337 msgstr "Предыдущая аудиозапись"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRecord"
342 msgstr "Запись звука"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioPause"
347 msgstr "Приостановить аудиозапись"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioRewind"
352 msgstr "Перемотка аудиозаписи"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86AudioMedia"
357 msgstr "Мультимедиа"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86ScreenSaver"
362 msgstr "Хранитель экрана"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Battery"
367 msgstr "Аккумулятор"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Launch1"
372 msgstr "Запустить приложение"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Forward"
377 msgstr "Вперёд"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Back"
382 msgstr "Назад"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Sleep"
387 msgstr "Сон"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86Hibernate"
392 msgstr "Спящий режим"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86WLAN"
397 msgstr "Беспроводная сеть"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86WebCam"
402 msgstr "Веб-камера"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86Display"
407 msgstr "Монитор"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86TouchpadToggle"
412 msgstr "Cенсорная панель/тензометрический джойстик"
413
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "XF86WakeUp"
417 msgstr "Разбудить"
418
419 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
420 msgctxt "keyboard label"
421 msgid "XF86Suspend"
422 msgstr "Ждущий режим"
423
424 #. Description of --sync in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
426 msgid "Don't batch GDI requests"
427 msgstr "Не объединять запросы GDI"
428
429 #. Description of --no-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
431 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
432 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
433
434 #. Description of --ignore-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
436 msgid "Same as --no-wintab"
437 msgstr "То же, что и --no-wintab"
438
439 #. Description of --use-wintab in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
441 msgid "Do use the Wintab API [default]"
442 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
443
444 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
446 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
447 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
448
449 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
450 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
451 msgid "COLORS"
452 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
455 #, c-format
456 msgid "Starting %s"
457 msgstr "Запускается %s"
458
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
460 #, c-format
461 msgid "Opening %s"
462 msgstr "Открывается %s"
463
464 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
465 #, c-format
466 msgid "Opening %d Item"
467 msgid_plural "Opening %d Items"
468 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
469 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
470 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
473 msgctxt "throbbing progress animation widget"
474 msgid "Spinner"
475 msgstr "Вертушка"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
478 msgid "Provides visual indication of progress"
479 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
480
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
482 msgctxt "light switch widget"
483 msgid "Switch"
484 msgstr "Переключить"
485
486 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
487 msgid "Switches between on and off states"
488 msgstr "Переключает состояние (вкл/выкл)"
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
491 msgid ""
492 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
493 "lightness of that color using the inner triangle."
494 msgstr ""
495 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
496 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
499 msgid ""
500 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
501 "that color."
502 msgstr ""
503 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
504 "выбрать этот цвет."
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
507 msgid "_Hue:"
508 msgstr "То_н:"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
511 msgid "Position on the color wheel."
512 msgstr "Положение цветового круга."
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
515 msgid "S_aturation:"
516 msgstr "Нас_ыщенность:"
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
519 msgid "Intensity of the color."
520 msgstr "Интенсивность цвета."
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
523 msgid "_Value:"
524 msgstr "Зна_чение:"
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
527 msgid "Brightness of the color."
528 msgstr "Яркость цвета."
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
531 msgid "_Red:"
532 msgstr "_Красный:"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
535 msgid "Amount of red light in the color."
536 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
539 msgid "_Green:"
540 msgstr "_Зелёный:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
543 msgid "Amount of green light in the color."
544 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
547 msgid "_Blue:"
548 msgstr "С_иний:"
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
551 msgid "Amount of blue light in the color."
552 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
555 msgid "Op_acity:"
556 msgstr "Не_прозрачность:"
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
559 msgid "Transparency of the color."
560 msgstr "Прозрачность цвета."
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
563 msgid "Color _name:"
564 msgstr "Наи_менование цвета:"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
567 msgid ""
568 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
569 "such as 'orange' in this entry."
570 msgstr ""
571 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
572 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
575 msgid "_Palette:"
576 msgstr "Па_литра:"
577
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
579 msgid "Color Wheel"
580 msgstr "Цветовой круг"
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
583 msgid ""
584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
586 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
587 msgstr ""
588 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
589 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
590 "цвета сбоку."
591
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
593 msgid ""
594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
595 "it for use in the future."
596 msgstr ""
597 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
598 "сохранить для последующего использования."
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
601 msgid ""
602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
603 "now."
604 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
605
606 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
607 msgid "The color you've chosen."
608 msgstr "Выбранный вами цвет."
609
610 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
611 msgid "_Save color here"
612 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
613
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
615 msgid ""
616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
618 msgstr ""
619 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
620 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
621 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
622
623 #. We emit the response for the Select button manually,
624 #. * since we want to save the color first
625 #.
626 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
627 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
628 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
629 msgid "_Select"
630 msgstr "_Выбрать"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
633 msgid "Color Selection"
634 msgstr "Выбор цвета"
635
636 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
637 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
639 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
640 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
643 msgid "_Family:"
644 msgstr "_Семейство:"
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
647 msgid "_Style:"
648 msgstr "_Начертание:"
649
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
651 msgid "Si_ze:"
652 msgstr "_Размер:"
653
654 #. create the text entry widget
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
656 msgid "_Preview:"
657 msgstr "Образе_ц:"
658
659 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
660 msgid "Font Selection"
661 msgstr "Выбор шрифта"
662
663 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
664 #. * contains the URL of the license.
665 #.
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
670 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
671 msgstr ""
672 "Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ;\n"
673 "подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
676 msgid "License"
677 msgstr "Лицензия"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
680 msgid "The license of the program"
681 msgstr "Лицензия программы"
682
683 #. Add the credits button
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
685 msgid "C_redits"
686 msgstr "_Благодарности"
687
688 #. Add the license button
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
690 msgid "_License"
691 msgstr "_Лицензия"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
694 msgid "Could not show link"
695 msgstr "Не удалось показать ссылку"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
698 msgid "Homepage"
699 msgstr "Домашняя страница"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
702 #, c-format
703 msgid "About %s"
704 msgstr "О программе %s"
705
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
707 msgid "Created by"
708 msgstr "Автор"
709
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
711 msgid "Documented by"
712 msgstr "Документация"
713
714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
715 msgid "Translated by"
716 msgstr "Перевод"
717
718 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
719 msgid "Artwork by"
720 msgstr "Графический дизайн"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Shift"
730 msgstr "Shift"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Ctrl"
740 msgstr "Ctrl"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Alt"
750 msgstr "Alt"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Super"
760 msgstr "Super"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Hyper"
770 msgstr "Hyper"
771
772 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
773 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
774 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
775 #. * this.
776 #.
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Meta"
780 msgstr "Meta"
781
782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
783 msgctxt "keyboard label"
784 msgid "Space"
785 msgstr "Пробел"
786
787 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
788 msgctxt "keyboard label"
789 msgid "Backslash"
790 msgstr "Backslash"
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
793 msgid "Other application..."
794 msgstr "Другое приложение…"
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
797 msgid "Failed to look for applications online"
798 msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
801 #| msgid "Find applications online"
802 msgid "_Find applications online"
803 msgstr "_Найти приложения в Интернете"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
806 msgid "Could not run application"
807 msgstr "Не удалось запустить приложение"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
810 #, c-format
811 msgid "Could not find '%s'"
812 msgstr "Не удалось найти «%s»"
813
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
815 msgid "Could not find application"
816 msgstr "Не удалось найти приложение"
817
818 #. Translators: %s is a filename
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
820 #, c-format
821 msgid "Select an application to open \"%s\""
822 msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
825 #, c-format
826 msgid "No applications available to open \"%s\""
827 msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
828
829 #. Translators: %s is a file type description
830 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
831 #, c-format
832 msgid "Select an application for \"%s\" files"
833 msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
834
835 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
836 #, c-format
837 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
838 msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файл «%s»"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
841 msgid ""
842 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
843 "online\" to install a new application"
844 msgstr ""
845 "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие "
846 "приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения в "
847 "Интернете»"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
850 msgid "Forget association"
851 msgstr "Забыть ассоциацию"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
854 msgid "Show other applications"
855 msgstr "Показать другие приложения"
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
858 msgid "Default Application"
859 msgstr "Приложение по умолчанию"
860
861 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
862 msgid "Recommended Applications"
863 msgstr "Рекомендуемые приложения"
864
865 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
866 msgid "Related Applications"
867 msgstr "Связанные приложения"
868
869 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
870 msgid "Other Applications"
871 msgstr "Другие приложения"
872
873 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "%s cannot quit at this time:\n"
877 "\n"
878 "%s"
879 msgstr ""
880 "Приложение %s не может быть завершено в данный момент:\n"
881 "\n"
882 "%s "
883
884 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
886 msgid "Application"
887 msgstr "Приложение"
888
889 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
890 msgid "C_ontinue"
891 msgstr "_Продолжить"
892
893 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
894 msgid "Go _Back"
895 msgstr "_Назад"
896
897 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
898 msgid "_Finish"
899 msgstr "З_акончить"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
902 #, c-format
903 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
904 msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
907 #, c-format
908 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
909 msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
912 #, c-format
913 msgid "text may not appear inside <%s>"
914 msgstr "текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
915
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
917 #, c-format
918 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
919 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
920
921 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
922 #, c-format
923 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
924 msgstr ""
925 "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
926
927 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
928 #, c-format
929 msgid "Invalid root element: '%s'"
930 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
931
932 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
933 #, c-format
934 msgid "Unhandled tag: '%s'"
935 msgstr "Необработанный тег «%s»"
936
937 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
938 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
939 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
940 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
941 #. *
942 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
943 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
944 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
945 #. * will appear to the right of the month.
946 #.
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
948 msgid "calendar:MY"
949 msgstr "calendar:MY"
950
951 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
952 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
953 #. * to be the first day of the week, and so on.
954 #.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
956 msgid "calendar:week_start:0"
957 msgstr "calendar:week_start:1"
958
959 #. Translators:  This is a text measurement template.
960 #. * Translate it to the widest year text
961 #. *
962 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
963 #.
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
965 msgctxt "year measurement template"
966 msgid "2000"
967 msgstr "2000"
968
969 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
970 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
971 #. *
972 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
973 #. * translate to "%d" otherwise.
974 #. *
975 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
976 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
977 #. * too.
978 #.
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
980 #, c-format
981 msgctxt "calendar:day:digits"
982 msgid "%d"
983 msgstr "%d"
984
985 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
986 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
987 #. *
988 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
989 #. * translate to "%d" otherwise.
990 #. *
991 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
992 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
993 #. * too.
994 #.
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
996 #, c-format
997 msgctxt "calendar:week:digits"
998 msgid "%d"
999 msgstr "%d"
1000
1001 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1002 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1003 #. * Use only ASCII in the translation.
1004 #. *
1005 #. * Also look for the msgid "2000".
1006 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1007 #. * msgid.
1008 #. *
1009 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1010 #.
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1012 msgctxt "calendar year format"
1013 msgid "%Y"
1014 msgstr "%Y"
1015
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * a disabled accelerator key combination.
1018 #.
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1020 msgctxt "Accelerator"
1021 msgid "Disabled"
1022 msgstr "Выключен"
1023
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1026 #. * to gtk_accelerator_valid().
1027 #.
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1029 msgctxt "Accelerator"
1030 msgid "Invalid"
1031 msgstr "Неверный"
1032
1033 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1034 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1035 #. * acelerator.
1036 #.
1037 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1038 msgid "New accelerator..."
1039 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1042 #, c-format
1043 msgctxt "progress bar label"
1044 msgid "%d %%"
1045 msgstr "%d %%"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1048 msgid "Pick a Color"
1049 msgstr "Выберите цвет"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1052 msgid "Select a Color"
1053 msgstr "Выберите цвет"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1056 #, c-format
1057 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1058 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1061 #, c-format
1062 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1063 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1066 #, c-format
1067 msgid "Color: %s"
1068 msgstr "Цвет: %s"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Light Scarlet Red"
1073 msgstr "Светло-алый"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Scarlet Red"
1078 msgstr "Алый"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Dark Scarlet Red"
1083 msgstr "Тёмно-алый"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Light Orange"
1088 msgstr "Светло-оранжевый"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Orange"
1093 msgstr "Оранжевый"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Dark Orange"
1098 msgstr "Тёмно-оранжевый"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Light Butter"
1103 msgstr "Светлое масло"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Butter"
1108 msgstr "Масло"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Dark Butter"
1113 msgstr "Тёмное масло"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Light Chameleon"
1118 msgstr "Светлый хамелеон"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Chameleon"
1123 msgstr "Хамелеон"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Dark Chameleon"
1128 msgstr "Тёмный хамелеон"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Light Sky Blue"
1133 msgstr "Светлый небесно-голубой"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Sky Blue"
1138 msgstr "Небесно-голубой"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Dark Sky Blue"
1143 msgstr "Тёмный небесно-голубой"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Light Plum"
1148 msgstr "Светлая слива"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Plum"
1153 msgstr "Сливовый"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Dark Plum"
1158 msgstr "Тёмная слива"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Light Chocolate"
1163 msgstr "Светлый шоколад"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Chocolate"
1168 msgstr "Шоколадный"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Dark Chocolate"
1173 msgstr "Тёмный шоколад"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Light Aluminum 1"
1178 msgstr "Светлый алюминий 1"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Aluminum 1"
1183 msgstr "Алюминий 1"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Dark Aluminum 1"
1188 msgstr "Тёмный алюминий 1"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Light Aluminum 2"
1193 msgstr "Светлый алюминий 2"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Aluminum 2"
1198 msgstr "Алюминий 2"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Dark Aluminum 2"
1203 msgstr "Тёмный алюминий 2"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Black"
1208 msgstr "Чёрный"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Very Dark Gray"
1213 msgstr "Очень тёмный серый"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Darker Gray"
1218 msgstr "Более тёмный серый"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Dark Gray"
1223 msgstr "Тёмно-серый"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Medium Gray"
1228 msgstr "Серый"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Light Gray"
1233 msgstr "Светло-серый"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1236 msgctxt "Color name"
1237 msgid "Lighter Gray"
1238 msgstr "Более светлый серый"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1241 msgctxt "Color name"
1242 msgid "Very Light Gray"
1243 msgstr "Очень светлый серый"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1246 msgctxt "Color name"
1247 msgid "White"
1248 msgstr "Белый"
1249
1250 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1252 msgid "Custom"
1253 msgstr "Другой"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1256 msgid "Create custom color"
1257 msgstr "Создать другой цвет"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1260 #, c-format
1261 msgid "Custom color %d: %s"
1262 msgstr "Другой цвет %d: %s"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1265 msgid "Color Name"
1266 msgstr "Наименование цвета"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1269 msgctxt "Color channel"
1270 msgid "Saturation"
1271 msgstr "Насыщенность"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1274 msgctxt "Color channel"
1275 msgid "Value"
1276 msgstr "Значение"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1279 msgctxt "Color channel"
1280 msgid "S"
1281 msgstr "S"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1284 msgctxt "Color channel"
1285 msgid "V"
1286 msgstr "V"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1289 msgctxt "Color channel"
1290 msgid "Hue"
1291 msgstr "Тон"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1294 msgctxt "Color channel"
1295 msgid "H"
1296 msgstr "H"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1299 msgctxt "Color channel"
1300 msgid "Alpha"
1301 msgstr "Альфа"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1304 msgctxt "Color channel"
1305 msgid "A"
1306 msgstr "A"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1309 msgid "Color Plane"
1310 msgstr "Цветовая плоскость"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1313 msgid "_Customize"
1314 msgstr "_Изменить"
1315
1316 #. Translate to the default units to use for presenting
1317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1321 #.
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1323 msgid "default:mm"
1324 msgstr "default:mm"
1325
1326 #. And show the custom paper dialog
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1328 msgid "Manage Custom Sizes"
1329 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1332 msgid "inch"
1333 msgstr "дюймы"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1336 msgid "mm"
1337 msgstr "мм"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1340 msgid "Margins from Printer..."
1341 msgstr "Поля из принтера..."
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1344 #, c-format
1345 msgid "Custom Size %d"
1346 msgstr "Пользовательский размер %d"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1349 msgid "_Width:"
1350 msgstr "_Ширина:"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1353 msgid "_Height:"
1354 msgstr "_Высота:"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1357 msgid "Paper Size"
1358 msgstr "Размер бумаги"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1361 msgid "_Top:"
1362 msgstr "_Верхнее:"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1365 msgid "_Bottom:"
1366 msgstr "_Нижнее:"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1369 msgid "_Left:"
1370 msgstr "_Левое:"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1373 msgid "_Right:"
1374 msgstr "_Правое:"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1377 msgid "Paper Margins"
1378 msgstr "Поля страницы"
1379
1380 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1381 msgid "Input _Methods"
1382 msgstr "_Методы ввода"
1383
1384 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1385 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1386 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1387 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1388
1389 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1390 msgid "Caps Lock is on"
1391 msgstr "Включён режим Caps Lock"
1392
1393 #. *
1394 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1395 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1396 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1397 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1398 #. *
1399 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1400 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1401 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1402 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1403 #. * that button.  This widget does not support setting the
1404 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1405 #. *
1406 #. * <example>
1407 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1408 #. * <programlisting>
1409 #. * {
1410 #. *   GtkWidget *button;
1411 #. *
1412 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1413 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1414 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1415 #. *                                        "/etc");
1416 #. * }
1417 #. * </programlisting>
1418 #. * </example>
1419 #. *
1420 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1421 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1422 #. *
1423 #. * <important>
1424 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1425 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1426 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1427 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1428 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1429 #. * </important>
1430 #.
1431 #. **************** *
1432 #. *  Private Macros  *
1433 #. * ****************
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1435 msgid "Select a File"
1436 msgstr "Выберите файл"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1439 msgid "Desktop"
1440 msgstr "Рабочий стол"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1443 msgid "(None)"
1444 msgstr "(Нет)"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1447 msgid "Other..."
1448 msgstr "Другой..."
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1451 msgid "Type name of new folder"
1452 msgstr "Введите имя новой папки"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1455 msgid "Could not retrieve information about the file"
1456 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1459 msgid "Could not add a bookmark"
1460 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1463 msgid "Could not remove bookmark"
1464 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1467 msgid "The folder could not be created"
1468 msgstr "Не удалось создать папку"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1471 msgid ""
1472 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1473 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1474 msgstr ""
1475 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1476 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1479 msgid "You need to choose a valid filename."
1480 msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1483 #, c-format
1484 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1485 msgstr "Невозможно создать файл в %s, т. к. это не папка"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1488 msgid ""
1489 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1490 "try using a different item."
1491 msgstr ""
1492 "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; "
1493 "попробуйте выбрать другой элемент."
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1496 msgid "Invalid file name"
1497 msgstr "Недопустимое имя файла"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1500 msgid "The folder contents could not be displayed"
1501 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1502
1503 #. Translators: the first string is a path and the second string
1504 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1505 #. * to translate.
1506 #.
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1508 #, c-format
1509 msgid "%1$s on %2$s"
1510 msgstr "%1$s на %2$s"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1513 msgid "Search"
1514 msgstr "Поиск"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1517 msgid "Recently Used"
1518 msgstr "Недавние документы"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1521 msgid "Select which types of files are shown"
1522 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1525 #, c-format
1526 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1527 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1530 #, c-format
1531 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1532 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1535 #, c-format
1536 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1537 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1540 #, c-format
1541 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1542 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1545 #, c-format
1546 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1547 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1550 msgid "Remove the selected bookmark"
1551 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1554 msgid "Remove"
1555 msgstr "Удалить"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1558 msgid "Rename..."
1559 msgstr "Переименовать..."
1560
1561 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1563 msgid "Places"
1564 msgstr "Места"
1565
1566 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1568 msgid "_Places"
1569 msgstr "_Места"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1572 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1573 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1576 msgid "Could not select file"
1577 msgstr "Не удалось выделить файл"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1580 msgid "_Visit this file"
1581 msgstr "_Перейти к файлу"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1584 msgid "_Copy file’s location"
1585 msgstr "_Копировать адрес файла"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1588 msgid "_Add to Bookmarks"
1589 msgstr "_Добавить в закладки"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1592 msgid "Show _Hidden Files"
1593 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1596 msgid "Show _Size Column"
1597 msgstr "Показывать _размер"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1600 msgid "Files"
1601 msgstr "Файлы"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1604 msgid "Name"
1605 msgstr "Имя"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1608 msgid "Size"
1609 msgstr "Размер"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1612 msgid "Modified"
1613 msgstr "Изменён"
1614
1615 #. Label
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1617 msgid "_Name:"
1618 msgstr "_Имя:"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1621 msgid "Type a file name"
1622 msgstr "Введите имя файла"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1625 msgid "Please select a folder below"
1626 msgstr "Выберите папку"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1629 msgid "Please type a file name"
1630 msgstr "Введите имя файла"
1631
1632 #. Create Folder
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1634 msgid "Create Fo_lder"
1635 msgstr "Создать п_апку"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1638 msgid "Search:"
1639 msgstr "Поиск:"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1642 msgid "_Location:"
1643 msgstr "_Расположение:"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1646 msgid "Save in _folder:"
1647 msgstr "Сохранить в _папке"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1650 msgid "Create in _folder:"
1651 msgstr "Создать в _папке:"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1654 #, c-format
1655 msgid "Could not read the contents of %s"
1656 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1659 msgid "Could not read the contents of the folder"
1660 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1664 msgid "Unknown"
1665 msgstr "Неизвестен"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1668 msgid "%H:%M"
1669 msgstr "%H:%M"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1672 msgid "Yesterday at %H:%M"
1673 msgstr "Вчера в %H:%M"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1676 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1677 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1680 #, c-format
1681 msgid "Shortcut %s already exists"
1682 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1685 #, c-format
1686 msgid "Shortcut %s does not exist"
1687 msgstr "Комбинация %s не существует"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1690 #, c-format
1691 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1692 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1698 msgstr ""
1699 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1702 msgid "_Replace"
1703 msgstr "_Заменить"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1706 msgid "Could not start the search process"
1707 msgstr "Не удалось начать поиск"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1710 msgid ""
1711 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1712 "Please make sure it is running."
1713 msgstr ""
1714 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1715 "сервис запущен."
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1718 msgid "Could not send the search request"
1719 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1722 #, c-format
1723 msgid "Could not mount %s"
1724 msgstr "Не удалось подключить %s"
1725
1726 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1727 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1728 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1729 #. * this particular string.
1730 #.
1731 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1732 msgid "File System"
1733 msgstr "Файловая система"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1736 msgid "Sans 12"
1737 msgstr "Sans 12"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1740 msgid "Pick a Font"
1741 msgstr "Выберите шрифт"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1744 msgid "Font"
1745 msgstr "Шрифт"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1748 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1749 msgstr ""
1750 "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Измените параметры поиска и "
1751 "попробуйте ещё раз."
1752
1753 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1754 msgid "Search font name"
1755 msgstr "Найти название шрифта"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1758 msgid "Font Family"
1759 msgstr "Гарнитура шрифта"
1760
1761 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1762 #, c-format
1763 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1764 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
1765
1766 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1767 msgid "Failed to load icon"
1768 msgstr "Не удалось загрузить значок"
1769
1770 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1771 msgid "Simple"
1772 msgstr "Простой"
1773
1774 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1775 msgctxt "input method menu"
1776 msgid "System"
1777 msgstr "Системный"
1778
1779 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1780 msgctxt "input method menu"
1781 msgid "None"
1782 msgstr "Нет"
1783
1784 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1785 #, c-format
1786 msgctxt "input method menu"
1787 msgid "System (%s)"
1788 msgstr "Системный (%s)"
1789
1790 #. Open Link
1791 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1792 msgid "_Open Link"
1793 msgstr "_Открыть ссылку"
1794
1795 #. Copy Link Address
1796 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1797 msgid "Copy _Link Address"
1798 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1799
1800 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1801 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1802 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI...] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ по URI."
1803
1804 #. Translators: this message will appear after the usage string
1805 #. and before the list of options.
1806 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1807 msgid ""
1808 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1809 "optionally passing list of URIs as arguments."
1810 msgstr ""
1811 "Запустить указанное приложение по его файлу desktop,\n"
1812 "передав необязательный список URI в качестве аргументов."
1813
1814 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1815 #, c-format
1816 #| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
1817 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1818 msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
1819
1820 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1821 #, c-format
1822 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1823 msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
1824
1825 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1826 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1827 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1828 #, c-format
1829 #| msgid "Find applications online"
1830 msgid "%s: missing application name"
1831 msgstr "%s: отсутствует название приложения"
1832
1833 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1834 #. is the application name.
1835 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1836 #, c-format
1837 #| msgid "Could not run application"
1838 msgid "%s: no such application %s"
1839 msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
1840
1841 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1842 #. is the error message.
1843 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1846 msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
1847
1848 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1849 msgid "Copy URL"
1850 msgstr "Копировать URL"
1851
1852 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1853 msgid "Invalid URI"
1854 msgstr "Неверный URI"
1855
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1857 msgid "Lock"
1858 msgstr "Заблокировать"
1859
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1861 msgid "Unlock"
1862 msgstr "Разблокировать"
1863
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1865 msgid ""
1866 "Dialog is unlocked.\n"
1867 "Click to prevent further changes"
1868 msgstr ""
1869 "Диалог разблокирован.\n"
1870 "Щёлкните мышью, чтобы предотвратить изменения"
1871
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1873 msgid ""
1874 "Dialog is locked.\n"
1875 "Click to make changes"
1876 msgstr ""
1877 "Диалог заблокирован.\n"
1878 "Щёлкните мышью, чтобы изменить"
1879
1880 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1881 msgid ""
1882 "System policy prevents changes.\n"
1883 "Contact your system administrator"
1884 msgstr ""
1885 "Системная политика препятствует изменениям.\n"
1886 "Обратитесь к системному администратору"
1887
1888 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1890 msgid "Load additional GTK+ modules"
1891 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1892
1893 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1895 msgid "MODULES"
1896 msgstr "МОДУЛИ"
1897
1898 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1900 msgid "Make all warnings fatal"
1901 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
1902
1903 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1905 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1906 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1907
1908 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1910 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1911 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1912
1913 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1914 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1915 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1916 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1917 #.
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1919 msgid "default:LTR"
1920 msgstr "default:LTR"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1923 #, c-format
1924 msgid "Cannot open display: %s"
1925 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1928 msgid "GTK+ Options"
1929 msgstr "Параметры GTK+"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1932 msgid "Show GTK+ Options"
1933 msgstr "Показать параметры GTK+"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1936 msgid "Co_nnect"
1937 msgstr "_Подключиться"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1940 #| msgid "Co_nnect"
1941 msgid "Connect As"
1942 msgstr "Подключиться как"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1945 #| msgid "Connect _anonymously"
1946 msgid "_Anonymous"
1947 msgstr "Подключиться _анонимно"
1948
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1950 msgid "Registered U_ser"
1951 msgstr "_Зарегистрированный пользователь"
1952
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1954 #| msgid "_Username:"
1955 msgid "_Username"
1956 msgstr "_Имя пользователя"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1959 #| msgid "_Domain:"
1960 msgid "_Domain"
1961 msgstr "_Домен"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1964 #| msgid "_Password:"
1965 msgid "_Password"
1966 msgstr "_Пароль"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1969 msgid "Forget password _immediately"
1970 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1973 msgid "Remember password until you _logout"
1974 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
1975
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1977 msgid "Remember _forever"
1978 msgstr "Запомнить _навсегда"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1981 #, c-format
1982 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1983 msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1986 msgid "Unable to end process"
1987 msgstr "Не удается завершить процесс"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1990 msgid "_End Process"
1991 msgstr "_Завершить процесс"
1992
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1994 #, c-format
1995 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1996 msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
1997
1998 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2000 msgid "Terminal Pager"
2001 msgstr "Терминальный пейджер"
2002
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2004 msgid "Top Command"
2005 msgstr "Команда top"
2006
2007 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2008 msgid "Bourne Again Shell"
2009 msgstr "Bourne Again Shell"
2010
2011 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2012 msgid "Bourne Shell"
2013 msgstr "Bourne Shell"
2014
2015 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2016 msgid "Z Shell"
2017 msgstr "Z Shell"
2018
2019 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2020 #, c-format
2021 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2022 msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2023
2024 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2025 #, c-format
2026 msgid "Page %u"
2027 msgstr "Страница %u"
2028
2029 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2030 #. * in the number emblem.
2031 #.
2032 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2033 #, c-format
2034 msgctxt "Number format"
2035 msgid "%d"
2036 msgstr "%d"
2037
2038 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2039 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2040 msgid "Not a valid page setup file"
2041 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2042
2043 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2044 msgid "Any Printer"
2045 msgstr "Любой принтер"
2046
2047 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2048 msgid "For portable documents"
2049 msgstr "Для переносимых документов"
2050
2051 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Margins:\n"
2055 " Left: %s %s\n"
2056 " Right: %s %s\n"
2057 " Top: %s %s\n"
2058 " Bottom: %s %s"
2059 msgstr ""
2060 "Поля:\n"
2061 " левое: %s %s\n"
2062 " правое: %s %s\n"
2063 " верхнее: %s %s\n"
2064 " нижнее: %s %s"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2067 msgid "Manage Custom Sizes..."
2068 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2069
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2071 msgid "_Format for:"
2072 msgstr "_Формат для:"
2073
2074 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2075 msgid "_Paper size:"
2076 msgstr "_Размер бумаги:"
2077
2078 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2079 msgid "_Orientation:"
2080 msgstr "_Расположение:"
2081
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2083 msgid "Page Setup"
2084 msgstr "Параметры страницы"
2085
2086 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2087 msgid "Up Path"
2088 msgstr "Вверх по дереву"
2089
2090 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2091 msgid "Down Path"
2092 msgstr "Вниз по дереву"
2093
2094 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2095 msgid "File System Root"
2096 msgstr "Корень файловой системы"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2099 msgid "Authentication"
2100 msgstr "Проверка доступа"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2103 #| msgid "Select a File"
2104 msgid "Select a filename"
2105 msgstr "Выберите имя файла"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2108 msgid "Not available"
2109 msgstr "Недоступно"
2110
2111 #. translators: this string is the default job title for print
2112 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2113 #. * by the job number.
2114 #.
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2116 #, c-format
2117 msgid "%s job #%d"
2118 msgstr "%s задание №%d"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Initial state"
2123 msgstr "Начальное состояние"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2126 msgctxt "print operation status"
2127 msgid "Preparing to print"
2128 msgstr "Подготовка к печати"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Generating data"
2133 msgstr "Вывод данных"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Sending data"
2138 msgstr "Отправка данных"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2141 msgctxt "print operation status"
2142 msgid "Waiting"
2143 msgstr "Ожидание"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2146 msgctxt "print operation status"
2147 msgid "Blocking on issue"
2148 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2151 msgctxt "print operation status"
2152 msgid "Printing"
2153 msgstr "Печать"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2156 msgctxt "print operation status"
2157 msgid "Finished"
2158 msgstr "Завершено"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2161 msgctxt "print operation status"
2162 msgid "Finished with error"
2163 msgstr "Завершено с ошибкой"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2166 #, c-format
2167 msgid "Preparing %d"
2168 msgstr "Подготовка %d"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2171 msgid "Preparing"
2172 msgstr "Подготовка"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2175 #, c-format
2176 msgid "Printing %d"
2177 msgstr "Печать %d"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2180 msgid "Error creating print preview"
2181 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2184 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2185 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2188 msgid "Error launching preview"
2189 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2192 msgid "Printer offline"
2193 msgstr "Принтер отключён"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2196 msgid "Out of paper"
2197 msgstr "Нет бумаги"
2198
2199 #. Translators: this is a printer status.
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2202 msgid "Paused"
2203 msgstr "Приостановлено"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2206 msgid "Need user intervention"
2207 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2210 msgid "Custom size"
2211 msgstr "Пользовательский размер"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2214 msgid "No printer found"
2215 msgstr "Принтеры не найдены"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2218 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2219 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2222 msgid "Error from StartDoc"
2223 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2227 msgid "Not enough free memory"
2228 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2231 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2232 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2235 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2236 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2237
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2239 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2240 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2243 msgid "Unspecified error"
2244 msgstr "Неуказанная ошибка"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2247 msgid "Getting printer information failed"
2248 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2251 msgid "Getting printer information..."
2252 msgstr "Получение информации о принтере..."
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2255 msgid "Printer"
2256 msgstr "Принтер"
2257
2258 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2260 msgid "Location"
2261 msgstr "Расположение"
2262
2263 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2265 msgid "Status"
2266 msgstr "Состояние"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2269 msgid "Range"
2270 msgstr "Диапазон"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2273 msgid "_All Pages"
2274 msgstr "_Все страницы"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2277 msgid "C_urrent Page"
2278 msgstr "_Текущую страницу"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2281 msgid "Se_lection"
2282 msgstr "_Выделенное"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2285 msgid "Pag_es:"
2286 msgstr "Страни_цы:"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2289 msgid ""
2290 "Specify one or more page ranges,\n"
2291 " e.g. 1-3,7,11"
2292 msgstr ""
2293 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2294 "например, 1-3,7,11"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2297 msgid "Pages"
2298 msgstr "Страницы"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2301 msgid "Copies"
2302 msgstr "Копии"
2303
2304 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2306 msgid "Copie_s:"
2307 msgstr "_Копий:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2310 msgid "C_ollate"
2311 msgstr "_Упорядочить"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2314 msgid "_Reverse"
2315 msgstr "_Наоборот"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2318 msgid "General"
2319 msgstr "Общие"
2320
2321 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2322 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2323 #.
2324 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2325 #. * multiple pages on a sheet when printing
2326 #.
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2329 msgid "Left to right, top to bottom"
2330 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2334 msgid "Left to right, bottom to top"
2335 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2339 msgid "Right to left, top to bottom"
2340 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2344 msgid "Right to left, bottom to top"
2345 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2349 msgid "Top to bottom, left to right"
2350 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2354 msgid "Top to bottom, right to left"
2355 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2359 msgid "Bottom to top, left to right"
2360 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2364 msgid "Bottom to top, right to left"
2365 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2366
2367 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2368 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2369 #.
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2372 msgid "Page Ordering"
2373 msgstr "Порядок страниц"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2376 msgid "Left to right"
2377 msgstr "Слева направо"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2380 msgid "Right to left"
2381 msgstr "Справа налево"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2384 msgid "Top to bottom"
2385 msgstr "Сверху вниз"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2388 msgid "Bottom to top"
2389 msgstr "Снизу вверх"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2392 msgid "Layout"
2393 msgstr "Размещение"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2396 msgid "T_wo-sided:"
2397 msgstr "Дву_сторонняя:"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2400 msgid "Pages per _side:"
2401 msgstr "Страниц на _сторону:"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2404 msgid "Page or_dering:"
2405 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2408 msgid "_Only print:"
2409 msgstr "Печатать т_олько:"
2410
2411 #. In enum order
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2413 msgid "All sheets"
2414 msgstr "Все листы"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2417 msgid "Even sheets"
2418 msgstr "Чётные листы"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2421 msgid "Odd sheets"
2422 msgstr "Нечётные листы"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2425 msgid "Sc_ale:"
2426 msgstr "_Масштаб:"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2429 msgid "Paper"
2430 msgstr "Бумага"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2433 msgid "Paper _type:"
2434 msgstr "_Тип бумаги:"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2437 msgid "Paper _source:"
2438 msgstr "_Источник бумаги:"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2441 msgid "Output t_ray:"
2442 msgstr "Выходной лоток:"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2445 msgid "Or_ientation:"
2446 msgstr "_Ориентация:"
2447
2448 #. In enum order
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2450 msgid "Portrait"
2451 msgstr "Портретная"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2454 msgid "Landscape"
2455 msgstr "Ландшафтная"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2458 msgid "Reverse portrait"
2459 msgstr "Обратная портретная"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2462 msgid "Reverse landscape"
2463 msgstr "Обратная ландшафтная"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2466 msgid "Job Details"
2467 msgstr "Сведения о задании"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2470 msgid "Pri_ority:"
2471 msgstr "При_оритет:"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2474 msgid "_Billing info:"
2475 msgstr "_Расположение:"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2478 msgid "Print Document"
2479 msgstr "Печатать документ"
2480
2481 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2482 #. * in the print dialog
2483 #.
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2485 msgid "_Now"
2486 msgstr "_Сейчас"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2489 msgid "A_t:"
2490 msgstr "_В:"
2491
2492 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2493 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2494 #. * supported.
2495 #.
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2497 msgid ""
2498 "Specify the time of print,\n"
2499 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2500 msgstr ""
2501 "Задайте время печати,\n"
2502 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2505 msgid "Time of print"
2506 msgstr "Время печати"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2509 msgid "On _hold"
2510 msgstr "О_жидание"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2513 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2514 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2517 msgid "Add Cover Page"
2518 msgstr "Добавить титульный лист"
2519
2520 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2521 #. * dialog that controls the front cover page.
2522 #.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2524 msgid "Be_fore:"
2525 msgstr "_До:"
2526
2527 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2528 #. * dialog that controls the back cover page.
2529 #.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2531 msgid "_After:"
2532 msgstr "_После:"
2533
2534 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2535 #. * job-specific options in the print dialog
2536 #.
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2538 msgid "Job"
2539 msgstr "Задание"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2542 msgid "Advanced"
2543 msgstr "Дополнительно"
2544
2545 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2547 msgid "Image Quality"
2548 msgstr "Качество изображения"
2549
2550 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2552 msgid "Color"
2553 msgstr "Цвет"
2554
2555 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2556 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2558 msgid "Finishing"
2559 msgstr "Завершение"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2562 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2563 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2566 msgid "Print"
2567 msgstr "Печать"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2570 msgid "Select which type of documents are shown"
2571 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2574 #, c-format
2575 msgid "No item for URI '%s' found"
2576 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2579 msgid "Untitled filter"
2580 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2583 msgid "Could not remove item"
2584 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2587 msgid "Could not clear list"
2588 msgstr "Не удалось очистить список"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2591 msgid "Copy _Location"
2592 msgstr "Копировать _адрес"
2593
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2595 msgid "_Remove From List"
2596 msgstr "_Удалить из списка"
2597
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2599 msgid "_Clear List"
2600 msgstr "О_чистить список"
2601
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2603 msgid "Show _Private Resources"
2604 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2605
2606 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2607 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2608 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2609 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2610 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2611 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2612 #. * right place when idly populating the menu in case the
2613 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2614 #. * recent chooser menu widget.
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2617 msgid "No items found"
2618 msgstr "Элементы не найдены"
2619
2620 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2621 #, c-format
2622 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2623 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2624
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2626 #, c-format
2627 msgid "Open '%s'"
2628 msgstr "Открыть «%s»"
2629
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2631 msgid "Unknown item"
2632 msgstr "Неизвестный элемент"
2633
2634 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2635 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2636 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2637 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2638 #.
2639 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2640 #, c-format
2641 msgctxt "recent menu label"
2642 msgid "_%d. %s"
2643 msgstr "_%d. %s"
2644
2645 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2646 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2647 #.
2648 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2649 #, c-format
2650 msgctxt "recent menu label"
2651 msgid "%d. %s"
2652 msgstr "%d. %s"
2653
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2657 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2660 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2661
2662 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2663 #, c-format
2664 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2665 msgstr ""
2666 "Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
2667 "элемента с URI «%s»"
2668
2669 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Information"
2673 msgstr "Информация"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "Warning"
2678 msgstr "Предупреждение"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "Error"
2683 msgstr "Ошибка"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "Question"
2688 msgstr "Вопрос"
2689
2690 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2691 #. * need the mnemonics to be rationalized
2692 #.
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_About"
2696 msgstr "_О программе"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Add"
2701 msgstr "_Добавить"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_Apply"
2706 msgstr "_Применить"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Bold"
2711 msgstr "Полу_жирный"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Cancel"
2716 msgstr "О_тменить"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_CD-ROM"
2721 msgstr "_CD-ROM"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Clear"
2726 msgstr "О_чистить"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Close"
2731 msgstr "_Закрыть"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "C_onnect"
2736 msgstr "П_одключиться"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Convert"
2741 msgstr "П_реобразовать"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Copy"
2746 msgstr "_Копировать"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "Cu_t"
2751 msgstr "_Вырезать"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Delete"
2756 msgstr "_Удалить"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Discard"
2761 msgstr "От_бросить"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_Disconnect"
2766 msgstr "_Отключиться"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Execute"
2771 msgstr "_Выполнить"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Edit"
2776 msgstr "_Изменить"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_File"
2781 msgstr "_Файл"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Find"
2786 msgstr "_Найти"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "Find and _Replace"
2791 msgstr "Найти и _заменить"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Floppy"
2796 msgstr "_Дискета"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Fullscreen"
2801 msgstr "_Во весь экран"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "_Leave Fullscreen"
2806 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2807
2808 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgid "_Bottom"
2812 msgstr "К ни_зу"
2813
2814 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 msgid "_First"
2818 msgstr "В н_ачало"
2819
2820 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 msgid "_Last"
2824 msgstr "В _конец"
2825
2826 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 msgid "_Top"
2830 msgstr "К _верху"
2831
2832 #. This is a navigation label as in "go back"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 msgid "_Back"
2836 msgstr "На_зад"
2837
2838 #. This is a navigation label as in "go down"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2840 msgctxt "Stock label, navigation"
2841 msgid "_Down"
2842 msgstr "В_низ"
2843
2844 #. This is a navigation label as in "go forward"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2846 msgctxt "Stock label, navigation"
2847 msgid "_Forward"
2848 msgstr "_Вперёд"
2849
2850 #. This is a navigation label as in "go up"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2852 msgctxt "Stock label, navigation"
2853 msgid "_Up"
2854 msgstr "Вв_ерх"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "_Hard Disk"
2859 msgstr "_Жёсткий диск"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "_Help"
2864 msgstr "_Справка"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Home"
2869 msgstr "_Домой"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "Increase Indent"
2874 msgstr "Увеличить отступ"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "Decrease Indent"
2879 msgstr "Уменьшить отступ"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_Index"
2884 msgstr "_Индекс"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_Information"
2889 msgstr "_Информация"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "_Italic"
2894 msgstr "_Курсив"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Jump to"
2899 msgstr "Перейти _к"
2900
2901 #. This is about text justification, "centered text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_Center"
2905 msgstr "По _центру"
2906
2907 #. This is about text justification
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_Fill"
2911 msgstr "По _ширине"
2912
2913 #. This is about text justification, "left-justified text"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "_Left"
2917 msgstr "По _левому краю"
2918
2919 #. This is about text justification, "right-justified text"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_Right"
2923 msgstr "По _правому краю"
2924
2925 #. Media label, as in "fast forward"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2927 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgid "_Forward"
2929 msgstr "_Вперёд"
2930
2931 #. Media label, as in "next song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2933 msgctxt "Stock label, media"
2934 msgid "_Next"
2935 msgstr "_Следующая"
2936
2937 #. Media label, as in "pause music"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2939 msgctxt "Stock label, media"
2940 msgid "P_ause"
2941 msgstr "_Приостановить"
2942
2943 #. Media label, as in "play music"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2945 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgid "_Play"
2947 msgstr "_Воспроизвести"
2948
2949 #. Media label, as in  "previous song"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2951 msgctxt "Stock label, media"
2952 msgid "Pre_vious"
2953 msgstr "П_редыдущая"
2954
2955 #. Media label
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2957 msgctxt "Stock label, media"
2958 msgid "_Record"
2959 msgstr "_Записать"
2960
2961 #. Media label
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2963 msgctxt "Stock label, media"
2964 msgid "R_ewind"
2965 msgstr "_Назад"
2966
2967 #. Media label
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2969 msgctxt "Stock label, media"
2970 msgid "_Stop"
2971 msgstr "_Остановить"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Network"
2976 msgstr "_Сеть"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_New"
2981 msgstr "_Создать"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_No"
2986 msgstr "_Нет"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_OK"
2991 msgstr "_OK"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Open"
2996 msgstr "_Открыть"
2997
2998 #. Page orientation
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Landscape"
3002 msgstr "Пейзаж"
3003
3004 #. Page orientation
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Portrait"
3008 msgstr "Портрет"
3009
3010 #. Page orientation
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Reverse landscape"
3014 msgstr "Обратный пейзаж"
3015
3016 #. Page orientation
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Reverse portrait"
3020 msgstr "Обратный портрет"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Page Set_up"
3025 msgstr "Параметры стран_ицы"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Paste"
3030 msgstr "Вст_авить"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Preferences"
3035 msgstr "_Параметры"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Print"
3040 msgstr "Пе_чать"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "Print Pre_view"
3045 msgstr "П_росмотр"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Properties"
3050 msgstr "_Свойства"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Quit"
3055 msgstr "В_ыход"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Redo"
3060 msgstr "Ве_рнуть"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Refresh"
3065 msgstr "Об_новить"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Remove"
3070 msgstr "_Удалить"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Revert"
3075 msgstr "_Восстановить"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Save"
3080 msgstr "Со_хранить"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "Save _As"
3085 msgstr "Сохранить _как"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Select _All"
3090 msgstr "Выделить вс_ё"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Color"
3095 msgstr "_Цвет"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Font"
3100 msgstr "_Шрифт"
3101
3102 #. Sorting direction
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Ascending"
3106 msgstr "По воз_растанию"
3107
3108 #. Sorting direction
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Descending"
3112 msgstr "По _убыванию"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Spell Check"
3117 msgstr "Проверить право_писание"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Stop"
3122 msgstr "_Остановить"
3123
3124 #. Font variant
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Strikethrough"
3128 msgstr "Пере_чёркивание"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Undelete"
3133 msgstr "Вос_становить удалённое"
3134
3135 #. Font variant
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Underline"
3139 msgstr "По_дчёркивание"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Undo"
3144 msgstr "_Отменить"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Yes"
3149 msgstr "_Да"
3150
3151 #. Zoom
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Normal Size"
3155 msgstr "В обы_чном размере"
3156
3157 #. Zoom
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Best _Fit"
3161 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Zoom _In"
3166 msgstr "У_величить"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Zoom _Out"
3171 msgstr "У_меньшить"
3172
3173 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3174 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3175 #. * the state
3176 #.
3177 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3178 msgctxt "switch"
3179 msgid "ON"
3180 msgstr "❙ "
3181
3182 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3183 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3184 #.
3185 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3186 msgctxt "switch"
3187 msgid "OFF"
3188 msgstr "○"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3191 #, c-format
3192 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3193 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3196 #, c-format
3197 msgid "No deserialize function found for format %s"
3198 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3201 #, c-format
3202 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3203 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3206 #, c-format
3207 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3208 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3211 #, c-format
3212 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3213 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3216 #, c-format
3217 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3218 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3221 #, c-format
3222 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3223 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3226 #, c-format
3227 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3246 #, c-format
3247 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3256 #, c-format
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3264 msgstr ""
3265 "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3268 #, c-format
3269 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3270 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3273 #, c-format
3274 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3275 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3280 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3283 #, c-format
3284 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3285 msgstr ""
3286 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <"
3287 "%s>"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3290 #, c-format
3291 msgid "A <%s> element has already been specified"
3292 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3295 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3296 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3299 msgid "Serialized data is malformed"
3300 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3303 msgid ""
3304 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3305 msgstr ""
3306 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3307 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3310 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3311 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3314 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3315 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3318 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3319 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3322 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3323 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3326 msgid "LRO Left-to-right _override"
3327 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3328
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3330 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3331 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3334 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3335 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3336
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3338 msgid "ZWS _Zero width space"
3339 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3340
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3342 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3343 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3344
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3346 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3347 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3348
3349 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3350 #, c-format
3351 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3352 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3353
3354 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3355 #, c-format
3356 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3357 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3358
3359 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3360 msgid "Empty"
3361 msgstr "Пусто"
3362
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3364 msgid "Volume"
3365 msgstr "Громкость"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3368 msgid "Turns volume down or up"
3369 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3370
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3372 msgid "Adjusts the volume"
3373 msgstr "Регулирует громкость"
3374
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3376 msgid "Volume Down"
3377 msgstr "Тише"
3378
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3380 msgid "Decreases the volume"
3381 msgstr "Понижает громкость"
3382
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3384 msgid "Volume Up"
3385 msgstr "Громче"
3386
3387 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3388 msgid "Increases the volume"
3389 msgstr "Повышает громкость"
3390
3391 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3392 msgid "Muted"
3393 msgstr "Приглушить"
3394
3395 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3396 msgid "Full Volume"
3397 msgstr "Полная громкость"
3398
3399 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3400 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3401 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3402 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3403 #.
3404 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3405 #, c-format
3406 msgctxt "volume percentage"
3407 msgid "%d %%"
3408 msgstr "%d %%"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "asme_f"
3413 msgstr "asme_f"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A0x2"
3418 msgstr "A0x2"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A0"
3423 msgstr "A0"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A0x3"
3428 msgstr "A0x3"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A1"
3433 msgstr "A1"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A10"
3438 msgstr "A10"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A1x3"
3443 msgstr "A1x3"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A1x4"
3448 msgstr "A1x4"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A2"
3453 msgstr "A2"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A2x3"
3458 msgstr "A2x3"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A2x4"
3463 msgstr "A2x4"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A2x5"
3468 msgstr "A2x5"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A3"
3473 msgstr "A3"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A3 Extra"
3478 msgstr "A3 Extra"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A3x3"
3483 msgstr "A3x3"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A3x4"
3488 msgstr "A3x4"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A3x5"
3493 msgstr "A3x5"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A3x6"
3498 msgstr "A3x6"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A3x7"
3503 msgstr "A3x7"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A4"
3508 msgstr "A4"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A4 Extra"
3513 msgstr "A4 Extra"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A4 Tab"
3518 msgstr "A4 Tab"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A4x3"
3523 msgstr "A4x3"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A4x4"
3528 msgstr "A4x4"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "A4x5"
3533 msgstr "A4x5"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "A4x6"
3538 msgstr "A4x6"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "A4x7"
3543 msgstr "A4x7"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "A4x8"
3548 msgstr "A4x8"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "A4x9"
3553 msgstr "A4x9"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "A5"
3558 msgstr "A5"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "A5 Extra"
3563 msgstr "A5 Extra"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "A6"
3568 msgstr "A6"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "A7"
3573 msgstr "A7"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "A8"
3578 msgstr "A8"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "A9"
3583 msgstr "A9"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "B0"
3588 msgstr "B0"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "B1"
3593 msgstr "B1"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "B10"
3598 msgstr "B10"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "B2"
3603 msgstr "B2"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "B3"
3608 msgstr "B3"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "B4"
3613 msgstr "B4"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "B5"
3618 msgstr "B5"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "B5 Extra"
3623 msgstr "B5 Extra"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "B6"
3628 msgstr "B6"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "B6/C4"
3633 msgstr "B6/C4"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "B7"
3638 msgstr "B7"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "B8"
3643 msgstr "B8"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "B9"
3648 msgstr "B9"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "C0"
3653 msgstr "C0"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "C1"
3658 msgstr "C1"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "C10"
3663 msgstr "C10"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "C2"
3668 msgstr "C2"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "C3"
3673 msgstr "C3"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "C4"
3678 msgstr "C4"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "C5"
3683 msgstr "C5"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "C6"
3688 msgstr "C6"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "C6/C5"
3693 msgstr "C6/C5"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "C7"
3698 msgstr "C7"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "C7/C6"
3703 msgstr "C7/C6"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "C8"
3708 msgstr "C8"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "C9"
3713 msgstr "C9"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "DL Envelope"
3718 msgstr "Конверт DL"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "RA0"
3723 msgstr "RA0"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "RA1"
3728 msgstr "RA1"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "RA2"
3733 msgstr "RA2"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "SRA0"
3738 msgstr "SRA0"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "SRA1"
3743 msgstr "SRA1"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "SRA2"
3748 msgstr "SRA2"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "JB0"
3753 msgstr "JB0"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "JB1"
3758 msgstr "JB1"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "JB10"
3763 msgstr "JB10"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "JB2"
3768 msgstr "JB2"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "JB3"
3773 msgstr "JB3"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "JB4"
3778 msgstr "JB4"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "JB5"
3783 msgstr "JB5"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "JB6"
3788 msgstr "JB6"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "JB7"
3793 msgstr "JB7"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "JB8"
3798 msgstr "JB8"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "JB9"
3803 msgstr "JB9"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "jis exec"
3808 msgstr "jis exec"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "Choukei 2 Envelope"
3813 msgstr "Конверт Choukei 2"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "Choukei 3 Envelope"
3818 msgstr "Конверт Choukei 3"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "Choukei 4 Envelope"
3823 msgstr "Конверт Choukei 4"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "hagaki (postcard)"
3828 msgstr "hagaki (открытка)"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "kahu Envelope"
3833 msgstr "Конверт hahu"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "kaku2 Envelope"
3838 msgstr "Конверт kaku2"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "oufuku (reply postcard)"
3843 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "you4 Envelope"
3848 msgstr "Конверт you4"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "10x11"
3853 msgstr "10x11"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "10x13"
3858 msgstr "10x13"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "10x14"
3863 msgstr "10x14"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "10x15"
3868 msgstr "10x15"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "11x12"
3873 msgstr "11x12"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "11x15"
3878 msgstr "11x15"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "12x19"
3883 msgstr "12x19"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "5x7"
3888 msgstr "5x7"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "6x9 Envelope"
3893 msgstr "Конверт 6x9"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "7x9 Envelope"
3898 msgstr "Конверт 7x9"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "9x11 Envelope"
3903 msgstr "Конверт 9x11"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "a2 Envelope"
3908 msgstr "Конверт a2"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "Arch A"
3913 msgstr "Arch A"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "Arch B"
3918 msgstr "Arch B"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "Arch C"
3923 msgstr "Arch C"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "Arch D"
3928 msgstr "Arch D"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "Arch E"
3933 msgstr "Arch E"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "b-plus"
3938 msgstr "b-plus"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "c"
3943 msgstr "c"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "c5 Envelope"
3948 msgstr "Конверт c5"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "d"
3953 msgstr "d"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "e"
3958 msgstr "e"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "edp"
3963 msgstr "edp"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "European edp"
3968 msgstr "Европейский edp"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "Executive"
3973 msgstr "Executive"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "f"
3978 msgstr "f"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "FanFold European"
3983 msgstr "FanFold европейский"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "FanFold US"
3988 msgstr "FanFold US"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "FanFold German Legal"
3993 msgstr "FanFold German Legal"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Government Legal"
3998 msgstr "Government Legal"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Government Letter"
4003 msgstr "Government Letter"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Index 3x5"
4008 msgstr "Index 3x5"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4013 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Index 4x6 ext"
4018 msgstr "Index 4x6 ext"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "Index 5x8"
4023 msgstr "Index 5x8"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Invoice"
4028 msgstr "Invoice"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Tabloid"
4033 msgstr "Tabloid"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Legal"
4038 msgstr "US Legal"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "US Legal Extra"
4043 msgstr "US Legal Extra"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "US Letter"
4048 msgstr "US Letter"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "US Letter Extra"
4053 msgstr "US Letter Extra"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "US Letter Plus"
4058 msgstr "US Letter Plus"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Monarch Envelope"
4063 msgstr "Конверт «Monarch»"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#10 Envelope"
4068 msgstr "Конверт №10"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "#11 Envelope"
4073 msgstr "Конверт №11"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "#12 Envelope"
4078 msgstr "Конверт №12"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "#14 Envelope"
4083 msgstr "Конверт №14"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "#9 Envelope"
4088 msgstr "Конверт №9"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Personal Envelope"
4093 msgstr "Персональный конверт"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Quarto"
4098 msgstr "Quarto"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Super A"
4103 msgstr "Super A"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Super B"
4108 msgstr "Super B"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Wide Format"
4113 msgstr "Широкий формат"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Dai-pa-kai"
4118 msgstr "Dai-pa-kai"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Folio"
4123 msgstr "Folio"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Folio sp"
4128 msgstr "Folio sp"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Invite Envelope"
4133 msgstr "Конверт «Invite»"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Italian Envelope"
4138 msgstr "Итальянский конверт"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "juuro-ku-kai"
4143 msgstr "juuro-ku-kai"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "pa-kai"
4148 msgstr "pa-kai"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Postfix Envelope"
4153 msgstr "Конверт «Postfix»"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Small Photo"
4158 msgstr "Маленькое фото"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc1 Envelope"
4163 msgstr "Конверт prc1"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc10 Envelope"
4168 msgstr "Конверт prc10"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc 16k"
4173 msgstr "prc 16k"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc2 Envelope"
4178 msgstr "Конверт prc2"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc3 Envelope"
4183 msgstr "prc3"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc 32k"
4188 msgstr "prc 32k"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc4 Envelope"
4193 msgstr "Конверт prc4"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc5 Envelope"
4198 msgstr "Конверт prc5"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc6 Envelope"
4203 msgstr "Конверт prc6"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "prc7 Envelope"
4208 msgstr "Конверт prc7"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "prc8 Envelope"
4213 msgstr "Конверт prc8"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "prc9 Envelope"
4218 msgstr "Конверт prc9"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "ROC 16k"
4223 msgstr "ROC 16k"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "ROC 8k"
4228 msgstr "ROC 8k"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to write header\n"
4233 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write hash table\n"
4238 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to write folder index\n"
4243 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to rewrite header\n"
4248 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4253 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4258 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4261 #, c-format
4262 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4263 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4266 #, c-format
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4268 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4273 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4276 #, c-format
4277 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4278 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4281 #, c-format
4282 msgid "Cache file created successfully.\n"
4283 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4284
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4286 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4287 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4288
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4290 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4291 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4292
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4294 msgid "Don't include image data in the cache"
4295 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4298 msgid "Output a C header file"
4299 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4302 msgid "Turn off verbose output"
4303 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4306 msgid "Validate existing icon cache"
4307 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4308
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4310 #, c-format
4311 msgid "File not found: %s\n"
4312 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4313
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4315 #, c-format
4316 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4317 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4318
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4320 #, c-format
4321 msgid "No theme index file.\n"
4322 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4323
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "No theme index file in '%s'.\n"
4328 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4329 msgstr ""
4330 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4331 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4332 "theme-index.\n"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4336 msgid "Amharic (EZ+)"
4337 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4341 msgid "Cedilla"
4342 msgstr "Седиль"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4346 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4347 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4351 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4352 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imipa.c:143
4356 msgid "IPA"
4357 msgstr "МФА (IPA)"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4361 msgid "Multipress"
4362 msgstr "Мультипресс"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imthai.c:33
4366 msgid "Thai-Lao"
4367 msgstr "Тайская-Лаос"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4371 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4372 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4376 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4377 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4378
4379 #. ID
4380 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4381 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4382 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4383
4384 #. ID
4385 #: ../modules/input/imxim.c:26
4386 msgid "X Input Method"
4387 msgstr "Метод X Input"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4391 msgid "Username:"
4392 msgstr "Имя пользователя:"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4396 msgid "Password:"
4397 msgstr "Пароль:"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4403 msgstr ""
4404 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4407 #, c-format
4408 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4409 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4410
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4412 #, c-format
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4414 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4417 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4418 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4421 #, c-format
4422 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4423 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4426 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4427 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4430 #, c-format
4431 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4432 msgstr ""
4433 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4436 #, c-format
4437 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4438 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4441 #, c-format
4442 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4443 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4446 #, c-format
4447 msgid "Authentication is required on %s"
4448 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4451 msgid "Domain:"
4452 msgstr "Домен:"
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4455 #, c-format
4456 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4457 msgstr ""
4458 "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4461 #, c-format
4462 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4463 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4466 msgid "Authentication is required to print this document"
4467 msgstr ""
4468 "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4473 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4478 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4479
4480 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4484 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4485
4486 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4490 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4491
4492 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4494 #, c-format
4495 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4496 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4497
4498 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4502 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4505 #, c-format
4506 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4507 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4510 #, c-format
4511 msgid "The door is open on printer '%s'."
4512 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4515 #, c-format
4516 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4517 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4520 #, c-format
4521 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4522 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4525 #, c-format
4526 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4527 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4530 #, c-format
4531 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4532 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4533
4534 #. Translators: this is a printer status.
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4536 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4537 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4538
4539 #. Translators: this is a printer status.
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4541 msgid "Rejecting Jobs"
4542 msgstr "Отмена заданий"
4543
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4545 msgid "Two Sided"
4546 msgstr "С двух сторон"
4547
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4549 msgid "Paper Type"
4550 msgstr "Тип бумаги"
4551
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4553 msgid "Paper Source"
4554 msgstr "Источник бумаги"
4555
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4557 msgid "Output Tray"
4558 msgstr "Лоток вывода"
4559
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4561 msgid "Resolution"
4562 msgstr "Разрешение"
4563
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4565 msgid "GhostScript pre-filtering"
4566 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4567
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4569 msgid "One Sided"
4570 msgstr "С одной стороны"
4571
4572 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4574 msgid "Long Edge (Standard)"
4575 msgstr "По длинной стороне"
4576
4577 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4579 msgid "Short Edge (Flip)"
4580 msgstr "По короткой стороне"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4586 msgid "Auto Select"
4587 msgstr "Автовыбор"
4588
4589 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4590 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4596 msgid "Printer Default"
4597 msgstr "Умолчания принтера"
4598
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4601 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4602 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4603
4604 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4606 msgid "Convert to PS level 1"
4607 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4608
4609 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4611 msgid "Convert to PS level 2"
4612 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4613
4614 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4616 msgid "No pre-filtering"
4617 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4618
4619 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4620 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4622 msgid "Miscellaneous"
4623 msgstr "Дополнительно"
4624
4625 #. Translators: These strings name the possible values of the
4626 #. * job priority option in the print dialog
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4629 msgid "Urgent"
4630 msgstr "Срочно"
4631
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4633 msgid "High"
4634 msgstr "Высокий"
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4637 msgid "Medium"
4638 msgstr "Средний"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4641 msgid "Low"
4642 msgstr "Низкий"
4643
4644 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4645 #. * in the print dialog
4646 #.
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4648 msgid "Job Priority"
4649 msgstr "Приоритет"
4650
4651 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4652 #. * in the print dialog
4653 #.
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4655 msgid "Billing Info"
4656 msgstr "Расположение"
4657
4658 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4659 #. * pages that the printing system may support.
4660 #.
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 msgid "None"
4663 msgstr "Нет"
4664
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4666 msgid "Classified"
4667 msgstr "Классифицировано"
4668
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4670 msgid "Confidential"
4671 msgstr "Конфиденциально"
4672
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4674 msgid "Secret"
4675 msgstr "Секретно"
4676
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4678 msgid "Standard"
4679 msgstr "Стандарт"
4680
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4682 msgid "Top Secret"
4683 msgstr "Совершенно секретно"
4684
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4686 msgid "Unclassified"
4687 msgstr "Не классифицировано"
4688
4689 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4690 #. * in the print dialog
4691 #.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4693 msgid "Pages per Sheet"
4694 msgstr "Страниц на лист"
4695
4696 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4697 #. * dialog that controls the front cover page.
4698 #.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4700 msgid "Before"
4701 msgstr "До"
4702
4703 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4704 #. * dialog that controls the back cover page.
4705 #.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4707 msgid "After"
4708 msgstr "После"
4709
4710 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4711 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4712 #. * or 'on hold'
4713 #.
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4715 msgid "Print at"
4716 msgstr "Время"
4717
4718 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4719 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4720 #.
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4722 msgid "Print at time"
4723 msgstr "Время начала печати"
4724
4725 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4726 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4727 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4728 #.
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4730 #, c-format
4731 msgid "Custom %sx%s"
4732 msgstr "Особый %sx%s"
4733
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4735 msgid "Printer Profile"
4736 msgstr "Профиль принтера"
4737
4738 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4740 msgid "Unavailable"
4741 msgstr "Недоступно"
4742
4743 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4744 #. * it hasn't registered the device with colord
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4746 msgid "Color management unavailable"
4747 msgstr "Управление цветом недоступно"
4748
4749 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4751 msgid "No profile available"
4752 msgstr "Нет доступных профилей"
4753
4754 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4756 msgid "Unspecified profile"
4757 msgstr "Неопределённый профиль"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4760 #| msgid "output.%s"
4761 msgid "output"
4762 msgstr "вывод"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4765 msgid "Print to File"
4766 msgstr "Печатать в файл"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4769 msgid "PDF"
4770 msgstr "PDF"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4773 msgid "Postscript"
4774 msgstr "Postscript"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4777 msgid "SVG"
4778 msgstr "SVG"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4781 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4782 msgid "Pages per _sheet:"
4783 msgstr "Страниц на _лист:"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4786 msgid "File"
4787 msgstr "Файл"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4790 msgid "_Output format"
4791 msgstr "Формат _вывода"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4794 msgid "Print to LPR"
4795 msgstr "Печатать на LPR"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4798 msgid "Pages Per Sheet"
4799 msgstr "Страниц на лист"
4800
4801 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4802 msgid "Command Line"
4803 msgstr "Командная строка"
4804
4805 #. SUN_BRANDING
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4807 msgid "printer offline"
4808 msgstr "принтер выключен"
4809
4810 #. SUN_BRANDING
4811 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4812 msgid "ready to print"
4813 msgstr "готов к печати"
4814
4815 #. SUN_BRANDING
4816 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4817 msgid "processing job"
4818 msgstr "обработка задания"
4819
4820 #. SUN_BRANDING
4821 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4822 msgid "paused"
4823 msgstr "приостановлено"
4824
4825 #. SUN_BRANDING
4826 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4827 msgid "unknown"
4828 msgstr "неизвестен"
4829
4830 #. default filename used for print-to-test
4831 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4832 #, c-format
4833 msgid "test-output.%s"
4834 msgstr "тест-печати.%s"
4835
4836 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4837 msgid "Print to Test Printer"
4838 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4839
4840 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4841 #~ msgstr "Включены режимы Caps Lock и Num Lock"
4842
4843 #~ msgid "Num Lock is on"
4844 #~ msgstr "Включён режим Num Lock"
4845
4846 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4847 #~ msgstr "Подключиться _как:"
4848
4849 #~ msgid "Select a folder"
4850 #~ msgstr "Выберите папку"
4851
4852 #~ msgid "_Save in folder:"
4853 #~ msgstr "_Сохранить в папке:"
4854
4855 #~ msgid "Invalid path"
4856 #~ msgstr "Неверный путь"
4857
4858 #~ msgid "No match"
4859 #~ msgstr "Нет совпадений"
4860
4861 #~ msgid "Sole completion"
4862 #~ msgstr "Единственное совпадение"
4863
4864 #~ msgid "Complete, but not unique"
4865 #~ msgstr "Подходящее, но не уникальное"
4866
4867 #~ msgid "Completing..."
4868 #~ msgstr "Поиск совпадений..."
4869
4870 #~ msgid "Only local files may be selected"
4871 #~ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
4872
4873 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4874 #~ msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
4875
4876 #~ msgid "Path does not exist"
4877 #~ msgstr "Путь не существует"