]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-09-16 08:29+0400\n"
14 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
40 "возможно, файл изображения повреждён"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
49 "файл анимации повреждён"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
63 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
94 "в таком формате: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
120 "данные могли быть сохранены: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
138 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Формат изображения неизвестен"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] ""
157 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
158 "изображения"
159 msgstr[1] ""
160 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
161 "изображения"
162 msgstr[2] ""
163 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
164 "изображения"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "Формат ANI для изображений"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "Формат BMP для изображений"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 #, c-format
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "Стек переполнен"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 #, fuzzy
228 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
229 msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "Неправильный код обнаружен"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
245 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
246 msgstr ""
247 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
250 msgid "File does not appear to be a GIF file"
251 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
254 #, c-format
255 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
256 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
259 msgid ""
260 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
261 "colormap."
262 msgstr ""
263 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
264 "не имеет локальной карты цветов."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
267 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
268 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
271 msgid "The GIF image format"
272 msgstr "Формат GIF для изображений"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
276 msgid "Not enough memory to load icon"
277 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "Заголовок значка недопустим"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "Ширина значка равна нулю"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "Высота значка равна нулю"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
312 #, c-format
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
317 msgid "The ICO image format"
318 msgstr "Формат ICO для изображений"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
321 #, c-format
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
326 msgid ""
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
328 "memory"
329 msgstr ""
330 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
331 "приложения, чтобы освободить память"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
347 "parsed."
348 msgstr ""
349 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
350 "быть обработано."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
356 msgstr ""
357 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
360 msgid "The JPEG image format"
361 msgstr "Формат JPEG для изображений"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
364 msgid "Couldn't allocate memory for header"
365 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
368 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
369 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
372 msgid "Image has invalid width and/or height"
373 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
376 msgid "Image has unsupported bpp"
377 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
380 #, c-format
381 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
382 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
389 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
390 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "Формат PCX для изображений"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr ""
415 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
419 msgstr ""
420 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
421 "равняется 8-ми."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
424 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
425 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
428 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
429 msgstr ""
430 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
431 "это число должно быть 3 или 4"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
434 #, c-format
435 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
436 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
439 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
440 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
446 "applications to reduce memory usage"
447 msgstr ""
448 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
449 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
452 msgid "Fatal error reading PNG image file"
453 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
456 #, c-format
457 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
458 msgstr ""
459 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
462 msgid ""
463 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
464 msgstr ""
465 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
466 "1 и не более 79 символов."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
469 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
470 msgstr ""
471 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
472 "набора ASCII."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
477 msgstr ""
478 "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
479 "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
482 msgid "The PNG image format"
483 msgstr "Формат PNG для изображений"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
486 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
487 msgstr ""
488 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
491 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
492 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
495 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
496 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
499 msgid "PNM file has an image width of 0"
500 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
503 msgid "PNM file has an image height of 0"
504 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
507 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
508 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
511 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
512 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
515 #, fuzzy
516 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
517 msgstr ""
518 "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
519 "большими, чем 255"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
522 msgid "Raw PNM image type is invalid"
523 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
526 msgid "PNM image format is invalid"
527 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
530 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
531 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
534 msgid "Premature end-of-file encountered"
535 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
538 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
539 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
542 #, fuzzy
543 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
544 msgstr "Невозможно распределить память для загрузки изображения формата XPM"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
547 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
548 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
551 msgid "Unexpected end of PNM image data"
552 msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
555 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
556 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
559 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
560 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
563 msgid "RAS image has bogus header data"
564 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
567 msgid "RAS image has unknown type"
568 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
571 msgid "unsupported RAS image variation"
572 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
575 msgid "Not enough memory to load RAS image"
576 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
579 msgid "The Sun raster image format"
580 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
585 msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
590 msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
595 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
600 msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
605 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate colormap structure"
610 msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot allocate colormap entries"
615 msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
618 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
619 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
624 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
627 msgid "TGA image has invalid dimensions"
628 msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
632 msgid "TGA image type not supported"
633 msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
636 #, fuzzy
637 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
638 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
641 msgid "Excess data in file"
642 msgstr "Данные в файле избыточны"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
645 msgid "The Targa image format"
646 msgstr "Формат Targa для изображений"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
649 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
650 msgstr ""
651 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
654 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
655 msgstr ""
656 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
659 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
660 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
663 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
664 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
668 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
669 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
672 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
673 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
676 msgid "Failed to open TIFF image"
677 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
680 msgid "TIFFClose operation failed"
681 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
684 msgid "Failed to load TIFF image"
685 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
688 msgid "The TIFF image format"
689 msgstr "Формат TIFF для изображений"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
692 msgid "Image has zero width"
693 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
696 msgid "Image has zero height"
697 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
700 msgid "Not enough memory to load image"
701 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
704 msgid "Couldn't save the rest"
705 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
708 msgid "The WBMP image format"
709 msgstr "Формат WBMP для изображений"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
712 msgid "Invalid XBM file"
713 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
716 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
717 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
721 msgstr ""
722 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
723 "формата XBM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
726 msgid "The XBM image format"
727 msgstr "Формат XBM для изображений"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
730 msgid "No XPM header found"
731 msgstr "Заголовок XPM не найден"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
734 msgid "XPM file has image width <= 0"
735 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
738 msgid "XPM file has image height <= 0"
739 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
742 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
743 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
746 msgid "XPM file has invalid number of colors"
747 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
750 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
751 msgstr "Невозможно распределить память для загрузки изображения формата XPM"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
754 #, fuzzy
755 msgid "Cannot read XPM colormap"
756 msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
759 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
760 msgstr ""
761 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
762 "формата XPM"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
765 msgid "The XPM image format"
766 msgstr "Формат XPM для изображений"
767
768 #. Description of --class=CLASS in --help output
769 #: gdk/gdk.c:115
770 msgid "Program class as used by the window manager"
771 msgstr ""
772
773 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
774 #: gdk/gdk.c:116
775 msgid "CLASS"
776 msgstr ""
777
778 #. Description of --name=NAME in --help output
779 #: gdk/gdk.c:118
780 msgid "Program name as used by the window manager"
781 msgstr ""
782
783 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
784 #: gdk/gdk.c:119
785 msgid "NAME"
786 msgstr ""
787
788 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
789 #: gdk/gdk.c:121
790 msgid "X display to use"
791 msgstr ""
792
793 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
794 #: gdk/gdk.c:122
795 #, fuzzy
796 msgid "DISPLAY"
797 msgstr "ИПА (IPA)"
798
799 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
800 #: gdk/gdk.c:124
801 msgid "X screen to use"
802 msgstr ""
803
804 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
805 #: gdk/gdk.c:125
806 msgid "SCREEN"
807 msgstr ""
808
809 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
810 #: gdk/gdk.c:128
811 msgid "Gdk debugging flags to set"
812 msgstr ""
813
814 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
815 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
816 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
817 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
818 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
819 msgid "FLAGS"
820 msgstr ""
821
822 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
823 #: gdk/gdk.c:131
824 msgid "Gdk debugging flags to unset"
825 msgstr ""
826
827 #. Description of --sync in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
829 msgid "Don't batch GDI requests"
830 msgstr ""
831
832 #. Description of --no-wintab in --help output
833 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
834 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
835 msgstr ""
836
837 #. Description of --ignore-wintab in --help output
838 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
839 msgid "Same as --no-wintab"
840 msgstr ""
841
842 #. Description of --use-wintab in --help output
843 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
844 msgid "Do use the Wintab API [default]"
845 msgstr ""
846
847 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
848 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
849 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
850 msgstr ""
851
852 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
853 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
854 msgid "COLORS"
855 msgstr ""
856
857 #. Description of --sync in --help output
858 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
859 msgid "Make X calls synchronous"
860 msgstr ""
861
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
863 msgid "License"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:218
867 msgid "The license of the program"
868 msgstr ""
869
870 #. Add the credits button
871 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
872 msgid "_Credits"
873 msgstr ""
874
875 #. Add the license button
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
877 msgid "_License"
878 msgstr ""
879
880 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
881 #, c-format
882 msgid "About %s"
883 msgstr ""
884
885 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
886 msgid "Credits"
887 msgstr ""
888
889 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
890 msgid "Written by"
891 msgstr ""
892
893 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
894 msgid "Documented by"
895 msgstr ""
896
897 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
898 msgid "Translated by"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
902 msgid "Artwork by"
903 msgstr ""
904
905 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
906 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
907 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
908 #. * this.
909 #.
910 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
911 msgid "Shift"
912 msgstr "Shift"
913
914 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
915 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
916 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
917 #. * this.
918 #.
919 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
920 msgid "Ctrl"
921 msgstr "Ctrl"
922
923 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
924 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
925 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
926 #. * this.
927 #.
928 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
929 msgid "Alt"
930 msgstr "Alt"
931
932 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
933 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
934 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
935 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
936 #. *
937 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
938 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
939 #. * the year will appear on the right.
940 #.
941 #: gtk/gtkcalendar.c:700
942 msgid "calendar:MY"
943 msgstr "calendar:MY"
944
945 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
946 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
947 #. * to be the first day of the week, and so on.
948 #.
949 #: gtk/gtkcalendar.c:710
950 msgid "calendar:week_start:0"
951 msgstr "calendar:week_start:1"
952
953 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
954 #, c-format
955 msgid "progress bar label|%d %%"
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
959 msgid "Pick a Color"
960 msgstr "Выберите цвет"
961
962 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
963 msgid "Received invalid color data\n"
964 msgstr "Недопустимые данные цвета получены\n"
965
966 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
967 msgid ""
968 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
969 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
970 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
971 msgstr ""
972 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
973 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
974 "в расположенный сбоку образец."
975
976 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
977 msgid ""
978 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
979 "it for use in the future."
980 msgstr ""
981 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
982 "сохранить для последующего использования."
983
984 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
985 msgid "_Save color here"
986 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
987
988 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
989 msgid ""
990 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
991 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
992 msgstr ""
993 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
994 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
995 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
998 msgid ""
999 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1000 "lightness of that color using the inner triangle."
1001 msgstr ""
1002 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1003 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1006 msgid ""
1007 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1008 "that color."
1009 msgstr ""
1010 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1011 "выбрать этот цвет."
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1014 msgid "_Hue:"
1015 msgstr "То_н:"
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1018 msgid "Position on the color wheel."
1019 msgstr "Положение цветового круга."
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1022 msgid "_Saturation:"
1023 msgstr "Нас_ыщенность:"
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1026 msgid "\"Deepness\" of the color."
1027 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1028
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1030 msgid "_Value:"
1031 msgstr "Зна_чение:"
1032
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1034 msgid "Brightness of the color."
1035 msgstr "Яркость цвета."
1036
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1038 msgid "_Red:"
1039 msgstr "_Красный:"
1040
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1042 msgid "Amount of red light in the color."
1043 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1044
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1046 msgid "_Green:"
1047 msgstr "_Зеленый:"
1048
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1050 msgid "Amount of green light in the color."
1051 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1052
1053 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1054 msgid "_Blue:"
1055 msgstr "С_иний:"
1056
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1058 msgid "Amount of blue light in the color."
1059 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1060
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1062 msgid "_Opacity:"
1063 msgstr "Не_прозрачность:"
1064
1065 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1066 msgid "Transparency of the color."
1067 msgstr "Прозрачность цвета."
1068
1069 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1070 msgid "Color _Name:"
1071 msgstr "Наи_менование цвета:"
1072
1073 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1074 msgid ""
1075 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1076 "such as 'orange' in this entry."
1077 msgstr ""
1078 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1079 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1080
1081 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1082 msgid "_Palette"
1083 msgstr "Па_литра"
1084
1085 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1086 msgid "Color Wheel"
1087 msgstr "Цветовой круг"
1088
1089 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1090 msgid "Color Selection"
1091 msgstr "Выбор цвета"
1092
1093 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
1094 msgid "Select _All"
1095 msgstr "Выделить вс_ё"
1096
1097 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
1098 msgid "Input _Methods"
1099 msgstr "Использовать _методы ввода"
1100
1101 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
1102 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1103 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1106 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1107 #, c-format
1108 msgid "Invalid filename: %s"
1109 msgstr "Имя файла \"%s\" недопустимо"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1112 #, fuzzy
1113 msgid "(None)"
1114 msgstr "нет"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Select a File"
1119 msgstr "Удалить файл"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
1122 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1123 msgid "Home"
1124 msgstr "Домашний каталог"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
1127 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1128 msgid "Desktop"
1129 msgstr "Рабочий стол"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Could not retrieve information about %s:\n"
1135 "%s"
1136 msgstr ""
1137 "Не удалось получить информацию о \"%s\":\n"
1138 "%s"
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1144 "%s"
1145 msgstr ""
1146 "не удалось добавить закладку для \"%s\":\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1153 "%s"
1154 msgstr ""
1155 "Не удалось построить имя файла из \"%s\" и \"%s\":\n"
1156 "%s"
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Could not change the current folder to %s:\n"
1162 "%s"
1163 msgstr ""
1164 "Не удалось перейти в папку \"%s\":\n"
1165 "%s"
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Could not create folder %s:\n"
1171 "%s"
1172 msgstr ""
1173 "Не удалось создать папку \"%s\":\n"
1174 "%s"
1175
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1179 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как это не папка"
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1185 "%s"
1186 msgstr ""
1187 "Не удалось убрать закладку для \"%s\":\n"
1188 "%s"
1189
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
1191 #, c-format
1192 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
1196 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
1200 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
1204 #, c-format
1205 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1209 #, c-format
1210 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1211 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
1214 msgid "Shortcuts"
1215 msgstr "Ярлыки"
1216
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1218 msgid "Folder"
1219 msgstr "Папка"
1220
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
1222 msgid "_Add"
1223 msgstr "_Добавить"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1226 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
1230 msgid "_Remove"
1231 msgstr "_Убрать"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1234 msgid "Remove the selected bookmark"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
1238 #, fuzzy
1239 msgid "_Add to Shortcuts"
1240 msgstr "Ярлыки"
1241
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
1243 msgid "Show _Hidden Files"
1244 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
1247 msgid "Files"
1248 msgstr "Файлы"
1249
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1251 msgid "Name"
1252 msgstr "Имя"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1255 msgid "Size"
1256 msgstr "Размер"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1259 msgid "Modified"
1260 msgstr "Изменён"
1261
1262 #. Create Folder
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1264 msgid "Create Fo_lder"
1265 msgstr "Создать п_апку"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1268 msgid "Select which types of files are shown"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. Name entry
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
1273 msgid "_Name:"
1274 msgstr "_Имя:"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
1277 msgid "_Browse for other folders"
1278 msgstr "П_росмотреть иные папки"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1281 msgid "Save in _folder:"
1282 msgstr "Сохранить в _папке"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
1285 msgid "Create in _folder:"
1286 msgstr "Создать в _папке:"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1291 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1294 msgid "Could not find the path"
1295 msgstr "Не удалось найти путь"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
1298 #, c-format
1299 msgid "shortcut %s does not exist"
1300 msgstr "ярлык %s не существует"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1303 msgid "Type name of new folder"
1304 msgstr "Введите имя новой папки"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
1307 #, c-format
1308 msgid "%d byte"
1309 msgid_plural "%d bytes"
1310 msgstr[0] "%d байт"
1311 msgstr[1] "%d байта"
1312 msgstr[2] "%d байтов"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
1315 #, c-format
1316 msgid "%.1f K"
1317 msgstr "%.1f Кб"
1318
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
1320 #, c-format
1321 msgid "%.1f M"
1322 msgstr "%.1f Мб"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
1325 #, c-format
1326 msgid "%.1f G"
1327 msgstr "%.1f Гб"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
1330 msgid "Today"
1331 msgstr "Сегодня"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1334 msgid "Yesterday"
1335 msgstr "Вчера"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1338 msgid "Unknown"
1339 msgstr "Неизвестен"
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
1342 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1343 msgstr "Не удалось перейти в указанную папку, так как этот путь недопустим."
1344
1345 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Could not select %s:\n"
1349 "%s"
1350 msgstr ""
1351 "Не удалось выбрать \"%s\":\n"
1352 "%s"
1353
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1355 msgid "Open Location"
1356 msgstr "Открыть местоположение"
1357
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1359 msgid "Save in Location"
1360 msgstr "Сохранить в местоположении"
1361
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
1363 msgid "_Location:"
1364 msgstr "_Местоположение:"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1367 msgid "Folders"
1368 msgstr "Папки"
1369
1370 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1371 msgid "Fol_ders"
1372 msgstr "Пап_ки"
1373
1374 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1375 msgid "_Files"
1376 msgstr "_Файлы"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1379 #, c-format
1380 msgid "Folder unreadable: %s"
1381 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1382
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1387 "available to this program.\n"
1388 "Are you sure that you want to select it?"
1389 msgstr ""
1390 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1391 "недоступен этой программе.\n"
1392 "Хотите выбрать именно его?"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1395 msgid "_New Folder"
1396 msgstr "_Создать папку"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1399 msgid "De_lete File"
1400 msgstr "У_далить файл"
1401
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1403 msgid "_Rename File"
1404 msgstr "Пере_именовать файл"
1405
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1410 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1416 "%s"
1417 msgstr ""
1418 "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1419 "%s"
1420
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1422 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1423 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
1424
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1426 #, c-format
1427 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1428 msgstr "Произошла ошибка  создания папки \"%s\": %s\n"
1429
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1431 msgid "New Folder"
1432 msgstr "Создать папку"
1433
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1435 msgid "_Folder name:"
1436 msgstr "Имя _папки:"
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1439 msgid "C_reate"
1440 msgstr "Со_здать"
1441
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1443 #, c-format
1444 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1445 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1446
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1451 "%s"
1452 msgstr ""
1453 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
1454 "%s"
1455
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1457 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1458 msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
1459
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1461 #, c-format
1462 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1463 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1464
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1466 #, c-format
1467 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1468 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1469
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1471 msgid "Delete File"
1472 msgstr "Удалить файл"
1473
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1475 #, c-format
1476 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1477 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1478
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1483 "%s"
1484 msgstr ""
1485 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1486 "%s"
1487
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1492 "%s"
1493 msgstr ""
1494 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1495 "%s"
1496
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1498 #, c-format
1499 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1500 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1501
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1503 msgid "Rename File"
1504 msgstr "Переименовать файл"
1505
1506 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1507 #, c-format
1508 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1509 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1510
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1512 msgid "_Rename"
1513 msgstr "_Переименовать"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1516 msgid "_Selection: "
1517 msgstr "_Выбор: "
1518
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1523 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1524 msgstr ""
1525 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1526 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1527
1528 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1529 msgid "Invalid UTF-8"
1530 msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
1531
1532 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1533 msgid "Name too long"
1534 msgstr "Имя слишком длинно"
1535
1536 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1537 msgid "Couldn't convert filename"
1538 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1539
1540 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1541 msgid "(Empty)"
1542 msgstr "(Пусто)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: %s"
1547 msgstr "%s: %s"
1548
1549 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1550 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1551 #, c-format
1552 msgid "error getting information for '%s': %s"
1553 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\": %s"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1556 #, c-format
1557 msgid "error creating directory '%s': %s"
1558 msgstr "произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s"
1559
1560 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1561 msgid "This file system does not support mounting"
1562 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1563
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1565 msgid "Filesystem"
1566 msgstr "Файловая система"
1567
1568 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1569 #, c-format
1570 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1571 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для \"%s\""
1572
1573 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1577 "Please use a different name."
1578 msgstr ""
1579 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1580 "Используйте другое имя."
1581
1582 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1583 #, c-format
1584 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1585 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки (%s)"
1586
1587 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1588 #, c-format
1589 msgid "error getting information for '%s'"
1590 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\""
1591
1592 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1593 msgid "This file system does not support icons for everything"
1594 msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки для всех элементов"
1595
1596 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1597 msgid "Pick a Font"
1598 msgstr "Выберите шрифт"
1599
1600 #. Initialize fields
1601 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1602 msgid "Sans 12"
1603 msgstr "Sans 12"
1604
1605 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1606 msgid "Font"
1607 msgstr "Шрифт"
1608
1609 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1610 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1611 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1612 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1613 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1614
1615 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1616 msgid "_Family:"
1617 msgstr "_Семейство:"
1618
1619 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1620 msgid "_Style:"
1621 msgstr "Сти_ль:"
1622
1623 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1624 msgid "Si_ze:"
1625 msgstr "_Размер:"
1626
1627 #. create the text entry widget
1628 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1629 msgid "_Preview:"
1630 msgstr "Образе_ц:"
1631
1632 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1633 msgid "Font Selection"
1634 msgstr "Выбор шрифта"
1635
1636 #: gtk/gtkgamma.c:401
1637 msgid "Gamma"
1638 msgstr "Гамма"
1639
1640 #: gtk/gtkgamma.c:411
1641 msgid "_Gamma value"
1642 msgstr "_Гамма-значение"
1643
1644 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1645 #. * load it.
1646 #.
1647 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1648 #, c-format
1649 msgid "Error loading icon: %s"
1650 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
1651
1652 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1656 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1657 "You can get a copy from:\n"
1658 "\t%s"
1659 msgstr ""
1660 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
1661 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1662 "Загрузить тему можно с\n"
1663 "\t%s"
1664
1665 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
1666 #, c-format
1667 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1668 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
1669
1670 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1671 msgid "Default"
1672 msgstr "Исходный"
1673
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1675 msgid "Input"
1676 msgstr "Ввод"
1677
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1679 msgid "No extended input devices"
1680 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
1681
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1683 msgid "_Device:"
1684 msgstr "_Устройство:"
1685
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1687 msgid "Disabled"
1688 msgstr "Выключен"
1689
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1691 msgid "Screen"
1692 msgstr "Экран"
1693
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1695 msgid "Window"
1696 msgstr "Окно"
1697
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1699 msgid "_Mode: "
1700 msgstr "_Режим: "
1701
1702 #. The axis listbox
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1704 msgid "_Axes"
1705 msgstr "О_си"
1706
1707 #. Keys listbox
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1709 msgid "_Keys"
1710 msgstr "_Клавиши"
1711
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1713 msgid "X"
1714 msgstr "X"
1715
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1717 msgid "Y"
1718 msgstr "Y"
1719
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1721 msgid "Pressure"
1722 msgstr "Нажим"
1723
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1725 msgid "X Tilt"
1726 msgstr "Наклон X"
1727
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1729 msgid "Y Tilt"
1730 msgstr "Наклон Y"
1731
1732 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1733 msgid "Wheel"
1734 msgstr "Колесо"
1735
1736 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1737 msgid "none"
1738 msgstr "нет"
1739
1740 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1741 msgid "(disabled)"
1742 msgstr "(выключен)"
1743
1744 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1745 msgid "(unknown)"
1746 msgstr "(неизвестен)"
1747
1748 #. and clear button
1749 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1750 msgid "clear"
1751 msgstr "очистить"
1752
1753 #: gtk/gtklabel.c:3479
1754 msgid "Select All"
1755 msgstr "Выделить все"
1756
1757 #: gtk/gtklabel.c:3489
1758 msgid "Input Methods"
1759 msgstr "Методы ввода"
1760
1761 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1762 #: gtk/gtkmain.c:397
1763 msgid "Load additional GTK+ modules"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1767 #: gtk/gtkmain.c:398
1768 msgid "MODULES"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1772 #: gtk/gtkmain.c:400
1773 msgid "Make all warnings fatal"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1777 #: gtk/gtkmain.c:403
1778 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1782 #: gtk/gtkmain.c:406
1783 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1787 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1788 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1789 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1790 #.
1791 #: gtk/gtkmain.c:481
1792 msgid "default:LTR"
1793 msgstr "default:LTR"
1794
1795 #: gtk/gtkmain.c:549
1796 msgid "GTK+ Options"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkmain.c:549
1800 msgid "Show GTK+ Options"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1804 #, c-format
1805 msgid "Page %u"
1806 msgstr "Страница %u"
1807
1808 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1809 msgid "Group"
1810 msgstr "Группа"
1811
1812 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1813 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1814 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
1815
1816 #: gtk/gtkrc.c:2394
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1819 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
1820
1821 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1824 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
1825
1826 #: gtk/gtkrc.c:3471
1827 #, c-format
1828 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1829 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
1830
1831 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1832 #: gtk/gtkstock.c:286
1833 msgid "Information"
1834 msgstr "Информация"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:287
1837 msgid "Warning"
1838 msgstr "Предупреждение"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:288
1841 msgid "Error"
1842 msgstr "Ошибка"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:289
1845 msgid "Question"
1846 msgstr "Вопрос"
1847
1848 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1849 #. * need the mnemonics to be rationalized
1850 #.
1851 #: gtk/gtkstock.c:294
1852 msgid "_About"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:296
1856 msgid "_Apply"
1857 msgstr "_Применить"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:297
1860 msgid "_Bold"
1861 msgstr "Полу_жирный"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:298
1864 msgid "_Cancel"
1865 msgstr "О_тменить"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:299
1868 msgid "_CD-Rom"
1869 msgstr "_Компакт-диск"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:300
1872 msgid "_Clear"
1873 msgstr "О_чистить"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:301
1876 msgid "_Close"
1877 msgstr "_Закрыть"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:302
1880 msgid "_Convert"
1881 msgstr "П_реобразовать"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:303
1884 msgid "_Copy"
1885 msgstr "С_копировать"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:304
1888 msgid "Cu_t"
1889 msgstr "_Вырезать"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:305
1892 msgid "_Delete"
1893 msgstr "_Удалить"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:306
1896 msgid "_Execute"
1897 msgstr "_Выполнить"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:307
1900 #, fuzzy
1901 msgid "_Edit"
1902 msgstr "В_ыйти"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:308
1905 msgid "_Find"
1906 msgstr "_Найти"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:309
1909 msgid "Find and _Replace"
1910 msgstr "Найти и _заменить"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:310
1913 msgid "_Floppy"
1914 msgstr "_Дискета"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:311
1917 msgid "_Bottom"
1918 msgstr "В самый ни_з"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:312
1921 msgid "_First"
1922 msgstr "В _начало"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:313
1925 msgid "_Last"
1926 msgstr "В коне_ц"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:314
1929 msgid "_Top"
1930 msgstr "На самый вер_х"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:315
1933 msgid "_Back"
1934 msgstr "На_зад"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:316
1937 msgid "_Down"
1938 msgstr "В_низ"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1941 msgid "_Forward"
1942 msgstr "В_перёд"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:318
1945 msgid "_Up"
1946 msgstr "_Вверх"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:319
1949 msgid "_Harddisk"
1950 msgstr "_Жёсткий диск"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:320
1953 msgid "_Help"
1954 msgstr "_Справка"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:321
1957 msgid "_Home"
1958 msgstr "_Домой"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:322
1961 msgid "Increase Indent"
1962 msgstr "Увеличить отступ"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:323
1965 msgid "Decrease Indent"
1966 msgstr "Уменьшить отступ"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:324
1969 msgid "_Index"
1970 msgstr "_Индекс"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:325
1973 msgid "_Italic"
1974 msgstr "_Курсив"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:326
1977 msgid "_Jump to"
1978 msgstr "Перейти _к"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:327
1981 msgid "_Center"
1982 msgstr "По _центру"
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:328
1985 msgid "_Fill"
1986 msgstr "По _ширине"
1987
1988 #: gtk/gtkstock.c:329
1989 msgid "_Left"
1990 msgstr "По _левому краю"
1991
1992 #: gtk/gtkstock.c:330
1993 msgid "_Right"
1994 msgstr "По _правому краю"
1995
1996 #: gtk/gtkstock.c:332
1997 #, fuzzy
1998 msgid "_Next"
1999 msgstr "_Создать"
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:333
2002 #, fuzzy
2003 msgid "P_ause"
2004 msgstr "Вст_авить"
2005
2006 #: gtk/gtkstock.c:334
2007 msgid "_Play"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkstock.c:335
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Pre_vious"
2013 msgstr "Образец"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:336
2016 #, fuzzy
2017 msgid "_Record"
2018 msgstr "Возв_ратить"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:337
2021 #, fuzzy
2022 msgid "R_ewind"
2023 msgstr "_Найти"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2026 msgid "_Stop"
2027 msgstr "Ос_тановить"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:339
2030 msgid "_Network"
2031 msgstr "_Сеть"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:340
2034 msgid "_New"
2035 msgstr "_Создать"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:341
2038 msgid "_No"
2039 msgstr "_Нет"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:342
2042 msgid "_OK"
2043 msgstr "_OK"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:343
2046 msgid "_Open"
2047 msgstr "_Открыть"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:344
2050 msgid "_Paste"
2051 msgstr "Вст_авить"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:345
2054 msgid "_Preferences"
2055 msgstr "_Изменить настройки"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:346
2058 msgid "_Print"
2059 msgstr "На_печатать"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:347
2062 msgid "Print Pre_view"
2063 msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:348
2066 msgid "_Properties"
2067 msgstr "_Изменить свойства"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:349
2070 msgid "_Quit"
2071 msgstr "В_ыйти"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:350
2074 msgid "_Redo"
2075 msgstr "Возв_ратить"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:351
2078 msgid "_Refresh"
2079 msgstr "Об_новить"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:353
2082 msgid "_Revert"
2083 msgstr "_Восстановить"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:354
2086 msgid "_Save"
2087 msgstr "Со_хранить"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:355
2090 msgid "Save _As"
2091 msgstr "Сохранить _как"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:356
2094 msgid "_Color"
2095 msgstr "_Цвет"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:357
2098 msgid "_Font"
2099 msgstr "_Шрифт"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:358
2102 msgid "_Ascending"
2103 msgstr "По воз_растанию"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:359
2106 msgid "_Descending"
2107 msgstr "По _убыванию"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:360
2110 msgid "_Spell Check"
2111 msgstr "Проверить право_писание"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:362
2114 msgid "_Strikethrough"
2115 msgstr "Пере_черкивание"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:363
2118 msgid "_Undelete"
2119 msgstr "Вос_становить удалённое"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:364
2122 msgid "_Underline"
2123 msgstr "По_дчёркивание"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:365
2126 msgid "_Undo"
2127 msgstr "_Откатить"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:366
2130 msgid "_Yes"
2131 msgstr "_Да"
2132
2133 #: gtk/gtkstock.c:367
2134 msgid "_Normal Size"
2135 msgstr "В обы_чном размере"
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:368
2138 msgid "Best _Fit"
2139 msgstr "Наилучшее _заполнение"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:369
2142 msgid "Zoom _In"
2143 msgstr "У_величить"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:370
2146 msgid "Zoom _Out"
2147 msgstr "У_меньшить"
2148
2149 #: gtk/gtktextutil.c:48
2150 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2151 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
2152
2153 #: gtk/gtktextutil.c:49
2154 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2155 msgstr "RLM Метка с_права налево"
2156
2157 #: gtk/gtktextutil.c:50
2158 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2159 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
2160
2161 #: gtk/gtktextutil.c:51
2162 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2163 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
2164
2165 #: gtk/gtktextutil.c:52
2166 msgid "LRO Left-to-right _override"
2167 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
2168
2169 #: gtk/gtktextutil.c:53
2170 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2171 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
2172
2173 #: gtk/gtktextutil.c:54
2174 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2175 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
2176
2177 #: gtk/gtktextutil.c:55
2178 msgid "ZWS _Zero width space"
2179 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
2180
2181 #: gtk/gtktextutil.c:56
2182 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2183 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
2184
2185 #: gtk/gtktextutil.c:57
2186 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2187 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
2188
2189 #: gtk/gtkthemes.c:71
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2192 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
2193
2194 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2195 msgid "--- No Tip ---"
2196 msgstr "--- Нет подсказки ---"
2197
2198 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2199 #, c-format
2200 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2201 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
2202
2203 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2204 #, c-format
2205 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2206 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2207
2208 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2209 #, c-format
2210 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2211 msgstr "Данные символа являются непредвиденными (строка %d, символ %d)"
2212
2213 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2214 msgid "Empty"
2215 msgstr "Пусто"
2216
2217 #. ID
2218 #: modules/input/imam-et.c:454
2219 msgid "Amharic (EZ+)"
2220 msgstr "Амхарский (EZ+)"
2221
2222 #. ID
2223 #: modules/input/imcedilla.c:91
2224 msgid "Cedilla"
2225 msgstr "Цедилла"
2226
2227 #. ID
2228 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2229 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2230 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2231
2232 #. ID
2233 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2236 msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
2237
2238 #. ID
2239 #: modules/input/imipa.c:145
2240 msgid "IPA"
2241 msgstr "ИПА (IPA)"
2242
2243 #. ID
2244 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2245 msgid "Thai (Broken)"
2246 msgstr "Тайский (с пробелами)"
2247
2248 #. ID
2249 #: modules/input/imti-er.c:453
2250 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2251 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
2252
2253 #. ID
2254 #: modules/input/imti-et.c:453
2255 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2256 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
2257
2258 #. ID
2259 #: modules/input/imviqr.c:244
2260 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2261 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2262
2263 #. ID
2264 #: modules/input/imxim.c:28
2265 msgid "X Input Method"
2266 msgstr "Метод XInput"
2267
2268 #: tests/testfilechooser.c:179
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2271 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
2272
2273 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
2276
2277 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
2278 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
2279
2280 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2281 #~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2285 #~ "%s"
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "Не удалось перейти в родительскую папку для папки \"%s\":\n"
2288 #~ "%s"
2289
2290 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2291 #~ msgstr "%d.%b.%Y"
2292
2293 #~ msgid "File name"
2294 #~ msgstr "Имя файла"
2295
2296 #~ msgid "Add"
2297 #~ msgstr "Добавить"
2298
2299 #~ msgid "Remove"
2300 #~ msgstr "Убрать"
2301
2302 #~ msgid "Up"
2303 #~ msgstr "Вверх"
2304
2305 #~ msgid "_Filename:"
2306 #~ msgstr "_Имя файла:"
2307
2308 #~ msgid "Current folder: %s"
2309 #~ msgstr "Текущая папка: %s"
2310
2311 #~ msgid "Zoom _100%"
2312 #~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
2313
2314 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2315 #~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
2316
2317 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2318 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает закладки"
2319
2320 #~ msgid "This file system does not support icons"
2321 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки"