]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
18 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
24 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:13+0400\n"
27 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
28 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
29 "Language: ru\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
34 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
35 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:155
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
40 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
41
42 #: ../gdk/gdk.c:175
43 #, c-format
44 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
46
47 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:203
49 msgid "Program class as used by the window manager"
50 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
51
52 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:204
54 msgid "CLASS"
55 msgstr "КЛАСС"
56
57 #. Description of --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:206
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
61
62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:207
64 msgid "NAME"
65 msgstr "ИМЯ"
66
67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:209
69 msgid "X display to use"
70 msgstr "Используемый X-дисплей"
71
72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:210
74 msgid "DISPLAY"
75 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:213
79 msgid "GDK debugging flags to set"
80 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "ФЛАГИ"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:216
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
94
95 #.
96 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
97 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
98 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
99 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
100 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
101 #. * Here are some examples of English translations:
102 #. * XF86AudioMute - Audio mute
103 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
104 #. * KP_Space      - Space (keypad)
105 #. * Page_Up       - Page up
106 #.
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "BackSpace"
110 msgstr "BackSpace"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Tab"
115 msgstr "Tab"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Return"
120 msgstr "Return"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Pause"
125 msgstr "Pause"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Scroll_Lock"
130 msgstr "Scroll_Lock"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Sys_Req"
135 msgstr "Sys_Req"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Escape"
140 msgstr "Escape"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Multi_key"
145 msgstr "Multi_key"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Home"
150 msgstr "Home"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Left"
155 msgstr "Влево"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Up"
160 msgstr "Вверх"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Right"
165 msgstr "Вправо"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Down"
170 msgstr "Вниз"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Up"
175 msgstr "Page_Up"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Page_Down"
180 msgstr "Page_Down"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "End"
185 msgstr "End"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Begin"
190 msgstr "Begin"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Print"
195 msgstr "Print"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Insert"
200 msgstr "Insert"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Num_Lock"
205 msgstr "Num_Lock"
206
207 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Space"
211 msgstr "KP_Space"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Tab"
216 msgstr "KP_Tab"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Enter"
221 msgstr "KP_Enter"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Home"
226 msgstr "KP_Home"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "KP_Left"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr "KP_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "KP_Right"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Down"
246 msgstr "KP_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Up"
251 msgstr "KP_Page_Up"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Prior"
256 msgstr "KP_Prior"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Page_Down"
261 msgstr "KP_Page_Down"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Next"
266 msgstr "KP_Next"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_End"
271 msgstr "KP_End"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Begin"
276 msgstr "KP_Begin"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Insert"
281 msgstr "KP_Insert"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Delete"
286 msgstr "KP_Delete"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Delete"
292
293 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessUp"
297 msgstr "Увеличить яркость"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86MonBrightnessDown"
302 msgstr "Уменьшить яркость"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioMute"
307 msgstr "Приглушить звук"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioLowerVolume"
312 msgstr "Уменьшить громкость"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
317 msgstr "Увеличить громкость"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPlay"
322 msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioStop"
327 msgstr "Остановить аудиозапись"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioNext"
332 msgstr "Следующая аудиозапись"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPrev"
337 msgstr "Предыдущая аудиозапись"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRecord"
342 msgstr "Запись звука"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioPause"
347 msgstr "Приостановить аудиозапись"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioRewind"
352 msgstr "Перемотка аудиозаписи"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86AudioMedia"
357 msgstr "Мультимедиа"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86ScreenSaver"
362 msgstr "Хранитель экрана"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Battery"
367 msgstr "Аккумулятор"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Launch1"
372 msgstr "Запустить приложение"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Forward"
377 msgstr "Вперёд"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Back"
382 msgstr "Назад"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Sleep"
387 msgstr "Сон"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86Hibernate"
392 msgstr "Спящий режим"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86WLAN"
397 msgstr "Беспроводная сеть"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86WebCam"
402 msgstr "Веб-камера"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86Display"
407 msgstr "Монитор"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86TouchpadToggle"
412 msgstr "Cенсорная панель/тензометрический джойстик"
413
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "XF86WakeUp"
417 msgstr "Разбудить"
418
419 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
420 msgctxt "keyboard label"
421 msgid "XF86Suspend"
422 msgstr "Ждущий режим"
423
424 #. Description of --sync in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
426 msgid "Don't batch GDI requests"
427 msgstr "Не объединять запросы GDI"
428
429 #. Description of --no-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
431 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
432 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
433
434 #. Description of --ignore-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
436 msgid "Same as --no-wintab"
437 msgstr "То же, что и --no-wintab"
438
439 #. Description of --use-wintab in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
441 msgid "Do use the Wintab API [default]"
442 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
443
444 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
446 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
447 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
448
449 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
450 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
451 msgid "COLORS"
452 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
455 #, c-format
456 msgid "Starting %s"
457 msgstr "Запускается %s"
458
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
460 #, c-format
461 msgid "Opening %s"
462 msgstr "Открывается %s"
463
464 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
465 #, c-format
466 msgid "Opening %d Item"
467 msgid_plural "Opening %d Items"
468 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
469 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
470 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
473 msgctxt "throbbing progress animation widget"
474 msgid "Spinner"
475 msgstr "Вертушка"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
478 msgid "Provides visual indication of progress"
479 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
480
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
482 msgctxt "light switch widget"
483 msgid "Switch"
484 msgstr "Переключить"
485
486 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
487 msgid "Switches between on and off states"
488 msgstr "Переключает состояние (вкл/выкл)"
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
491 msgid ""
492 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
493 "lightness of that color using the inner triangle."
494 msgstr ""
495 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
496 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
499 msgid ""
500 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
501 "that color."
502 msgstr ""
503 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
504 "выбрать этот цвет."
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
507 msgid "_Hue:"
508 msgstr "То_н:"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
511 msgid "Position on the color wheel."
512 msgstr "Положение цветового круга."
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
515 msgid "S_aturation:"
516 msgstr "Нас_ыщенность:"
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
519 msgid "Intensity of the color."
520 msgstr "Интенсивность цвета."
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
523 msgid "_Value:"
524 msgstr "Зна_чение:"
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
527 msgid "Brightness of the color."
528 msgstr "Яркость цвета."
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
531 msgid "_Red:"
532 msgstr "_Красный:"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
535 msgid "Amount of red light in the color."
536 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
539 msgid "_Green:"
540 msgstr "_Зелёный:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
543 msgid "Amount of green light in the color."
544 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
547 msgid "_Blue:"
548 msgstr "С_иний:"
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
551 msgid "Amount of blue light in the color."
552 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
555 msgid "Op_acity:"
556 msgstr "Не_прозрачность:"
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
559 msgid "Transparency of the color."
560 msgstr "Прозрачность цвета."
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
563 msgid "Color _name:"
564 msgstr "Наи_менование цвета:"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
567 msgid ""
568 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
569 "such as 'orange' in this entry."
570 msgstr ""
571 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
572 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
575 msgid "_Palette:"
576 msgstr "Па_литра:"
577
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
579 msgid "Color Wheel"
580 msgstr "Цветовой круг"
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
583 msgid ""
584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
586 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
587 msgstr ""
588 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
589 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
590 "цвета сбоку."
591
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
593 msgid ""
594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
595 "it for use in the future."
596 msgstr ""
597 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
598 "сохранить для последующего использования."
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
601 msgid ""
602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
603 "now."
604 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
605
606 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
607 msgid "The color you've chosen."
608 msgstr "Выбранный вами цвет."
609
610 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
611 msgid "_Save color here"
612 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
613
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
615 msgid ""
616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
618 msgstr ""
619 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
620 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
621 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
622
623 #. We emit the response for the Select button manually,
624 #. * since we want to save the color first
625 #.
626 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
627 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
628 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
629 msgid "_Select"
630 msgstr "_Выбрать"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
633 msgid "Color Selection"
634 msgstr "Выбор цвета"
635
636 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
637 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
639 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
640 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
643 msgid "_Family:"
644 msgstr "_Семейство:"
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
647 msgid "_Style:"
648 msgstr "_Начертание:"
649
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
651 msgid "Si_ze:"
652 msgstr "_Размер:"
653
654 #. create the text entry widget
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
656 msgid "_Preview:"
657 msgstr "Образе_ц:"
658
659 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
660 msgid "Font Selection"
661 msgstr "Выбор шрифта"
662
663 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
664 #. * contains the URL of the license.
665 #.
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
670 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
671 msgstr ""
672 "Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ;\n"
673 "подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
676 msgid "License"
677 msgstr "Лицензия"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
680 msgid "The license of the program"
681 msgstr "Лицензия программы"
682
683 #. Add the credits button
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
685 msgid "C_redits"
686 msgstr "_Благодарности"
687
688 #. Add the license button
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
690 msgid "_License"
691 msgstr "_Лицензия"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
694 msgid "Could not show link"
695 msgstr "Не удалось показать ссылку"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
698 msgid "Website"
699 msgstr "Веб-страница"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
702 #, c-format
703 msgid "About %s"
704 msgstr "О программе %s"
705
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
707 msgid "Created by"
708 msgstr "Автор"
709
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
711 msgid "Documented by"
712 msgstr "Документация"
713
714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
715 msgid "Translated by"
716 msgstr "Перевод"
717
718 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
719 msgid "Artwork by"
720 msgstr "Графический дизайн"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Shift"
730 msgstr "Shift"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Ctrl"
740 msgstr "Ctrl"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Alt"
750 msgstr "Alt"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Super"
760 msgstr "Super"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Hyper"
770 msgstr "Hyper"
771
772 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
773 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
774 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
775 #. * this.
776 #.
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Meta"
780 msgstr "Meta"
781
782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
783 msgctxt "keyboard label"
784 msgid "Space"
785 msgstr "Пробел"
786
787 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
788 msgctxt "keyboard label"
789 msgid "Backslash"
790 msgstr "Backslash"
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
793 #| msgid "Other application..."
794 msgid "Other application…"
795 msgstr "Другое приложение…"
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
798 msgid "Failed to look for applications online"
799 msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
800
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
802 msgid "_Find applications online"
803 msgstr "_Найти приложения в Интернете"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
806 msgid "Could not run application"
807 msgstr "Не удалось запустить приложение"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
810 #, c-format
811 msgid "Could not find '%s'"
812 msgstr "Не удалось найти «%s»"
813
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
815 msgid "Could not find application"
816 msgstr "Не удалось найти приложение"
817
818 #. Translators: %s is a filename
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
820 #, c-format
821 msgid "Select an application to open \"%s\""
822 msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
825 #, c-format
826 msgid "No applications available to open \"%s\""
827 msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
828
829 #. Translators: %s is a file type description
830 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
831 #, c-format
832 msgid "Select an application for \"%s\" files"
833 msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
834
835 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
836 #, c-format
837 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
838 msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файл «%s»"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
841 msgid ""
842 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
843 "online\" to install a new application"
844 msgstr ""
845 "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие "
846 "приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения в "
847 "Интернете»"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
850 msgid "Forget association"
851 msgstr "Забыть ассоциацию"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
854 msgid "Show other applications"
855 msgstr "Показать другие приложения"
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
858 msgid "Default Application"
859 msgstr "Приложение по умолчанию"
860
861 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
862 msgid "Recommended Applications"
863 msgstr "Рекомендуемые приложения"
864
865 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
866 msgid "Related Applications"
867 msgstr "Связанные приложения"
868
869 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
870 msgid "Other Applications"
871 msgstr "Другие приложения"
872
873 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "%s cannot quit at this time:\n"
877 "\n"
878 "%s"
879 msgstr ""
880 "Приложение %s не может быть завершено в данный момент:\n"
881 "\n"
882 "%s "
883
884 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
886 msgid "Application"
887 msgstr "Приложение"
888
889 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
890 msgid "C_ontinue"
891 msgstr "_Продолжить"
892
893 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
894 msgid "Go _Back"
895 msgstr "_Назад"
896
897 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
898 msgid "_Finish"
899 msgstr "З_акончить"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
902 #, c-format
903 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
904 msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
907 #, c-format
908 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
909 msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
912 #, c-format
913 msgid "text may not appear inside <%s>"
914 msgstr "текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
915
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
917 #, c-format
918 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
919 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
920
921 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
922 #, c-format
923 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
924 msgstr ""
925 "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
926
927 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
928 #, c-format
929 msgid "Invalid root element: '%s'"
930 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
931
932 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
933 #, c-format
934 msgid "Unhandled tag: '%s'"
935 msgstr "Необработанный тег «%s»"
936
937 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
938 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
939 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
940 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
941 #. *
942 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
943 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
944 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
945 #. * will appear to the right of the month.
946 #.
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
948 msgid "calendar:MY"
949 msgstr "calendar:MY"
950
951 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
952 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
953 #. * to be the first day of the week, and so on.
954 #.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
956 msgid "calendar:week_start:0"
957 msgstr "calendar:week_start:1"
958
959 #. Translators:  This is a text measurement template.
960 #. * Translate it to the widest year text
961 #. *
962 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
963 #.
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
965 msgctxt "year measurement template"
966 msgid "2000"
967 msgstr "2000"
968
969 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
970 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
971 #. *
972 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
973 #. * translate to "%d" otherwise.
974 #. *
975 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
976 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
977 #. * too.
978 #.
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
980 #, c-format
981 msgctxt "calendar:day:digits"
982 msgid "%d"
983 msgstr "%d"
984
985 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
986 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
987 #. *
988 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
989 #. * translate to "%d" otherwise.
990 #. *
991 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
992 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
993 #. * too.
994 #.
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
996 #, c-format
997 msgctxt "calendar:week:digits"
998 msgid "%d"
999 msgstr "%d"
1000
1001 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1002 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1003 #. * Use only ASCII in the translation.
1004 #. *
1005 #. * Also look for the msgid "2000".
1006 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1007 #. * msgid.
1008 #. *
1009 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1010 #.
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1012 msgctxt "calendar year format"
1013 msgid "%Y"
1014 msgstr "%Y"
1015
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * a disabled accelerator key combination.
1018 #.
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1020 msgctxt "Accelerator"
1021 msgid "Disabled"
1022 msgstr "Выключен"
1023
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1026 #. * to gtk_accelerator_valid().
1027 #.
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1029 msgctxt "Accelerator"
1030 msgid "Invalid"
1031 msgstr "Неверный"
1032
1033 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1034 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1035 #. * acelerator.
1036 #.
1037 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1038 #| msgid "New accelerator..."
1039 msgid "New accelerator…"
1040 msgstr "Создать ускоритель…"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1043 #, c-format
1044 msgctxt "progress bar label"
1045 msgid "%d %%"
1046 msgstr "%d %%"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1049 msgid "Pick a Color"
1050 msgstr "Выберите цвет"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1053 msgid "Select a Color"
1054 msgstr "Выберите цвет"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1057 #, c-format
1058 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1059 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1062 #, c-format
1063 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1064 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1067 #, c-format
1068 msgid "Color: %s"
1069 msgstr "Цвет: %s"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Scarlet Red"
1074 msgstr "Светло-алый"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Scarlet Red"
1079 msgstr "Алый"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Dark Scarlet Red"
1084 msgstr "Тёмно-алый"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Orange"
1089 msgstr "Светло-оранжевый"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Orange"
1094 msgstr "Оранжевый"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Dark Orange"
1099 msgstr "Тёмно-оранжевый"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Butter"
1104 msgstr "Светлое масло"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Butter"
1109 msgstr "Масло"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Butter"
1114 msgstr "Тёмное масло"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Chameleon"
1119 msgstr "Светлый хамелеон"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Chameleon"
1124 msgstr "Хамелеон"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Chameleon"
1129 msgstr "Тёмный хамелеон"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Sky Blue"
1134 msgstr "Светлый небесно-голубой"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Sky Blue"
1139 msgstr "Небесно-голубой"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Dark Sky Blue"
1144 msgstr "Тёмный небесно-голубой"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Plum"
1149 msgstr "Светлая слива"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Plum"
1154 msgstr "Сливовый"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Plum"
1159 msgstr "Тёмная слива"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Chocolate"
1164 msgstr "Светлый шоколад"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Chocolate"
1169 msgstr "Шоколадный"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Chocolate"
1174 msgstr "Тёмный шоколад"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 1"
1179 msgstr "Светлый алюминий 1"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Aluminum 1"
1184 msgstr "Алюминий 1"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 1"
1189 msgstr "Тёмный алюминий 1"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Light Aluminum 2"
1194 msgstr "Светлый алюминий 2"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Aluminum 2"
1199 msgstr "Алюминий 2"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Dark Aluminum 2"
1204 msgstr "Тёмный алюминий 2"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Black"
1209 msgstr "Чёрный"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Very Dark Gray"
1214 msgstr "Очень тёмный серый"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Darker Gray"
1219 msgstr "Более тёмный серый"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Dark Gray"
1224 msgstr "Тёмно-серый"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Medium Gray"
1229 msgstr "Серый"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Light Gray"
1234 msgstr "Светло-серый"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "Lighter Gray"
1239 msgstr "Более светлый серый"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1242 msgctxt "Color name"
1243 msgid "Very Light Gray"
1244 msgstr "Очень светлый серый"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1247 msgctxt "Color name"
1248 msgid "White"
1249 msgstr "Белый"
1250
1251 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1253 msgid "Custom"
1254 msgstr "Другой"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1257 msgid "Create custom color"
1258 msgstr "Создать другой цвет"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1261 #, c-format
1262 msgid "Custom color %d: %s"
1263 msgstr "Другой цвет %d: %s"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1266 msgid "Color Name"
1267 msgstr "Наименование цвета"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "Saturation"
1272 msgstr "Насыщенность"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "Value"
1277 msgstr "Значение"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1280 msgctxt "Color channel"
1281 msgid "S"
1282 msgstr "S"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1285 msgctxt "Color channel"
1286 msgid "V"
1287 msgstr "V"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1290 msgctxt "Color channel"
1291 msgid "Hue"
1292 msgstr "Тон"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1295 msgctxt "Color channel"
1296 msgid "H"
1297 msgstr "H"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1300 msgctxt "Color channel"
1301 msgid "Alpha"
1302 msgstr "Альфа"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1305 msgctxt "Color channel"
1306 msgid "A"
1307 msgstr "A"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1310 msgid "Color Plane"
1311 msgstr "Цветовая плоскость"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1314 msgid "_Customize"
1315 msgstr "_Изменить"
1316
1317 #. Translate to the default units to use for presenting
1318 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1319 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1320 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1321 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1324 msgid "default:mm"
1325 msgstr "default:mm"
1326
1327 #. And show the custom paper dialog
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1329 msgid "Manage Custom Sizes"
1330 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1333 msgid "inch"
1334 msgstr "дюймы"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1337 msgid "mm"
1338 msgstr "мм"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1341 #| msgid "Margins from Printer..."
1342 msgid "Margins from Printer…"
1343 msgstr "Поля из принтера…"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1346 #, c-format
1347 msgid "Custom Size %d"
1348 msgstr "Пользовательский размер %d"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1351 msgid "_Width:"
1352 msgstr "_Ширина:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1355 msgid "_Height:"
1356 msgstr "_Высота:"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1359 msgid "Paper Size"
1360 msgstr "Размер бумаги"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1363 msgid "_Top:"
1364 msgstr "_Верхнее:"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1367 msgid "_Bottom:"
1368 msgstr "_Нижнее:"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1371 msgid "_Left:"
1372 msgstr "_Левое:"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1375 msgid "_Right:"
1376 msgstr "_Правое:"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1379 msgid "Paper Margins"
1380 msgstr "Поля страницы"
1381
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1383 msgid "Input _Methods"
1384 msgstr "_Методы ввода"
1385
1386 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1387 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1388 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1389 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1390
1391 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1392 msgid "Caps Lock is on"
1393 msgstr "Включён режим Caps Lock"
1394
1395 #. *
1396 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1397 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1398 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1399 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1400 #. *
1401 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1402 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1403 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1404 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1405 #. * that button.  This widget does not support setting the
1406 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1407 #. *
1408 #. * <example>
1409 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1410 #. * <programlisting>
1411 #. * {
1412 #. *   GtkWidget *button;
1413 #. *
1414 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1415 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1416 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1417 #. *                                        "/etc");
1418 #. * }
1419 #. * </programlisting>
1420 #. * </example>
1421 #. *
1422 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1423 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1424 #. *
1425 #. * <important>
1426 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1427 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1428 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1429 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1430 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1431 #. * </important>
1432 #.
1433 #. **************** *
1434 #. *  Private Macros  *
1435 #. * ****************
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1437 msgid "Select a File"
1438 msgstr "Выберите файл"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1441 msgid "Desktop"
1442 msgstr "Рабочий стол"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1445 msgid "(None)"
1446 msgstr "(Нет)"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1449 #| msgid "Other..."
1450 msgid "Other…"
1451 msgstr "Другой…"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1454 msgid "Type name of new folder"
1455 msgstr "Введите имя новой папки"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1458 msgid "Could not retrieve information about the file"
1459 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1462 msgid "Could not add a bookmark"
1463 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1466 msgid "Could not remove bookmark"
1467 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1470 msgid "The folder could not be created"
1471 msgstr "Не удалось создать папку"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1474 msgid ""
1475 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1476 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1477 msgstr ""
1478 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1479 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1482 msgid "You need to choose a valid filename."
1483 msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1486 #, c-format
1487 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1488 msgstr "Невозможно создать файл в %s, т. к. это не папка"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1491 msgid ""
1492 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1493 "try using a different item."
1494 msgstr ""
1495 "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; "
1496 "попробуйте выбрать другой элемент."
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1499 msgid "Invalid file name"
1500 msgstr "Недопустимое имя файла"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1503 msgid "The folder contents could not be displayed"
1504 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1505
1506 #. Translators: the first string is a path and the second string
1507 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1508 #. * to translate.
1509 #.
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1511 #, c-format
1512 msgid "%1$s on %2$s"
1513 msgstr "%1$s на %2$s"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1516 msgid "Search"
1517 msgstr "Поиск"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1520 msgid "Recently Used"
1521 msgstr "Недавние документы"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1524 msgid "Select which types of files are shown"
1525 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1528 #, c-format
1529 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1530 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1533 #, c-format
1534 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1535 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1538 #, c-format
1539 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1540 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1543 #, c-format
1544 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1545 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1548 #, c-format
1549 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1550 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1553 msgid "Remove the selected bookmark"
1554 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1557 msgid "Remove"
1558 msgstr "Удалить"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1561 #| msgid "Rename..."
1562 msgid "Rename…"
1563 msgstr "Переименовать…"
1564
1565 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1567 msgid "Places"
1568 msgstr "Места"
1569
1570 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1572 msgid "_Places"
1573 msgstr "_Места"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1576 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1577 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1580 msgid "Could not select file"
1581 msgstr "Не удалось выделить файл"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1584 msgid "_Visit this file"
1585 msgstr "_Перейти к файлу"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1588 msgid "_Copy file’s location"
1589 msgstr "_Копировать адрес файла"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1592 msgid "_Add to Bookmarks"
1593 msgstr "_Добавить в закладки"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1596 msgid "Show _Hidden Files"
1597 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1600 msgid "Show _Size Column"
1601 msgstr "Показывать _размер"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1604 msgid "Files"
1605 msgstr "Файлы"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1608 msgid "Name"
1609 msgstr "Имя"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1612 msgid "Size"
1613 msgstr "Размер"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1616 msgid "Modified"
1617 msgstr "Изменён"
1618
1619 #. Label
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1621 msgid "_Name:"
1622 msgstr "_Имя:"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1625 msgid "Type a file name"
1626 msgstr "Введите имя файла"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1629 msgid "Please select a folder below"
1630 msgstr "Выберите папку"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1633 msgid "Please type a file name"
1634 msgstr "Введите имя файла"
1635
1636 #. Create Folder
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1638 msgid "Create Fo_lder"
1639 msgstr "Создать п_апку"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1642 msgid "Search:"
1643 msgstr "Поиск:"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1646 msgid "_Location:"
1647 msgstr "_Расположение:"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1650 msgid "Save in _folder:"
1651 msgstr "Сохранить в _папке"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1654 msgid "Create in _folder:"
1655 msgstr "Создать в _папке:"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1658 #, c-format
1659 msgid "Could not read the contents of %s"
1660 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1663 msgid "Could not read the contents of the folder"
1664 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1668 msgid "Unknown"
1669 msgstr "Неизвестен"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1672 msgid "%H:%M"
1673 msgstr "%H:%M"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1676 msgid "Yesterday at %H:%M"
1677 msgstr "Вчера в %H:%M"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1680 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1681 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1684 #, c-format
1685 msgid "Shortcut %s already exists"
1686 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1689 #, c-format
1690 msgid "Shortcut %s does not exist"
1691 msgstr "Комбинация %s не существует"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1694 #, c-format
1695 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1696 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1702 msgstr ""
1703 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1706 msgid "_Replace"
1707 msgstr "_Заменить"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1710 msgid "Could not start the search process"
1711 msgstr "Не удалось начать поиск"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1714 msgid ""
1715 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1716 "Please make sure it is running."
1717 msgstr ""
1718 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1719 "сервис запущен."
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1722 msgid "Could not send the search request"
1723 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1726 #, c-format
1727 msgid "Could not mount %s"
1728 msgstr "Не удалось подключить %s"
1729
1730 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1731 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1732 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1733 #. * this particular string.
1734 #.
1735 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1736 msgid "File System"
1737 msgstr "Файловая система"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1740 msgid "Sans 12"
1741 msgstr "Sans 12"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1744 msgid "Pick a Font"
1745 msgstr "Выберите шрифт"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1748 msgid "Font"
1749 msgstr "Шрифт"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1752 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1753 msgstr ""
1754 "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Измените параметры поиска и "
1755 "попробуйте ещё раз."
1756
1757 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1758 msgid "Search font name"
1759 msgstr "Найти название шрифта"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1762 msgid "Font Family"
1763 msgstr "Гарнитура шрифта"
1764
1765 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1766 #, c-format
1767 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1768 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
1769
1770 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1771 msgid "Failed to load icon"
1772 msgstr "Не удалось загрузить значок"
1773
1774 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1775 msgid "Simple"
1776 msgstr "Простой"
1777
1778 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1779 msgctxt "input method menu"
1780 msgid "System"
1781 msgstr "Системный"
1782
1783 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1784 msgctxt "input method menu"
1785 msgid "None"
1786 msgstr "Нет"
1787
1788 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1789 #, c-format
1790 msgctxt "input method menu"
1791 msgid "System (%s)"
1792 msgstr "Системный (%s)"
1793
1794 #. Open Link
1795 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1796 msgid "_Open Link"
1797 msgstr "_Открыть ссылку"
1798
1799 #. Copy Link Address
1800 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1801 msgid "Copy _Link Address"
1802 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1803
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1805 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1806 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1807 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI…] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ по URI."
1808
1809 #. Translators: this message will appear after the usage string
1810 #. and before the list of options.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1812 msgid ""
1813 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1814 "optionally passing list of URIs as arguments."
1815 msgstr ""
1816 "Запустить указанное приложение по его файлу desktop,\n"
1817 "передав необязательный список URI в качестве аргументов."
1818
1819 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1820 #, c-format
1821 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1822 msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
1823
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1825 #, c-format
1826 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1827 msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
1828
1829 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1830 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: missing application name"
1834 msgstr "%s: отсутствует название приложения"
1835
1836 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1837 #, c-format
1838 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1839 msgstr "Создание AppInfo из id поддерживается только в системах UNIX"
1840
1841 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1842 #. is the application name.
1843 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: no such application %s"
1846 msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
1847
1848 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1849 #. is the error message.
1850 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1853 msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
1854
1855 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1856 msgid "Copy URL"
1857 msgstr "Копировать URL"
1858
1859 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1860 msgid "Invalid URI"
1861 msgstr "Неверный URI"
1862
1863 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1864 msgid "Lock"
1865 msgstr "Заблокировать"
1866
1867 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1868 msgid "Unlock"
1869 msgstr "Разблокировать"
1870
1871 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1872 msgid ""
1873 "Dialog is unlocked.\n"
1874 "Click to prevent further changes"
1875 msgstr ""
1876 "Диалог разблокирован.\n"
1877 "Щёлкните мышью, чтобы предотвратить изменения"
1878
1879 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1880 msgid ""
1881 "Dialog is locked.\n"
1882 "Click to make changes"
1883 msgstr ""
1884 "Диалог заблокирован.\n"
1885 "Щёлкните мышью, чтобы изменить"
1886
1887 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1888 msgid ""
1889 "System policy prevents changes.\n"
1890 "Contact your system administrator"
1891 msgstr ""
1892 "Системная политика препятствует изменениям.\n"
1893 "Обратитесь к системному администратору"
1894
1895 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1897 msgid "Load additional GTK+ modules"
1898 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1899
1900 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1902 msgid "MODULES"
1903 msgstr "МОДУЛИ"
1904
1905 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1907 msgid "Make all warnings fatal"
1908 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
1909
1910 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1912 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1913 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1914
1915 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1917 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1918 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1919
1920 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1921 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1922 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1923 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1924 #.
1925 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1926 msgid "default:LTR"
1927 msgstr "default:LTR"
1928
1929 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1930 #, c-format
1931 msgid "Cannot open display: %s"
1932 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1935 msgid "GTK+ Options"
1936 msgstr "Параметры GTK+"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1939 msgid "Show GTK+ Options"
1940 msgstr "Показать параметры GTK+"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1943 msgid "Co_nnect"
1944 msgstr "_Подключиться"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1947 msgid "Connect As"
1948 msgstr "Подключиться как"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1951 msgid "_Anonymous"
1952 msgstr "Подключиться _анонимно"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1955 msgid "Registered U_ser"
1956 msgstr "_Зарегистрированный пользователь"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1959 msgid "_Username"
1960 msgstr "_Имя пользователя"
1961
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1963 msgid "_Domain"
1964 msgstr "_Домен"
1965
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1967 msgid "_Password"
1968 msgstr "_Пароль"
1969
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1971 msgid "Forget password _immediately"
1972 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
1973
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1975 msgid "Remember password until you _logout"
1976 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1979 msgid "Remember _forever"
1980 msgstr "Запомнить _навсегда"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1983 #, c-format
1984 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1985 msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
1986
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1988 msgid "Unable to end process"
1989 msgstr "Не удается завершить процесс"
1990
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1992 msgid "_End Process"
1993 msgstr "_Завершить процесс"
1994
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1996 #, c-format
1997 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1998 msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
1999
2000 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2002 msgid "Terminal Pager"
2003 msgstr "Терминальный пейджер"
2004
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2006 msgid "Top Command"
2007 msgstr "Команда top"
2008
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2010 msgid "Bourne Again Shell"
2011 msgstr "Bourne Again Shell"
2012
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014 msgid "Bourne Shell"
2015 msgstr "Bourne Shell"
2016
2017 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2018 msgid "Z Shell"
2019 msgstr "Z Shell"
2020
2021 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2022 #, c-format
2023 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2024 msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2025
2026 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2027 #, c-format
2028 msgid "Page %u"
2029 msgstr "Страница %u"
2030
2031 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2032 #. * in the number emblem.
2033 #.
2034 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2035 #, c-format
2036 msgctxt "Number format"
2037 msgid "%d"
2038 msgstr "%d"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2041 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2042 msgid "Not a valid page setup file"
2043 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2046 msgid "Any Printer"
2047 msgstr "Любой принтер"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2050 msgid "For portable documents"
2051 msgstr "Для переносимых документов"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Margins:\n"
2057 " Left: %s %s\n"
2058 " Right: %s %s\n"
2059 " Top: %s %s\n"
2060 " Bottom: %s %s"
2061 msgstr ""
2062 "Поля:\n"
2063 " левое: %s %s\n"
2064 " правое: %s %s\n"
2065 " верхнее: %s %s\n"
2066 " нижнее: %s %s"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2069 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2070 msgid "Manage Custom Sizes…"
2071 msgstr "Управление размерами…"
2072
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2074 msgid "_Format for:"
2075 msgstr "_Формат для:"
2076
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2078 msgid "_Paper size:"
2079 msgstr "_Размер бумаги:"
2080
2081 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2082 msgid "_Orientation:"
2083 msgstr "_Расположение:"
2084
2085 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2086 msgid "Page Setup"
2087 msgstr "Параметры страницы"
2088
2089 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2090 msgid "Up Path"
2091 msgstr "Вверх по дереву"
2092
2093 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2094 msgid "Down Path"
2095 msgstr "Вниз по дереву"
2096
2097 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2098 msgid "File System Root"
2099 msgstr "Корень файловой системы"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2102 msgid "Authentication"
2103 msgstr "Проверка доступа"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2106 msgid "Select a filename"
2107 msgstr "Выберите имя файла"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2110 msgid "Not available"
2111 msgstr "Недоступно"
2112
2113 #. translators: this string is the default job title for print
2114 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2115 #. * by the job number.
2116 #.
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2118 #, c-format
2119 msgid "%s job #%d"
2120 msgstr "%s задание №%d"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Initial state"
2125 msgstr "Начальное состояние"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Preparing to print"
2130 msgstr "Подготовка к печати"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Generating data"
2135 msgstr "Вывод данных"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2138 msgctxt "print operation status"
2139 msgid "Sending data"
2140 msgstr "Отправка данных"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2143 msgctxt "print operation status"
2144 msgid "Waiting"
2145 msgstr "Ожидание"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2148 msgctxt "print operation status"
2149 msgid "Blocking on issue"
2150 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2153 msgctxt "print operation status"
2154 msgid "Printing"
2155 msgstr "Печать"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2158 msgctxt "print operation status"
2159 msgid "Finished"
2160 msgstr "Завершено"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2163 msgctxt "print operation status"
2164 msgid "Finished with error"
2165 msgstr "Завершено с ошибкой"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2168 #, c-format
2169 msgid "Preparing %d"
2170 msgstr "Подготовка %d"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2173 msgid "Preparing"
2174 msgstr "Подготовка"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2177 #, c-format
2178 msgid "Printing %d"
2179 msgstr "Печать %d"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2182 msgid "Error creating print preview"
2183 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2186 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2187 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2190 msgid "Error launching preview"
2191 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2194 msgid "Printer offline"
2195 msgstr "Принтер отключён"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2198 msgid "Out of paper"
2199 msgstr "Нет бумаги"
2200
2201 #. Translators: this is a printer status.
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2204 msgid "Paused"
2205 msgstr "Приостановлено"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2208 msgid "Need user intervention"
2209 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2212 msgid "Custom size"
2213 msgstr "Пользовательский размер"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2216 msgid "No printer found"
2217 msgstr "Принтеры не найдены"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2220 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2221 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2224 msgid "Error from StartDoc"
2225 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2229 msgid "Not enough free memory"
2230 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2233 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2234 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2237 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2238 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2241 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2242 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2245 msgid "Unspecified error"
2246 msgstr "Неуказанная ошибка"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2249 msgid "Getting printer information failed"
2250 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2253 #| msgid "Getting printer information..."
2254 msgid "Getting printer information…"
2255 msgstr "Получение информации о принтере…"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2258 msgid "Printer"
2259 msgstr "Принтер"
2260
2261 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2263 msgid "Location"
2264 msgstr "Расположение"
2265
2266 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2268 msgid "Status"
2269 msgstr "Состояние"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2272 msgid "Range"
2273 msgstr "Диапазон"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2276 msgid "_All Pages"
2277 msgstr "_Все страницы"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2280 msgid "C_urrent Page"
2281 msgstr "_Текущую страницу"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2284 msgid "Se_lection"
2285 msgstr "_Выделенное"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2288 msgid "Pag_es:"
2289 msgstr "Страни_цы:"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2292 msgid ""
2293 "Specify one or more page ranges,\n"
2294 " e.g. 1-3,7,11"
2295 msgstr ""
2296 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2297 "например, 1-3,7,11"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2300 msgid "Pages"
2301 msgstr "Страницы"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2304 msgid "Copies"
2305 msgstr "Копии"
2306
2307 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2309 msgid "Copie_s:"
2310 msgstr "_Копий:"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2313 msgid "C_ollate"
2314 msgstr "_Упорядочить"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2317 msgid "_Reverse"
2318 msgstr "_Наоборот"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2321 msgid "General"
2322 msgstr "Общие"
2323
2324 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2325 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2326 #.
2327 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2328 #. * multiple pages on a sheet when printing
2329 #.
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2332 msgid "Left to right, top to bottom"
2333 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2337 msgid "Left to right, bottom to top"
2338 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2342 msgid "Right to left, top to bottom"
2343 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2347 msgid "Right to left, bottom to top"
2348 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2352 msgid "Top to bottom, left to right"
2353 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2357 msgid "Top to bottom, right to left"
2358 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2362 msgid "Bottom to top, left to right"
2363 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2367 msgid "Bottom to top, right to left"
2368 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2369
2370 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2371 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2372 #.
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2375 msgid "Page Ordering"
2376 msgstr "Порядок страниц"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2379 msgid "Left to right"
2380 msgstr "Слева направо"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2383 msgid "Right to left"
2384 msgstr "Справа налево"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2387 msgid "Top to bottom"
2388 msgstr "Сверху вниз"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2391 msgid "Bottom to top"
2392 msgstr "Снизу вверх"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2395 msgid "Layout"
2396 msgstr "Размещение"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2399 msgid "T_wo-sided:"
2400 msgstr "Дву_сторонняя:"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2403 msgid "Pages per _side:"
2404 msgstr "Страниц на _сторону:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2407 msgid "Page or_dering:"
2408 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2411 msgid "_Only print:"
2412 msgstr "Печатать т_олько:"
2413
2414 #. In enum order
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2416 msgid "All sheets"
2417 msgstr "Все листы"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2420 msgid "Even sheets"
2421 msgstr "Чётные листы"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2424 msgid "Odd sheets"
2425 msgstr "Нечётные листы"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2428 msgid "Sc_ale:"
2429 msgstr "_Масштаб:"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2432 msgid "Paper"
2433 msgstr "Бумага"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2436 msgid "Paper _type:"
2437 msgstr "_Тип бумаги:"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2440 msgid "Paper _source:"
2441 msgstr "_Источник бумаги:"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2444 msgid "Output t_ray:"
2445 msgstr "Выходной лоток:"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2448 msgid "Or_ientation:"
2449 msgstr "_Ориентация:"
2450
2451 #. In enum order
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2453 msgid "Portrait"
2454 msgstr "Портретная"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2457 msgid "Landscape"
2458 msgstr "Ландшафтная"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2461 msgid "Reverse portrait"
2462 msgstr "Обратная портретная"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2465 msgid "Reverse landscape"
2466 msgstr "Обратная ландшафтная"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2469 msgid "Job Details"
2470 msgstr "Сведения о задании"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2473 msgid "Pri_ority:"
2474 msgstr "При_оритет:"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2477 msgid "_Billing info:"
2478 msgstr "_Расположение:"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2481 msgid "Print Document"
2482 msgstr "Печатать документ"
2483
2484 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2485 #. * in the print dialog
2486 #.
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2488 msgid "_Now"
2489 msgstr "_Сейчас"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2492 msgid "A_t:"
2493 msgstr "_В:"
2494
2495 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2496 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2497 #. * supported.
2498 #.
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2500 msgid ""
2501 "Specify the time of print,\n"
2502 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2503 msgstr ""
2504 "Задайте время печати,\n"
2505 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2508 msgid "Time of print"
2509 msgstr "Время печати"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2512 msgid "On _hold"
2513 msgstr "О_жидание"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2516 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2517 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2520 msgid "Add Cover Page"
2521 msgstr "Добавить титульный лист"
2522
2523 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2524 #. * dialog that controls the front cover page.
2525 #.
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2527 msgid "Be_fore:"
2528 msgstr "_До:"
2529
2530 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2531 #. * dialog that controls the back cover page.
2532 #.
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2534 msgid "_After:"
2535 msgstr "_После:"
2536
2537 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2538 #. * job-specific options in the print dialog
2539 #.
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2541 msgid "Job"
2542 msgstr "Задание"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2545 msgid "Advanced"
2546 msgstr "Дополнительно"
2547
2548 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2550 msgid "Image Quality"
2551 msgstr "Качество изображения"
2552
2553 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2555 msgid "Color"
2556 msgstr "Цвет"
2557
2558 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2559 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2561 msgid "Finishing"
2562 msgstr "Завершение"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2565 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2566 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2569 msgid "Print"
2570 msgstr "Печать"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2573 msgid "Select which type of documents are shown"
2574 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2577 #, c-format
2578 msgid "No item for URI '%s' found"
2579 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2582 msgid "Untitled filter"
2583 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2586 msgid "Could not remove item"
2587 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2588
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2590 msgid "Could not clear list"
2591 msgstr "Не удалось очистить список"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2594 msgid "Copy _Location"
2595 msgstr "Копировать _адрес"
2596
2597 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2598 msgid "_Remove From List"
2599 msgstr "_Удалить из списка"
2600
2601 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2602 msgid "_Clear List"
2603 msgstr "О_чистить список"
2604
2605 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2606 msgid "Show _Private Resources"
2607 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2608
2609 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2610 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2611 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2612 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2613 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2614 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2615 #. * right place when idly populating the menu in case the
2616 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2617 #. * recent chooser menu widget.
2618 #.
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2620 msgid "No items found"
2621 msgstr "Элементы не найдены"
2622
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2624 #, c-format
2625 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2626 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2627
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2629 #, c-format
2630 msgid "Open '%s'"
2631 msgstr "Открыть «%s»"
2632
2633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2634 msgid "Unknown item"
2635 msgstr "Неизвестный элемент"
2636
2637 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2638 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2639 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2640 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2641 #.
2642 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2643 #, c-format
2644 msgctxt "recent menu label"
2645 msgid "_%d. %s"
2646 msgstr "_%d. %s"
2647
2648 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2649 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2650 #.
2651 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2652 #, c-format
2653 msgctxt "recent menu label"
2654 msgid "%d. %s"
2655 msgstr "%d. %s"
2656
2657 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2658 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2659 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2663 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2664
2665 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2666 #, c-format
2667 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2668 msgstr ""
2669 "Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
2670 "элемента с URI «%s»"
2671
2672 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "Information"
2676 msgstr "Информация"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "Warning"
2681 msgstr "Предупреждение"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "Error"
2686 msgstr "Ошибка"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "Question"
2691 msgstr "Вопрос"
2692
2693 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2694 #. * need the mnemonics to be rationalized
2695 #.
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_About"
2699 msgstr "_О программе"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Add"
2704 msgstr "_Добавить"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Apply"
2709 msgstr "_Применить"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Bold"
2714 msgstr "Полу_жирный"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Cancel"
2719 msgstr "О_тменить"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_CD-ROM"
2724 msgstr "_CD-ROM"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Clear"
2729 msgstr "О_чистить"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Close"
2734 msgstr "_Закрыть"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "C_onnect"
2739 msgstr "П_одключиться"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Convert"
2744 msgstr "П_реобразовать"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Copy"
2749 msgstr "_Копировать"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "Cu_t"
2754 msgstr "_Вырезать"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Delete"
2759 msgstr "_Удалить"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Discard"
2764 msgstr "От_бросить"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Disconnect"
2769 msgstr "_Отключиться"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Execute"
2774 msgstr "_Выполнить"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Edit"
2779 msgstr "_Изменить"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_File"
2784 msgstr "_Файл"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Find"
2789 msgstr "_Найти"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "Find and _Replace"
2794 msgstr "Найти и _заменить"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_Floppy"
2799 msgstr "_Дискета"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Fullscreen"
2804 msgstr "_Во весь экран"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Leave Fullscreen"
2809 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2810
2811 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 msgid "_Bottom"
2815 msgstr "К ни_зу"
2816
2817 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 msgid "_First"
2821 msgstr "В н_ачало"
2822
2823 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 msgid "_Last"
2827 msgstr "В _конец"
2828
2829 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 msgid "_Top"
2833 msgstr "К _верху"
2834
2835 #. This is a navigation label as in "go back"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 msgid "_Back"
2839 msgstr "На_зад"
2840
2841 #. This is a navigation label as in "go down"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2843 msgctxt "Stock label, navigation"
2844 msgid "_Down"
2845 msgstr "В_низ"
2846
2847 #. This is a navigation label as in "go forward"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2849 msgctxt "Stock label, navigation"
2850 msgid "_Forward"
2851 msgstr "_Вперёд"
2852
2853 #. This is a navigation label as in "go up"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2855 msgctxt "Stock label, navigation"
2856 msgid "_Up"
2857 msgstr "Вв_ерх"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Hard Disk"
2862 msgstr "_Жёсткий диск"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Help"
2867 msgstr "_Справка"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Home"
2872 msgstr "_Домой"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "Increase Indent"
2877 msgstr "Увеличить отступ"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "Decrease Indent"
2882 msgstr "Уменьшить отступ"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Index"
2887 msgstr "_Индекс"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Information"
2892 msgstr "_Информация"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Italic"
2897 msgstr "_Курсив"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Jump to"
2902 msgstr "Перейти _к"
2903
2904 #. This is about text justification, "centered text"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Center"
2908 msgstr "По _центру"
2909
2910 #. This is about text justification
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "_Fill"
2914 msgstr "По _ширине"
2915
2916 #. This is about text justification, "left-justified text"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2918 msgctxt "Stock label"
2919 msgid "_Left"
2920 msgstr "По _левому краю"
2921
2922 #. This is about text justification, "right-justified text"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Right"
2926 msgstr "По _правому краю"
2927
2928 #. Media label, as in "fast forward"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2930 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgid "_Forward"
2932 msgstr "_Вперёд"
2933
2934 #. Media label, as in "next song"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2936 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgid "_Next"
2938 msgstr "_Следующая"
2939
2940 #. Media label, as in "pause music"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2942 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgid "P_ause"
2944 msgstr "_Приостановить"
2945
2946 #. Media label, as in "play music"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2948 msgctxt "Stock label, media"
2949 msgid "_Play"
2950 msgstr "_Воспроизвести"
2951
2952 #. Media label, as in  "previous song"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2954 msgctxt "Stock label, media"
2955 msgid "Pre_vious"
2956 msgstr "П_редыдущая"
2957
2958 #. Media label
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2960 msgctxt "Stock label, media"
2961 msgid "_Record"
2962 msgstr "_Записать"
2963
2964 #. Media label
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2966 msgctxt "Stock label, media"
2967 msgid "R_ewind"
2968 msgstr "_Назад"
2969
2970 #. Media label
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2972 msgctxt "Stock label, media"
2973 msgid "_Stop"
2974 msgstr "_Остановить"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Network"
2979 msgstr "_Сеть"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_New"
2984 msgstr "_Создать"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_No"
2989 msgstr "_Нет"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_OK"
2994 msgstr "_OK"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Open"
2999 msgstr "_Открыть"
3000
3001 #. Page orientation
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Landscape"
3005 msgstr "Пейзаж"
3006
3007 #. Page orientation
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "Portrait"
3011 msgstr "Портрет"
3012
3013 #. Page orientation
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Reverse landscape"
3017 msgstr "Обратный пейзаж"
3018
3019 #. Page orientation
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Reverse portrait"
3023 msgstr "Обратный портрет"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Page Set_up"
3028 msgstr "Параметры стран_ицы"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Paste"
3033 msgstr "Вст_авить"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Preferences"
3038 msgstr "_Параметры"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Print"
3043 msgstr "Пе_чать"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "Print Pre_view"
3048 msgstr "П_росмотр"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Properties"
3053 msgstr "_Свойства"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Quit"
3058 msgstr "В_ыход"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Redo"
3063 msgstr "Ве_рнуть"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Refresh"
3068 msgstr "Об_новить"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Remove"
3073 msgstr "_Удалить"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Revert"
3078 msgstr "_Восстановить"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Save"
3083 msgstr "Со_хранить"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Save _As"
3088 msgstr "Сохранить _как"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Select _All"
3093 msgstr "Выделить вс_ё"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Color"
3098 msgstr "_Цвет"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Font"
3103 msgstr "_Шрифт"
3104
3105 #. Sorting direction
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Ascending"
3109 msgstr "По воз_растанию"
3110
3111 #. Sorting direction
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Descending"
3115 msgstr "По _убыванию"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Spell Check"
3120 msgstr "Проверить право_писание"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Stop"
3125 msgstr "_Остановить"
3126
3127 #. Font variant
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Strikethrough"
3131 msgstr "Пере_чёркивание"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Undelete"
3136 msgstr "Вос_становить удалённое"
3137
3138 #. Font variant
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Underline"
3142 msgstr "По_дчёркивание"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Undo"
3147 msgstr "_Отменить"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Yes"
3152 msgstr "_Да"
3153
3154 #. Zoom
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Normal Size"
3158 msgstr "В обы_чном размере"
3159
3160 #. Zoom
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Best _Fit"
3164 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Zoom _In"
3169 msgstr "У_величить"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Zoom _Out"
3174 msgstr "У_меньшить"
3175
3176 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3177 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3178 #. * the state
3179 #.
3180 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3181 msgctxt "switch"
3182 msgid "ON"
3183 msgstr "❙ "
3184
3185 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3186 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3187 #.
3188 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3189 msgctxt "switch"
3190 msgid "OFF"
3191 msgstr "○"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3194 #, c-format
3195 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3196 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3199 #, c-format
3200 msgid "No deserialize function found for format %s"
3201 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3204 #, c-format
3205 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3206 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3209 #, c-format
3210 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3211 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3214 #, c-format
3215 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3216 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3219 #, c-format
3220 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3221 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3224 #, c-format
3225 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3226 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3229 #, c-format
3230 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3231 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3234 #, c-format
3235 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3236 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3239 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3240 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3243 #, c-format
3244 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3245 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3246
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3249 #, c-format
3250 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3251 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3256 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3261 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3267 msgstr ""
3268 "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3271 #, c-format
3272 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3273 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3276 #, c-format
3277 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3278 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3281 #, c-format
3282 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3283 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3286 #, c-format
3287 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3288 msgstr ""
3289 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <"
3290 "%s>"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3293 #, c-format
3294 msgid "A <%s> element has already been specified"
3295 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3298 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3299 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3302 msgid "Serialized data is malformed"
3303 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3306 msgid ""
3307 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3308 msgstr ""
3309 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3310 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3313 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3314 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3317 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3318 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3319
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3321 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3322 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3323
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3325 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3326 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3329 msgid "LRO Left-to-right _override"
3330 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3331
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3333 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3334 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3335
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3337 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3338 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3339
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3341 msgid "ZWS _Zero width space"
3342 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3343
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3345 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3346 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3347
3348 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3349 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3350 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3351
3352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3353 #, c-format
3354 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3355 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3356
3357 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3358 #, c-format
3359 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3360 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3361
3362 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3363 msgid "Empty"
3364 msgstr "Пусто"
3365
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3367 msgid "Volume"
3368 msgstr "Громкость"
3369
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3371 msgid "Turns volume down or up"
3372 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3373
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3375 msgid "Adjusts the volume"
3376 msgstr "Регулирует громкость"
3377
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3379 msgid "Volume Down"
3380 msgstr "Тише"
3381
3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3383 msgid "Decreases the volume"
3384 msgstr "Понижает громкость"
3385
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3387 msgid "Volume Up"
3388 msgstr "Громче"
3389
3390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3391 msgid "Increases the volume"
3392 msgstr "Повышает громкость"
3393
3394 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3395 msgid "Muted"
3396 msgstr "Приглушить"
3397
3398 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3399 msgid "Full Volume"
3400 msgstr "Полная громкость"
3401
3402 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3403 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3404 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3405 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3406 #.
3407 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3408 #, c-format
3409 msgctxt "volume percentage"
3410 msgid "%d %%"
3411 msgstr "%d %%"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "asme_f"
3416 msgstr "asme_f"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A0x2"
3421 msgstr "A0x2"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A0"
3426 msgstr "A0"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A0x3"
3431 msgstr "A0x3"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A1"
3436 msgstr "A1"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A10"
3441 msgstr "A10"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A1x3"
3446 msgstr "A1x3"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A1x4"
3451 msgstr "A1x4"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A2"
3456 msgstr "A2"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A2x3"
3461 msgstr "A2x3"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A2x4"
3466 msgstr "A2x4"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A2x5"
3471 msgstr "A2x5"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3"
3476 msgstr "A3"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A3 Extra"
3481 msgstr "A3 Extra"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A3x3"
3486 msgstr "A3x3"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A3x4"
3491 msgstr "A3x4"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A3x5"
3496 msgstr "A3x5"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A3x6"
3501 msgstr "A3x6"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A3x7"
3506 msgstr "A3x7"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4"
3511 msgstr "A4"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4 Extra"
3516 msgstr "A4 Extra"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4 Tab"
3521 msgstr "A4 Tab"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x3"
3526 msgstr "A4x3"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4x4"
3531 msgstr "A4x4"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A4x5"
3536 msgstr "A4x5"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A4x6"
3541 msgstr "A4x6"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A4x7"
3546 msgstr "A4x7"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A4x8"
3551 msgstr "A4x8"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A4x9"
3556 msgstr "A4x9"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A5"
3561 msgstr "A5"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A5 Extra"
3566 msgstr "A5 Extra"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "A6"
3571 msgstr "A6"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "A7"
3576 msgstr "A7"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "A8"
3581 msgstr "A8"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "A9"
3586 msgstr "A9"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B0"
3591 msgstr "B0"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B1"
3596 msgstr "B1"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B10"
3601 msgstr "B10"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B2"
3606 msgstr "B2"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B3"
3611 msgstr "B3"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B4"
3616 msgstr "B4"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B5"
3621 msgstr "B5"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B5 Extra"
3626 msgstr "B5 Extra"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "B6"
3631 msgstr "B6"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "B6/C4"
3636 msgstr "B6/C4"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "B7"
3641 msgstr "B7"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "B8"
3646 msgstr "B8"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "B9"
3651 msgstr "B9"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C0"
3656 msgstr "C0"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C1"
3661 msgstr "C1"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C10"
3666 msgstr "C10"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C2"
3671 msgstr "C2"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C3"
3676 msgstr "C3"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C4"
3681 msgstr "C4"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C5"
3686 msgstr "C5"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C6"
3691 msgstr "C6"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "C6/C5"
3696 msgstr "C6/C5"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "C7"
3701 msgstr "C7"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "C7/C6"
3706 msgstr "C7/C6"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "C8"
3711 msgstr "C8"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "C9"
3716 msgstr "C9"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "DL Envelope"
3721 msgstr "Конверт DL"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "RA0"
3726 msgstr "RA0"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "RA1"
3731 msgstr "RA1"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "RA2"
3736 msgstr "RA2"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "SRA0"
3741 msgstr "SRA0"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "SRA1"
3746 msgstr "SRA1"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "SRA2"
3751 msgstr "SRA2"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB0"
3756 msgstr "JB0"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB1"
3761 msgstr "JB1"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB10"
3766 msgstr "JB10"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB2"
3771 msgstr "JB2"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB3"
3776 msgstr "JB3"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB4"
3781 msgstr "JB4"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "JB5"
3786 msgstr "JB5"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "JB6"
3791 msgstr "JB6"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "JB7"
3796 msgstr "JB7"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "JB8"
3801 msgstr "JB8"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "JB9"
3806 msgstr "JB9"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "jis exec"
3811 msgstr "jis exec"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 2 Envelope"
3816 msgstr "Конверт Choukei 2"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "Choukei 3 Envelope"
3821 msgstr "Конверт Choukei 3"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "Choukei 4 Envelope"
3826 msgstr "Конверт Choukei 4"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "hagaki (postcard)"
3831 msgstr "hagaki (открытка)"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "kahu Envelope"
3836 msgstr "Конверт hahu"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "kaku2 Envelope"
3841 msgstr "Конверт kaku2"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "oufuku (reply postcard)"
3846 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "you4 Envelope"
3851 msgstr "Конверт you4"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "10x11"
3856 msgstr "10x11"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "10x13"
3861 msgstr "10x13"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "10x14"
3866 msgstr "10x14"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "10x15"
3871 msgstr "10x15"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "11x12"
3876 msgstr "11x12"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "11x15"
3881 msgstr "11x15"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "12x19"
3886 msgstr "12x19"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "5x7"
3891 msgstr "5x7"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "6x9 Envelope"
3896 msgstr "Конверт 6x9"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "7x9 Envelope"
3901 msgstr "Конверт 7x9"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "9x11 Envelope"
3906 msgstr "Конверт 9x11"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "a2 Envelope"
3911 msgstr "Конверт a2"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "Arch A"
3916 msgstr "Arch A"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "Arch B"
3921 msgstr "Arch B"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "Arch C"
3926 msgstr "Arch C"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "Arch D"
3931 msgstr "Arch D"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "Arch E"
3936 msgstr "Arch E"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "b-plus"
3941 msgstr "b-plus"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "c"
3946 msgstr "c"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "c5 Envelope"
3951 msgstr "Конверт c5"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "d"
3956 msgstr "d"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "e"
3961 msgstr "e"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "edp"
3966 msgstr "edp"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "European edp"
3971 msgstr "Европейский edp"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "Executive"
3976 msgstr "Executive"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "f"
3981 msgstr "f"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "FanFold European"
3986 msgstr "FanFold европейский"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "FanFold US"
3991 msgstr "FanFold US"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "FanFold German Legal"
3996 msgstr "FanFold German Legal"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Government Legal"
4001 msgstr "Government Legal"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Government Letter"
4006 msgstr "Government Letter"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Index 3x5"
4011 msgstr "Index 3x5"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4016 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Index 4x6 ext"
4021 msgstr "Index 4x6 ext"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Index 5x8"
4026 msgstr "Index 5x8"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "Invoice"
4031 msgstr "Invoice"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Tabloid"
4036 msgstr "Tabloid"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Legal"
4041 msgstr "US Legal"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Legal Extra"
4046 msgstr "US Legal Extra"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "US Letter"
4051 msgstr "US Letter"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "US Letter Extra"
4056 msgstr "US Letter Extra"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "US Letter Plus"
4061 msgstr "US Letter Plus"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Monarch Envelope"
4066 msgstr "Конверт «Monarch»"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#10 Envelope"
4071 msgstr "Конверт №10"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#11 Envelope"
4076 msgstr "Конверт №11"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "#12 Envelope"
4081 msgstr "Конверт №12"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "#14 Envelope"
4086 msgstr "Конверт №14"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "#9 Envelope"
4091 msgstr "Конверт №9"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Personal Envelope"
4096 msgstr "Персональный конверт"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Quarto"
4101 msgstr "Quarto"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Super A"
4106 msgstr "Super A"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Super B"
4111 msgstr "Super B"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Wide Format"
4116 msgstr "Широкий формат"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Dai-pa-kai"
4121 msgstr "Dai-pa-kai"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Folio"
4126 msgstr "Folio"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Folio sp"
4131 msgstr "Folio sp"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Invite Envelope"
4136 msgstr "Конверт «Invite»"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Italian Envelope"
4141 msgstr "Итальянский конверт"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "juuro-ku-kai"
4146 msgstr "juuro-ku-kai"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "pa-kai"
4151 msgstr "pa-kai"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Postfix Envelope"
4156 msgstr "Конверт «Postfix»"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "Small Photo"
4161 msgstr "Маленькое фото"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc1 Envelope"
4166 msgstr "Конверт prc1"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc10 Envelope"
4171 msgstr "Конверт prc10"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc 16k"
4176 msgstr "prc 16k"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc2 Envelope"
4181 msgstr "Конверт prc2"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc3 Envelope"
4186 msgstr "prc3"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc 32k"
4191 msgstr "prc 32k"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc4 Envelope"
4196 msgstr "Конверт prc4"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc5 Envelope"
4201 msgstr "Конверт prc5"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc6 Envelope"
4206 msgstr "Конверт prc6"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc7 Envelope"
4211 msgstr "Конверт prc7"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "prc8 Envelope"
4216 msgstr "Конверт prc8"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "prc9 Envelope"
4221 msgstr "Конверт prc9"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "ROC 16k"
4226 msgstr "ROC 16k"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "ROC 8k"
4231 msgstr "ROC 8k"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write header\n"
4236 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to write hash table\n"
4241 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write folder index\n"
4246 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to rewrite header\n"
4251 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4256 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4261 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4264 #, c-format
4265 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4266 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4269 #, c-format
4270 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4271 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4274 #, c-format
4275 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4276 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4279 #, c-format
4280 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4281 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4284 #, c-format
4285 msgid "Cache file created successfully.\n"
4286 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4289 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4290 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4293 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4294 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4297 msgid "Don't include image data in the cache"
4298 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4301 msgid "Output a C header file"
4302 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4303
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4305 msgid "Turn off verbose output"
4306 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4307
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4309 msgid "Validate existing icon cache"
4310 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4313 #, c-format
4314 msgid "File not found: %s\n"
4315 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4316
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4318 #, c-format
4319 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4320 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4321
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4323 #, c-format
4324 msgid "No theme index file.\n"
4325 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4326
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "No theme index file in '%s'.\n"
4331 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4332 msgstr ""
4333 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4334 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4335 "theme-index.\n"
4336
4337 #. ID
4338 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4339 msgid "Amharic (EZ+)"
4340 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4341
4342 #. ID
4343 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4344 msgid "Cedilla"
4345 msgstr "Седиль"
4346
4347 #. ID
4348 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4349 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4350 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4351
4352 #. ID
4353 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4354 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4355 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4356
4357 #. ID
4358 #: ../modules/input/imipa.c:143
4359 msgid "IPA"
4360 msgstr "МФА (IPA)"
4361
4362 #. ID
4363 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4364 msgid "Multipress"
4365 msgstr "Мультипресс"
4366
4367 #. ID
4368 #: ../modules/input/imthai.c:33
4369 msgid "Thai-Lao"
4370 msgstr "Тайская-Лаос"
4371
4372 #. ID
4373 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4374 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4375 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4376
4377 #. ID
4378 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4379 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4380 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4381
4382 #. ID
4383 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4384 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4385 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4386
4387 #. ID
4388 #: ../modules/input/imxim.c:26
4389 msgid "X Input Method"
4390 msgstr "Метод X Input"
4391
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4394 msgid "Username:"
4395 msgstr "Имя пользователя:"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4399 msgid "Password:"
4400 msgstr "Пароль:"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4406 msgstr ""
4407 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4410 #, c-format
4411 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4412 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4417 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4420 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4421 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4424 #, c-format
4425 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4426 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4429 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4430 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4433 #, c-format
4434 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4435 msgstr ""
4436 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4439 #, c-format
4440 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4441 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4444 #, c-format
4445 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4446 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4449 #, c-format
4450 msgid "Authentication is required on %s"
4451 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4454 msgid "Domain:"
4455 msgstr "Домен:"
4456
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4458 #, c-format
4459 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4460 msgstr ""
4461 "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4464 #, c-format
4465 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4466 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4469 msgid "Authentication is required to print this document"
4470 msgstr ""
4471 "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4476 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4481 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4482
4483 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4487 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4488
4489 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4493 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4494
4495 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4497 #, c-format
4498 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4499 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4500
4501 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4503 #, c-format
4504 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4505 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4506
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4508 #, c-format
4509 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4510 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4513 #, c-format
4514 msgid "The door is open on printer '%s'."
4515 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4518 #, c-format
4519 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4520 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4523 #, c-format
4524 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4525 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4528 #, c-format
4529 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4530 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4533 #, c-format
4534 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4535 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4536
4537 #. Translators: this is a printer status.
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4539 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4540 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4541
4542 #. Translators: this is a printer status.
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4544 msgid "Rejecting Jobs"
4545 msgstr "Отмена заданий"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4548 msgid "Two Sided"
4549 msgstr "С двух сторон"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4552 msgid "Paper Type"
4553 msgstr "Тип бумаги"
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4556 msgid "Paper Source"
4557 msgstr "Источник бумаги"
4558
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4560 msgid "Output Tray"
4561 msgstr "Лоток вывода"
4562
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4564 msgid "Resolution"
4565 msgstr "Разрешение"
4566
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4568 msgid "GhostScript pre-filtering"
4569 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4570
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4572 msgid "One Sided"
4573 msgstr "С одной стороны"
4574
4575 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4577 msgid "Long Edge (Standard)"
4578 msgstr "По длинной стороне"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4582 msgid "Short Edge (Flip)"
4583 msgstr "По короткой стороне"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4589 msgid "Auto Select"
4590 msgstr "Автовыбор"
4591
4592 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4593 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4599 msgid "Printer Default"
4600 msgstr "Умолчания принтера"
4601
4602 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4604 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4605 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4606
4607 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4609 msgid "Convert to PS level 1"
4610 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4611
4612 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4614 msgid "Convert to PS level 2"
4615 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4616
4617 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4619 msgid "No pre-filtering"
4620 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4621
4622 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4623 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4625 msgid "Miscellaneous"
4626 msgstr "Дополнительно"
4627
4628 #. Translators: These strings name the possible values of the
4629 #. * job priority option in the print dialog
4630 #.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4632 msgid "Urgent"
4633 msgstr "Срочно"
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4636 msgid "High"
4637 msgstr "Высокий"
4638
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4640 msgid "Medium"
4641 msgstr "Средний"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4644 msgid "Low"
4645 msgstr "Низкий"
4646
4647 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4648 #. * in the print dialog
4649 #.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4651 msgid "Job Priority"
4652 msgstr "Приоритет"
4653
4654 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4655 #. * in the print dialog
4656 #.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4658 msgid "Billing Info"
4659 msgstr "Расположение"
4660
4661 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4662 #. * pages that the printing system may support.
4663 #.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4665 msgid "None"
4666 msgstr "Нет"
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4669 msgid "Classified"
4670 msgstr "Классифицировано"
4671
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4673 msgid "Confidential"
4674 msgstr "Конфиденциально"
4675
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4677 msgid "Secret"
4678 msgstr "Секретно"
4679
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4681 msgid "Standard"
4682 msgstr "Стандарт"
4683
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4685 msgid "Top Secret"
4686 msgstr "Совершенно секретно"
4687
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4689 msgid "Unclassified"
4690 msgstr "Не классифицировано"
4691
4692 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4693 #. * in the print dialog
4694 #.
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4696 msgid "Pages per Sheet"
4697 msgstr "Страниц на лист"
4698
4699 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4700 #. * dialog that controls the front cover page.
4701 #.
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4703 msgid "Before"
4704 msgstr "До"
4705
4706 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4707 #. * dialog that controls the back cover page.
4708 #.
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4710 msgid "After"
4711 msgstr "После"
4712
4713 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4714 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4715 #. * or 'on hold'
4716 #.
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4718 msgid "Print at"
4719 msgstr "Время"
4720
4721 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4722 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4723 #.
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4725 msgid "Print at time"
4726 msgstr "Время начала печати"
4727
4728 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4729 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4730 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4731 #.
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4733 #, c-format
4734 msgid "Custom %sx%s"
4735 msgstr "Особый %sx%s"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4738 msgid "Printer Profile"
4739 msgstr "Профиль принтера"
4740
4741 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4743 msgid "Unavailable"
4744 msgstr "Недоступно"
4745
4746 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4747 #. * it hasn't registered the device with colord
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4749 msgid "Color management unavailable"
4750 msgstr "Управление цветом недоступно"
4751
4752 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4754 msgid "No profile available"
4755 msgstr "Нет доступных профилей"
4756
4757 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4759 msgid "Unspecified profile"
4760 msgstr "Неопределённый профиль"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4763 msgid "output"
4764 msgstr "вывод"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4767 msgid "Print to File"
4768 msgstr "Печатать в файл"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4771 msgid "PDF"
4772 msgstr "PDF"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4775 msgid "Postscript"
4776 msgstr "Postscript"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4779 msgid "SVG"
4780 msgstr "SVG"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4783 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4784 msgid "Pages per _sheet:"
4785 msgstr "Страниц на _лист:"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4788 msgid "File"
4789 msgstr "Файл"
4790
4791 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4792 msgid "_Output format"
4793 msgstr "Формат _вывода"
4794
4795 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4796 msgid "Print to LPR"
4797 msgstr "Печатать на LPR"
4798
4799 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4800 msgid "Pages Per Sheet"
4801 msgstr "Страниц на лист"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4804 msgid "Command Line"
4805 msgstr "Командная строка"
4806
4807 #. SUN_BRANDING
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4809 msgid "printer offline"
4810 msgstr "принтер выключен"
4811
4812 #. SUN_BRANDING
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4814 msgid "ready to print"
4815 msgstr "готов к печати"
4816
4817 #. SUN_BRANDING
4818 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4819 msgid "processing job"
4820 msgstr "обработка задания"
4821
4822 #. SUN_BRANDING
4823 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4824 msgid "paused"
4825 msgstr "приостановлено"
4826
4827 #. SUN_BRANDING
4828 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4829 msgid "unknown"
4830 msgstr "неизвестен"
4831
4832 #. default filename used for print-to-test
4833 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4834 #, c-format
4835 msgid "test-output.%s"
4836 msgstr "тест-печати.%s"
4837
4838 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4839 msgid "Print to Test Printer"
4840 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4841
4842 #~ msgid "Homepage"
4843 #~ msgstr "Домашняя страница"
4844
4845 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4846 #~ msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
4847
4848 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4849 #~ msgstr "Включены режимы Caps Lock и Num Lock"
4850
4851 #~ msgid "Num Lock is on"
4852 #~ msgstr "Включён режим Num Lock"
4853
4854 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4855 #~ msgstr "Подключиться _как:"
4856
4857 #~ msgid "Select a folder"
4858 #~ msgstr "Выберите папку"
4859
4860 #~ msgid "_Save in folder:"
4861 #~ msgstr "_Сохранить в папке:"
4862
4863 #~ msgid "Invalid path"
4864 #~ msgstr "Неверный путь"
4865
4866 #~ msgid "No match"
4867 #~ msgstr "Нет совпадений"
4868
4869 #~ msgid "Sole completion"
4870 #~ msgstr "Единственное совпадение"
4871
4872 #~ msgid "Complete, but not unique"
4873 #~ msgstr "Подходящее, но не уникальное"
4874
4875 #~ msgid "Completing..."
4876 #~ msgstr "Поиск совпадений..."
4877
4878 #~ msgid "Only local files may be selected"
4879 #~ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
4880
4881 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4882 #~ msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
4883
4884 #~ msgid "Path does not exist"
4885 #~ msgstr "Путь не существует"