]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
7b31a4eee71038a6a3507c255d36927772e1ccbc
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-21 17:09+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 17:13+0400\n"
14 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
40 "возможно, файл изображения повреждён"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
49 "файл анимации повреждён"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
63 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
94 "в таком формате: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
120 "данные могли быть сохранены: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
138 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Формат изображения неизвестен"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] ""
157 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
158 "изображения"
159 msgstr[1] ""
160 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
161 "изображения"
162 msgstr[2] ""
163 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
164 "изображения"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "Формат ANI для изображений"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "Формат BMP для изображений"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 #, c-format
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "Стек переполнен"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 msgid "GIF image loader can't understand this image."
228 msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "Неправильный код обнаружен"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
244 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
245 msgstr ""
246 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
249 msgid "File does not appear to be a GIF file"
250 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
253 #, c-format
254 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
255 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
258 msgid ""
259 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
260 "colormap."
261 msgstr ""
262 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
263 "не имеет локальной карты цветов."
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
266 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
267 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
270 msgid "The GIF image format"
271 msgstr "Формат GIF для изображений"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
275 msgid "Not enough memory to load icon"
276 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
279 msgid "Invalid header in icon"
280 msgstr "Заголовок значка недопустим"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
283 msgid "Icon has zero width"
284 msgstr "Ширина значка равна нулю"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
287 msgid "Icon has zero height"
288 msgstr "Высота значка равна нулю"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
291 msgid "Compressed icons are not supported"
292 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
295 msgid "Unsupported icon type"
296 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
299 msgid "Not enough memory to load ICO file"
300 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
303 msgid "Image too large to be saved as ICO"
304 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
307 msgid "Cursor hotspot outside image"
308 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
311 #, c-format
312 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
313 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
316 msgid "The ICO image format"
317 msgstr "Формат ICO для изображений"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
320 #, c-format
321 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
322 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
325 msgid ""
326 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
327 "memory"
328 msgstr ""
329 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
330 "приложения, чтобы освободить память"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
333 #, c-format
334 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
335 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
339 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
340 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
346 "parsed."
347 msgstr ""
348 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
349 "быть обработано."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
355 msgstr ""
356 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
359 msgid "The JPEG image format"
360 msgstr "Формат JPEG для изображений"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
363 msgid "Couldn't allocate memory for header"
364 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
367 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
368 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
371 msgid "Image has invalid width and/or height"
372 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
379 #, c-format
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
384 msgid "Couldn't create new pixbuf"
385 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "Формат PCX для изображений"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr ""
414 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr ""
419 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
420 "равняется 8-ми."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
423 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
424 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
427 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
428 msgstr ""
429 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
430 "это число должно быть 3 или 4"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
433 #, c-format
434 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
435 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
438 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
439 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
445 "applications to reduce memory usage"
446 msgstr ""
447 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
448 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
451 msgid "Fatal error reading PNG image file"
452 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
455 #, c-format
456 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
457 msgstr ""
458 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
461 msgid ""
462 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
463 msgstr ""
464 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
465 "1 и не более 79 символов."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
468 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
469 msgstr ""
470 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
471 "набора ASCII."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
477 msgstr ""
478 "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
479 "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
482 msgid "The PNG image format"
483 msgstr "Формат PNG для изображений"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
486 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
487 msgstr ""
488 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
491 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
492 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
495 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
496 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
499 msgid "PNM file has an image width of 0"
500 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
503 msgid "PNM file has an image height of 0"
504 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
507 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
508 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
511 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
512 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
515 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
516 msgstr ""
517 "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
518 "большими, чем 255"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
521 msgid "Raw PNM image type is invalid"
522 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
525 msgid "PNM image format is invalid"
526 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
529 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
530 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
533 msgid "Premature end-of-file encountered"
534 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
537 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
538 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
541 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
542 msgstr ""
543 "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
546 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
547 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
550 msgid "Unexpected end of PNM image data"
551 msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
554 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
555 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
558 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
559 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
562 msgid "RAS image has bogus header data"
563 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
566 msgid "RAS image has unknown type"
567 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
570 msgid "unsupported RAS image variation"
571 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
574 msgid "Not enough memory to load RAS image"
575 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
578 msgid "The Sun raster image format"
579 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
582 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
583 msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
586 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
587 msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
590 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
591 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
594 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
595 msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
598 msgid "Can't allocate new pixbuf"
599 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
602 msgid "Can't allocate colormap structure"
603 msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
606 msgid "Can't allocate colormap entries"
607 msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
610 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
611 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
614 msgid "Can't allocate TGA header memory"
615 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
618 msgid "TGA image has invalid dimensions"
619 msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
623 msgid "TGA image type not supported"
624 msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
627 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
628 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
631 msgid "Excess data in file"
632 msgstr "Данные в файле избыточны"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
635 msgid "The Targa image format"
636 msgstr "Формат Targa для изображений"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
639 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
640 msgstr ""
641 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
644 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
645 msgstr ""
646 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
649 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
650 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
653 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
654 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
657 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
658 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
661 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
662 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
665 msgid "Unsupported TIFF variant"
666 msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
669 msgid "Failed to open TIFF image"
670 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
673 msgid "TIFFClose operation failed"
674 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
677 msgid "Failed to load TIFF image"
678 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
681 msgid "The TIFF image format"
682 msgstr "Формат TIFF для изображений"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
685 msgid "Image has zero width"
686 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
689 msgid "Image has zero height"
690 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
693 msgid "Not enough memory to load image"
694 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
697 msgid "Couldn't save the rest"
698 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
701 msgid "The WBMP image format"
702 msgstr "Формат WBMP для изображений"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
705 msgid "Invalid XBM file"
706 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
709 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
710 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
714 msgstr ""
715 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
716 "формата XBM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
719 msgid "The XBM image format"
720 msgstr "Формат XBM для изображений"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
723 msgid "No XPM header found"
724 msgstr "Заголовок XPM не найден"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
727 msgid "XPM file has image width <= 0"
728 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
731 msgid "XPM file has image height <= 0"
732 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
735 msgid "XPM file has invalid number of colors"
736 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
739 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
740 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
743 msgid "Can't read XPM colormap"
744 msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
747 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
748 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
751 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
752 msgstr ""
753 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
754 "формата XPM"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
757 msgid "The XPM image format"
758 msgstr "Формат XPM для изображений"
759
760 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
761 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
762 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
763 #. * this.
764 #.
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
766 msgid "Shift"
767 msgstr "Shift"
768
769 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
770 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
771 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
772 #. * this.
773 #.
774 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
775 msgid "Ctrl"
776 msgstr "Ctrl"
777
778 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
779 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
780 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
781 #. * this.
782 #.
783 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
784 msgid "Alt"
785 msgstr "Alt"
786
787 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
788 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
789 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
790 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
791 #. *
792 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
793 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
794 #. * the year will appear on the right.
795 #.
796 #: gtk/gtkcalendar.c:709
797 msgid "calendar:MY"
798 msgstr "calendar:MY"
799
800 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
801 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
802 #. * to be the first day of the week, and so on.
803 #.
804 #: gtk/gtkcalendar.c:719
805 msgid "calendar:week_start:0"
806 msgstr "calendar:week_start:1"
807
808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
809 msgid "Pick a Color"
810 msgstr "Выберите цвет"
811
812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
813 msgid "Received invalid color data\n"
814 msgstr "Недопустимые данные цвета получены\n"
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
817 msgid ""
818 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
819 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
820 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
821 msgstr ""
822 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
823 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
824 "в расположенный сбоку образец."
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
827 msgid ""
828 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
829 "it for use in the future."
830 msgstr ""
831 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
832 "сохранить для последующего использования."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
835 msgid "_Save color here"
836 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
839 msgid ""
840 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
841 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
842 msgstr ""
843 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
844 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
845 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
848 msgid ""
849 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
850 "lightness of that color using the inner triangle."
851 msgstr ""
852 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
853 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
856 msgid ""
857 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
858 "that color."
859 msgstr ""
860 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
861 "выбрать этот цвет."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
864 msgid "_Hue:"
865 msgstr "То_н:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
868 msgid "Position on the color wheel."
869 msgstr "Положение цветового круга."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
872 msgid "_Saturation:"
873 msgstr "Нас_ыщенность:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
876 msgid "\"Deepness\" of the color."
877 msgstr "\"Глубина\" цвета."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
880 msgid "_Value:"
881 msgstr "Зна_чение:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
884 msgid "Brightness of the color."
885 msgstr "Яркость цвета."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
888 msgid "_Red:"
889 msgstr "_Красный:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
892 msgid "Amount of red light in the color."
893 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
896 msgid "_Green:"
897 msgstr "_Зеленый:"
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
900 msgid "Amount of green light in the color."
901 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
904 msgid "_Blue:"
905 msgstr "С_иний:"
906
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
908 msgid "Amount of blue light in the color."
909 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
912 msgid "_Opacity:"
913 msgstr "Не_прозрачность:"
914
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
916 msgid "Transparency of the color."
917 msgstr "Прозрачность цвета."
918
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
920 msgid "Color _Name:"
921 msgstr "Наи_менование цвета:"
922
923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
924 msgid ""
925 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
926 "such as 'orange' in this entry."
927 msgstr ""
928 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
929 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
930
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
932 msgid "_Palette"
933 msgstr "Па_литра"
934
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
936 msgid "Color Wheel"
937 msgstr "Цветовой круг"
938
939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
940 msgid "Color Selection"
941 msgstr "Выбор цвета"
942
943 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
944 msgid "Select _All"
945 msgstr "Выделить вс_ё"
946
947 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
948 msgid "Input _Methods"
949 msgstr "Использовать _методы ввода"
950
951 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
952 msgid "_Insert Unicode Control Character"
953 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
954
955 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
956 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
957 #, c-format
958 msgid "Invalid filename: %s"
959 msgstr "Имя файла \"%s\" недопустимо"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Could not retrieve information about %s:\n"
965 "%s"
966 msgstr ""
967 "Не удалось получить информацию о \"%s\":\n"
968 "%s"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Could not add a bookmark for %s:\n"
974 "%s"
975 msgstr ""
976 "не удалось добавить закладку для \"%s\":\n"
977 "%s"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
983 "%s"
984 msgstr ""
985 "Не удалось построить имя файла из \"%s\" и \"%s\":\n"
986 "%s"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Could not change the current folder to %s:\n"
992 "%s"
993 msgstr ""
994 "Не удалось перейти в папку \"%s\":\n"
995 "%s"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
998 msgid "Home"
999 msgstr "Домашний каталог"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
1002 msgid "Desktop"
1003 msgstr "Рабочий стол"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Could not create folder %s:\n"
1009 "%s"
1010 msgstr ""
1011 "Не удалось создать папку \"%s\":\n"
1012 "%s"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1017 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как это не папка"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1023 "%s"
1024 msgstr ""
1025 "Не удалось убрать закладку для \"%s\":\n"
1026 "%s"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1031 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
1034 msgid "Folder"
1035 msgstr "Папка"
1036
1037 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1038 #. * need the mnemonics to be rationalized
1039 #.
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
1041 msgid "_Add"
1042 msgstr "_Добавить"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
1045 msgid "_Remove"
1046 msgstr "_Убрать"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
1049 msgid "Show _Hidden Files"
1050 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
1053 msgid "Name"
1054 msgstr "Имя"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
1057 msgid "Size"
1058 msgstr "Размер"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1061 msgid "Modified"
1062 msgstr "Изменён"
1063
1064 #. Create Folder
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
1066 msgid "Create Fo_lder"
1067 msgstr "Создать п_апку"
1068
1069 #. Name entry
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
1071 msgid "_Name:"
1072 msgstr "_Имя:"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
1075 msgid "_Browse for other folders"
1076 msgstr "П_росмотреть иные папки"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
1079 msgid "Save in _folder:"
1080 msgstr "Сохранить в _папке"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1083 msgid "Create in _folder:"
1084 msgstr "Создать в _папке:"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
1087 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1088 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1091 msgid "Could not find the path"
1092 msgstr "Не удалось найти путь"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
1095 #, c-format
1096 msgid "shortcut %s does not exist"
1097 msgstr "ярлык %s не существует"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
1100 msgid "Type name of new folder"
1101 msgstr "Введите имя новой папки"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1104 #, c-format
1105 msgid "%d byte"
1106 msgid_plural "%d bytes"
1107 msgstr[0] "%d байт"
1108 msgstr[1] "%d байта"
1109 msgstr[2] "%d байтов"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1112 #, c-format
1113 msgid "%.1f K"
1114 msgstr "%.1f Кб"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
1117 #, c-format
1118 msgid "%.1f M"
1119 msgstr "%.1f Мб"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
1122 #, c-format
1123 msgid "%.1f G"
1124 msgstr "%.1f Гб"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1127 msgid "Today"
1128 msgstr "Сегодня"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1131 msgid "Yesterday"
1132 msgstr "Вчера"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1135 msgid "Unknown"
1136 msgstr "Неизвестен"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1139 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1140 msgstr "Не удалось перейти в указанную папку, так как этот путь недопустим."
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Could not select %s:\n"
1146 "%s"
1147 msgstr ""
1148 "Не удалось выбрать \"%s\":\n"
1149 "%s"
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
1152 msgid "Open Location"
1153 msgstr "Открыть местоположение"
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
1156 msgid "Save in Location"
1157 msgstr "Сохранить в местоположении"
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1160 msgid "_Location:"
1161 msgstr "_Местоположение:"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1164 msgid "Folders"
1165 msgstr "Папки"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1168 msgid "Fol_ders"
1169 msgstr "Пап_ки"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1172 msgid "Files"
1173 msgstr "Файлы"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1176 msgid "_Files"
1177 msgstr "_Файлы"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1180 #, c-format
1181 msgid "Folder unreadable: %s"
1182 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1188 "available to this program.\n"
1189 "Are you sure that you want to select it?"
1190 msgstr ""
1191 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1192 "недоступен этой программе.\n"
1193 "Хотите выбрать именно его?"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1196 msgid "_New Folder"
1197 msgstr "_Создать папку"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1200 msgid "De_lete File"
1201 msgstr "У_далить файл"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1204 msgid "_Rename File"
1205 msgstr "Пере_именовать файл"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1211 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1217 "%s"
1218 msgstr ""
1219 "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1220 "%s"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1223 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1224 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1227 #, c-format
1228 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1229 msgstr "Произошла ошибка  создания папки \"%s\": %s\n"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1232 msgid "New Folder"
1233 msgstr "Создать папку"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1236 msgid "_Folder name:"
1237 msgstr "Имя _папки:"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1240 msgid "C_reate"
1241 msgstr "Со_здать"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1244 #, c-format
1245 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1246 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1252 "%s"
1253 msgstr ""
1254 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
1255 "%s"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1258 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1259 msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1262 #, c-format
1263 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1264 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1267 #, c-format
1268 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1269 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1272 msgid "Delete File"
1273 msgstr "Удалить файл"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1276 #, c-format
1277 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1278 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1284 "%s"
1285 msgstr ""
1286 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1287 "%s"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1293 "%s"
1294 msgstr ""
1295 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1296 "%s"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1299 #, c-format
1300 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1301 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1304 msgid "Rename File"
1305 msgstr "Переименовать файл"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1308 #, c-format
1309 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1310 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1313 msgid "_Rename"
1314 msgstr "_Переименовать"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1317 msgid "_Selection: "
1318 msgstr "_Выбор: "
1319
1320 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1324 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1325 msgstr ""
1326 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1327 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1330 msgid "Invalid UTF-8"
1331 msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1334 msgid "Name too long"
1335 msgstr "Имя слишком длинно"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1338 msgid "Couldn't convert filename"
1339 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1342 msgid "(Empty)"
1343 msgstr "(Пусто)"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: %s"
1348 msgstr "%s: %s"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1352 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1353 #, c-format
1354 msgid "error getting information for '%s': %s"
1355 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\": %s"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1358 #, c-format
1359 msgid "error creating directory '%s': %s"
1360 msgstr "произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1363 msgid "This file system does not support mounting"
1364 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1367 msgid "Filesystem"
1368 msgstr "Файловая система"
1369
1370 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1374 "Please use a different name."
1375 msgstr ""
1376 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1377 "Используйте другое имя."
1378
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1380 #, c-format
1381 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1382 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки (%s)"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1385 #, c-format
1386 msgid "error getting information for '%s'"
1387 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\""
1388
1389 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1390 msgid "This file system does not support icons for everything"
1391 msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки для всех элементов"
1392
1393 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1394 msgid "Pick a Font"
1395 msgstr "Выберите шрифт"
1396
1397 #. Initialize fields
1398 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1399 msgid "Sans 12"
1400 msgstr "Sans 12"
1401
1402 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1403 msgid "Font"
1404 msgstr "Шрифт"
1405
1406 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1407 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1409 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1410 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1411
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1413 msgid "_Family:"
1414 msgstr "_Семейство:"
1415
1416 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1417 msgid "_Style:"
1418 msgstr "Сти_ль:"
1419
1420 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1421 msgid "Si_ze:"
1422 msgstr "_Размер:"
1423
1424 #. create the text entry widget
1425 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1426 msgid "_Preview:"
1427 msgstr "Образе_ц:"
1428
1429 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1430 msgid "Font Selection"
1431 msgstr "Выбор шрифта"
1432
1433 #: gtk/gtkgamma.c:400
1434 msgid "Gamma"
1435 msgstr "Гамма"
1436
1437 #: gtk/gtkgamma.c:410
1438 msgid "_Gamma value"
1439 msgstr "_Гамма-значение"
1440
1441 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1442 #. * load it.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1445 #, c-format
1446 msgid "Error loading icon: %s"
1447 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
1448
1449 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1453 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1454 "You can get a copy from:\n"
1455 "\t%s"
1456 msgstr ""
1457 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
1458 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1459 "Загрузить тему можно с\n"
1460 "\t%s"
1461
1462 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1463 #, c-format
1464 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1465 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
1466
1467 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1468 msgid "Default"
1469 msgstr "Исходный"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1472 msgid "Input"
1473 msgstr "Ввод"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1476 msgid "No extended input devices"
1477 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1480 msgid "_Device:"
1481 msgstr "_Устройство:"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1484 msgid "Disabled"
1485 msgstr "Выключен"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1488 msgid "Screen"
1489 msgstr "Экран"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1492 msgid "Window"
1493 msgstr "Окно"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1496 msgid "_Mode: "
1497 msgstr "_Режим: "
1498
1499 #. The axis listbox
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1501 msgid "_Axes"
1502 msgstr "О_си"
1503
1504 #. Keys listbox
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1506 msgid "_Keys"
1507 msgstr "_Клавиши"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1510 msgid "X"
1511 msgstr "X"
1512
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1514 msgid "Y"
1515 msgstr "Y"
1516
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1518 msgid "Pressure"
1519 msgstr "Нажим"
1520
1521 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1522 msgid "X Tilt"
1523 msgstr "Наклон X"
1524
1525 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1526 msgid "Y Tilt"
1527 msgstr "Наклон Y"
1528
1529 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1530 msgid "Wheel"
1531 msgstr "Колесо"
1532
1533 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1534 msgid "none"
1535 msgstr "нет"
1536
1537 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1538 msgid "(disabled)"
1539 msgstr "(выключен)"
1540
1541 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1542 msgid "(unknown)"
1543 msgstr "(неизвестен)"
1544
1545 #. and clear button
1546 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1547 msgid "clear"
1548 msgstr "очистить"
1549
1550 #: gtk/gtklabel.c:3297
1551 msgid "Select All"
1552 msgstr "Выделить все"
1553
1554 #: gtk/gtklabel.c:3307
1555 msgid "Input Methods"
1556 msgstr "Методы ввода"
1557
1558 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1559 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1560 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1561 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1562 #.
1563 #: gtk/gtkmain.c:854
1564 msgid "default:LTR"
1565 msgstr "default:LTR"
1566
1567 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1568 #, c-format
1569 msgid "Page %u"
1570 msgstr "Страница %u"
1571
1572 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1573 msgid "Group"
1574 msgstr "Группа"
1575
1576 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1577 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1578 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
1579
1580 #: gtk/gtkrc.c:2390
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1583 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
1584
1585 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1588 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
1589
1590 #: gtk/gtkrc.c:3467
1591 #, c-format
1592 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1593 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
1594
1595 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1596 #: gtk/gtkstock.c:268
1597 msgid "Information"
1598 msgstr "Информация"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:269
1601 msgid "Warning"
1602 msgstr "Предупреждение"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:270
1605 msgid "Error"
1606 msgstr "Ошибка"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:271
1609 msgid "Question"
1610 msgstr "Вопрос"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:277
1613 msgid "_Apply"
1614 msgstr "_Применить"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:278
1617 msgid "_Bold"
1618 msgstr "Полу_жирный"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:279
1621 msgid "_Cancel"
1622 msgstr "О_тменить"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:280
1625 msgid "_CD-Rom"
1626 msgstr "_Компакт-диск"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:281
1629 msgid "_Clear"
1630 msgstr "О_чистить"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:282
1633 msgid "_Close"
1634 msgstr "_Закрыть"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:283
1637 msgid "_Convert"
1638 msgstr "П_реобразовать"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:284
1641 msgid "_Copy"
1642 msgstr "С_копировать"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:285
1645 msgid "Cu_t"
1646 msgstr "_Вырезать"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:286
1649 msgid "_Delete"
1650 msgstr "_Удалить"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:287
1653 msgid "_Execute"
1654 msgstr "_Выполнить"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:288
1657 msgid "_Find"
1658 msgstr "_Найти"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:289
1661 msgid "Find and _Replace"
1662 msgstr "Найти и _заменить"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:290
1665 msgid "_Floppy"
1666 msgstr "_Дискета"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:291
1669 msgid "_Bottom"
1670 msgstr "В самый ни_з"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:292
1673 msgid "_First"
1674 msgstr "В _начало"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:293
1677 msgid "_Last"
1678 msgstr "В коне_ц"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:294
1681 msgid "_Top"
1682 msgstr "На самый вер_х"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:295
1685 msgid "_Back"
1686 msgstr "На_зад"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:296
1689 msgid "_Down"
1690 msgstr "В_низ"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:297
1693 msgid "_Forward"
1694 msgstr "В_перёд"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:298
1697 msgid "_Up"
1698 msgstr "_Вверх"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:299
1701 msgid "_Harddisk"
1702 msgstr "_Жёсткий диск"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:300
1705 msgid "_Help"
1706 msgstr "_Справка"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:301
1709 msgid "_Home"
1710 msgstr "_Домой"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:302
1713 msgid "Increase Indent"
1714 msgstr "Увеличить отступ"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:303
1717 msgid "Decrease Indent"
1718 msgstr "Уменьшить отступ"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:304
1721 msgid "_Index"
1722 msgstr "_Индекс"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:305
1725 msgid "_Italic"
1726 msgstr "_Курсив"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:306
1729 msgid "_Jump to"
1730 msgstr "Перейти _к"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:307
1733 msgid "_Center"
1734 msgstr "По _центру"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:308
1737 msgid "_Fill"
1738 msgstr "По _ширине"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:309
1741 msgid "_Left"
1742 msgstr "По _левому краю"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:310
1745 msgid "_Right"
1746 msgstr "По _правому краю"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:311
1749 msgid "_Network"
1750 msgstr "_Сеть"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:312
1753 msgid "_New"
1754 msgstr "_Создать"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:313
1757 msgid "_No"
1758 msgstr "_Нет"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:314
1761 msgid "_OK"
1762 msgstr "_OK"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:315
1765 msgid "_Open"
1766 msgstr "_Открыть"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:316
1769 msgid "_Paste"
1770 msgstr "Вст_авить"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:317
1773 msgid "_Preferences"
1774 msgstr "_Изменить настройки"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:318
1777 msgid "_Print"
1778 msgstr "На_печатать"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:319
1781 msgid "Print Pre_view"
1782 msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:320
1785 msgid "_Properties"
1786 msgstr "_Изменить свойства"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:321
1789 msgid "_Quit"
1790 msgstr "В_ыйти"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:322
1793 msgid "_Redo"
1794 msgstr "Возв_ратить"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:323
1797 msgid "_Refresh"
1798 msgstr "Об_новить"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:325
1801 msgid "_Revert"
1802 msgstr "_Восстановить"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:326
1805 msgid "_Save"
1806 msgstr "Со_хранить"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:327
1809 msgid "Save _As"
1810 msgstr "Сохранить _как"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:328
1813 msgid "_Color"
1814 msgstr "_Цвет"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:329
1817 msgid "_Font"
1818 msgstr "_Шрифт"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:330
1821 msgid "_Ascending"
1822 msgstr "По воз_растанию"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:331
1825 msgid "_Descending"
1826 msgstr "По _убыванию"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:332
1829 msgid "_Spell Check"
1830 msgstr "Проверить право_писание"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:333
1833 msgid "_Stop"
1834 msgstr "Ос_тановить"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:334
1837 msgid "_Strikethrough"
1838 msgstr "Пере_черкивание"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:335
1841 msgid "_Undelete"
1842 msgstr "Вос_становить удалённое"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:336
1845 msgid "_Underline"
1846 msgstr "По_дчёркивание"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:337
1849 msgid "_Undo"
1850 msgstr "_Откатить"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:338
1853 msgid "_Yes"
1854 msgstr "_Да"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:339
1857 msgid "_Normal Size"
1858 msgstr "В обы_чном размере"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:340
1861 msgid "Best _Fit"
1862 msgstr "Наилучшее _заполнение"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:341
1865 msgid "Zoom _In"
1866 msgstr "У_величить"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:342
1869 msgid "Zoom _Out"
1870 msgstr "У_меньшить"
1871
1872 #: gtk/gtktextutil.c:47
1873 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1874 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
1875
1876 #: gtk/gtktextutil.c:48
1877 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1878 msgstr "RLM Метка с_права налево"
1879
1880 #: gtk/gtktextutil.c:49
1881 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1882 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
1883
1884 #: gtk/gtktextutil.c:50
1885 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1886 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
1887
1888 #: gtk/gtktextutil.c:51
1889 msgid "LRO Left-to-right _override"
1890 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
1891
1892 #: gtk/gtktextutil.c:52
1893 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1894 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
1895
1896 #: gtk/gtktextutil.c:53
1897 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1898 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
1899
1900 #: gtk/gtktextutil.c:54
1901 msgid "ZWS _Zero width space"
1902 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
1903
1904 #: gtk/gtktextutil.c:55
1905 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1906 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
1907
1908 #: gtk/gtktextutil.c:56
1909 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1910 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
1911
1912 #: gtk/gtkthemes.c:70
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1915 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
1916
1917 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1918 msgid "--- No Tip ---"
1919 msgstr "--- Нет подсказки ---"
1920
1921 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1922 #, c-format
1923 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1924 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
1925
1926 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1927 #, c-format
1928 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1929 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
1930
1931 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1932 #, c-format
1933 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1934 msgstr "Данные символа являются непредвиденными (строка %d, символ %d)"
1935
1936 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1937 msgid "Empty"
1938 msgstr "Пусто"
1939
1940 #. ID
1941 #: modules/input/imam-et.c:454
1942 msgid "Amharic (EZ+)"
1943 msgstr "Амхарский (EZ+)"
1944
1945 #. ID
1946 #: modules/input/imcedilla.c:91
1947 msgid "Cedilla"
1948 msgstr "Цедилла"
1949
1950 #. ID
1951 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1952 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1953 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
1954
1955 #. ID
1956 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1957 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1958 msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
1959
1960 #. ID
1961 #: modules/input/imipa.c:145
1962 msgid "IPA"
1963 msgstr "ИПА (IPA)"
1964
1965 #. ID
1966 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1967 msgid "Thai (Broken)"
1968 msgstr "Тайский (с пробелами)"
1969
1970 #. ID
1971 #: modules/input/imti-er.c:453
1972 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1973 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
1974
1975 #. ID
1976 #: modules/input/imti-et.c:453
1977 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1978 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
1979
1980 #. ID
1981 #: modules/input/imviqr.c:244
1982 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1983 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
1984
1985 #. ID
1986 #: modules/input/imxim.c:28
1987 msgid "X Input Method"
1988 msgstr "Метод XInput"
1989
1990 #: tests/testfilechooser.c:179
1991 #, c-format
1992 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1993 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
1994
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1997 #~ "%s"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "Не удалось перейти в родительскую папку для папки \"%s\":\n"
2000 #~ "%s"
2001
2002 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2003 #~ msgstr "%d.%b.%Y"
2004
2005 #~ msgid "File name"
2006 #~ msgstr "Имя файла"
2007
2008 #~ msgid "Preview"
2009 #~ msgstr "Образец"
2010
2011 #~ msgid "Add"
2012 #~ msgstr "Добавить"
2013
2014 #~ msgid "Remove"
2015 #~ msgstr "Убрать"
2016
2017 #~ msgid "Up"
2018 #~ msgstr "Вверх"
2019
2020 #~ msgid "_Filename:"
2021 #~ msgstr "_Имя файла:"
2022
2023 #~ msgid "Current folder: %s"
2024 #~ msgstr "Текущая папка: %s"
2025
2026 #~ msgid "Zoom _100%"
2027 #~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
2028
2029 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2030 #~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
2031
2032 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2033 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает закладки"
2034
2035 #~ msgid "This file system does not support icons"
2036 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки"