]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 23:42+0800\n"
20 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "КЛАСС"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "ИМЯ"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Используемый X-дисплей"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Используемый X-экран"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "ЭКРАН"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "ФЛАГИ"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Влево"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Вверх"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Вправо"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Вниз"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
299 "изображения повреждён"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
308 "анимации повреждён"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
322 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
353 "таком формате: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
379 "быть сохранены: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
396 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Формат изображения неизвестен"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] ""
420 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
421 msgstr[1] ""
422 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
423 msgstr[2] ""
424 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "Формат изображений ANI"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "Формат изображений BMP"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Переполнение стека"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Обнаружен неправильный код"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr ""
527 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 #, c-format
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 msgid ""
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
541 "colormap."
542 msgstr ""
543 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
544 "не имеет локальной карты цветов."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "Формат изображений GIF"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ширина значка равна нулю"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Высота значка равна нулю"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "Формат изображений ICO"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 #, c-format
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Формат изображений ICNS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr ""
625 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 #, c-format
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
658 "приложения, чтобы освободить память"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr ""
673 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "parsed."
680 msgstr ""
681 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
682 "обработано."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr ""
689 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "Формат изображений JPEG"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
701 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
704 msgid "Image has invalid width and/or height"
705 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "Формат изображений PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr ""
747 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr ""
752 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
753 "равняется 8."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
763 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
781 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr ""
791 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 msgid ""
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr ""
797 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
798 "1 и не более 79 символов."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr ""
803 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
804 "набора ASCII."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "be parsed."
811 msgstr ""
812 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
813 "быть обработано."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 "allowed."
820 msgstr ""
821 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
822 "допускается."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr ""
828 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
829 "8859-1."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "Формат изображений PNG"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr ""
838 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
937 msgid "Cannot allocate colormap structure"
938 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
941 msgid "Cannot allocate colormap entries"
942 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
945 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
946 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
949 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
950 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Данные в файле избыточны"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Формат изображений Targa"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr ""
976 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr ""
981 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "Формат изображений TIFF"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "Формат изображений WBMP"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr ""
1058 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1059 "XBM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1062 msgid "The XBM image format"
1063 msgstr "Формат изображений XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1066 msgid "No XPM header found"
1067 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"
1095 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "Формат изображения XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1106 msgid "The EMF image format"
1107 msgstr "Формат изображений EMF"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"
1112 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not create stream: %s"
1118 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not seek stream: %s"
1123 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not read from stream: %s"
1128 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1139 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1140 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1143 msgid "Couldn't save"
1144 msgstr "Не удалось сохранить"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1147 msgid "The WMF image format"
1148 msgstr "Формат изображений WMF"
1149
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1154
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1159
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1164
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1169
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1174
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1177 msgid "COLORS"
1178 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1179
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1184
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1186 #, c-format
1187 msgid "Starting %s"
1188 msgstr "Запускается %s"
1189
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1191 #, c-format
1192 msgid "Opening %s"
1193 msgstr "Открывается %s"
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1196 #, c-format
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1199 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1200 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1201 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1204 msgid "License"
1205 msgstr "Лицензия"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1208 msgid "The license of the program"
1209 msgstr "Лицензия программы"
1210
1211 #. Add the credits button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1213 msgid "C_redits"
1214 msgstr "_Благодарности"
1215
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1218 msgid "_License"
1219 msgstr "_Лицензия"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1222 #, c-format
1223 msgid "About %s"
1224 msgstr "О программе %s"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1227 msgid "Credits"
1228 msgstr "Благодарности"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1231 msgid "Written by"
1232 msgstr "Авторы"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1235 msgid "Documented by"
1236 msgstr "Документация"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1239 msgid "Translated by"
1240 msgstr "Перевод"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1243 msgid "Artwork by"
1244 msgstr "Графический дизайн"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Shift"
1254 msgstr "Shift"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Ctrl"
1264 msgstr "Ctrl"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Alt"
1274 msgstr "Alt"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Super"
1284 msgstr "Super"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Hyper"
1294 msgstr "Hyper"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Meta"
1304 msgstr "Meta"
1305
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Space"
1309 msgstr "Пробел"
1310
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Backslash"
1314 msgstr "Backslash"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1319 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1322 #, c-format
1323 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid root element: '%s'"
1329 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1332 #, c-format
1333 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1334 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1335
1336 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1337 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1338 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1339 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1340 #. *
1341 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1342 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1343 #. * the year will appear on the right.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1346 msgid "calendar:MY"
1347 msgstr "calendar:MY"
1348
1349 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1350 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1351 #. * to be the first day of the week, and so on.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1354 msgid "calendar:week_start:0"
1355 msgstr "calendar:week_start:1"
1356
1357 #. Translators:  This is a text measurement template.
1358 #. * Translate it to the widest year text
1359 #. *
1360 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1363 msgctxt "year measurement template"
1364 msgid "2000"
1365 msgstr "2000"
1366
1367 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. *
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1378 #, c-format
1379 msgctxt "calendar:day:digits"
1380 msgid "%d"
1381 msgstr "%d"
1382
1383 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. *
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.
1388 #. *
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #. * too.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1394 #, c-format
1395 msgctxt "calendar:week:digits"
1396 msgid "%d"
1397 msgstr "%d"
1398
1399 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1400 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1401 #. * Use only ASCII in the translation.
1402 #. *
1403 #. * Also look for the msgid "2000".
1404 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1405 #. * msgid.
1406 #. *
1407 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1410 msgctxt "calendar year format"
1411 msgid "%Y"
1412 msgstr "%Y"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * a disabled accelerator key combination.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1418 msgctxt "Accelerator"
1419 msgid "Disabled"
1420 msgstr "Выключен"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1424 #. * acelerator.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1427 msgid "New accelerator..."
1428 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1431 #, c-format
1432 msgctxt "progress bar label"
1433 msgid "%d %%"
1434 msgstr "%d %%"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1437 msgid "Pick a Color"
1438 msgstr "Выберите цвет"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1441 msgid "Received invalid color data\n"
1442 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1445 msgid ""
1446 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1447 "lightness of that color using the inner triangle."
1448 msgstr ""
1449 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1450 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1453 msgid ""
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1455 "that color."
1456 msgstr ""
1457 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1458 "выбрать этот цвет."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 msgid "_Hue:"
1462 msgstr "То_н:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "Положение цветового круга."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1470 msgstr "Нас_ыщенность:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "«Глубина» цвета."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 msgid "_Value:"
1478 msgstr "Зна_чение:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "Яркость цвета."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 msgid "_Red:"
1486 msgstr "_Красный:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 msgid "_Green:"
1494 msgstr "_Зелёный:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 msgid "_Blue:"
1502 msgstr "С_иний:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1509 msgid "Op_acity:"
1510 msgstr "Не_прозрачность:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "Прозрачность цвета."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "Наи_менование цвета:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1521 msgid ""
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1524 msgstr ""
1525 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1526 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 msgid "_Palette:"
1530 msgstr "Па_литра:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 msgid "Color Wheel"
1534 msgstr "Цветовой круг"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1537 msgid ""
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1541 msgstr ""
1542 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1543 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1544 "цвета сбоку."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1547 msgid ""
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1550 msgstr ""
1551 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1552 "сохранить для последующего использования."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1559 msgid ""
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 msgstr ""
1563 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1564 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1565 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Выбор цвета"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1572 msgid "Input _Methods"
1573 msgstr "_Методы ввода"
1574
1575 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1576 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1577 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1578 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:9797
1581 msgid "Caps Lock is on"
1582 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1585 msgid "Select A File"
1586 msgstr "Выберите файл"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1589 msgid "Desktop"
1590 msgstr "Рабочий стол"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1593 msgid "(None)"
1594 msgstr "(Нет)"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1597 msgid "Other..."
1598 msgstr "Другой..."
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1601 msgid "Could not retrieve information about the file"
1602 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1605 msgid "Could not add a bookmark"
1606 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1609 msgid "Could not remove bookmark"
1610 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1613 msgid "The folder could not be created"
1614 msgstr "Не удалось создать папку"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1617 msgid ""
1618 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1619 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1620 msgstr ""
1621 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1622 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1625 msgid "Invalid file name"
1626 msgstr "Недопустимое имя файла"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1629 msgid "The folder contents could not be displayed"
1630 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1631
1632 #. Translators: the first string is a path and the second string
1633 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1634 #. * to translate.
1635 #.
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1637 #, c-format
1638 msgid "%1$s on %2$s"
1639 msgstr "%1$s на %2$s"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1642 msgid "Search"
1643 msgstr "Поиск"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1646 msgid "Recently Used"
1647 msgstr "Недавние документы"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1650 msgid "Select which types of files are shown"
1651 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1656 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1661 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1666 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1669 #, c-format
1670 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1671 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1674 msgid "Remove"
1675 msgstr "Удалить"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1678 msgid "Rename..."
1679 msgstr "Переименовать..."
1680
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1683 msgid "Places"
1684 msgstr "Места"
1685
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1688 msgid "_Places"
1689 msgstr "_Места"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1692 msgid "_Add"
1693 msgstr "_Добавить"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1696 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1700 msgid "_Remove"
1701 msgstr "_Удалить"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1704 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1708 msgid "Could not select file"
1709 msgstr "Не удалось выделить файл"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1713 msgstr "_Добавить в закладки"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1717 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1720 msgid "Show _Size Column"
1721 msgstr "Показывать _размер"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1724 msgid "Files"
1725 msgstr "Файлы"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1728 msgid "Name"
1729 msgstr "Имя"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1732 msgid "Size"
1733 msgstr "Размер"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1736 msgid "Modified"
1737 msgstr "Изменён"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1741 msgid "_Name:"
1742 msgstr "_Имя:"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1745 msgid "_Browse for other folders"
1746 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1749 msgid "Type a file name"
1750 msgstr "Введите имя файла"
1751
1752 #. Create Folder
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "Создать п_апку"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1758 msgid "_Location:"
1759 msgstr "_Расположение:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "Сохранить в _папке"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "Создать в _папке:"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1774 #, c-format
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1779 #, c-format
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "Комбинация %s не существует"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1784 #, c-format
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1786 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1792 msgstr ""
1793 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1796 msgid "_Replace"
1797 msgstr "_Заменить"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "Не удалось начать поиск"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1804 msgid ""
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1806 "Please make sure it is running."
1807 msgstr ""
1808 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1809 "сервис запущен."
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1814
1815 #. Label
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1817 msgid "_Search:"
1818 msgstr "_Найти:"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "Не удалось подключить %s"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "Введите имя новой папки"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1831 msgid "Unknown"
1832 msgstr "Неизвестен"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1835 msgid "%H:%M"
1836 msgstr "%H:%M"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1839 msgid "Yesterday at %H:%M"
1840 msgstr "Вчера в %H:%M"
1841
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1843 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1845 msgid "Invalid path"
1846 msgstr "Неверный путь"
1847
1848 #. translators: this text is shown when there are no completions
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1852 msgid "No match"
1853 msgstr "Нет совпадений"
1854
1855 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1859 msgid "Sole completion"
1860 msgstr "Единственное совпадение"
1861
1862 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1863 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1864 #. * a longer match
1865 #.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1867 msgid "Complete, but not unique"
1868 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1869
1870 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1871 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1873 msgid "Completing..."
1874 msgstr "Поиск совпадений..."
1875
1876 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1878 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1879 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1881 msgid "Only local files may be selected"
1882 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1883
1884 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1887 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1889 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1890 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1891
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1893 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1894 #. * and then hits Tab
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1896 msgid "Path does not exist"
1897 msgstr "Путь не существует"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1901 #, c-format
1902 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1903 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1906 msgid "Folders"
1907 msgstr "Папки"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1910 msgid "Fol_ders"
1911 msgstr "Пап_ки"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1914 msgid "_Files"
1915 msgstr "_Файлы"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1918 #, c-format
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1928 msgstr ""
1929 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1930 "этой программе.\n"
1931 "Хотите выбрать именно его?"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1934 msgid "_New Folder"
1935 msgstr "_Создать папку"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "_Удалить файл"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "Пе_реименовать файл"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1952 msgid "New Folder"
1953 msgstr "Создать папку"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "Имя _папки:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1960 msgid "C_reate"
1961 msgstr "Со_здать"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1964 #, c-format
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1969 #, c-format
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1974 #, c-format
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1979 msgid "Delete File"
1980 msgstr "Удалить файл"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1993 #, c-format
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1998 msgid "Rename File"
1999 msgstr "Переименовать файл"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2002 #, c-format
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2007 msgid "_Rename"
2008 msgstr "_Переименовать"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "_Выбор: "
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2019 msgstr ""
2020 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2021 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "Слишком длинное имя"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2034
2035 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2036 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2037 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2038 #. * this particular string.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2041 msgid "File System"
2042 msgstr "Файловая система"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2049 msgid "(Empty)"
2050 msgstr "(Пусто)"
2051
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2053 msgid "Pick a Font"
2054 msgstr "Выберите шрифт"
2055
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2058 msgid "Sans 12"
2059 msgstr "Sans 12"
2060
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2062 msgid "Font"
2063 msgstr "Шрифт"
2064
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2072 msgid "_Family:"
2073 msgstr "_Семейство:"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2076 msgid "_Style:"
2077 msgstr "_Начертание:"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2080 msgid "Si_ze:"
2081 msgstr "_Размер:"
2082
2083 #. create the text entry widget
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2085 msgid "_Preview:"
2086 msgstr "Образе_ц:"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2089 msgid "Font Selection"
2090 msgstr "Выбор шрифта"
2091
2092 #: gtk/gtkgamma.c:408
2093 msgid "Gamma"
2094 msgstr "Гамма"
2095
2096 #: gtk/gtkgamma.c:418
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "Значение _гаммы"
2099
2100 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2101 #. * load it.
2102 #.
2103 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2104 #, c-format
2105 msgid "Error loading icon: %s"
2106 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2112 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2113 "You can get a copy from:\n"
2114 "\t%s"
2115 msgstr ""
2116 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2117 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2118 "Загрузить тему можно с\n"
2119 "\t%s"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2122 #, c-format
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2129
2130 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2131 msgid "Simple"
2132 msgstr "Простой"
2133
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2135 msgctxt "input method menu"
2136 msgid "System"
2137 msgstr "Системный"
2138
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2140 #, c-format
2141 msgctxt "input method menu"
2142 msgid "System (%s)"
2143 msgstr "Системный (%s)"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2146 msgid "Input"
2147 msgstr "Ввод"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2154 msgid "_Device:"
2155 msgstr "_Устройство:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2158 msgid "Disabled"
2159 msgstr "Выключен"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2162 msgid "Screen"
2163 msgstr "Экран"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2166 msgid "Window"
2167 msgstr "Окно"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2170 msgid "_Mode:"
2171 msgstr "_Режим:"
2172
2173 #. The axis listbox
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2175 msgid "Axes"
2176 msgstr "Оси"
2177
2178 #. Keys listbox
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2180 msgid "Keys"
2181 msgstr "Клавиши"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 msgid "_X:"
2185 msgstr "_X:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2188 msgid "_Y:"
2189 msgstr "_Y:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2192 msgid "_Pressure:"
2193 msgstr "_Нажим:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2196 msgid "X _tilt:"
2197 msgstr "Н_аклон по X:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2200 msgid "Y t_ilt:"
2201 msgstr "На_клон по Y:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2204 msgid "_Wheel:"
2205 msgstr "_Колесо:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2208 msgid "none"
2209 msgstr "нет"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2212 msgid "(disabled)"
2213 msgstr "(выключен)"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2216 msgid "(unknown)"
2217 msgstr "(неизвестен)"
2218
2219 #. and clear button
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2221 msgid "Cl_ear"
2222 msgstr "О_чистить"
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2225 msgid "Copy URL"
2226 msgstr "Копировать URL"
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2229 msgid "Invalid URI"
2230 msgstr "Неверный URI"
2231
2232 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:450
2234 msgid "Load additional GTK+ modules"
2235 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2236
2237 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:451
2239 msgid "MODULES"
2240 msgstr "МОДУЛИ"
2241
2242 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:453
2244 msgid "Make all warnings fatal"
2245 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2246
2247 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:456
2249 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2250 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2251
2252 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:459
2254 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2255 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2256
2257 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2258 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2260 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2261 #.
2262 #: gtk/gtkmain.c:707
2263 msgid "default:LTR"
2264 msgstr "default:LTR"
2265
2266 #: gtk/gtkmain.c:773
2267 #, c-format
2268 msgid "Cannot open display: %s"
2269 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2270
2271 #: gtk/gtkmain.c:810
2272 msgid "GTK+ Options"
2273 msgstr "Параметры GTK+"
2274
2275 #: gtk/gtkmain.c:810
2276 msgid "Show GTK+ Options"
2277 msgstr "Показать параметры GTK+"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2280 msgid "Co_nnect"
2281 msgstr "_Подключиться"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2284 msgid "Connect _anonymously"
2285 msgstr "Подключиться _анонимно"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2288 msgid "Connect as u_ser:"
2289 msgstr "Подключиться _как:"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2292 msgid "_Username:"
2293 msgstr "_Имя пользователя:"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2296 msgid "_Domain:"
2297 msgstr "_Домен:"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2300 msgid "_Password:"
2301 msgstr "_Пароль:"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2304 msgid "Forget password _immediately"
2305 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2308 msgid "Remember password until you _logout"
2309 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2312 msgid "Remember _forever"
2313 msgstr "Запомнить _навсегда"
2314
2315 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2316 #, c-format
2317 msgid "Page %u"
2318 msgstr "Страница %u"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2321 msgid "Not a valid page setup file"
2322 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2323
2324 #. Translate to the default units to use for presenting
2325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2329 #.
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2331 msgid "default:mm"
2332 msgstr "default:mm"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2335 msgid ""
2336 "<b>Any Printer</b>\n"
2337 "For portable documents"
2338 msgstr ""
2339 "<b>Любой принтер</b>\n"
2340 "Для переносимых документов"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2343 msgid "mm"
2344 msgstr "мм"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2347 msgid "inch"
2348 msgstr "дюймы"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Margins:\n"
2354 " Left: %s %s\n"
2355 " Right: %s %s\n"
2356 " Top: %s %s\n"
2357 " Bottom: %s %s"
2358 msgstr ""
2359 "Поля:\n"
2360 " левое: %s %s\n"
2361 " правое: %s %s\n"
2362 " верхнее: %s %s\n"
2363 " нижнее: %s %s"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2366 msgid "Manage Custom Sizes..."
2367 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2370 msgid "_Format for:"
2371 msgstr "_Формат для:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2374 msgid "_Paper size:"
2375 msgstr "_Размер бумаги:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2378 msgid "_Orientation:"
2379 msgstr "_Расположение:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2382 msgid "Page Setup"
2383 msgstr "Параметры страницы"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2386 msgid "Margins from Printer..."
2387 msgstr "Поля из принтера..."
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2390 #, c-format
2391 msgid "Custom Size %d"
2392 msgstr "Пользовательский размер %d"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2395 msgid "Manage Custom Sizes"
2396 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2399 msgid "_Width:"
2400 msgstr "_Ширина:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2403 msgid "_Height:"
2404 msgstr "_Высота:"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2407 msgid "Paper Size"
2408 msgstr "Размер бумаги"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2411 msgid "_Top:"
2412 msgstr "_Верхнее:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2415 msgid "_Bottom:"
2416 msgstr "_Нижнее:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2419 msgid "_Left:"
2420 msgstr "_Левое:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2423 msgid "_Right:"
2424 msgstr "_Правое:"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2427 msgid "Paper Margins"
2428 msgstr "Поля страницы"
2429
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2431 msgid "Up Path"
2432 msgstr "Вверх по дереву"
2433
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2435 msgid "Down Path"
2436 msgstr "Вниз по дереву"
2437
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2439 msgid "File System Root"
2440 msgstr "Корень файловой системы"
2441
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2443 msgid "Not available"
2444 msgstr "Недоступно"
2445
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2447 msgid "_Save in folder:"
2448 msgstr "_Сохранить в папке:"
2449
2450 #. translators: this string is the default job title for print
2451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2452 #. * by the job number.
2453 #.
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2455 #, c-format
2456 msgid "%s job #%d"
2457 msgstr "%s задание №%d"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Initial state"
2462 msgstr "Начальное состояние"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Preparing to print"
2467 msgstr "Подготовка к печати"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Generating data"
2472 msgstr "Вывод данных"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Sending data"
2477 msgstr "Отправка данных"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Waiting"
2482 msgstr "Ожидание"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Blocking on issue"
2487 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Printing"
2492 msgstr "Печать"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Finished"
2497 msgstr "Завершено"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Finished with error"
2502 msgstr "Завершено с ошибкой"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2505 #, c-format
2506 msgid "Preparing %d"
2507 msgstr "Подготовка %d"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2510 #, c-format
2511 msgid "Preparing"
2512 msgstr "Подготовка"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2515 #, c-format
2516 msgid "Printing %d"
2517 msgstr "Печать %d"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2520 #, c-format
2521 msgid "Error creating print preview"
2522 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2525 #, c-format
2526 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2527 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2530 #, c-format
2531 msgid "Error launching preview"
2532 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2535 #, c-format
2536 msgid "Error printing"
2537 msgstr "Ошибка печати"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2540 msgid "Application"
2541 msgstr "Приложение"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2544 msgid "Printer offline"
2545 msgstr "Принтер отключён"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2548 msgid "Out of paper"
2549 msgstr "Нет бумаги"
2550
2551 #. Translators: this is a printer status.
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2554 msgid "Paused"
2555 msgstr "Приостановлено"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2558 msgid "Need user intervention"
2559 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2562 msgid "Custom size"
2563 msgstr "Пользовательский размер"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2566 msgid "No printer found"
2567 msgstr "Принтеры не найдены"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2570 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2571 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2574 msgid "Error from StartDoc"
2575 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2579 msgid "Not enough free memory"
2580 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2583 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2584 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2587 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2588 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2591 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2595 msgid "Unspecified error"
2596 msgstr "Неуказанная ошибка"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2599 msgid "Printer"
2600 msgstr "Принтер"
2601
2602 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2604 msgid "Location"
2605 msgstr "Расположение"
2606
2607 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2609 msgid "Status"
2610 msgstr "Состояние"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2613 msgid "Range"
2614 msgstr "Диапазон"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2617 msgid "_All Pages"
2618 msgstr "_Все страницы"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2621 msgid "C_urrent Page"
2622 msgstr "_Текущую страницу"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2625 msgid "Pag_es:"
2626 msgstr "Страни_цы:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2629 msgid ""
2630 "Specify one or more page ranges,\n"
2631 " e.g. 1-3,7,11"
2632 msgstr ""
2633 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2634 "например, 1-3,7,11"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Pages"
2639 msgstr "Страни_цы:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2642 msgid "Copies"
2643 msgstr "Копии"
2644
2645 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2647 msgid "Copie_s:"
2648 msgstr "_Копий:"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2651 msgid "C_ollate"
2652 msgstr "_Упорядочить"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2655 msgid "_Reverse"
2656 msgstr "_Наоборот"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2659 msgid "General"
2660 msgstr "Общие"
2661
2662 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2663 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2664 #.
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2667 msgid "Page Ordering"
2668 msgstr "Порядок страниц"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2671 msgid "Left to right"
2672 msgstr "Слева направо"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2675 msgid "Right to left"
2676 msgstr "Справа налево"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2679 msgid "Layout"
2680 msgstr "Размещение"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2683 msgid "T_wo-sided:"
2684 msgstr "Двухсторонняя:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2687 msgid "Pages per _side:"
2688 msgstr "Страниц на _сторону:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2691 msgid "Page or_dering:"
2692 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2695 msgid "_Only print:"
2696 msgstr "Печатать т_олько:"
2697
2698 #. In enum order
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2700 msgid "All sheets"
2701 msgstr "Все листы"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2704 msgid "Even sheets"
2705 msgstr "Чётные листы"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2708 msgid "Odd sheets"
2709 msgstr "Нечётные листы"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2712 msgid "Sc_ale:"
2713 msgstr "_Масштаб:"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2716 msgid "Paper"
2717 msgstr "Бумага"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2720 msgid "Paper _type:"
2721 msgstr "_Тип бумаги:"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2724 msgid "Paper _source:"
2725 msgstr "_Источник бумаги:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2728 msgid "Output t_ray:"
2729 msgstr "Выходной лоток:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2732 msgid "Job Details"
2733 msgstr "Сведения о задании"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2736 msgid "Pri_ority:"
2737 msgstr "При_оритет:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "_Расположение:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "Печатать документ"
2746
2747 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2748 #. * in the print dialog
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2751 msgid "_Now"
2752 msgstr "_Сейчас"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2755 msgid "A_t:"
2756 msgstr "_В:"
2757
2758 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2759 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2760 #. * supported.
2761 #.
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2763 msgid ""
2764 "Specify the time of print,\n"
2765 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2766 msgstr ""
2767 "Задайте время печати,\n"
2768 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2771 msgid "Time of print"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2775 msgid "On _hold"
2776 msgstr "О_жидание"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2779 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2780 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2783 msgid "Add Cover Page"
2784 msgstr "Добавить титульный лист"
2785
2786 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2787 #. * dialog that controls the front cover page.
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2790 msgid "Be_fore:"
2791 msgstr "_До:"
2792
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the back cover page.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2797 msgid "_After:"
2798 msgstr "_После:"
2799
2800 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2801 #. * job-specific options in the print dialog
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2804 msgid "Job"
2805 msgstr "Задание"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2808 msgid "Advanced"
2809 msgstr "Дополнительно"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2812 msgid "Image Quality"
2813 msgstr "Качество изображения"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2816 msgid "Color"
2817 msgstr "Цвет"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2820 msgid "Finishing"
2821 msgstr "Завершение"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2824 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2825 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2828 msgid "Print"
2829 msgstr "Печать"
2830
2831 #: gtk/gtkrc.c:2874
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2834 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2835
2836 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2839 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2843 #, c-format
2844 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2845 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2848 msgid "Select which type of documents are shown"
2849 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2852 #, c-format
2853 msgid "No item for URI '%s' found"
2854 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2857 msgid "Untitled filter"
2858 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2861 msgid "Could not remove item"
2862 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2865 msgid "Could not clear list"
2866 msgstr "Не удалось очистить список"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2869 msgid "Copy _Location"
2870 msgstr "Копировать _адрес"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2873 msgid "_Remove From List"
2874 msgstr "_Удалить из списка"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2877 msgid "_Clear List"
2878 msgstr "О_чистить список"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2881 msgid "Show _Private Resources"
2882 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2883
2884 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2885 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2886 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2887 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2888 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2889 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2890 #. * right place when idly populating the menu in case the
2891 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2892 #. * recent chooser menu widget.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2895 msgid "No items found"
2896 msgstr "Нет элементов"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2899 #, c-format
2900 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2901 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2904 #, c-format
2905 msgid "Open '%s'"
2906 msgstr "Открыть «%s»"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2909 msgid "Unknown item"
2910 msgstr "Неизвестный элемент"
2911
2912 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2913 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2914 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2915 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2918 #, c-format
2919 msgctxt "recent menu label"
2920 msgid "_%d. %s"
2921 msgstr "_%d. %s"
2922
2923 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2924 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2927 #, c-format
2928 msgctxt "recent menu label"
2929 msgid "%d. %s"
2930 msgstr "%d. %s"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2936 #, c-format
2937 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2938 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2939
2940 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2941 #: gtk/gtkstock.c:288
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "Information"
2944 msgstr "Информация"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:289
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "Warning"
2949 msgstr "Предупреждение"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:290
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Error"
2954 msgstr "Ошибка"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:291
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "Question"
2959 msgstr "Вопрос"
2960
2961 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2962 #. * need the mnemonics to be rationalized
2963 #.
2964 #: gtk/gtkstock.c:296
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_About"
2967 msgstr "_О программе"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:297
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Add"
2972 msgstr "_Добавить"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:298
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Apply"
2977 msgstr "_Применить"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:299
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Bold"
2982 msgstr "Полу_жирный"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:300
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Cancel"
2987 msgstr "О_тменить"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:301
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_CD-Rom"
2992 msgstr "_Компакт-диск"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:302
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Clear"
2997 msgstr "О_чистить"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:303
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Close"
3002 msgstr "_Закрыть"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:304
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "C_onnect"
3007 msgstr "П_одключиться"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:305
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Convert"
3012 msgstr "П_реобразовать"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:306
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Copy"
3017 msgstr "_Копировать"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:307
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "Cu_t"
3022 msgstr "_Вырезать"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:308
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Delete"
3027 msgstr "_Удалить"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:309
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Discard"
3032 msgstr "От_бросить"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:310
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Disconnect"
3037 msgstr "_Отключиться"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:311
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Execute"
3042 msgstr "_Выполнить"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:312
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Edit"
3047 msgstr "_Изменить"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:313
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Find"
3052 msgstr "_Найти"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:314
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "Find and _Replace"
3057 msgstr "Найти и _заменить"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:315
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Floppy"
3062 msgstr "_Дискета"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:316
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Fullscreen"
3067 msgstr "_Во весь экран"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:317
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Leave Fullscreen"
3072 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3073
3074 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3075 #: gtk/gtkstock.c:319
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 msgid "_Bottom"
3078 msgstr "К ни_зу"
3079
3080 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3081 #: gtk/gtkstock.c:321
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgid "_First"
3084 msgstr "В н_ачало"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:323
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 msgid "_Last"
3090 msgstr "В _конец"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3093 #: gtk/gtkstock.c:325
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_Top"
3096 msgstr "К _верху"
3097
3098 #. This is a navigation label as in "go back"
3099 #: gtk/gtkstock.c:327
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgid "_Back"
3102 msgstr "На_зад"
3103
3104 #. This is a navigation label as in "go down"
3105 #: gtk/gtkstock.c:329
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 msgid "_Down"
3108 msgstr "В_низ"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go forward"
3111 #: gtk/gtkstock.c:331
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 msgid "_Forward"
3114 msgstr "_Вперёд"
3115
3116 #. This is a navigation label as in "go up"
3117 #: gtk/gtkstock.c:333
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 msgid "_Up"
3120 msgstr "Вв_ерх"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:334
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Harddisk"
3125 msgstr "_Жёсткий диск"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:335
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Help"
3130 msgstr "_Справка"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:336
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Home"
3135 msgstr "_Домой"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:337
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Increase Indent"
3140 msgstr "Увеличить отступ"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:338
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Decrease Indent"
3145 msgstr "Уменьшить отступ"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:339
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Index"
3150 msgstr "_Индекс"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:340
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Information"
3155 msgstr "_Информация"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:341
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Italic"
3160 msgstr "_Курсив"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:342
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Jump to"
3165 msgstr "Перейти _к"
3166
3167 #. This is about text justification, "centered text"
3168 #: gtk/gtkstock.c:344
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Center"
3171 msgstr "По _центру"
3172
3173 #. This is about text justification
3174 #: gtk/gtkstock.c:346
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Fill"
3177 msgstr "По _ширине"
3178
3179 #. This is about text justification, "left-justified text"
3180 #: gtk/gtkstock.c:348
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Left"
3183 msgstr "По _левому краю"
3184
3185 #. This is about text justification, "right-justified text"
3186 #: gtk/gtkstock.c:350
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Right"
3189 msgstr "По _правому краю"
3190
3191 #. Media label, as in "fast forward"
3192 #: gtk/gtkstock.c:353
3193 msgctxt "Stock label, media"
3194 msgid "_Forward"
3195 msgstr "_Вперёд"
3196
3197 #. Media label, as in "next song"
3198 #: gtk/gtkstock.c:355
3199 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgid "_Next"
3201 msgstr "_Следующая"
3202
3203 #. Media label, as in "pause music"
3204 #: gtk/gtkstock.c:357
3205 msgctxt "Stock label, media"
3206 msgid "P_ause"
3207 msgstr "_Приостановить"
3208
3209 #. Media label, as in "play music"
3210 #: gtk/gtkstock.c:359
3211 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgid "_Play"
3213 msgstr "_Воспроизвести"
3214
3215 #. Media label, as in  "previous song"
3216 #: gtk/gtkstock.c:361
3217 msgctxt "Stock label, media"
3218 msgid "Pre_vious"
3219 msgstr "П_редыдущая"
3220
3221 #. Media label
3222 #: gtk/gtkstock.c:363
3223 msgctxt "Stock label, media"
3224 msgid "_Record"
3225 msgstr "_Записать"
3226
3227 #. Media label
3228 #: gtk/gtkstock.c:365
3229 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgid "R_ewind"
3231 msgstr "_Назад"
3232
3233 #. Media label
3234 #: gtk/gtkstock.c:367
3235 msgctxt "Stock label, media"
3236 msgid "_Stop"
3237 msgstr "_Остановить"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:368
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Network"
3242 msgstr "_Сеть"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:369
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_New"
3247 msgstr "_Создать"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:370
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_No"
3252 msgstr "_Нет"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:371
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_OK"
3257 msgstr "_OK"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:372
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Open"
3262 msgstr "_Открыть"
3263
3264 #. Page orientation
3265 #: gtk/gtkstock.c:374
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Landscape"
3268 msgstr "Пейзаж"
3269
3270 #. Page orientation
3271 #: gtk/gtkstock.c:376
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Portrait"
3274 msgstr "Портрет"
3275
3276 #. Page orientation
3277 #: gtk/gtkstock.c:378
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Reverse landscape"
3280 msgstr "Обратный пейзаж"
3281
3282 #. Page orientation
3283 #: gtk/gtkstock.c:380
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Reverse portrait"
3286 msgstr "Обратный портрет"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:381
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Page Set_up"
3291 msgstr "Параметры стран_ицы"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:382
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Paste"
3296 msgstr "Вст_авить"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:383
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Preferences"
3301 msgstr "_Параметры"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:384
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Print"
3306 msgstr "Пе_чать"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:385
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Print Pre_view"
3311 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:386
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Properties"
3316 msgstr "_Свойства"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:387
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Quit"
3321 msgstr "В_ыход"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:388
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Redo"
3326 msgstr "Ве_рнуть"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:389
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Refresh"
3331 msgstr "Об_новить"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:390
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Remove"
3336 msgstr "_Удалить"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:391
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Revert"
3341 msgstr "_Восстановить"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:392
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Save"
3346 msgstr "Со_хранить"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:393
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Save _As"
3351 msgstr "Сохранить _как"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:394
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Select _All"
3356 msgstr "Выделить вс_ё"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:395
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Color"
3361 msgstr "_Цвет"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:396
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Font"
3366 msgstr "_Шрифт"
3367
3368 #. Sorting direction
3369 #: gtk/gtkstock.c:398
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Ascending"
3372 msgstr "По воз_растанию"
3373
3374 #. Sorting direction
3375 #: gtk/gtkstock.c:400
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Descending"
3378 msgstr "По _убыванию"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:401
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Spell Check"
3383 msgstr "Проверить право_писание"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:402
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Stop"
3388 msgstr "_Остановить"
3389
3390 #. Font variant
3391 #: gtk/gtkstock.c:404
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Strikethrough"
3394 msgstr "Пере_чёркивание"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:405
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Undelete"
3399 msgstr "Вос_становить удалённое"
3400
3401 #. Font variant
3402 #: gtk/gtkstock.c:407
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Underline"
3405 msgstr "По_дчёркивание"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:408
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Undo"
3410 msgstr "_Отменить"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:409
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Yes"
3415 msgstr "_Да"
3416
3417 #. Zoom
3418 #: gtk/gtkstock.c:411
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Normal Size"
3421 msgstr "В обы_чном размере"
3422
3423 #. Zoom
3424 #: gtk/gtkstock.c:413
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Best _Fit"
3427 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:414
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Zoom _In"
3432 msgstr "У_величить"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:415
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Zoom _Out"
3437 msgstr "У_меньшить"
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3440 #, c-format
3441 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3442 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3445 #, c-format
3446 msgid "No deserialize function found for format %s"
3447 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3450 #, c-format
3451 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3452 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3455 #, c-format
3456 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3457 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3458
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3460 #, c-format
3461 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3462 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3465 #, c-format
3466 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3467 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3470 #, c-format
3471 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3472 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3475 #, c-format
3476 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3477 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3480 #, c-format
3481 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3482 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3485 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3486 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3489 #, c-format
3490 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3491 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3495 #, c-format
3496 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3497 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3500 #, c-format
3501 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3502 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3505 #, c-format
3506 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3507 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3513 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3516 #, c-format
3517 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3518 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3521 #, c-format
3522 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3523 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3526 #, c-format
3527 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3528 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3531 #, c-format
3532 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3533 msgstr ""
3534 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3535 "s>"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3538 #, c-format
3539 msgid "A <%s> element has already been specified"
3540 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3543 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3544 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3547 msgid "Serialized data is malformed"
3548 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3551 msgid ""
3552 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3553 msgstr ""
3554 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3555 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3556
3557 #: gtk/gtktextutil.c:61
3558 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3559 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3560
3561 #: gtk/gtktextutil.c:62
3562 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3563 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3564
3565 #: gtk/gtktextutil.c:63
3566 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3567 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3568
3569 #: gtk/gtktextutil.c:64
3570 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3571 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3572
3573 #: gtk/gtktextutil.c:65
3574 msgid "LRO Left-to-right _override"
3575 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3576
3577 #: gtk/gtktextutil.c:66
3578 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3579 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3580
3581 #: gtk/gtktextutil.c:67
3582 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3583 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3584
3585 #: gtk/gtktextutil.c:68
3586 msgid "ZWS _Zero width space"
3587 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3588
3589 #: gtk/gtktextutil.c:69
3590 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3591 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3592
3593 #: gtk/gtktextutil.c:70
3594 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3595 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3596
3597 #: gtk/gtkthemes.c:71
3598 #, c-format
3599 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3600 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3601
3602 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3603 msgid "--- No Tip ---"
3604 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3605
3606 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3607 #, c-format
3608 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3609 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3610
3611 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3612 #, c-format
3613 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3614 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3615
3616 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3617 msgid "Empty"
3618 msgstr "Пусто"
3619
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3621 msgid "Volume"
3622 msgstr "Громкость"
3623
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3625 msgid "Turns volume down or up"
3626 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3627
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3629 msgid "Adjusts the volume"
3630 msgstr "Регулирует громкость"
3631
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3633 msgid "Volume Down"
3634 msgstr "Тише"
3635
3636 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3637 msgid "Decreases the volume"
3638 msgstr "Понижает громкость"
3639
3640 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3641 msgid "Volume Up"
3642 msgstr "Громче"
3643
3644 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3645 msgid "Increases the volume"
3646 msgstr "Повышает громкость"
3647
3648 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3649 msgid "Muted"
3650 msgstr "Приглушить"
3651
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3653 msgid "Full Volume"
3654 msgstr "Полная громкость"
3655
3656 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3657 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3658 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3659 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3660 #.
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3662 #, c-format
3663 msgctxt "volume percentage"
3664 msgid "%d %%"
3665 msgstr "%d %%"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "asme_f"
3670 msgstr "asme_f"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A0x2"
3675 msgstr "A0x2"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A0"
3680 msgstr "A0"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A0x3"
3685 msgstr "A0x3"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A1"
3690 msgstr "A1"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A10"
3695 msgstr "A10"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A1x3"
3700 msgstr "A1x3"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A1x4"
3705 msgstr "A1x4"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A2"
3710 msgstr "A2"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A2x3"
3715 msgstr "A2x3"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A2x4"
3720 msgstr "A2x4"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A2x5"
3725 msgstr "A2x5"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A3"
3730 msgstr "A3"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A3 Extra"
3735 msgstr "A3 Extra"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A3x3"
3740 msgstr "A3x3"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A3x4"
3745 msgstr "A3x4"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A3x5"
3750 msgstr "A3x5"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A3x6"
3755 msgstr "A3x6"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A3x7"
3760 msgstr "A3x7"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4"
3765 msgstr "A4"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A4 Extra"
3770 msgstr "A4 Extra"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A4 Tab"
3775 msgstr "A4 Tab"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A4x3"
3780 msgstr "A4x3"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4x4"
3785 msgstr "A4x4"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4x5"
3790 msgstr "A4x5"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A4x6"
3795 msgstr "A4x6"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A4x7"
3800 msgstr "A4x7"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A4x8"
3805 msgstr "A4x8"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A4x9"
3810 msgstr "A4x9"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A5"
3815 msgstr "A5"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A5 Extra"
3820 msgstr "A5 Extra"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A6"
3825 msgstr "A6"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A7"
3830 msgstr "A7"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A8"
3835 msgstr "A8"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A9"
3840 msgstr "A9"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B0"
3845 msgstr "B0"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B1"
3850 msgstr "B1"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B10"
3855 msgstr "B10"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B2"
3860 msgstr "B2"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B3"
3865 msgstr "B3"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B4"
3870 msgstr "B4"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B5"
3875 msgstr "B5"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B5 Extra"
3880 msgstr "B5 Extra"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B6"
3885 msgstr "B6"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "B6/C4"
3890 msgstr "B6/C4"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "B7"
3895 msgstr "B7"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "B8"
3900 msgstr "B8"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "B9"
3905 msgstr "B9"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C0"
3910 msgstr "C0"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C1"
3915 msgstr "C1"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C10"
3920 msgstr "C10"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C2"
3925 msgstr "C2"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C3"
3930 msgstr "C3"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C4"
3935 msgstr "C4"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C5"
3940 msgstr "C5"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C6"
3945 msgstr "C6"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C6/C5"
3950 msgstr "C6/C5"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "C7"
3955 msgstr "C7"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "C7/C6"
3960 msgstr "C7/C6"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "C8"
3965 msgstr "C8"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "C9"
3970 msgstr "C9"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "DL Envelope"
3975 msgstr "Конверт DL"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "RA0"
3980 msgstr "RA0"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "RA1"
3985 msgstr "RA1"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "RA2"
3990 msgstr "RA2"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "SRA0"
3995 msgstr "SRA0"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "SRA1"
4000 msgstr "SRA1"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "SRA2"
4005 msgstr "SRA2"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB0"
4010 msgstr "JB0"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB1"
4015 msgstr "JB1"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB10"
4020 msgstr "JB10"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB2"
4025 msgstr "JB2"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB3"
4030 msgstr "JB3"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB4"
4035 msgstr "JB4"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB5"
4040 msgstr "JB5"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB6"
4045 msgstr "JB6"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "JB7"
4050 msgstr "JB7"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "JB8"
4055 msgstr "JB8"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "JB9"
4060 msgstr "JB9"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "jis exec"
4065 msgstr "jis exec"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Choukei 2 Envelope"
4070 msgstr "Конверт Choukei 2"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Choukei 3 Envelope"
4075 msgstr "Конверт Choukei 3"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Choukei 4 Envelope"
4080 msgstr "Конверт Choukei 4"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "hagaki (postcard)"
4085 msgstr "hagaki (открытка)"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "kahu Envelope"
4090 msgstr "Конверт hahu"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "kaku2 Envelope"
4095 msgstr "Конверт kaku2"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "oufuku (reply postcard)"
4100 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "you4 Envelope"
4105 msgstr "Конверт you4"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "10x11"
4110 msgstr "10x11"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "10x13"
4115 msgstr "10x13"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "10x14"
4120 msgstr "10x14"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "10x15"
4125 msgstr "10x15"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "11x12"
4130 msgstr "11x12"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "11x15"
4135 msgstr "11x15"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "12x19"
4140 msgstr "12x19"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "5x7"
4145 msgstr "5x7"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "6x9 Envelope"
4150 msgstr "Конверт 6x9"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "7x9 Envelope"
4155 msgstr "Конверт 7x9"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "9x11 Envelope"
4160 msgstr "Конверт 9x11"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "a2 Envelope"
4165 msgstr "Конверт a2"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Arch A"
4170 msgstr "Arch A"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Arch B"
4175 msgstr "Arch B"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Arch C"
4180 msgstr "Arch C"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Arch D"
4185 msgstr "Arch D"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Arch E"
4190 msgstr "Arch E"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "b-plus"
4195 msgstr "b-plus"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "c"
4200 msgstr "c"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "c5 Envelope"
4205 msgstr "Конверт c5"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "d"
4210 msgstr "d"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "e"
4215 msgstr "e"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "edp"
4220 msgstr "edp"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "European edp"
4225 msgstr "Европейский edp"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Executive"
4230 msgstr "Executive"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "f"
4235 msgstr "f"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "FanFold European"
4240 msgstr "FanFold европейский"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "FanFold US"
4245 msgstr "FanFold US"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "FanFold German Legal"
4250 msgstr "FanFold German Legal"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Government Legal"
4255 msgstr "Government Legal"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Government Letter"
4260 msgstr "Government Letter"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Index 3x5"
4265 msgstr "Index 3x5"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4270 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Index 4x6 ext"
4275 msgstr "Index 4x6 ext"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Index 5x8"
4280 msgstr "Index 5x8"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Invoice"
4285 msgstr "Invoice"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Tabloid"
4290 msgstr "Tabloid"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "US Legal"
4295 msgstr "US Legal"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "US Legal Extra"
4300 msgstr "US Legal Extra"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "US Letter"
4305 msgstr "US Letter"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "US Letter Extra"
4310 msgstr "US Letter Extra"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "US Letter Plus"
4315 msgstr "US Letter Plus"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Monarch Envelope"
4320 msgstr "Конверт «Monarch»"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "#10 Envelope"
4325 msgstr "Конверт №10"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "#11 Envelope"
4330 msgstr "Конверт №11"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "#12 Envelope"
4335 msgstr "Конверт №12"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "#14 Envelope"
4340 msgstr "Конверт №14"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#9 Envelope"
4345 msgstr "Конверт №9"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Personal Envelope"
4350 msgstr "Персональный конверт"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Quarto"
4355 msgstr "Quarto"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Super A"
4360 msgstr "Super A"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Super B"
4365 msgstr "Super B"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Wide Format"
4370 msgstr "Широкий формат"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Dai-pa-kai"
4375 msgstr "Dai-pa-kai"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Folio"
4380 msgstr "Folio"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Folio sp"
4385 msgstr "Folio sp"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Invite Envelope"
4390 msgstr "Конверт «Invite»"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Italian Envelope"
4395 msgstr "Итальянский конверт"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "juuro-ku-kai"
4400 msgstr "juuro-ku-kai"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "pa-kai"
4405 msgstr "pa-kai"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Postfix Envelope"
4410 msgstr "Конверт «Postfix»"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Small Photo"
4415 msgstr "Маленькое фото"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc1 Envelope"
4420 msgstr "Конверт prc1"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc10 Envelope"
4425 msgstr "Конверт prc10"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc 16k"
4430 msgstr "prc 16k"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc2 Envelope"
4435 msgstr "Конверт prc2"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc3 Envelope"
4440 msgstr "prc3"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc 32k"
4445 msgstr "prc 32k"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc4 Envelope"
4450 msgstr "Конверт prc4"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc5 Envelope"
4455 msgstr "Конверт prc5"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc6 Envelope"
4460 msgstr "Конверт prc6"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc7 Envelope"
4465 msgstr "Конверт prc7"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc8 Envelope"
4470 msgstr "Конверт prc8"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "ROC 16k"
4475 msgstr "ROC 16k"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "ROC 8k"
4480 msgstr "ROC 8k"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4483 #, c-format
4484 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4485 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4488 #, c-format
4489 msgid "Failed to write header\n"
4490 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to write hash table\n"
4495 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4498 #, c-format
4499 msgid "Failed to write folder index\n"
4500 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4503 #, c-format
4504 msgid "Failed to rewrite header\n"
4505 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4508 #, c-format
4509 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4510 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4515 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4518 #, c-format
4519 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4520 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4523 #, c-format
4524 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4525 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4528 #, c-format
4529 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4530 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4533 #, c-format
4534 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4535 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4538 #, c-format
4539 msgid "Cache file created successfully.\n"
4540 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4543 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4544 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4547 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4548 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4551 msgid "Don't include image data in the cache"
4552 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4555 msgid "Output a C header file"
4556 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4559 msgid "Turn off verbose output"
4560 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4563 msgid "Validate existing icon cache"
4564 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4567 #, c-format
4568 msgid "File not found: %s\n"
4569 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4572 #, c-format
4573 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4574 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4577 #, c-format
4578 msgid "No theme index file."
4579 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "No theme index file in '%s'.\n"
4585 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4586 msgstr ""
4587 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4588 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4589 "theme-index.\n"
4590
4591 #. ID
4592 #: modules/input/imam-et.c:454
4593 msgid "Amharic (EZ+)"
4594 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4595
4596 #. ID
4597 #: modules/input/imcedilla.c:92
4598 msgid "Cedilla"
4599 msgstr "Седиль"
4600
4601 #. ID
4602 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4603 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4604 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4605
4606 #. ID
4607 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4608 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4609 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4610
4611 #. ID
4612 #: modules/input/imipa.c:145
4613 msgid "IPA"
4614 msgstr "МФА (IPA)"
4615
4616 #. ID
4617 #: modules/input/immultipress.c:31
4618 msgid "Multipress"
4619 msgstr "Мультипресс"
4620
4621 #. ID
4622 #: modules/input/imthai.c:35
4623 msgid "Thai-Lao"
4624 msgstr "Тайская-Лаос"
4625
4626 #. ID
4627 #: modules/input/imti-er.c:453
4628 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4629 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4630
4631 #. ID
4632 #: modules/input/imti-et.c:453
4633 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4634 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4635
4636 #. ID
4637 #: modules/input/imviqr.c:244
4638 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4639 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4640
4641 #. ID
4642 #: modules/input/imxim.c:28
4643 msgid "X Input Method"
4644 msgstr "Метод X Input"
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4647 #, c-format
4648 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4649 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4652 #, c-format
4653 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4654 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4655
4656 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4658 #, c-format
4659 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4660 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4661
4662 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4664 #, c-format
4665 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4666 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4667
4668 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4670 #, c-format
4671 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4672 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4673
4674 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4676 #, c-format
4677 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4678 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4681 #, c-format
4682 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4683 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4686 #, c-format
4687 msgid "The door is open on printer '%s'."
4688 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4691 #, c-format
4692 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4693 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4696 #, c-format
4697 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4698 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4701 #, c-format
4702 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4703 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4706 #, c-format
4707 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4708 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4711 #, c-format
4712 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4713 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4714
4715 #. Translators: this is a printer status.
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4717 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4718 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4719
4720 #. Translators: this is a printer status.
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4722 msgid "Rejecting Jobs"
4723 msgstr "Отмена заданий"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4726 msgid "Two Sided"
4727 msgstr "С двух сторон"
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4730 msgid "Paper Type"
4731 msgstr "Тип бумаги"
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4734 msgid "Paper Source"
4735 msgstr "Источник бумаги"
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4738 msgid "Output Tray"
4739 msgstr "Лоток вывода"
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4742 msgid "Resolution"
4743 msgstr "Разрешение"
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4746 msgid "GhostScript pre-filtering"
4747 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4750 msgid "One Sided"
4751 msgstr "С одной стороны"
4752
4753 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4755 msgid "Long Edge (Standard)"
4756 msgstr "По длинной стороне"
4757
4758 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4760 msgid "Short Edge (Flip)"
4761 msgstr "По короткой стороне"
4762
4763 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4767 msgid "Auto Select"
4768 msgstr "Автовыбор"
4769
4770 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4771 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4777 msgid "Printer Default"
4778 msgstr "Умолчания принтера"
4779
4780 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4782 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4783 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4784
4785 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4787 msgid "Convert to PS level 1"
4788 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4789
4790 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4792 msgid "Convert to PS level 2"
4793 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4794
4795 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4797 msgid "No pre-filtering"
4798 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4799
4800 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4801 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4803 msgid "Miscellaneous"
4804 msgstr "Дополнительно"
4805
4806 #. Translators: These strings name the possible values of the
4807 #. * job priority option in the print dialog
4808 #.
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4810 msgid "Urgent"
4811 msgstr "Срочно"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4814 msgid "High"
4815 msgstr "Высокий"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4818 msgid "Medium"
4819 msgstr "Средний"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4822 msgid "Low"
4823 msgstr "Низкий"
4824
4825 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4826 #. * multiple pages on a sheet when printing
4827 #.
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4829 msgid "Left to right, top to bottom"
4830 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4833 msgid "Left to right, bottom to top"
4834 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4837 msgid "Right to left, top to bottom"
4838 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4841 msgid "Right to left, bottom to top"
4842 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4845 msgid "Top to bottom, left to right"
4846 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4849 msgid "Top to bottom, right to left"
4850 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4853 msgid "Bottom to top, left to right"
4854 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4857 msgid "Bottom to top, right to left"
4858 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
4859
4860 #. Cups specific, non-ppd related settings
4861 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4862 #. * in the print dialog
4863 #.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4865 msgid "Pages per Sheet"
4866 msgstr "Страниц на лист"
4867
4868 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4869 #. * in the print dialog
4870 #.
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4872 msgid "Job Priority"
4873 msgstr "Приоритет"
4874
4875 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4876 #. * in the print dialog
4877 #.
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4879 msgid "Billing Info"
4880 msgstr "Расположение"
4881
4882 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4883 #. * pages that the printing system may support.
4884 #.
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4886 msgid "None"
4887 msgstr "Нет"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4890 msgid "Classified"
4891 msgstr "Классифицировано"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4894 msgid "Confidential"
4895 msgstr "Конфиденциально"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4898 msgid "Secret"
4899 msgstr "Секретно"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4902 msgid "Standard"
4903 msgstr "Стандарт"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4906 msgid "Top Secret"
4907 msgstr "Совершенно секретно"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4910 msgid "Unclassified"
4911 msgstr "Не классифицировано"
4912
4913 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4914 #. * dialog that controls the front cover page.
4915 #.
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4917 msgid "Before"
4918 msgstr "До"
4919
4920 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4921 #. * dialog that controls the back cover page.
4922 #.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4924 msgid "After"
4925 msgstr "После"
4926
4927 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4928 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4929 #. * or 'on hold'
4930 #.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4932 msgid "Print at"
4933 msgstr "Время"
4934
4935 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4936 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4937 #.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4939 msgid "Print at time"
4940 msgstr "Время начала печати"
4941
4942 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4943 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4944 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4945 #.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4947 #, c-format
4948 msgid "Custom %sx%s"
4949 msgstr "Особый %sx%s"
4950
4951 #. default filename used for print-to-file
4952 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4953 #, c-format
4954 msgid "output.%s"
4955 msgstr "безымянный.%s"
4956
4957 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4958 msgid "Print to File"
4959 msgstr "Печатать в файл"
4960
4961 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4962 msgid "PDF"
4963 msgstr "PDF"
4964
4965 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4966 msgid "Postscript"
4967 msgstr "Postscript"
4968
4969 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4970 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4971 msgid "Pages per _sheet:"
4972 msgstr "Страниц на _лист:"
4973
4974 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4975 msgid "File"
4976 msgstr "Файл"
4977
4978 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4979 msgid "_Output format"
4980 msgstr "Формат _вывода"
4981
4982 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4983 msgid "Print to LPR"
4984 msgstr "Печатать на LPR"
4985
4986 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4987 msgid "Pages Per Sheet"
4988 msgstr "Страниц на лист"
4989
4990 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4991 msgid "Command Line"
4992 msgstr "Командная строка"
4993
4994 #. default filename used for print-to-test
4995 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4996 #, c-format
4997 msgid "test-output.%s"
4998 msgstr "тест-печати.%s"
4999
5000 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5001 msgid "Print to Test Printer"
5002 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5003
5004 #: tests/testfilechooser.c:207
5005 #, c-format
5006 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5007 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"