1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 23:42+0800\n"
20 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Используемый X-дисплей"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Используемый X-экран"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
299 "изображения повреждён"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
322 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
396 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Формат изображения неизвестен"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
420 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
422 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
424 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "Формат изображений ANI"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "Формат изображений BMP"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Переполнение стека"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Обнаружен неправильный код"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
544 "не имеет локальной карты цветов."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "Формат изображений GIF"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ширина значка равна нулю"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Высота значка равна нулю"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "Формат изображений ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Формат изображений ICNS"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
658 "приложения, чтобы освободить память"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "Формат изображений JPEG"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
701 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
704 msgid "Image has invalid width and/or height"
705 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "Формат изображений PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
763 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
780 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
781 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
798 "1 и не более 79 символов."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "Формат изображений PNG"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
937 msgid "Cannot allocate colormap structure"
938 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
941 msgid "Cannot allocate colormap entries"
942 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
945 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
946 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
949 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
950 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Данные в файле избыточны"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Формат изображений Targa"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "Формат изображений TIFF"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "Формат изображений WBMP"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1058 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1062 msgid "The XBM image format"
1063 msgstr "Формат изображений XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1066 msgid "No XPM header found"
1067 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"
1095 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "Формат изображения XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1106 msgid "The EMF image format"
1107 msgstr "Формат изображений EMF"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"
1112 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1117 msgid "Could not create stream: %s"
1118 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1122 msgid "Could not seek stream: %s"
1123 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 msgid "Could not read from stream: %s"
1128 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1139 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1140 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1143 msgid "Couldn't save"
1144 msgstr "Не удалось сохранить"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1147 msgid "The WMF image format"
1148 msgstr "Формат изображений WMF"
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1188 msgstr "Запускается %s"
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1193 msgstr "Открывается %s"
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1199 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1200 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1201 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1208 msgid "The license of the program"
1209 msgstr "Лицензия программы"
1211 #. Add the credits button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1214 msgstr "_Благодарности"
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1224 msgstr "О программе %s"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1228 msgstr "Благодарности"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1235 msgid "Documented by"
1236 msgstr "Документация"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1239 msgid "Translated by"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1244 msgstr "Графический дизайн"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1318 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1319 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1323 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1328 msgid "Invalid root element: '%s'"
1329 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1333 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1334 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1336 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1337 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1338 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1339 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1341 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1342 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1343 #. * the year will appear on the right.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1347 msgstr "calendar:MY"
1349 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1350 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1351 #. * to be the first day of the week, and so on.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1354 msgid "calendar:week_start:0"
1355 msgstr "calendar:week_start:1"
1357 #. Translators: This is a text measurement template.
1358 #. * Translate it to the widest year text
1360 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1363 msgctxt "year measurement template"
1367 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1379 msgctxt "calendar:day:digits"
1383 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1395 msgctxt "calendar:week:digits"
1399 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1400 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1401 #. * Use only ASCII in the translation.
1403 #. * Also look for the msgid "2000".
1404 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1407 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1410 msgctxt "calendar year format"
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * a disabled accelerator key combination.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1418 msgctxt "Accelerator"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1427 msgid "New accelerator..."
1428 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 msgctxt "progress bar label"
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1437 msgid "Pick a Color"
1438 msgstr "Выберите цвет"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1441 msgid "Received invalid color data\n"
1442 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1447 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1450 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1457 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1458 "выбрать этот цвет."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "Положение цветового круга."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1470 msgstr "Нас_ыщенность:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "«Глубина» цвета."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "Яркость цвета."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgstr "Не_прозрачность:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "Прозрачность цвета."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "Наи_менование цвета:"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1525 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1526 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgstr "Цветовой круг"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1543 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1551 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1552 "сохранить для последующего использования."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1564 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1565 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Выбор цвета"
1571 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1572 msgid "Input _Methods"
1573 msgstr "_Методы ввода"
1575 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1576 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1577 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1578 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1580 #: gtk/gtkentry.c:9797
1581 msgid "Caps Lock is on"
1582 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1585 msgid "Select A File"
1586 msgstr "Выберите файл"
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1590 msgstr "Рабочий стол"
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1601 msgid "Could not retrieve information about the file"
1602 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1605 msgid "Could not add a bookmark"
1606 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1609 msgid "Could not remove bookmark"
1610 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1613 msgid "The folder could not be created"
1614 msgstr "Не удалось создать папку"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1618 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1619 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1621 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1622 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1625 msgid "Invalid file name"
1626 msgstr "Недопустимое имя файла"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1629 msgid "The folder contents could not be displayed"
1630 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1632 #. Translators: the first string is a path and the second string
1633 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1638 msgid "%1$s on %2$s"
1639 msgstr "%1$s на %2$s"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1646 msgid "Recently Used"
1647 msgstr "Недавние документы"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1650 msgid "Select which types of files are shown"
1651 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1655 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1656 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1660 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1661 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1665 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1666 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1670 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1671 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1679 msgstr "Переименовать..."
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1696 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1704 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1708 msgid "Could not select file"
1709 msgstr "Не удалось выделить файл"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1713 msgstr "_Добавить в закладки"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1717 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1720 msgid "Show _Size Column"
1721 msgstr "Показывать _размер"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1745 msgid "_Browse for other folders"
1746 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1749 msgid "Type a file name"
1750 msgstr "Введите имя файла"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "Создать п_апку"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1759 msgstr "_Расположение:"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "Сохранить в _папке"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "Создать в _папке:"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "Комбинация %s не существует"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1786 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1791 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1793 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "Не удалось начать поиск"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1806 "Please make sure it is running."
1808 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "Не удалось подключить %s"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "Введите имя новой папки"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1839 msgid "Yesterday at %H:%M"
1840 msgstr "Вчера в %H:%M"
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1843 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1845 msgid "Invalid path"
1846 msgstr "Неверный путь"
1848 #. translators: this text is shown when there are no completions
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1853 msgstr "Нет совпадений"
1855 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1859 msgid "Sole completion"
1860 msgstr "Единственное совпадение"
1862 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1863 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1867 msgid "Complete, but not unique"
1868 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1870 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1871 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1873 msgid "Completing..."
1874 msgstr "Поиск совпадений..."
1876 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1878 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1879 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1881 msgid "Only local files may be selected"
1882 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1884 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1887 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1889 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1890 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1893 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1894 #. * and then hits Tab
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1896 msgid "Path does not exist"
1897 msgstr "Путь не существует"
1899 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1902 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1903 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1929 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1931 "Хотите выбрать именно его?"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1935 msgstr "_Создать папку"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "_Удалить файл"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "Пе_реименовать файл"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1953 msgstr "Создать папку"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "Имя _папки:"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1980 msgstr "Удалить файл"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1999 msgstr "Переименовать файл"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2008 msgstr "_Переименовать"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2011 msgid "_Selection: "
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2020 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2021 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "Слишком длинное имя"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2035 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2036 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2037 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2038 #. * this particular string.
2040 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2042 msgstr "Файловая система"
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2054 msgstr "Выберите шрифт"
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2073 msgstr "_Семейство:"
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2077 msgstr "_Начертание:"
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2083 #. create the text entry widget
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2089 msgid "Font Selection"
2090 msgstr "Выбор шрифта"
2092 #: gtk/gtkgamma.c:408
2096 #: gtk/gtkgamma.c:418
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "Значение _гаммы"
2100 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2103 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2105 msgid "Error loading icon: %s"
2106 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2111 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2112 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2113 "You can get a copy from:\n"
2116 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2117 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2118 "Загрузить тему можно с\n"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2130 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2135 msgctxt "input method menu"
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2141 msgctxt "input method menu"
2143 msgstr "Системный (%s)"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2155 msgstr "_Устройство:"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2197 msgstr "Н_аклон по X:"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2201 msgstr "На_клон по Y:"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2217 msgstr "(неизвестен)"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2226 msgstr "Копировать URL"
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2230 msgstr "Неверный URI"
2232 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:450
2234 msgid "Load additional GTK+ modules"
2235 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2237 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:451
2242 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:453
2244 msgid "Make all warnings fatal"
2245 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2247 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:456
2249 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2250 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2252 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:459
2254 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2255 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2257 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2258 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2260 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2262 #: gtk/gtkmain.c:707
2264 msgstr "default:LTR"
2266 #: gtk/gtkmain.c:773
2268 msgid "Cannot open display: %s"
2269 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2271 #: gtk/gtkmain.c:810
2272 msgid "GTK+ Options"
2273 msgstr "Параметры GTK+"
2275 #: gtk/gtkmain.c:810
2276 msgid "Show GTK+ Options"
2277 msgstr "Показать параметры GTK+"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2281 msgstr "_Подключиться"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2284 msgid "Connect _anonymously"
2285 msgstr "Подключиться _анонимно"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2288 msgid "Connect as u_ser:"
2289 msgstr "Подключиться _как:"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2293 msgstr "_Имя пользователя:"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2304 msgid "Forget password _immediately"
2305 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2308 msgid "Remember password until you _logout"
2309 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2312 msgid "Remember _forever"
2313 msgstr "Запомнить _навсегда"
2315 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2318 msgstr "Страница %u"
2320 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2321 msgid "Not a valid page setup file"
2322 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2324 #. Translate to the default units to use for presenting
2325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2336 "<b>Any Printer</b>\n"
2337 "For portable documents"
2339 "<b>Любой принтер</b>\n"
2340 "Для переносимых документов"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2366 msgid "Manage Custom Sizes..."
2367 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2370 msgid "_Format for:"
2371 msgstr "_Формат для:"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2374 msgid "_Paper size:"
2375 msgstr "_Размер бумаги:"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2378 msgid "_Orientation:"
2379 msgstr "_Расположение:"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2383 msgstr "Параметры страницы"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2386 msgid "Margins from Printer..."
2387 msgstr "Поля из принтера..."
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2391 msgid "Custom Size %d"
2392 msgstr "Пользовательский размер %d"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2395 msgid "Manage Custom Sizes"
2396 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2408 msgstr "Размер бумаги"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2427 msgid "Paper Margins"
2428 msgstr "Поля страницы"
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2432 msgstr "Вверх по дереву"
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2436 msgstr "Вниз по дереву"
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2439 msgid "File System Root"
2440 msgstr "Корень файловой системы"
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2443 msgid "Not available"
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2447 msgid "_Save in folder:"
2448 msgstr "_Сохранить в папке:"
2450 #. translators: this string is the default job title for print
2451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2452 #. * by the job number.
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2457 msgstr "%s задание №%d"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Initial state"
2462 msgstr "Начальное состояние"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Preparing to print"
2467 msgstr "Подготовка к печати"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Generating data"
2472 msgstr "Вывод данных"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Sending data"
2477 msgstr "Отправка данных"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2480 msgctxt "print operation status"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Blocking on issue"
2487 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2490 msgctxt "print operation status"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2495 msgctxt "print operation status"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Finished with error"
2502 msgstr "Завершено с ошибкой"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2506 msgid "Preparing %d"
2507 msgstr "Подготовка %d"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2521 msgid "Error creating print preview"
2522 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2526 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2527 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2531 msgid "Error launching preview"
2532 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2536 msgid "Error printing"
2537 msgstr "Ошибка печати"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2544 msgid "Printer offline"
2545 msgstr "Принтер отключён"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2548 msgid "Out of paper"
2551 #. Translators: this is a printer status.
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2555 msgstr "Приостановлено"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2558 msgid "Need user intervention"
2559 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2563 msgstr "Пользовательский размер"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2566 msgid "No printer found"
2567 msgstr "Принтеры не найдены"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2570 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2571 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2574 msgid "Error from StartDoc"
2575 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2579 msgid "Not enough free memory"
2580 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2583 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2584 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2587 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2588 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2591 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2595 msgid "Unspecified error"
2596 msgstr "Неуказанная ошибка"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2602 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2605 msgstr "Расположение"
2607 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2618 msgstr "_Все страницы"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2621 msgid "C_urrent Page"
2622 msgstr "_Текущую страницу"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2630 "Specify one or more page ranges,\n"
2633 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2634 "например, 1-3,7,11"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2645 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2652 msgstr "_Упорядочить"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2662 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2663 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2667 msgid "Page Ordering"
2668 msgstr "Порядок страниц"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2671 msgid "Left to right"
2672 msgstr "Слева направо"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2675 msgid "Right to left"
2676 msgstr "Справа налево"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2684 msgstr "Двухсторонняя:"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2687 msgid "Pages per _side:"
2688 msgstr "Страниц на _сторону:"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2691 msgid "Page or_dering:"
2692 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2695 msgid "_Only print:"
2696 msgstr "Печатать т_олько:"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2705 msgstr "Чётные листы"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2709 msgstr "Нечётные листы"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2720 msgid "Paper _type:"
2721 msgstr "_Тип бумаги:"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2724 msgid "Paper _source:"
2725 msgstr "_Источник бумаги:"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2728 msgid "Output t_ray:"
2729 msgstr "Выходной лоток:"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2733 msgstr "Сведения о задании"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2737 msgstr "При_оритет:"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "_Расположение:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "Печатать документ"
2747 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2748 #. * in the print dialog
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2758 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2759 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2764 "Specify the time of print,\n"
2765 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2767 "Задайте время печати,\n"
2768 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2771 msgid "Time of print"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2779 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2780 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2783 msgid "Add Cover Page"
2784 msgstr "Добавить титульный лист"
2786 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2787 #. * dialog that controls the front cover page.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the back cover page.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2800 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2801 #. * job-specific options in the print dialog
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2809 msgstr "Дополнительно"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2812 msgid "Image Quality"
2813 msgstr "Качество изображения"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2824 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2825 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2833 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2834 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2836 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2838 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2839 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2841 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2844 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2845 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2848 msgid "Select which type of documents are shown"
2849 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2853 msgid "No item for URI '%s' found"
2854 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2857 msgid "Untitled filter"
2858 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2861 msgid "Could not remove item"
2862 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2865 msgid "Could not clear list"
2866 msgstr "Не удалось очистить список"
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2869 msgid "Copy _Location"
2870 msgstr "Копировать _адрес"
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2873 msgid "_Remove From List"
2874 msgstr "_Удалить из списка"
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2878 msgstr "О_чистить список"
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2881 msgid "Show _Private Resources"
2882 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2884 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2885 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2886 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2887 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2888 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2889 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2890 #. * right place when idly populating the menu in case the
2891 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2892 #. * recent chooser menu widget.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2895 msgid "No items found"
2896 msgstr "Нет элементов"
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2900 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2901 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2906 msgstr "Открыть «%s»"
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2909 msgid "Unknown item"
2910 msgstr "Неизвестный элемент"
2912 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2913 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2914 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2915 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2919 msgctxt "recent menu label"
2923 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2924 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2928 msgctxt "recent menu label"
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2937 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2938 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2940 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2941 #: gtk/gtkstock.c:288
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: gtk/gtkstock.c:289
2947 msgctxt "Stock label"
2949 msgstr "Предупреждение"
2951 #: gtk/gtkstock.c:290
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: gtk/gtkstock.c:291
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2962 #. * need the mnemonics to be rationalized
2964 #: gtk/gtkstock.c:296
2965 msgctxt "Stock label"
2967 msgstr "_О программе"
2969 #: gtk/gtkstock.c:297
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:298
2975 msgctxt "Stock label"
2979 #: gtk/gtkstock.c:299
2980 msgctxt "Stock label"
2982 msgstr "Полу_жирный"
2984 #: gtk/gtkstock.c:300
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:301
2990 msgctxt "Stock label"
2992 msgstr "_Компакт-диск"
2994 #: gtk/gtkstock.c:302
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: gtk/gtkstock.c:303
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:304
3005 msgctxt "Stock label"
3007 msgstr "П_одключиться"
3009 #: gtk/gtkstock.c:305
3010 msgctxt "Stock label"
3012 msgstr "П_реобразовать"
3014 #: gtk/gtkstock.c:306
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "_Копировать"
3019 #: gtk/gtkstock.c:307
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: gtk/gtkstock.c:308
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:309
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:310
3035 msgctxt "Stock label"
3037 msgstr "_Отключиться"
3039 #: gtk/gtkstock.c:311
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: gtk/gtkstock.c:312
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:313
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:314
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "Find and _Replace"
3057 msgstr "Найти и _заменить"
3059 #: gtk/gtkstock.c:315
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:316
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "_Во весь экран"
3069 #: gtk/gtkstock.c:317
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Leave Fullscreen"
3072 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3074 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3075 #: gtk/gtkstock.c:319
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3081 #: gtk/gtkstock.c:321
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:323
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3093 #: gtk/gtkstock.c:325
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 #. This is a navigation label as in "go back"
3099 #: gtk/gtkstock.c:327
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 #. This is a navigation label as in "go down"
3105 #: gtk/gtkstock.c:329
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 #. This is a navigation label as in "go forward"
3111 #: gtk/gtkstock.c:331
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 #. This is a navigation label as in "go up"
3117 #: gtk/gtkstock.c:333
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 #: gtk/gtkstock.c:334
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "_Жёсткий диск"
3127 #: gtk/gtkstock.c:335
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:336
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:337
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Increase Indent"
3140 msgstr "Увеличить отступ"
3142 #: gtk/gtkstock.c:338
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Decrease Indent"
3145 msgstr "Уменьшить отступ"
3147 #: gtk/gtkstock.c:339
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:340
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Information"
3155 msgstr "_Информация"
3157 #: gtk/gtkstock.c:341
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:342
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #. This is about text justification, "centered text"
3168 #: gtk/gtkstock.c:344
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #. This is about text justification
3174 #: gtk/gtkstock.c:346
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #. This is about text justification, "left-justified text"
3180 #: gtk/gtkstock.c:348
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "По _левому краю"
3185 #. This is about text justification, "right-justified text"
3186 #: gtk/gtkstock.c:350
3187 msgctxt "Stock label"
3189 msgstr "По _правому краю"
3191 #. Media label, as in "fast forward"
3192 #: gtk/gtkstock.c:353
3193 msgctxt "Stock label, media"
3197 #. Media label, as in "next song"
3198 #: gtk/gtkstock.c:355
3199 msgctxt "Stock label, media"
3203 #. Media label, as in "pause music"
3204 #: gtk/gtkstock.c:357
3205 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgstr "_Приостановить"
3209 #. Media label, as in "play music"
3210 #: gtk/gtkstock.c:359
3211 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgstr "_Воспроизвести"
3215 #. Media label, as in "previous song"
3216 #: gtk/gtkstock.c:361
3217 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgstr "П_редыдущая"
3222 #: gtk/gtkstock.c:363
3223 msgctxt "Stock label, media"
3228 #: gtk/gtkstock.c:365
3229 msgctxt "Stock label, media"
3234 #: gtk/gtkstock.c:367
3235 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgstr "_Остановить"
3239 #: gtk/gtkstock.c:368
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:369
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:370
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:371
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:372
3260 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:374
3266 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:376
3272 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:378
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Reverse landscape"
3280 msgstr "Обратный пейзаж"
3283 #: gtk/gtkstock.c:380
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Reverse portrait"
3286 msgstr "Обратный портрет"
3288 #: gtk/gtkstock.c:381
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "Параметры стран_ицы"
3293 #: gtk/gtkstock.c:382
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:383
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Preferences"
3303 #: gtk/gtkstock.c:384
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:385
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Print Pre_view"
3311 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3313 #: gtk/gtkstock.c:386
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:387
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:388
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:389
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:390
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:391
3339 msgctxt "Stock label"
3341 msgstr "_Восстановить"
3343 #: gtk/gtkstock.c:392
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:393
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "Сохранить _как"
3353 #: gtk/gtkstock.c:394
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "Выделить вс_ё"
3358 #: gtk/gtkstock.c:395
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:396
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #. Sorting direction
3369 #: gtk/gtkstock.c:398
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "По воз_растанию"
3374 #. Sorting direction
3375 #: gtk/gtkstock.c:400
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "По _убыванию"
3380 #: gtk/gtkstock.c:401
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Spell Check"
3383 msgstr "Проверить право_писание"
3385 #: gtk/gtkstock.c:402
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "_Остановить"
3391 #: gtk/gtkstock.c:404
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Strikethrough"
3394 msgstr "Пере_чёркивание"
3396 #: gtk/gtkstock.c:405
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "Вос_становить удалённое"
3402 #: gtk/gtkstock.c:407
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "По_дчёркивание"
3407 #: gtk/gtkstock.c:408
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:409
3413 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:411
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Normal Size"
3421 msgstr "В обы_чном размере"
3424 #: gtk/gtkstock.c:413
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3429 #: gtk/gtkstock.c:414
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:415
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3441 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3442 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3444 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3446 msgid "No deserialize function found for format %s"
3447 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3451 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3452 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3456 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3457 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3461 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3462 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3466 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3467 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3471 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3472 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3476 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3477 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3481 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3482 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3485 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3486 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3490 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3491 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3496 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3497 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3501 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3502 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3506 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3507 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3512 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3513 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3517 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3518 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3522 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3523 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3527 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3528 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3532 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3534 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3539 msgid "A <%s> element has already been specified"
3540 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3543 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3544 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3547 msgid "Serialized data is malformed"
3548 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3552 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3554 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3555 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3557 #: gtk/gtktextutil.c:61
3558 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3559 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3561 #: gtk/gtktextutil.c:62
3562 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3563 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3565 #: gtk/gtktextutil.c:63
3566 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3567 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3569 #: gtk/gtktextutil.c:64
3570 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3571 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3573 #: gtk/gtktextutil.c:65
3574 msgid "LRO Left-to-right _override"
3575 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3577 #: gtk/gtktextutil.c:66
3578 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3579 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3581 #: gtk/gtktextutil.c:67
3582 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3583 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3585 #: gtk/gtktextutil.c:68
3586 msgid "ZWS _Zero width space"
3587 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3589 #: gtk/gtktextutil.c:69
3590 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3591 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3593 #: gtk/gtktextutil.c:70
3594 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3595 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3597 #: gtk/gtkthemes.c:71
3599 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3600 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3602 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3603 msgid "--- No Tip ---"
3604 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3606 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3608 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3609 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3611 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3613 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3614 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3616 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3625 msgid "Turns volume down or up"
3626 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3629 msgid "Adjusts the volume"
3630 msgstr "Регулирует громкость"
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3636 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3637 msgid "Decreases the volume"
3638 msgstr "Понижает громкость"
3640 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3644 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3645 msgid "Increases the volume"
3646 msgstr "Повышает громкость"
3648 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3654 msgstr "Полная громкость"
3656 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3657 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3658 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3659 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3663 msgctxt "volume percentage"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Choukei 2 Envelope"
4070 msgstr "Конверт Choukei 2"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Choukei 3 Envelope"
4075 msgstr "Конверт Choukei 3"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Choukei 4 Envelope"
4080 msgstr "Конверт Choukei 4"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "hagaki (postcard)"
4085 msgstr "hagaki (открытка)"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "kahu Envelope"
4090 msgstr "Конверт hahu"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "kaku2 Envelope"
4095 msgstr "Конверт kaku2"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "oufuku (reply postcard)"
4100 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "you4 Envelope"
4105 msgstr "Конверт you4"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "6x9 Envelope"
4150 msgstr "Конверт 6x9"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "7x9 Envelope"
4155 msgstr "Конверт 7x9"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "9x11 Envelope"
4160 msgstr "Конверт 9x11"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "European edp"
4225 msgstr "Европейский edp"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "FanFold European"
4240 msgstr "FanFold европейский"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "FanFold German Legal"
4250 msgstr "FanFold German Legal"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Government Legal"
4255 msgstr "Government Legal"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Government Letter"
4260 msgstr "Government Letter"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4270 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Index 4x6 ext"
4275 msgstr "Index 4x6 ext"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "US Legal Extra"
4300 msgstr "US Legal Extra"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "US Letter Extra"
4310 msgstr "US Letter Extra"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "US Letter Plus"
4315 msgstr "US Letter Plus"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Monarch Envelope"
4320 msgstr "Конверт «Monarch»"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "#10 Envelope"
4325 msgstr "Конверт №10"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "#11 Envelope"
4330 msgstr "Конверт №11"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "#12 Envelope"
4335 msgstr "Конверт №12"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "#14 Envelope"
4340 msgstr "Конверт №14"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Personal Envelope"
4350 msgstr "Персональный конверт"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4368 msgctxt "paper size"
4370 msgstr "Широкий формат"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Invite Envelope"
4390 msgstr "Конверт «Invite»"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Italian Envelope"
4395 msgstr "Итальянский конверт"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "juuro-ku-kai"
4400 msgstr "juuro-ku-kai"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Postfix Envelope"
4410 msgstr "Конверт «Postfix»"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4413 msgctxt "paper size"
4415 msgstr "Маленькое фото"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc1 Envelope"
4420 msgstr "Конверт prc1"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc10 Envelope"
4425 msgstr "Конверт prc10"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc2 Envelope"
4435 msgstr "Конверт prc2"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc3 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc4 Envelope"
4450 msgstr "Конверт prc4"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc5 Envelope"
4455 msgstr "Конверт prc5"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc6 Envelope"
4460 msgstr "Конверт prc6"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc7 Envelope"
4465 msgstr "Конверт prc7"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc8 Envelope"
4470 msgstr "Конверт prc8"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4484 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4485 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4489 msgid "Failed to write header\n"
4490 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4494 msgid "Failed to write hash table\n"
4495 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4499 msgid "Failed to write folder index\n"
4500 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4504 msgid "Failed to rewrite header\n"
4505 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4509 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4510 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4514 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4515 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4519 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4520 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4524 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4525 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4529 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4530 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4534 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4535 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4539 msgid "Cache file created successfully.\n"
4540 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4543 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4544 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4547 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4548 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4551 msgid "Don't include image data in the cache"
4552 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4555 msgid "Output a C header file"
4556 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4559 msgid "Turn off verbose output"
4560 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4563 msgid "Validate existing icon cache"
4564 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4568 msgid "File not found: %s\n"
4569 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4573 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4574 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4578 msgid "No theme index file."
4579 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4584 "No theme index file in '%s'.\n"
4585 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4587 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4588 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4592 #: modules/input/imam-et.c:454
4593 msgid "Amharic (EZ+)"
4594 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4597 #: modules/input/imcedilla.c:92
4602 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4603 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4604 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4607 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4608 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4609 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4612 #: modules/input/imipa.c:145
4617 #: modules/input/immultipress.c:31
4619 msgstr "Мультипресс"
4622 #: modules/input/imthai.c:35
4624 msgstr "Тайская-Лаос"
4627 #: modules/input/imti-er.c:453
4628 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4629 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4632 #: modules/input/imti-et.c:453
4633 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4634 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4637 #: modules/input/imviqr.c:244
4638 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4639 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4642 #: modules/input/imxim.c:28
4643 msgid "X Input Method"
4644 msgstr "Метод X Input"
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4648 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4649 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4653 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4654 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4656 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4659 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4660 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4662 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4665 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4666 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4668 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4671 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4672 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4674 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4677 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4678 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4682 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4683 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4687 msgid "The door is open on printer '%s'."
4688 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4692 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4693 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4697 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4698 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4702 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4703 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4707 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4708 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4712 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4713 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4715 #. Translators: this is a printer status.
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4717 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4718 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4720 #. Translators: this is a printer status.
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4722 msgid "Rejecting Jobs"
4723 msgstr "Отмена заданий"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4727 msgstr "С двух сторон"
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4734 msgid "Paper Source"
4735 msgstr "Источник бумаги"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4739 msgstr "Лоток вывода"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4746 msgid "GhostScript pre-filtering"
4747 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4751 msgstr "С одной стороны"
4753 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4755 msgid "Long Edge (Standard)"
4756 msgstr "По длинной стороне"
4758 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4760 msgid "Short Edge (Flip)"
4761 msgstr "По короткой стороне"
4763 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4770 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4771 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4777 msgid "Printer Default"
4778 msgstr "Умолчания принтера"
4780 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4782 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4783 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4785 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4787 msgid "Convert to PS level 1"
4788 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4790 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4792 msgid "Convert to PS level 2"
4793 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4795 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4797 msgid "No pre-filtering"
4798 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4800 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4801 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4803 msgid "Miscellaneous"
4804 msgstr "Дополнительно"
4806 #. Translators: These strings name the possible values of the
4807 #. * job priority option in the print dialog
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4825 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4826 #. * multiple pages on a sheet when printing
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4829 msgid "Left to right, top to bottom"
4830 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4833 msgid "Left to right, bottom to top"
4834 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4837 msgid "Right to left, top to bottom"
4838 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4841 msgid "Right to left, bottom to top"
4842 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4845 msgid "Top to bottom, left to right"
4846 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4849 msgid "Top to bottom, right to left"
4850 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4853 msgid "Bottom to top, left to right"
4854 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4857 msgid "Bottom to top, right to left"
4858 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
4860 #. Cups specific, non-ppd related settings
4861 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4862 #. * in the print dialog
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4865 msgid "Pages per Sheet"
4866 msgstr "Страниц на лист"
4868 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4869 #. * in the print dialog
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4872 msgid "Job Priority"
4875 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4876 #. * in the print dialog
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4879 msgid "Billing Info"
4880 msgstr "Расположение"
4882 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4883 #. * pages that the printing system may support.
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4891 msgstr "Классифицировано"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4894 msgid "Confidential"
4895 msgstr "Конфиденциально"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4907 msgstr "Совершенно секретно"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4910 msgid "Unclassified"
4911 msgstr "Не классифицировано"
4913 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4914 #. * dialog that controls the front cover page.
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4920 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4921 #. * dialog that controls the back cover page.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4927 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4928 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4935 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4936 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4939 msgid "Print at time"
4940 msgstr "Время начала печати"
4942 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4943 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4944 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4948 msgid "Custom %sx%s"
4949 msgstr "Особый %sx%s"
4951 #. default filename used for print-to-file
4952 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4955 msgstr "безымянный.%s"
4957 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4958 msgid "Print to File"
4959 msgstr "Печатать в файл"
4961 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4965 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4969 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4970 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4971 msgid "Pages per _sheet:"
4972 msgstr "Страниц на _лист:"
4974 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4978 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4979 msgid "_Output format"
4980 msgstr "Формат _вывода"
4982 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4983 msgid "Print to LPR"
4984 msgstr "Печатать на LPR"
4986 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4987 msgid "Pages Per Sheet"
4988 msgstr "Страниц на лист"
4990 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4991 msgid "Command Line"
4992 msgstr "Командная строка"
4994 #. default filename used for print-to-test
4995 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4997 msgid "test-output.%s"
4998 msgstr "тест-печати.%s"
5000 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5001 msgid "Print to Test Printer"
5002 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5004 #: tests/testfilechooser.c:207
5006 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5007 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"