1 # translation of gtk to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
15 "Project-Id-Version: gtk trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0300\n"
19 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
20 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Используемый X-дисплей"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Используемый X-экран"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
260 "файл изображения повреждён"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
282 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
283 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
314 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
324 msgid "Failed to open temporary file"
325 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
329 msgid "Failed to read from temporary file"
330 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
334 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
335 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
340 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
343 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
344 "данные могли быть сохранены: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
348 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
349 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
353 msgid "Error writing to image stream"
354 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
359 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
360 "but didn't give a reason for the failure"
362 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
363 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
367 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
368 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
372 msgid "Image header corrupt"
373 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
377 msgid "Image format unknown"
378 msgstr "Формат изображения неизвестен"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
382 msgid "Image pixel data corrupt"
383 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
387 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
388 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
390 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
392 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
395 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
400 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
401 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
405 msgid "Unsupported animation type"
406 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
411 msgid "Invalid header in animation"
412 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
417 msgid "Not enough memory to load animation"
418 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
426 msgid "The ANI image format"
427 msgstr "Формат изображений ANI"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
432 msgid "BMP image has bogus header data"
433 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
437 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
438 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
442 msgid "BMP image has unsupported header size"
443 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
452 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
453 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
457 msgid "Couldn't write to BMP file"
458 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
461 msgid "The BMP image format"
462 msgstr "Формат изображений BMP"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
466 msgid "Failure reading GIF: %s"
467 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
471 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
472 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
477 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "Переполнение стека"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
486 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
487 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "Обнаружен неправильный код"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
533 "не имеет локальной карты цветов."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "Формат изображений GIF"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ширина значка равна нулю"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "Высота значка равна нулю"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Формат изображений ICO"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
610 msgid "The ICNS image format"
611 msgstr "Формат изображений ICNS"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
665 "приложения, чтобы освободить память"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
680 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
701 msgid "The JPEG image format"
702 msgstr "Формат изображений JPEG"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
721 msgid "Image has unsupported bpp"
722 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
727 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
736 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
737 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "Формат изображений PCX"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
760 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
761 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
767 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
771 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
778 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
783 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
785 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
786 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
795 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
796 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
801 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
802 "applications to reduce memory usage"
804 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
805 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
809 msgid "Fatal error reading PNG image file"
810 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
814 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
816 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
821 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
824 "1 и не более 79 символов."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
828 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
830 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
836 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
839 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
845 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
848 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
851 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
853 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
855 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
859 msgid "The PNG image format"
860 msgstr "Формат изображений PNG"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
864 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
866 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
870 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
871 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
875 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
876 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
880 msgid "PNM file has an image width of 0"
881 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
885 msgid "PNM file has an image height of 0"
886 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
890 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
891 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
895 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
896 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
905 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
906 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
910 msgid "Premature end-of-file encountered"
911 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
915 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
916 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
920 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
921 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
925 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
926 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
928 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
930 msgid "Unexpected end of PNM image data"
931 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
935 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
936 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
938 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
939 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
940 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
944 msgid "RAS image has bogus header data"
945 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
949 msgid "RAS image has unknown type"
950 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
954 msgid "unsupported RAS image variation"
955 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
959 msgid "Not enough memory to load RAS image"
960 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
963 msgid "The Sun raster image format"
964 msgstr "Формат растровых изображений компании \"Sun\""
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
968 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
969 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
973 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
974 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
978 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
979 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
983 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
984 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
988 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
989 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
993 msgid "Cannot allocate colormap structure"
994 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
998 msgid "Cannot allocate colormap entries"
999 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1003 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1004 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1008 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1009 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1013 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1014 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1019 msgid "TGA image type not supported"
1020 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1024 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1025 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1029 msgid "Excess data in file"
1030 msgstr "Данные в файле избыточны"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1033 msgid "The Targa image format"
1034 msgstr "Формат изображений Targa"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1037 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1039 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1042 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1044 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1048 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1049 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1053 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1054 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1058 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1059 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1062 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1063 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1066 msgid "Failed to open TIFF image"
1067 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1070 msgid "TIFFClose operation failed"
1071 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1074 msgid "Failed to load TIFF image"
1075 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1078 msgid "Failed to save TIFF image"
1079 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1082 msgid "Failed to write TIFF data"
1083 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1087 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1088 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1091 msgid "The TIFF image format"
1092 msgstr "Формат изображений TIFF"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1096 msgid "Image has zero width"
1097 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1099 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1101 msgid "Image has zero height"
1102 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1106 msgid "Not enough memory to load image"
1107 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1109 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1111 msgid "Couldn't save the rest"
1112 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1114 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1115 msgid "The WBMP image format"
1116 msgstr "Формат изображений WBMP"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1120 msgid "Invalid XBM file"
1121 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1125 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1126 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1132 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1135 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1136 msgid "The XBM image format"
1137 msgstr "Формат изображений XBM"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1141 msgid "No XPM header found"
1142 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1146 msgid "Invalid XPM header"
1147 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1151 msgid "XPM file has image width <= 0"
1152 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1156 msgid "XPM file has image height <= 0"
1157 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1161 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1162 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1164 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1166 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1167 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1169 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1171 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1172 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1174 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1176 msgid "Cannot read XPM colormap"
1177 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1181 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1182 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1184 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1185 msgid "The XPM image format"
1186 msgstr "Формат изображения XPM"
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1190 msgid "Don't batch GDI requests"
1191 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1193 #. Description of --no-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1195 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1196 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1198 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1200 msgid "Same as --no-wintab"
1201 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1203 #. Description of --use-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1205 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1206 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1208 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1210 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1211 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1213 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1216 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1218 #. Description of --sync in --help output
1219 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1220 msgid "Make X calls synchronous"
1221 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Лицензия программы"
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1234 msgstr "_Благодарности"
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1244 msgstr "О программе %s"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1248 msgstr "Благодарности"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Документация"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1259 msgid "Translated by"
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1264 msgstr "Графический дизайн"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1274 msgid "keyboard label|Shift"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1285 msgid "keyboard label|Ctrl"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1296 msgid "keyboard label|Alt"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * And do not translate the part before the |.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1306 msgid "keyboard label|Super"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * And do not translate the part before the |.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1316 msgid "keyboard label|Hyper"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * And do not translate the part before the |.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1326 msgid "keyboard label|Meta"
1329 #. do not translate the part before the |
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1331 msgid "keyboard label|Space"
1334 #. do not translate the part before the |
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1336 msgid "keyboard label|Backslash"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1341 msgid "Invalid type function: `%s'"
1342 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1346 msgid "Invalid root element: '%s'"
1347 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1351 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1352 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1354 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1355 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1356 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1357 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1360 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1361 #. * the year will appear on the right.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1365 msgstr "calendar:MY"
1367 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1368 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1369 #. * to be the first day of the week, and so on.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1372 msgid "calendar:week_start:0"
1373 msgstr "calendar:week_start:1"
1375 #. Translators: This is a text measurement template.
1376 #. * Translate it to the widest year text.
1378 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1379 #. * in the translation.
1381 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1384 msgid "year measurement template|2000"
1387 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1392 #. * part in the translation.
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1400 msgid "calendar:day:digits|%d"
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1408 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1416 msgid "calendar:week:digits|%d"
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1428 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1431 msgid "calendar year format|%Y"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1436 #. * the text after the | in the translation.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1439 msgid "Accelerator|Disabled"
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1447 msgid "New accelerator..."
1448 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1450 #. do not translate the part before the |
1451 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1453 msgid "progress bar label|%d %%"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1457 msgid "Pick a Color"
1458 msgstr "Выберите цвет"
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1461 msgid "Received invalid color data\n"
1462 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1466 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1467 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1468 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1470 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1471 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1476 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1477 "it for use in the future."
1479 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1480 "сохранить для последующего использования."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1483 msgid "_Save color here"
1484 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1488 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1489 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1491 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1492 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1493 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1497 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1498 "lightness of that color using the inner triangle."
1500 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1501 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1505 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1508 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1509 "выбрать этот цвет."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1516 msgid "Position on the color wheel."
1517 msgstr "Положение цветового круга."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1520 msgid "_Saturation:"
1521 msgstr "Нас_ыщенность:"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1524 msgid "\"Deepness\" of the color."
1525 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1532 msgid "Brightness of the color."
1533 msgstr "Яркость цвета."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1540 msgid "Amount of red light in the color."
1541 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1548 msgid "Amount of green light in the color."
1549 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1556 msgid "Amount of blue light in the color."
1557 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1561 msgstr "Не_прозрачность:"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1564 msgid "Transparency of the color."
1565 msgstr "Прозрачность цвета."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1568 msgid "Color _name:"
1569 msgstr "Наи_менование цвета:"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1573 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1574 "such as 'orange' in this entry."
1576 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1577 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1585 msgstr "Цветовой круг"
1587 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1588 msgid "Color Selection"
1589 msgstr "Выбор цвета"
1591 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1592 msgid "Input _Methods"
1593 msgstr "Использовать _методы ввода"
1595 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1600 msgid "Select A File"
1601 msgstr "Выберите файл"
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1605 msgstr "Рабочий стол"
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1615 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1616 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1618 msgid "Invalid filename: %s"
1619 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1622 msgid "Could not retrieve information about the file"
1623 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1626 msgid "Could not add a bookmark"
1627 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1630 msgid "Could not remove bookmark"
1631 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1634 msgid "The folder could not be created"
1635 msgstr "Не удалось создать папку"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1639 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1640 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1642 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1643 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1646 msgid "Invalid file name"
1647 msgstr "Недопустимое имя файла"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1650 msgid "The folder contents could not be displayed"
1651 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1653 #. Translators: the first string is a path and the second string
1654 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1659 msgid "%1$s on %2$s"
1660 msgstr "%1$s на %2$s"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1667 msgid "Recently Used"
1668 msgstr "Недавние документы"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1671 msgid "Select which types of files are shown"
1672 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1676 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1677 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1681 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1682 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1686 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1687 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1691 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1692 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1696 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1697 msgstr "Не удалось создать закладку для «%s», так как этот путь недопустим."
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1705 msgstr "Переименовать..."
1707 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1712 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1722 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1723 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1734 msgid "Could not select file"
1735 msgstr "Не удалось выделить файл"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1739 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1740 msgstr "Не удалось выбрать файл «%s», недопустимый путь."
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1743 msgid "_Add to Bookmarks"
1744 msgstr "_Добавить в закладки"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1747 msgid "Show _Hidden Files"
1748 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1772 msgid "_Browse for other folders"
1773 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1776 msgid "Type a file name"
1777 msgstr "Введите имя файла"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1781 msgid "Create Fo_lder"
1782 msgstr "Создать п_апку"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1786 msgstr "_Расположение:"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1789 msgid "Save in _folder:"
1790 msgstr "Сохранить в _папке"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1793 msgid "Create in _folder:"
1794 msgstr "Создать в _папке:"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1803 msgid "Shortcut %s already exists"
1804 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1808 msgid "Shortcut %s does not exist"
1809 msgstr "Комбинация %s не существует"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1813 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1814 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1819 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1821 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1828 msgid "Could not start the search process"
1829 msgstr "Не удалось начать поиск"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1833 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1834 "Please make sure it is running."
1836 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1840 msgid "Could not send the search request"
1841 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1850 msgid "Could not mount %s"
1851 msgstr "Не удалось подключить %s"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1854 msgid "Type name of new folder"
1855 msgstr "Введите имя новой папки"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1860 msgid_plural "%d bytes"
1862 msgstr[1] "%d байта"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1886 msgid "Today at %H:%M"
1887 msgstr "Сегодня в %H:%M"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1890 msgid "Yesterday at %H:%M"
1891 msgstr "Вчера в %H:%M"
1893 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1895 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1897 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1898 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1914 msgid "Folder unreadable: %s"
1915 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1920 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1921 "available to this program.\n"
1922 "Are you sure that you want to select it?"
1924 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1926 "Хотите выбрать именно его?"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1930 msgstr "_Создать папку"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1933 msgid "De_lete File"
1934 msgstr "_Удалить файл"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1937 msgid "_Rename File"
1938 msgstr "Пе_реименовать файл"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1943 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1948 msgstr "Создать папку"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1951 msgid "_Folder name:"
1952 msgstr "Имя _папки:"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1960 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1961 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1965 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1966 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1970 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1971 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1975 msgstr "Удалить файл"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1979 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1980 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1984 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1985 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1989 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1990 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1994 msgstr "Переименовать файл"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1998 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1999 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2003 msgstr "_Переименовать"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2006 msgid "_Selection: "
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2012 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2013 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2015 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2016 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2019 msgid "Invalid UTF-8"
2020 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2023 msgid "Name too long"
2024 msgstr "Слишком длинное имя"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2027 msgid "Couldn't convert filename"
2028 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2030 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2032 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2033 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
2035 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2037 msgid "Could not obtain root folder"
2038 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2044 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2045 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2046 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2048 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2049 msgstr "Произошла ошибка при получении информации о «%s»: %s"
2051 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2053 msgid "This file system does not support mounting"
2054 msgstr "Эта файловая система не поддерживает монтирование"
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2058 msgstr "Файловая система"
2060 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2063 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2064 "Please use a different name."
2066 "Имя «%s» не является допустимым, поскольку содержит символ «%s». Используйте "
2069 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2071 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2072 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
2074 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2076 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2077 msgstr "«%s» уже в списке закладок"
2079 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2081 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2082 msgstr "«%s» отсутствует в списке закладок"
2084 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2086 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2087 msgstr "Путь не является папкой: «%s»"
2089 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2091 msgid "Network Drive (%s)"
2092 msgstr "Сетевой диск (%s)"
2094 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2101 msgstr "Выберите шрифт"
2103 #. Initialize fields
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2112 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2113 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2115 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2116 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2120 msgstr "_Семейство:"
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2124 msgstr "_Начертание:"
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2130 #. create the text entry widget
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2136 msgid "Font Selection"
2137 msgstr "Выбор шрифта"
2139 #: gtk/gtkgamma.c:408
2143 #: gtk/gtkgamma.c:418
2144 msgid "_Gamma value"
2145 msgstr "Значение _гаммы"
2147 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2150 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2152 msgid "Error loading icon: %s"
2153 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2158 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2159 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2160 "You can get a copy from:\n"
2163 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2164 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2165 "Загрузить тему можно с\n"
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2170 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2171 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2175 msgid "Failed to load icon"
2176 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2178 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2183 msgid "input method menu|System"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2191 msgid "No extended input devices"
2192 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2196 msgstr "_Устройство:"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2238 msgstr "Н_аклон по X:"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2242 msgstr "На_клон по Y:"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2258 msgstr "(неизвестен)"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2270 msgid "The URI bound to this button"
2271 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
2273 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2275 msgstr "Копировать URL"
2277 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2279 msgstr "Неверный URI"
2281 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:427
2283 msgid "Load additional GTK+ modules"
2284 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2286 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:428
2291 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:430
2293 msgid "Make all warnings fatal"
2294 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2296 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:433
2298 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2299 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2301 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:436
2303 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2304 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2306 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2307 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2308 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2309 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2311 #: gtk/gtkmain.c:672
2313 msgstr "default:LTR"
2315 #: gtk/gtkmain.c:768
2316 msgid "GTK+ Options"
2317 msgstr "Параметры GTK+"
2319 #: gtk/gtkmain.c:768
2320 msgid "Show GTK+ Options"
2321 msgstr "Показать параметры GTK+"
2323 #: gtk/gtknotebook.c:828
2324 msgid "Arrow spacing"
2325 msgstr "Пространство около стрелки"
2327 #: gtk/gtknotebook.c:829
2328 msgid "Scroll arrow spacing"
2329 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2331 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2334 msgstr "Страница %u"
2336 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2338 msgid "Not a valid page setup file"
2339 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2341 #. Translate to the default units to use for presenting
2342 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2343 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2345 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2353 "<b>Any Printer</b>\n"
2354 "For portable documents"
2356 "<b>Любой принтер</b>\n"
2357 "Для переносимых документов"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2383 msgid "Manage Custom Sizes..."
2384 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2387 msgid "_Format for:"
2388 msgstr "_Формат для:"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2391 msgid "_Paper size:"
2392 msgstr "_Размер бумаги:"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2395 msgid "_Orientation:"
2396 msgstr "_Расположение:"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2400 msgstr "Параметры страницы"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2403 msgid "Margins from Printer..."
2404 msgstr "Поля из принтера..."
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2408 msgid "Custom Size %d"
2409 msgstr "Пользовательский размер %d"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2412 msgid "Manage Custom Sizes"
2413 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2425 msgstr "Размер бумаги"
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2444 msgid "Paper Margins"
2445 msgstr "Поля страницы"
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2449 msgstr "Вверх по дереву"
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2453 msgstr "Вниз по дереву"
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2456 msgid "File System Root"
2457 msgstr "Корень файловой системы"
2459 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2460 msgid "Not available"
2463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2464 msgid "_Save in folder:"
2465 msgstr "_Сохранить в папке:"
2467 #. translators: this string is the default job title for print
2468 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2469 #. * by the job number.
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2474 msgstr "%s задание №%d"
2476 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2478 msgid "print operation status|Initial state"
2479 msgstr "Начальное состояние"
2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2483 msgid "print operation status|Preparing to print"
2484 msgstr "Подготовка к печати"
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2488 msgid "print operation status|Generating data"
2489 msgstr "Генерация данных"
2491 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2493 msgid "print operation status|Sending data"
2494 msgstr "Передача данных"
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2498 msgid "print operation status|Waiting"
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2503 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2504 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2508 msgid "print operation status|Printing"
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2513 msgid "print operation status|Finished"
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2518 msgid "print operation status|Finished with error"
2519 msgstr "Завершено с ошибкой"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2523 msgid "Preparing %d"
2524 msgstr "Подготовка %d"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2538 msgid "Error launching preview"
2539 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2543 msgid "Error printing"
2544 msgstr "Ошибка печати"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2551 msgid "Printer offline"
2552 msgstr "Принтер отключён"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2555 msgid "Out of paper"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2560 msgstr "Приостановлено"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2563 msgid "Need user intervention"
2564 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2568 msgstr "Пользовательский размер"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2573 msgid "Not enough free memory"
2574 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2578 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2579 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2583 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2584 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2588 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2589 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2593 msgid "Unspecified error"
2594 msgstr "Неуказанная ошибка"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2598 msgid "Error from StartDoc"
2599 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2607 msgstr "Расположение"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2619 msgstr "_Все страницы"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2622 msgid "C_urrent Page"
2623 msgstr "_Текущую страницу"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2631 "Specify one or more page ranges,\n"
2634 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2635 "например, 1-3,7,11"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2641 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2648 msgstr "_Упорядочить"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2663 msgid "Pages per _side:"
2664 msgstr "Страниц на _сторону:"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2668 msgstr "Двухсторонняя:"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2671 msgid "_Only print:"
2672 msgstr "Печатать т_олько:"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2681 msgstr "Чётные листы"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2685 msgstr "Нечётные листы"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2696 msgid "Paper _type:"
2697 msgstr "_Тип бумаги:"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2700 msgid "Paper _source:"
2701 msgstr "_Источник бумаги:"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2704 msgid "Output t_ray:"
2705 msgstr "Выходной лоток:"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2709 msgstr "Сведения о задании"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2713 msgstr "При_оритет:"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2716 msgid "_Billing info:"
2717 msgstr "_Расположение:"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2720 msgid "Print Document"
2721 msgstr "Печатать документ"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2736 msgid "Add Cover Page"
2737 msgstr "Добавить титульный лист"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2753 msgstr "Дополнительно"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2756 msgid "Image Quality"
2757 msgstr "Качество изображения"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2768 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2769 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2775 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2779 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2780 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2781 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка."
2785 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2786 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2788 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2790 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2791 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2793 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2796 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2797 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2800 msgid "Select which type of documents are shown"
2801 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2805 msgid "No item for URI '%s' found"
2806 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2809 msgid "Untitled filter"
2810 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2813 msgid "Could not remove item"
2814 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2817 msgid "Could not clear list"
2818 msgstr "Не удалось очистить список"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2821 msgid "Copy _Location"
2822 msgstr "Копировать _адрес"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2825 msgid "_Remove From List"
2826 msgstr "_Удалить из списка"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2830 msgstr "О_чистить список"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2833 msgid "Show _Private Resources"
2834 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2836 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2837 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2838 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2839 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2840 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2841 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2842 #. * right place when idly populating the menu in case the
2843 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2844 #. * recent chooser menu widget.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2847 msgid "No items found"
2848 msgstr "Нет элементов"
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2852 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2853 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2858 msgstr "Открыть «%s»"
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2861 msgid "Unknown item"
2862 msgstr "Неизвестный элемент"
2864 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2865 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2866 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2867 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2869 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2873 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2876 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2877 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2879 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2883 msgid "recent menu label|%d. %s"
2886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2889 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2890 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2892 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2893 #: gtk/gtkstock.c:288
2897 #: gtk/gtkstock.c:289
2899 msgstr "Предупреждение"
2901 #: gtk/gtkstock.c:290
2905 #: gtk/gtkstock.c:291
2909 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2910 #. * need the mnemonics to be rationalized
2912 #: gtk/gtkstock.c:296
2914 msgstr "_О программе"
2916 #: gtk/gtkstock.c:298
2920 #: gtk/gtkstock.c:299
2922 msgstr "Полу_жирный"
2924 #: gtk/gtkstock.c:300
2928 #: gtk/gtkstock.c:301
2930 msgstr "_Компакт-диск"
2932 #: gtk/gtkstock.c:302
2936 #: gtk/gtkstock.c:303
2940 #: gtk/gtkstock.c:304
2942 msgstr "П_одключить"
2944 #: gtk/gtkstock.c:305
2946 msgstr "П_реобразовать"
2948 #: gtk/gtkstock.c:306
2950 msgstr "_Копировать"
2952 #: gtk/gtkstock.c:307
2956 #: gtk/gtkstock.c:308
2960 #: gtk/gtkstock.c:309
2964 #: gtk/gtkstock.c:310
2968 #: gtk/gtkstock.c:311
2972 #: gtk/gtkstock.c:312
2976 #: gtk/gtkstock.c:313
2980 #: gtk/gtkstock.c:314
2981 msgid "Find and _Replace"
2982 msgstr "Найти и _заменить"
2984 #: gtk/gtkstock.c:315
2988 #: gtk/gtkstock.c:316
2990 msgstr "_Во весь экран"
2992 #: gtk/gtkstock.c:317
2993 msgid "_Leave Fullscreen"
2994 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:319
2998 msgid "Navigation|_Bottom"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:321
3003 msgid "Navigation|_First"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:323
3008 msgid "Navigation|_Last"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:325
3013 msgid "Navigation|_Top"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:327
3018 msgid "Navigation|_Back"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:329
3023 msgid "Navigation|_Down"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:331
3028 msgid "Navigation|_Forward"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:333
3033 msgid "Navigation|_Up"
3036 #: gtk/gtkstock.c:334
3038 msgstr "_Жёсткий диск"
3040 #: gtk/gtkstock.c:335
3044 #: gtk/gtkstock.c:336
3048 #: gtk/gtkstock.c:337
3049 msgid "Increase Indent"
3050 msgstr "Увеличить отступ"
3052 #: gtk/gtkstock.c:338
3053 msgid "Decrease Indent"
3054 msgstr "Уменьшить отступ"
3056 #: gtk/gtkstock.c:339
3060 #: gtk/gtkstock.c:340
3061 msgid "_Information"
3062 msgstr "_Информация"
3064 #: gtk/gtkstock.c:341
3068 #: gtk/gtkstock.c:342
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:344
3074 msgid "Justify|_Center"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:346
3079 msgid "Justify|_Fill"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:348
3084 msgid "Justify|_Left"
3085 msgstr "По _левому краю"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:350
3089 msgid "Justify|_Right"
3090 msgstr "По _правому краю"
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:353
3094 msgid "Media|_Forward"
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:355
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:357
3104 msgid "Media|P_ause"
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:359
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:361
3114 msgid "Media|Pre_vious"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:363
3119 msgid "Media|_Record"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:365
3124 msgid "Media|R_ewind"
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:367
3132 #: gtk/gtkstock.c:368
3136 #: gtk/gtkstock.c:369
3140 #: gtk/gtkstock.c:370
3144 #: gtk/gtkstock.c:371
3148 #: gtk/gtkstock.c:372
3152 #: gtk/gtkstock.c:373
3156 #: gtk/gtkstock.c:374
3160 #: gtk/gtkstock.c:375
3161 msgid "Reverse landscape"
3162 msgstr "Обратный пейзаж"
3164 #: gtk/gtkstock.c:376
3165 msgid "Reverse portrait"
3166 msgstr "Обратный портрет"
3168 #: gtk/gtkstock.c:377
3171 msgstr "Параметры страницы"
3173 #: gtk/gtkstock.c:378
3177 #: gtk/gtkstock.c:379
3178 msgid "_Preferences"
3181 #: gtk/gtkstock.c:380
3185 #: gtk/gtkstock.c:381
3186 msgid "Print Pre_view"
3187 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3189 #: gtk/gtkstock.c:382
3193 #: gtk/gtkstock.c:383
3197 #: gtk/gtkstock.c:384
3201 #: gtk/gtkstock.c:385
3205 #: gtk/gtkstock.c:387
3207 msgstr "_Восстановить"
3209 #: gtk/gtkstock.c:388
3213 #: gtk/gtkstock.c:389
3215 msgstr "Сохранить _как"
3217 #: gtk/gtkstock.c:390
3219 msgstr "Выделить вс_ё"
3221 #: gtk/gtkstock.c:391
3225 #: gtk/gtkstock.c:392
3229 #: gtk/gtkstock.c:393
3231 msgstr "По воз_растанию"
3233 #: gtk/gtkstock.c:394
3235 msgstr "По _убыванию"
3237 #: gtk/gtkstock.c:395
3238 msgid "_Spell Check"
3239 msgstr "Проверить право_писание"
3241 #: gtk/gtkstock.c:396
3243 msgstr "_Остановить"
3245 #: gtk/gtkstock.c:397
3246 msgid "_Strikethrough"
3247 msgstr "Пере_чёркивание"
3249 #: gtk/gtkstock.c:398
3251 msgstr "Вос_становить удалённое"
3253 #: gtk/gtkstock.c:399
3255 msgstr "По_дчёркивание"
3257 #: gtk/gtkstock.c:400
3261 #: gtk/gtkstock.c:401
3265 #: gtk/gtkstock.c:402
3266 msgid "_Normal Size"
3267 msgstr "В обы_чном размере"
3269 #: gtk/gtkstock.c:403
3271 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3273 #: gtk/gtkstock.c:404
3277 #: gtk/gtkstock.c:405
3281 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3283 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3284 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3286 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3288 msgid "No deserialize function found for format %s"
3289 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3293 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3294 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3298 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3299 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3303 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3304 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3308 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3309 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3313 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3314 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3318 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3319 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3323 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3324 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3327 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3328 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3332 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3333 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3338 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3339 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3343 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3344 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3348 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3349 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3354 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3355 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3359 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3360 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3364 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3365 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3369 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3370 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3374 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3376 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3381 msgid "A <%s> element has already been specified"
3382 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3385 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3386 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3390 msgid "Serialized data is malformed"
3391 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3396 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3398 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3399 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3401 #: gtk/gtktextutil.c:60
3402 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3403 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3405 #: gtk/gtktextutil.c:61
3406 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3407 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3409 #: gtk/gtktextutil.c:62
3410 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3411 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3413 #: gtk/gtktextutil.c:63
3414 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3415 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3417 #: gtk/gtktextutil.c:64
3418 msgid "LRO Left-to-right _override"
3419 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3421 #: gtk/gtktextutil.c:65
3422 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3423 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3425 #: gtk/gtktextutil.c:66
3426 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3427 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3429 #: gtk/gtktextutil.c:67
3430 msgid "ZWS _Zero width space"
3431 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3433 #: gtk/gtktextutil.c:68
3434 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3435 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3437 #: gtk/gtktextutil.c:69
3438 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3439 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3441 #: gtk/gtkthemes.c:71
3443 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3444 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3446 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3447 msgid "--- No Tip ---"
3448 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3450 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3452 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3453 msgstr "Атрибут «%s» неизвестен (строка %d, символ %d)"
3455 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3457 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3458 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3460 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3462 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3463 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3465 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3477 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3485 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3487 msgstr "Полная громкость"
3489 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3490 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3491 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3492 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3493 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3494 #. * part in the translation!
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3498 msgid "volume percentage|%d %%"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3503 msgid "paper size|asme_f"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3508 msgid "paper size|A0x2"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3513 msgid "paper size|A0"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3518 msgid "paper size|A0x3"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3523 msgid "paper size|A1"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3528 msgid "paper size|A10"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3533 msgid "paper size|A1x3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3538 msgid "paper size|A1x4"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3543 msgid "paper size|A2"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3548 msgid "paper size|A2x3"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3553 msgid "paper size|A2x4"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3558 msgid "paper size|A2x5"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3563 msgid "paper size|A3"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3568 msgid "paper size|A3 Extra"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3573 msgid "paper size|A3x3"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3578 msgid "paper size|A3x4"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3583 msgid "paper size|A3x5"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3588 msgid "paper size|A3x6"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3593 msgid "paper size|A3x7"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3598 msgid "paper size|A4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3603 msgid "paper size|A4 Extra"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3608 msgid "paper size|A4 Tab"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3613 msgid "paper size|A4x3"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3618 msgid "paper size|A4x4"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3623 msgid "paper size|A4x5"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3628 msgid "paper size|A4x6"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3633 msgid "paper size|A4x7"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3638 msgid "paper size|A4x8"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3643 msgid "paper size|A4x9"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3648 msgid "paper size|A5"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3653 msgid "paper size|A5 Extra"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3658 msgid "paper size|A6"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3663 msgid "paper size|A7"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3668 msgid "paper size|A8"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3673 msgid "paper size|A9"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3678 msgid "paper size|B0"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3683 msgid "paper size|B1"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3688 msgid "paper size|B10"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3693 msgid "paper size|B2"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3698 msgid "paper size|B3"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3703 msgid "paper size|B4"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3708 msgid "paper size|B5"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3713 msgid "paper size|B5 Extra"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3718 msgid "paper size|B6"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3723 msgid "paper size|B6/C4"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3728 msgid "paper size|B7"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3733 msgid "paper size|B8"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3738 msgid "paper size|B9"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3743 msgid "paper size|C0"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3748 msgid "paper size|C1"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3753 msgid "paper size|C10"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3758 msgid "paper size|C2"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3763 msgid "paper size|C3"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3768 msgid "paper size|C4"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3773 msgid "paper size|C5"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3778 msgid "paper size|C6"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3783 msgid "paper size|C6/C5"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3788 msgid "paper size|C7"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3793 msgid "paper size|C7/C6"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3798 msgid "paper size|C8"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3803 msgid "paper size|C9"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3808 msgid "paper size|DL Envelope"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3813 msgid "paper size|RA0"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3818 msgid "paper size|RA1"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3823 msgid "paper size|RA2"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3828 msgid "paper size|SRA0"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3833 msgid "paper size|SRA1"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3838 msgid "paper size|SRA2"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3843 msgid "paper size|JB0"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3848 msgid "paper size|JB1"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3853 msgid "paper size|JB10"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3858 msgid "paper size|JB2"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3863 msgid "paper size|JB3"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3868 msgid "paper size|JB4"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3873 msgid "paper size|JB5"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3878 msgid "paper size|JB6"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3883 msgid "paper size|JB7"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3888 msgid "paper size|JB8"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3893 msgid "paper size|JB9"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3898 msgid "paper size|jis exec"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3903 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3904 msgstr "Конверт Choukei 2"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3908 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3909 msgstr "Конверт Choukei 3"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3913 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3914 msgstr "Конверт Choukei 4"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3918 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3919 msgstr "hagaki (открытка)"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3923 msgid "paper size|kahu Envelope"
3924 msgstr "Конверт hahu"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3928 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3929 msgstr "Конверт kaku2"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3933 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3934 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3938 msgid "paper size|you4 Envelope"
3939 msgstr "Конверт you4"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3943 msgid "paper size|10x11"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3948 msgid "paper size|10x13"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3953 msgid "paper size|10x14"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3958 msgid "paper size|10x15"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3963 msgid "paper size|11x12"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3968 msgid "paper size|11x15"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3973 msgid "paper size|12x19"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3978 msgid "paper size|5x7"
3979 msgstr "Конверт 5x7"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3983 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3984 msgstr "Конверт 6x9"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3988 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3989 msgstr "Конверт 7x9"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3993 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3994 msgstr "Конверт 9x11"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3998 msgid "paper size|a2 Envelope"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4003 msgid "paper size|Arch A"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4008 msgid "paper size|Arch B"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4013 msgid "paper size|Arch C"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4018 msgid "paper size|Arch D"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4023 msgid "paper size|Arch E"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4028 msgid "paper size|b-plus"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4033 msgid "paper size|c"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4038 msgid "paper size|c5 Envelope"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4043 msgid "paper size|d"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4048 msgid "paper size|e"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4053 msgid "paper size|edp"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4058 msgid "paper size|European edp"
4059 msgstr "Европейский edp"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4063 msgid "paper size|Executive"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4068 msgid "paper size|f"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4073 msgid "paper size|FanFold European"
4074 msgstr "FanFold европейский"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4078 msgid "paper size|FanFold US"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4083 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4084 msgstr "FanFold German Legal"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4088 msgid "paper size|Government Legal"
4089 msgstr "Government Legal"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4093 msgid "paper size|Government Letter"
4094 msgstr "Government Letter"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4098 msgid "paper size|Index 3x5"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4103 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4104 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4108 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4109 msgstr "Index 4x6 ext"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4113 msgid "paper size|Index 5x8"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4118 msgid "paper size|Invoice"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4123 msgid "paper size|Tabloid"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4128 msgid "paper size|US Legal"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4133 msgid "paper size|US Legal Extra"
4134 msgstr "US Legal Extra"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4138 msgid "paper size|US Letter"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4143 msgid "paper size|US Letter Extra"
4144 msgstr "US Letter Extra"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4148 msgid "paper size|US Letter Plus"
4149 msgstr "US Letter Plus"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4153 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4154 msgstr "Конверт \"Monarch\""
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4158 msgid "paper size|#10 Envelope"
4159 msgstr "Конверт №10"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4163 msgid "paper size|#11 Envelope"
4164 msgstr "Конверт №11"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4168 msgid "paper size|#12 Envelope"
4169 msgstr "Конверт №12"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4173 msgid "paper size|#14 Envelope"
4174 msgstr "Конверт №14"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4178 msgid "paper size|#9 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4183 msgid "paper size|Personal Envelope"
4184 msgstr "Персональный конверт"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4188 msgid "paper size|Quarto"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4193 msgid "paper size|Super A"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4198 msgid "paper size|Super B"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4203 msgid "paper size|Wide Format"
4204 msgstr "Широкий формат"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4208 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4213 msgid "paper size|Folio"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4218 msgid "paper size|Folio sp"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4223 msgid "paper size|Invite Envelope"
4224 msgstr "Конверт \"Invite\""
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4228 msgid "paper size|Italian Envelope"
4229 msgstr "Итальянский конверт"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4233 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4234 msgstr "juuro-ku-kai"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4238 msgid "paper size|pa-kai"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4243 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4244 msgstr "Конверт \"Postfix\""
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4248 msgid "paper size|Small Photo"
4249 msgstr "Маленькое фото"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4253 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4254 msgstr "Конверт prc1"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4258 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4259 msgstr "Конверт prc10"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4263 msgid "paper size|prc 16k"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4268 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4273 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4278 msgid "paper size|prc 32k"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4283 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4284 msgstr "Конверт prc4"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4288 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4289 msgstr "Конверт prc5"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4293 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4294 msgstr "Конверт prc6"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4298 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4299 msgstr "Конверт prc7"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4303 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4304 msgstr "Конверт prc8"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4308 msgid "paper size|ROC 16k"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4313 msgid "paper size|ROC 8k"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4318 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4319 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4323 msgid "Failed to write header\n"
4324 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4328 msgid "Failed to write hash table\n"
4329 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4333 msgid "Failed to write folder index\n"
4334 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4338 msgid "Failed to rewrite header\n"
4339 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4343 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4344 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4348 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4349 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4353 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4354 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4358 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4359 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4363 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4364 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4368 msgid "Cache file created successfully.\n"
4369 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4372 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4373 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4376 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4377 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4380 msgid "Don't include image data in the cache"
4381 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4384 msgid "Output a C header file"
4385 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4388 msgid "Turn off verbose output"
4389 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4392 msgid "Validate existing icon cache"
4393 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4397 msgid "File not found: %s\n"
4398 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4402 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4403 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4408 "No theme index file in '%s'.\n"
4409 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4411 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4412 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4416 #: modules/input/imam-et.c:454
4417 msgid "Amharic (EZ+)"
4418 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4421 #: modules/input/imcedilla.c:91
4426 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4427 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4428 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4431 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4432 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4433 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4436 #: modules/input/imipa.c:145
4441 #: modules/input/immultipress.c:31
4443 msgstr "Мультипресс"
4446 #: modules/input/imthai.c:35
4448 msgstr "Тайская-Лаос"
4451 #: modules/input/imti-er.c:453
4452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4453 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4456 #: modules/input/imti-et.c:453
4457 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4458 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4461 #: modules/input/imviqr.c:244
4462 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4463 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4466 #: modules/input/imxim.c:28
4467 msgid "X Input Method"
4468 msgstr "Метод X Input"
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4472 msgstr "С двух сторон"
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4479 msgid "Paper Source"
4480 msgstr "Источник бумаги"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4484 msgstr "Лоток вывода"
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4488 msgstr "С одной стороны"
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4500 msgid "Printer Default"
4501 msgstr "Умолчания принтера"
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4525 msgstr "Классифицировано"
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4528 msgid "Confidential"
4529 msgstr "Конфиденциально"
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4541 msgstr "Совершенно секретно"
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4544 msgid "Unclassified"
4545 msgstr "Не классифицировано"
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4549 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4550 msgstr "Другой %.2fx%.2f"
4552 #. default filename used for print-to-file
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4556 msgstr "безымянный.%s"
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4559 msgid "Print to File"
4560 msgstr "Печатать в файл"
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4571 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4572 msgid "Pages per _sheet:"
4573 msgstr "Страниц на _лист:"
4575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4579 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4580 msgid "_Output format"
4581 msgstr "Формат _вывода"
4583 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4584 msgid "Print to LPR"
4585 msgstr "Печатать на LPR"
4587 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4588 msgid "Pages Per Sheet"
4589 msgstr "Страниц на лист"
4591 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4592 msgid "Command Line"
4593 msgstr "Командная строка"
4595 #. default filename used for print-to-test
4596 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4598 msgid "test-output.%s"
4599 msgstr "тест-печати.%s"
4601 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4602 msgid "Print to Test Printer"
4603 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4605 #: tests/testfilechooser.c:205
4607 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4608 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
4611 #~ msgstr "По умолчанию"
4613 #~ msgid "Print Pages"
4614 #~ msgstr "Печатать страницы"
4619 #~ msgid "Location:"
4620 #~ msgstr "Расположение:"