1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
62 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” a eşuat la încărcarea "
136 "unei imagini, dar fără un motiv evident"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
140 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
141 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Antet imagine corupt"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Format imagine necunoscut"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
163 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
164 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Antet invalid în animaţie"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Format imagine ANI"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
215 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
220 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 msgid "Couldn't write to BMP file"
225 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
228 msgid "The BMP image format"
229 msgstr "Format imagine BMP"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
243 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
244 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
248 msgid "Stack overflow"
249 msgstr "Stivă supraîncărcată"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
253 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
254 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
258 msgid "Bad code encountered"
259 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
263 msgid "Circular table entry in GIF file"
264 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
269 msgid "Not enough memory to load GIF file"
270 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
274 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
275 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
279 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
284 msgid "File does not appear to be a GIF file"
285 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
289 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
290 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
295 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
298 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
299 "hartă locală de culoare."
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
303 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
304 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
307 msgid "The GIF image format"
308 msgstr "Formatul de imagine GIF"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
313 msgid "Not enough memory to load icon"
314 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
318 msgid "Invalid header in icon"
319 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
323 msgid "Icon has zero width"
324 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
328 msgid "Icon has zero height"
329 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
333 msgid "Compressed icons are not supported"
334 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
338 msgid "Unsupported icon type"
339 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
343 msgid "Not enough memory to load ICO file"
344 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
348 msgid "Image too large to be saved as ICO"
349 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
353 msgid "Cursor hotspot outside image"
354 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
358 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
359 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
362 msgid "The ICO image format"
363 msgstr "Formatul de imagine ICO"
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
367 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
368 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
373 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
376 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
377 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
381 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
382 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
387 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
388 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
393 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
396 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
397 "putut fi prelucrată."
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
402 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
404 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
408 msgid "The JPEG image format"
409 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
413 msgid "Couldn't allocate memory for header"
414 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
418 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
419 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
423 msgid "Image has invalid width and/or height"
424 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
428 msgid "Image has unsupported bpp"
429 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
433 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
434 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
436 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
438 msgid "Couldn't create new pixbuf"
439 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
443 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
444 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
448 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
449 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
453 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
454 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
458 msgid "No palette found at end of PCX data"
459 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
462 msgid "The PCX image format"
463 msgstr "Format imagine PCX"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
467 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
468 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
472 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
473 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
477 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
478 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
482 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
483 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
487 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
489 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
490 "să fie trei sau patru."
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
494 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
495 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
508 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
509 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
532 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
540 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
541 "s” nu a putut fi prelucrată."
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
549 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
550 "d” nu este permisă."
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
554 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
556 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
560 msgid "The PNG image format"
561 msgstr "Formatul de imagine PNG"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
565 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
566 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
570 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
571 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
575 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
576 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
580 msgid "PNM file has an image width of 0"
581 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
585 msgid "PNM file has an image height of 0"
586 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
590 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
591 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
595 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
596 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
600 msgid "Raw PNM image type is invalid"
601 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
605 msgid "PNM image format is invalid"
606 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
610 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
611 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
615 msgid "Premature end-of-file encountered"
616 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
620 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
621 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
626 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
631 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 msgid "Unexpected end of PNM image data"
636 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
641 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
644 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
645 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 msgid "RAS image has bogus header data"
650 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 msgid "RAS image has unknown type"
655 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 msgid "unsupported RAS image variation"
660 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 msgid "Not enough memory to load RAS image"
665 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
668 msgid "The Sun raster image format"
669 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
674 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
679 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
684 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
689 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
694 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 msgid "Cannot allocate colormap structure"
699 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 msgid "Cannot allocate colormap entries"
704 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
709 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
714 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 msgid "TGA image has invalid dimensions"
719 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 msgid "TGA image type not supported"
725 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
730 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 msgid "Excess data in file"
735 msgstr "Date în exces în fişier"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
738 msgid "The Targa image format"
739 msgstr "Formatul de imagine TGA"
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
742 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
743 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
746 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
747 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
752 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
757 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
763 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
766 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
767 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
770 msgid "Failed to open TIFF image"
771 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
774 msgid "TIFFClose operation failed"
775 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
778 msgid "Failed to load TIFF image"
779 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 msgid "Failed to save TIFF image"
784 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
788 msgid "Failed to write TIFF data"
789 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
793 msgid "Couldn't write to TIFF file"
794 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
797 msgid "The TIFF image format"
798 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
802 msgid "Image has zero width"
803 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
807 msgid "Image has zero height"
808 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
812 msgid "Not enough memory to load image"
813 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 msgid "Couldn't save the rest"
818 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
821 msgid "The WBMP image format"
822 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
826 msgid "Invalid XBM file"
827 msgstr "Fişier XBM invalid"
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
831 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
832 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
836 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
837 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
840 msgid "The XBM image format"
841 msgstr "Formatul de imagine XBM"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
845 msgid "No XPM header found"
846 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
850 msgid "Invalid XPM header"
851 msgstr "Antet XPM invalid"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
855 msgid "XPM file has image width <= 0"
856 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
860 msgid "XPM file has image height <= 0"
861 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
865 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
866 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
870 msgid "XPM file has invalid number of colors"
871 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
875 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
876 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
880 msgid "Cannot read XPM colormap"
881 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
885 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
886 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
889 msgid "The XPM image format"
890 msgstr "Formatul de imagine XPM"
892 #. Description of --class=CLASS in --help output
894 msgid "Program class as used by the window manager"
895 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
897 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
902 #. Description of --name=NAME in --help output
904 msgid "Program name as used by the window manager"
905 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
907 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
912 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
914 msgid "X display to use"
915 msgstr "Display X de utilizat"
917 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
922 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
924 msgid "X screen to use"
925 msgstr "Ecran X de utilizat"
927 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
932 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 msgid "Gdk debugging flags to set"
935 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
937 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
945 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
947 msgid "Gdk debugging flags to unset"
948 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
950 #: gdk/keyname-table.h:3940
951 msgid "keyboard label|BackSpace"
954 #: gdk/keyname-table.h:3941
955 msgid "keyboard label|Tab"
958 #: gdk/keyname-table.h:3942
959 msgid "keyboard label|Return"
962 #: gdk/keyname-table.h:3943
963 msgid "keyboard label|Pause"
966 #: gdk/keyname-table.h:3944
967 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
970 #: gdk/keyname-table.h:3945
971 msgid "keyboard label|Sys_Req"
974 #: gdk/keyname-table.h:3946
975 msgid "keyboard label|Escape"
978 #: gdk/keyname-table.h:3947
979 msgid "keyboard label|Multi_key"
982 #: gdk/keyname-table.h:3948
983 msgid "keyboard label|Home"
986 #: gdk/keyname-table.h:3949
987 msgid "keyboard label|Page_Up"
990 #: gdk/keyname-table.h:3950
991 msgid "keyboard label|Page_Down"
994 #: gdk/keyname-table.h:3951
995 msgid "keyboard label|End"
998 #: gdk/keyname-table.h:3952
999 msgid "keyboard label|Begin"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3953
1003 msgid "keyboard label|Print"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3954
1007 msgid "keyboard label|Insert"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3955
1011 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3956
1015 msgid "keyboard label|KP_Space"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3957
1019 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3958
1023 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3959
1027 msgid "keyboard label|KP_Home"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3960
1031 msgid "keyboard label|KP_Left"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3961
1035 msgid "keyboard label|KP_Up"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3962
1039 msgid "keyboard label|KP_Right"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3963
1043 msgid "keyboard label|KP_Down"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3964
1047 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3965
1051 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3966
1055 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1056 msgstr "KP_Page_Down"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3967
1059 msgid "keyboard label|KP_Next"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3968
1063 msgid "keyboard label|KP_End"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3969
1067 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3970
1071 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3971
1075 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1078 #: gdk/keyname-table.h:3972
1079 msgid "keyboard label|Delete"
1082 #. Description of --sync in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1084 msgid "Don't batch GDI requests"
1085 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1087 #. Description of --no-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1089 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1090 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1092 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1094 msgid "Same as --no-wintab"
1095 msgstr "Precum --no-wintab"
1097 #. Description of --use-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1099 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1100 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
1102 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1104 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1105 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1107 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1114 msgid "Make X calls synchronous"
1115 msgstr "Cereri X sincrone"
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1122 msgid "The license of the program"
1123 msgstr "Licenţa programului"
1125 #. Add the credits button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1130 #. Add the license button
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1149 msgid "Documented by"
1150 msgstr "Documentat de "
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1153 msgid "Translated by"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1158 msgstr "Interfaţă de"
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1167 msgid "keyboard label|Shift"
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1177 msgid "keyboard label|Ctrl"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1187 msgid "keyboard label|Alt"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1198 msgid "keyboard label|Super"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1220 msgid "keyboard label|Meta"
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1225 msgid "keyboard label|Space"
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1230 msgid "keyboard label|Backslash"
1233 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1234 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1235 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1236 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1238 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1239 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1240 #. * the year will appear on the right.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1244 msgstr "calendar:MY"
1246 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1247 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1248 #. * to be the first day of the week, and so on.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1251 msgid "calendar:week_start:0"
1252 msgstr "calendar:week_start:1"
1254 #. Translators: This is a text measurement template.
1255 #. * Translate it to the widest year text.
1257 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1258 #. * in the translation.
1260 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1263 msgid "year measurement template|2000"
1266 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1267 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1269 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1270 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1271 #. * part in the translation.
1273 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1274 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1279 msgid "calendar:day:digits|%d"
1282 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1287 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1295 msgid "calendar:week:digits|%d"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1298 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1299 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1300 #. * Use only ASCII in the translation.
1302 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1303 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1306 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1307 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1310 msgid "calendar year format|%Y"
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1315 #. * the text after the | in the translation.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1318 msgid "Accelerator|Disabled"
1321 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1322 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1326 msgid "New accelerator..."
1329 #. do not translate the part before the |
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1332 msgid "progress bar label|%d %%"
1335 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1336 msgid "Pick a Color"
1337 msgstr "Alegeţi o culoare"
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1340 msgid "Received invalid color data\n"
1341 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1349 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1350 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1351 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1358 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1359 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1370 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1371 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1372 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1379 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1380 "culorii utilizând triunghiul interior."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Saturaţie:"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "Adâncimea culorii"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Luminozitatea culorii"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1441 msgstr "_Opacitate:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Transparenţa culorii"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "Nume _culoare:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1457 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1458 "precum „orange” în această intrare."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1467 msgstr "Cercul culorilor"
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1470 msgid "Color Selection"
1471 msgstr "Selecţie culoare"
1473 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "_Metode de intrare"
1477 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "_Inserare control Unicode"
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1484 msgid "Invalid filename: %s"
1485 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1488 msgid "Select A File"
1489 msgstr "Selectaţi un fişier"
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1504 msgid "Could not retrieve information about the file"
1505 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1508 msgid "Could not add a bookmark"
1509 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1512 msgid "Could not remove bookmark"
1513 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1516 msgid "The folder could not be created"
1517 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1521 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1522 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1524 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1525 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1529 msgid "Invalid file name"
1530 msgstr "Nume invalid de fişier"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1533 msgid "The folder contents could not be displayed"
1534 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1538 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1539 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1543 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1544 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1548 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1549 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1553 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1554 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1558 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1560 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1568 msgstr "Redenumire..."
1570 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1575 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1579 msgstr "În_locuieşte"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1586 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1587 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1594 msgid "Remove the selected bookmark"
1595 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1598 msgid "Could not select file"
1599 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1603 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1604 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1607 msgid "_Add to Bookmarks"
1608 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1611 msgid "Show _Hidden Files"
1612 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1640 msgid "_Browse for other folders"
1641 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1645 msgid "Type a file name"
1646 msgstr "Nume invalid de fişier"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1650 msgid "Create Fo_lder"
1651 msgstr "Creea_ză director"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1659 msgid "Save in _folder:"
1660 msgstr "Salvează în _director:"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1663 msgid "Create in _folder:"
1664 msgstr "Creează în _director:"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1668 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1669 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1673 msgid "Shortcut %s already exists"
1674 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1678 msgid "Shortcut %s does not exist"
1679 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1683 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1684 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1689 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1691 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1695 msgstr "În_locuieşte"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1699 msgid "Could not mount %s"
1700 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1703 msgid "Type name of new folder"
1704 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1709 msgid_plural "%d bytes"
1710 msgstr[0] "%d octet"
1711 msgstr[1] "%d octeţi"
1712 msgstr[2] "%d de octeţi"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1731 msgstr "Necunoscut(ă)"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1741 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1743 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1748 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1754 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1758 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1761 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1764 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1766 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1771 msgid "Could not create directory: %s"
1772 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1780 msgstr "_Directoare"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1788 msgid "Folder unreadable: %s"
1789 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1794 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1795 "available to this program.\n"
1796 "Are you sure that you want to select it?"
1798 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1799 "disponibil pentru acest program.\n"
1800 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1804 msgstr "Director _nou"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1807 msgid "De_lete File"
1808 msgstr "Şter_ge fişierul"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1811 msgid "_Rename File"
1812 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1817 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1819 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1822 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1824 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1825 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1829 msgstr "Director nou"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1832 msgid "_Folder name:"
1833 msgstr "Nume _director:"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1841 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1848 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1849 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1853 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1854 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1858 msgstr "Şterge fişierul"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1862 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1864 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1869 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1871 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1876 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1877 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1881 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1885 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1886 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1890 msgstr "Re_denumeşte"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1893 msgid "_Selection: "
1894 msgstr "_Selecţie: "
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1899 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1900 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1902 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1903 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1906 msgid "Invalid UTF-8"
1907 msgstr "UTF-8 invalid"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1910 msgid "Name too long"
1911 msgstr "Nume prea lung"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1914 msgid "Couldn't convert filename"
1915 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1917 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1919 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1920 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1922 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1924 msgid "Could not obtain root folder"
1925 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1927 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1933 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1935 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1936 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1940 msgid "This file system does not support mounting"
1941 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1945 msgstr "Sistem de fişiere"
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1950 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1951 "Please use a different name."
1953 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1954 "utilizaţi un nume diferit."
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1958 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1959 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1963 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1964 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1968 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1969 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1973 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1978 msgid "Network Drive (%s)"
1979 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1988 msgstr "Alegeţi un font"
1990 #. Initialize fields
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1999 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2000 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2002 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2017 #. create the text entry widget
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2020 msgstr "_Previzualizare:"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2023 msgid "Font Selection"
2024 msgstr "Selecţie font"
2026 #: gtk/gtkgamma.c:408
2030 #: gtk/gtkgamma.c:418
2031 msgid "_Gamma value"
2032 msgstr "Valoare _gamma"
2034 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2037 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2039 msgid "Error loading icon: %s"
2040 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2045 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2046 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2047 "You can get a copy from:\n"
2050 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2051 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2055 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
2058 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2067 msgid "No extended input devices"
2068 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2072 msgstr "_Dispozitiv:"
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2119 msgstr "Înclinare X"
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 msgstr "Înclinare Y"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2137 msgstr "(dezactivat)"
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2141 msgstr "(necunoscut)"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2149 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:405
2151 msgid "Load additional GTK+ modules"
2152 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2154 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:406
2159 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:408
2161 msgid "Make all warnings fatal"
2162 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2164 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:411
2166 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2167 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2169 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:414
2171 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2172 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2174 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2175 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2176 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2177 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2179 #: gtk/gtkmain.c:498
2181 msgstr "default:LTR"
2183 #: gtk/gtkmain.c:594
2184 msgid "GTK+ Options"
2185 msgstr "Opţiuni GTK+"
2187 #: gtk/gtkmain.c:594
2188 msgid "Show GTK+ Options"
2189 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2191 #: gtk/gtknotebook.c:775
2192 msgid "Arrow spacing"
2195 #: gtk/gtknotebook.c:776
2196 msgid "Scroll arrow spacing"
2199 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2204 #. Translate to the default units to use for presenting
2205 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2206 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2207 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2208 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2213 msgstr "default:LTR"
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2217 "<b>Any Printer</b>\n"
2218 "For portable documents"
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2240 msgid "Manage Custom Sizes..."
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2244 msgid "_Format for:"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2249 msgid "_Paper size:"
2250 msgstr "_Proprietăţi"
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2254 msgid "_Orientation:"
2255 msgstr "_Saturaţie:"
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2263 msgid "Margins from Printer..."
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2268 msgid "Custom Size %d"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2272 msgid "Manage Custom Sizes"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2306 msgid "Paper Margins"
2309 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2310 msgid "Not available"
2313 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2315 msgid "_Save in folder:"
2316 msgstr "Salvează în _director:"
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2320 msgid "print operation status|Initial state"
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2325 msgid "print operation status|Preparing to print"
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2330 msgid "print operation status|Generating data"
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2335 msgid "print operation status|Sending data"
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2340 msgid "print operation status|Waiting"
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2345 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2350 msgid "print operation status|Printing"
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2355 msgid "print operation status|Finished"
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2360 msgid "print operation status|Finished with error"
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2365 msgid "Preparing %d"
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2380 msgid "Error launching preview"
2383 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2385 msgid "Error printing"
2388 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2394 msgid "Printer offline"
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2398 msgid "Out of paper"
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2407 msgid "Need user intervention"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2417 msgid "Not enough free memory"
2418 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2422 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2427 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2432 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2433 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2437 msgid "Unspecified error"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2442 msgid "Error from StartDoc"
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2462 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2482 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2495 msgstr "Restaurea_ză"
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2506 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2507 msgid "Pages per _sheet:"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2516 msgid "_Only print:"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2543 msgid "Paper _type:"
2544 msgstr "_Proprietăţi"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2548 msgid "Paper _source:"
2549 msgstr "_Proprietăţi"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2552 msgid "Output t_ray:"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2564 msgid "_Billing info:"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2568 msgid "Print Document"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2586 msgid "Add Cover Page"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2606 msgid "Image Quality"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2619 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2627 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2631 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2632 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2633 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2637 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2638 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2640 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2642 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2643 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2647 msgid "Select which type of documents are shown"
2648 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2652 msgid "No item for URI '%s' found"
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2657 msgid "Could not remove item"
2658 msgstr "Nu s-a putut selecta itemul"
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2662 msgid "Could not clear list"
2663 msgstr "Nu s-a putut selecta itemul"
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2667 msgid "Copy _Location"
2668 msgstr "Deschide _locaţia"
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2671 msgid "_Remove From List"
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2680 msgid "Show _Private Resources"
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2685 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2692 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2702 msgid "Unknown item"
2703 msgstr "Necunoscut(ă)"
2705 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2706 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2708 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2709 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2711 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2712 #: gtk/gtkstock.c:308
2716 #: gtk/gtkstock.c:309
2720 #: gtk/gtkstock.c:310
2724 #: gtk/gtkstock.c:311
2728 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2729 #. * need the mnemonics to be rationalized
2731 #: gtk/gtkstock.c:316
2735 #: gtk/gtkstock.c:318
2739 #: gtk/gtkstock.c:319
2743 #: gtk/gtkstock.c:320
2747 #: gtk/gtkstock.c:321
2751 #: gtk/gtkstock.c:322
2755 #: gtk/gtkstock.c:323
2759 #: gtk/gtkstock.c:324
2763 #: gtk/gtkstock.c:325
2765 msgstr "Con_verteşte"
2767 #: gtk/gtkstock.c:326
2771 #: gtk/gtkstock.c:327
2775 #: gtk/gtkstock.c:328
2779 #: gtk/gtkstock.c:329
2781 msgstr "_Deconectare"
2783 #: gtk/gtkstock.c:330
2787 #: gtk/gtkstock.c:331
2791 #: gtk/gtkstock.c:332
2795 #: gtk/gtkstock.c:333
2796 msgid "Find and _Replace"
2797 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2799 #: gtk/gtkstock.c:334
2803 #: gtk/gtkstock.c:335
2805 msgstr "Pe tot _ecranul"
2807 #: gtk/gtkstock.c:336
2808 msgid "_Leave Fullscreen"
2809 msgstr "Mărim_e normală"
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:338
2813 msgid "Navigation|_Bottom"
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:340
2818 msgid "Navigation|_First"
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: gtk/gtkstock.c:342
2823 msgid "Navigation|_Last"
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:344
2828 msgid "Navigation|_Top"
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:346
2833 msgid "Navigation|_Back"
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: gtk/gtkstock.c:348
2838 msgid "Navigation|_Down"
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:350
2843 msgid "Navigation|_Forward"
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:352
2848 msgid "Navigation|_Up"
2851 #: gtk/gtkstock.c:353
2855 #: gtk/gtkstock.c:354
2859 #: gtk/gtkstock.c:355
2863 #: gtk/gtkstock.c:356
2864 msgid "Increase Indent"
2865 msgstr "Măreşte indentarea"
2867 #: gtk/gtkstock.c:357
2868 msgid "Decrease Indent"
2869 msgstr "Micşorează indentarea"
2871 #: gtk/gtkstock.c:358
2875 #: gtk/gtkstock.c:359
2876 msgid "_Information"
2879 #: gtk/gtkstock.c:360
2883 #: gtk/gtkstock.c:361
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:363
2889 msgid "Justify|_Center"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:365
2894 msgid "Justify|_Fill"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:367
2899 msgid "Justify|_Left"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:369
2904 msgid "Justify|_Right"
2905 msgstr "La _dreapta"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:372
2909 msgid "Media|_Forward"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:374
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:376
2919 msgid "Media|P_ause"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:378
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:380
2929 msgid "Media|Pre_vious"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:382
2934 msgid "Media|_Record"
2935 msgstr "Înregistrea_ză"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:384
2939 msgid "Media|R_ewind"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:386
2947 #: gtk/gtkstock.c:387
2951 #: gtk/gtkstock.c:388
2955 #: gtk/gtkstock.c:389
2959 #: gtk/gtkstock.c:390
2963 #: gtk/gtkstock.c:391
2967 #: gtk/gtkstock.c:392
2971 #: gtk/gtkstock.c:393
2976 #: gtk/gtkstock.c:394
2977 msgid "Reverse landscape"
2980 #: gtk/gtkstock.c:395
2981 msgid "Reverse portrait"
2984 #: gtk/gtkstock.c:396
2988 #: gtk/gtkstock.c:397
2989 msgid "_Preferences"
2990 msgstr "_Preferinţe"
2992 #: gtk/gtkstock.c:398
2996 #: gtk/gtkstock.c:399
2997 msgid "Print Pre_view"
2998 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3000 #: gtk/gtkstock.c:400
3002 msgstr "_Proprietăţi"
3004 #: gtk/gtkstock.c:401
3008 #: gtk/gtkstock.c:402
3012 #: gtk/gtkstock.c:403
3014 msgstr "Actuali_zează"
3016 #: gtk/gtkstock.c:405
3018 msgstr "Restaurea_ză"
3020 #: gtk/gtkstock.c:406
3024 #: gtk/gtkstock.c:407
3026 msgstr "Salvează c_a"
3028 #: gtk/gtkstock.c:408
3030 msgstr "Selectează t_ot"
3032 #: gtk/gtkstock.c:409
3036 #: gtk/gtkstock.c:410
3040 #: gtk/gtkstock.c:411
3044 #: gtk/gtkstock.c:412
3046 msgstr "_Descendent"
3048 #: gtk/gtkstock.c:413
3049 msgid "_Spell Check"
3050 msgstr "_Verificare ortografică"
3052 #: gtk/gtkstock.c:414
3056 #: gtk/gtkstock.c:415
3057 msgid "_Strikethrough"
3060 #: gtk/gtkstock.c:416
3062 msgstr "_Restaurează"
3064 #: gtk/gtkstock.c:417
3068 #: gtk/gtkstock.c:418
3072 #: gtk/gtkstock.c:419
3076 #: gtk/gtkstock.c:420
3077 msgid "_Normal Size"
3078 msgstr "Mărime _normală"
3080 #: gtk/gtkstock.c:421
3082 msgstr "Mărime _potrivită"
3084 #: gtk/gtkstock.c:422
3088 #: gtk/gtkstock.c:423
3090 msgstr "Mi_cşorează"
3092 #: gtk/gtktextutil.c:60
3093 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3094 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3096 #: gtk/gtktextutil.c:61
3097 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3098 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3100 #: gtk/gtktextutil.c:62
3101 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3102 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3104 #: gtk/gtktextutil.c:63
3105 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3106 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3108 #: gtk/gtktextutil.c:64
3109 msgid "LRO Left-to-right _override"
3110 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3112 #: gtk/gtktextutil.c:65
3113 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3114 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3116 #: gtk/gtktextutil.c:66
3117 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3118 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
3120 #: gtk/gtktextutil.c:67
3121 msgid "ZWS _Zero width space"
3122 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
3124 #: gtk/gtktextutil.c:68
3125 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3126 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3128 #: gtk/gtktextutil.c:69
3129 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3130 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3132 #: gtk/gtkthemes.c:71
3134 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3135 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3137 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3138 msgid "--- No Tip ---"
3139 msgstr "--- Nici un tip ---"
3141 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3143 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3144 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
3146 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3148 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3149 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3151 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3153 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3154 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3156 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3162 msgid "paper size|asme_f"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3167 msgid "paper size|A0x2"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3172 msgid "paper size|A0"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3177 msgid "paper size|A0x3"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3182 msgid "paper size|A1"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3187 msgid "paper size|A10"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3192 msgid "paper size|A1x3"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3197 msgid "paper size|A1x4"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3202 msgid "paper size|A2"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3207 msgid "paper size|A2x3"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3212 msgid "paper size|A2x4"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3217 msgid "paper size|A2x5"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3222 msgid "paper size|A3"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3227 msgid "paper size|A3 Extra"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3232 msgid "paper size|A3x3"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3237 msgid "paper size|A3x4"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3242 msgid "paper size|A3x5"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3247 msgid "paper size|A3x6"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3252 msgid "paper size|A3x7"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3257 msgid "paper size|A4"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3262 msgid "paper size|A4 Extra"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3267 msgid "paper size|A4 Tab"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3272 msgid "paper size|A4x3"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3277 msgid "paper size|A4x4"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3282 msgid "paper size|A4x5"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3287 msgid "paper size|A4x6"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3292 msgid "paper size|A4x7"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3297 msgid "paper size|A4x8"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3302 msgid "paper size|A4x9"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3307 msgid "paper size|A5"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3312 msgid "paper size|A5 Extra"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3317 msgid "paper size|A6"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3322 msgid "paper size|A7"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3327 msgid "paper size|A8"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3332 msgid "paper size|A9"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3337 msgid "paper size|B0"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3342 msgid "paper size|B1"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3347 msgid "paper size|B10"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3352 msgid "paper size|B2"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3357 msgid "paper size|B3"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3362 msgid "paper size|B4"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3367 msgid "paper size|B5"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3372 msgid "paper size|B5 Extra"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3377 msgid "paper size|B6"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3382 msgid "paper size|B6/C4"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3387 msgid "paper size|B7"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3392 msgid "paper size|B8"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3397 msgid "paper size|B9"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3402 msgid "paper size|C0"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3407 msgid "paper size|C1"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3412 msgid "paper size|C10"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3417 msgid "paper size|C2"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3422 msgid "paper size|C3"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3427 msgid "paper size|C4"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3432 msgid "paper size|C5"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3437 msgid "paper size|C6"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3442 msgid "paper size|C6/C5"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3447 msgid "paper size|C7"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3452 msgid "paper size|C7/C6"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3457 msgid "paper size|C8"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3462 msgid "paper size|C9"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3467 msgid "paper size|DL Envelope"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3472 msgid "paper size|RA0"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3477 msgid "paper size|RA1"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3482 msgid "paper size|RA2"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3487 msgid "paper size|SRA0"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3492 msgid "paper size|SRA1"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3497 msgid "paper size|SRA2"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3502 msgid "paper size|JB0"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3507 msgid "paper size|JB1"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3512 msgid "paper size|JB10"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3517 msgid "paper size|JB2"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3522 msgid "paper size|JB3"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3527 msgid "paper size|JB4"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3532 msgid "paper size|JB5"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3537 msgid "paper size|JB6"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3542 msgid "paper size|JB7"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3547 msgid "paper size|JB8"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3552 msgid "paper size|JB9"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3557 msgid "paper size|jis exec"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3562 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3567 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3572 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3577 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3582 msgid "paper size|kahu Envelope"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3587 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3592 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3597 msgid "paper size|you4 Envelope"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3602 msgid "paper size|10x11"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3607 msgid "paper size|10x13"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3612 msgid "paper size|10x14"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3617 msgid "paper size|10x15"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3622 msgid "paper size|11x12"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3627 msgid "paper size|11x15"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3632 msgid "paper size|12x19"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3637 msgid "paper size|5x7"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3642 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3647 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3652 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3657 msgid "paper size|a2 Envelope"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3662 msgid "paper size|Arch A"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3667 msgid "paper size|Arch B"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3672 msgid "paper size|Arch C"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3677 msgid "paper size|Arch D"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3682 msgid "paper size|Arch E"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3687 msgid "paper size|b-plus"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3692 msgid "paper size|c"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3697 msgid "paper size|c5 Envelope"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3702 msgid "paper size|d"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3707 msgid "paper size|e"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3712 msgid "paper size|edp"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3717 msgid "paper size|European edp"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3722 msgid "paper size|Executive"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3727 msgid "paper size|f"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3732 msgid "paper size|FanFold European"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3737 msgid "paper size|FanFold US"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3742 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3747 msgid "paper size|Government Legal"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3752 msgid "paper size|Government Letter"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3757 msgid "paper size|Index 3x5"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3762 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3767 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3772 msgid "paper size|Index 5x8"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3777 msgid "paper size|Invoice"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3782 msgid "paper size|Tabloid"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3787 msgid "paper size|US Legal"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3792 msgid "paper size|US Legal Extra"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3797 msgid "paper size|US Letter"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3802 msgid "paper size|US Letter Extra"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3807 msgid "paper size|US Letter Plus"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3812 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3817 msgid "paper size|#10 Envelope"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3822 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3827 msgid "paper size|#12 Envelope"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3832 msgid "paper size|#14 Envelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3837 msgid "paper size|#9 Envelope"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3842 msgid "paper size|Personal Envelope"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3847 msgid "paper size|Quarto"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3852 msgid "paper size|Super A"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3857 msgid "paper size|Super B"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3862 msgid "paper size|Wide Format"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3867 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3872 msgid "paper size|Folio"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3877 msgid "paper size|Folio sp"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3882 msgid "paper size|Invite Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3887 msgid "paper size|Italian Envelope"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3892 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3897 msgid "paper size|pa-kai"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3902 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3907 msgid "paper size|Small Photo"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3912 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3917 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3922 msgid "paper size|prc 16k"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3927 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3932 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3937 msgid "paper size|prc 32k"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3942 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3947 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3952 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3957 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3962 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3967 msgid "paper size|ROC 16k"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3972 msgid "paper size|ROC 8k"
3976 #: modules/input/imam-et.c:454
3977 msgid "Amharic (EZ+)"
3978 msgstr "Amharic (EZ+)"
3981 #: modules/input/imcedilla.c:91
3986 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3987 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3988 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
3991 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3992 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3993 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
3996 #: modules/input/imipa.c:145
4001 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4002 msgid "Thai (Broken)"
4003 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4006 #: modules/input/imti-er.c:453
4007 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4008 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4011 #: modules/input/imti-et.c:453
4012 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4013 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4016 #: modules/input/imviqr.c:244
4017 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4018 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4021 #: modules/input/imxim.c:28
4022 msgid "X Input Method"
4023 msgstr "Metodă de intrare X"
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4034 msgid "Paper Source"
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4050 msgstr "Selecţie font"
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4057 msgid "Printer Default"
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4086 msgid "Confidential"
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4103 msgid "Unclassified"
4106 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4107 msgid "Print to LPR"
4110 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4112 msgid "Pages Per Sheet"
4113 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
4115 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4116 msgid "Command Line"
4119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4121 msgid "Print to File"
4124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4139 msgid "_Output format"
4142 #: tests/testfilechooser.c:205
4144 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4145 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
4147 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4148 msgid "directfb arg"
4151 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4155 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4159 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4160 msgid "The URI bound to this button"
4163 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4168 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4171 msgstr "UTF-8 invalid"
4173 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4175 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4178 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4180 msgid "No deserialize function found for format %s"
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4185 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4190 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4195 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4200 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4205 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4210 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4215 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4219 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4224 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4230 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4235 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4246 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4251 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4256 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4261 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4266 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4271 msgid "A <%s> element has already been specified"
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4275 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4280 msgid "Serialized data is malformed"
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4286 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:413
4291 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4296 msgid "Failed to write header\n"
4297 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4301 msgid "Failed to write hash table\n"
4302 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4306 msgid "Failed to write directory index\n"
4307 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4311 msgid "Failed to rewrite header\n"
4312 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4316 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4317 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4321 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4326 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4327 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4331 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4332 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4336 msgid "Cache file created successfully.\n"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4340 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4344 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4348 msgid "Don't include image data in the cache"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4352 msgid "Output a C header file"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4356 msgid "Turn off verbose output"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4362 "No theme index file in '%s'.\n"
4363 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4367 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4370 #~ "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
4373 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4374 #~ msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
4376 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4377 #~ msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
4380 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4383 #~ "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s\n"
4386 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4387 #~ msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele fişierelor."
4390 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4392 #~ "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele fişierelor"
4394 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4395 #~ msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „/”: %s"
4397 #~ msgid "Select All"
4398 #~ msgstr "Selectează tot"
4405 #~ msgid "Executive"
4406 #~ msgstr "E_xecută"
4409 #~ msgid "Index 3x5"
4413 #~ msgid "Index 5x8"
4417 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4418 #~ msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
4420 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4422 #~ "Nu se pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
4424 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4425 #~ msgstr "Nu am putut obţine informaţii despre „%s”: %s"
4427 #~ msgid "Shortcuts"
4428 #~ msgstr "Scurtături"
4431 #~ msgstr "Director"
4433 #~ msgid "Cannot change folder"
4434 #~ msgstr "Nu se poate schimba directorul"
4436 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4437 #~ msgstr "Directorul specificat este o cale invalidă."
4439 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4440 #~ msgstr "Nu s-a putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”"
4442 #~ msgid "Open Location"
4443 #~ msgstr "Deschide locaţia"
4445 #~ msgid "Save in Location"
4446 #~ msgstr "Salvează în locaţia"
4457 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4459 #~ "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia %d"