]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
2.10.1
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
39 "imagine corupt"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
48 "animaţie corupt"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
62 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 #, c-format
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 #, c-format
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
122 "toate datele: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
125 #, c-format
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” a eşuat la încărcarea "
136 "unei imagini, dar fără un motiv evident"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
139 #, c-format
140 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
141 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 #, c-format
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Antet imagine corupt"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 #, c-format
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Format imagine necunoscut"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 #, c-format
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 #, c-format
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
163 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
164 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 #, c-format
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 #, c-format
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 #, c-format
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Antet invalid în animaţie"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 #, c-format
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 #, c-format
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Format imagine ANI"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 #, c-format
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 #, c-format
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 #, c-format
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 #, c-format
214 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
215 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
218 #, c-format
219 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
220 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
223 #, c-format
224 msgid "Couldn't write to BMP file"
225 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
228 msgid "The BMP image format"
229 msgstr "Format imagine BMP"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
232 #, c-format
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
237 #, c-format
238 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
242 #, c-format
243 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
244 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
247 #, c-format
248 msgid "Stack overflow"
249 msgstr "Stivă supraîncărcată"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
252 #, c-format
253 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
254 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
257 #, c-format
258 msgid "Bad code encountered"
259 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
262 #, c-format
263 msgid "Circular table entry in GIF file"
264 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
268 #, c-format
269 msgid "Not enough memory to load GIF file"
270 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
273 #, c-format
274 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
275 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
278 #, c-format
279 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
283 #, c-format
284 msgid "File does not appear to be a GIF file"
285 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 #, c-format
289 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
290 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "colormap."
297 msgstr ""
298 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
299 "hartă locală de culoare."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 #, c-format
303 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
304 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
307 msgid "The GIF image format"
308 msgstr "Formatul de imagine GIF"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 #, c-format
313 msgid "Not enough memory to load icon"
314 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 #, c-format
318 msgid "Invalid header in icon"
319 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322 #, c-format
323 msgid "Icon has zero width"
324 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327 #, c-format
328 msgid "Icon has zero height"
329 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332 #, c-format
333 msgid "Compressed icons are not supported"
334 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337 #, c-format
338 msgid "Unsupported icon type"
339 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 #, c-format
343 msgid "Not enough memory to load ICO file"
344 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 #, c-format
348 msgid "Image too large to be saved as ICO"
349 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352 #, c-format
353 msgid "Cursor hotspot outside image"
354 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357 #, c-format
358 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
359 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
362 msgid "The ICO image format"
363 msgstr "Formatul de imagine ICO"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366 #, c-format
367 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
368 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
374 "memory"
375 msgstr ""
376 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
377 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
380 #, c-format
381 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
382 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
386 #, c-format
387 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
388 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
394 "parsed."
395 msgstr ""
396 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
397 "putut fi prelucrată."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
403 msgstr ""
404 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
405 "este permisă."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
408 msgid "The JPEG image format"
409 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
412 #, c-format
413 msgid "Couldn't allocate memory for header"
414 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
417 #, c-format
418 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
419 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
422 #, c-format
423 msgid "Image has invalid width and/or height"
424 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
427 #, c-format
428 msgid "Image has unsupported bpp"
429 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
432 #, c-format
433 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
434 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't create new pixbuf"
439 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
444 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
449 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
452 #, c-format
453 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
454 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
457 #, c-format
458 msgid "No palette found at end of PCX data"
459 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
462 msgid "The PCX image format"
463 msgstr "Format imagine PCX"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
466 #, c-format
467 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
468 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
471 #, c-format
472 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
473 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
476 #, c-format
477 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
478 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
481 #, c-format
482 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
483 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
486 #, c-format
487 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
488 msgstr ""
489 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
490 "să fie trei sau patru."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
493 #, c-format
494 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
495 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
498 #, c-format
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
507 msgstr ""
508 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
509 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
512 #, c-format
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
517 #, c-format
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
525 msgstr ""
526 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
527 "de caractere."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 #, c-format
531 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
532 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "be parsed."
539 msgstr ""
540 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
541 "s” nu a putut fi prelucrată."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "allowed."
548 msgstr ""
549 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
550 "d” nu este permisă."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
553 #, c-format
554 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555 msgstr ""
556 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
557 "8859-1."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
560 msgid "The PNG image format"
561 msgstr "Formatul de imagine PNG"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
564 #, c-format
565 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
566 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
569 #, c-format
570 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
571 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
574 #, c-format
575 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
576 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
579 #, c-format
580 msgid "PNM file has an image width of 0"
581 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
584 #, c-format
585 msgid "PNM file has an image height of 0"
586 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
589 #, c-format
590 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
591 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
594 #, c-format
595 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
596 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
599 #, c-format
600 msgid "Raw PNM image type is invalid"
601 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
604 #, c-format
605 msgid "PNM image format is invalid"
606 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
609 #, c-format
610 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
611 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
614 #, c-format
615 msgid "Premature end-of-file encountered"
616 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
619 #, c-format
620 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
621 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
624 #, c-format
625 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
626 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
629 #, c-format
630 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
631 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
634 #, c-format
635 msgid "Unexpected end of PNM image data"
636 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
639 #, c-format
640 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
641 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
644 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
645 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
648 #, c-format
649 msgid "RAS image has bogus header data"
650 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
653 #, c-format
654 msgid "RAS image has unknown type"
655 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
658 #, c-format
659 msgid "unsupported RAS image variation"
660 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
663 #, c-format
664 msgid "Not enough memory to load RAS image"
665 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
668 msgid "The Sun raster image format"
669 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
672 #, c-format
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
674 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
677 #, c-format
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
679 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
682 #, c-format
683 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
684 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
689 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
692 #, c-format
693 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
694 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate colormap structure"
699 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
702 #, c-format
703 msgid "Cannot allocate colormap entries"
704 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
707 #, c-format
708 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
709 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
712 #, c-format
713 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
714 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
717 #, c-format
718 msgid "TGA image has invalid dimensions"
719 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
723 #, c-format
724 msgid "TGA image type not supported"
725 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
728 #, c-format
729 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
730 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
733 #, c-format
734 msgid "Excess data in file"
735 msgstr "Date în exces în fişier"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
738 msgid "The Targa image format"
739 msgstr "Formatul de imagine TGA"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
742 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
743 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
746 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
747 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
750 #, c-format
751 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
752 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
755 #, c-format
756 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
757 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
761 #, c-format
762 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
763 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
766 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
767 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
770 msgid "Failed to open TIFF image"
771 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
774 msgid "TIFFClose operation failed"
775 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
778 msgid "Failed to load TIFF image"
779 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
782 #, fuzzy
783 msgid "Failed to save TIFF image"
784 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
787 #, fuzzy
788 msgid "Failed to write TIFF data"
789 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Couldn't write to TIFF file"
794 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
797 msgid "The TIFF image format"
798 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
801 #, c-format
802 msgid "Image has zero width"
803 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
806 #, c-format
807 msgid "Image has zero height"
808 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
811 #, c-format
812 msgid "Not enough memory to load image"
813 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
816 #, c-format
817 msgid "Couldn't save the rest"
818 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
821 msgid "The WBMP image format"
822 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
825 #, c-format
826 msgid "Invalid XBM file"
827 msgstr "Fişier XBM invalid"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
830 #, c-format
831 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
832 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
835 #, c-format
836 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
837 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
840 msgid "The XBM image format"
841 msgstr "Formatul de imagine XBM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
844 #, c-format
845 msgid "No XPM header found"
846 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
849 #, c-format
850 msgid "Invalid XPM header"
851 msgstr "Antet XPM invalid"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image width <= 0"
856 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
859 #, c-format
860 msgid "XPM file has image height <= 0"
861 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
864 #, c-format
865 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
866 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
869 #, c-format
870 msgid "XPM file has invalid number of colors"
871 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
874 #, c-format
875 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
876 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
879 #, c-format
880 msgid "Cannot read XPM colormap"
881 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
884 #, c-format
885 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
886 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
889 msgid "The XPM image format"
890 msgstr "Formatul de imagine XPM"
891
892 #. Description of --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:116
894 msgid "Program class as used by the window manager"
895 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
896
897 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
898 #: gdk/gdk.c:117
899 msgid "CLASS"
900 msgstr "CLASĂ"
901
902 #. Description of --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:119
904 msgid "Program name as used by the window manager"
905 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
906
907 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
908 #: gdk/gdk.c:120
909 msgid "NAME"
910 msgstr "NUME"
911
912 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
913 #: gdk/gdk.c:122
914 msgid "X display to use"
915 msgstr "Display X de utilizat"
916
917 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
918 #: gdk/gdk.c:123
919 msgid "DISPLAY"
920 msgstr "DISPLAY"
921
922 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
923 #: gdk/gdk.c:125
924 msgid "X screen to use"
925 msgstr "Ecran X de utilizat"
926
927 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
928 #: gdk/gdk.c:126
929 msgid "SCREEN"
930 msgstr "ECRAN"
931
932 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #: gdk/gdk.c:129
934 msgid "Gdk debugging flags to set"
935 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
936
937 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
942 msgid "FLAGS"
943 msgstr "FANIOANE"
944
945 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
946 #: gdk/gdk.c:132
947 msgid "Gdk debugging flags to unset"
948 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3940
951 msgid "keyboard label|BackSpace"
952 msgstr "BackSpace"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3941
955 msgid "keyboard label|Tab"
956 msgstr "Tab"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3942
959 msgid "keyboard label|Return"
960 msgstr "Return"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3943
963 msgid "keyboard label|Pause"
964 msgstr "Pause"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3944
967 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
968 msgstr "Scroll_Lock"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3945
971 msgid "keyboard label|Sys_Req"
972 msgstr "Sys_Req"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3946
975 msgid "keyboard label|Escape"
976 msgstr "Escape"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3947
979 msgid "keyboard label|Multi_key"
980 msgstr "Multi_key"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3948
983 msgid "keyboard label|Home"
984 msgstr "Home"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3949
987 msgid "keyboard label|Page_Up"
988 msgstr "Page_Up"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3950
991 msgid "keyboard label|Page_Down"
992 msgstr "Page_Down"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3951
995 msgid "keyboard label|End"
996 msgstr "End"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3952
999 msgid "keyboard label|Begin"
1000 msgstr "Begin"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3953
1003 msgid "keyboard label|Print"
1004 msgstr "Print"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3954
1007 msgid "keyboard label|Insert"
1008 msgstr "Insert"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3955
1011 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1012 msgstr "Num_Lock"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3956
1015 msgid "keyboard label|KP_Space"
1016 msgstr "KP_Space"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3957
1019 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1020 msgstr "KP_Tab"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3958
1023 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1024 msgstr "KP_Enter"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3959
1027 msgid "keyboard label|KP_Home"
1028 msgstr "KP_Home"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3960
1031 msgid "keyboard label|KP_Left"
1032 msgstr "KP_Left"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3961
1035 msgid "keyboard label|KP_Up"
1036 msgstr "KP_Up"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3962
1039 msgid "keyboard label|KP_Right"
1040 msgstr "KP_Right"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3963
1043 msgid "keyboard label|KP_Down"
1044 msgstr "KP_Down"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3964
1047 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1048 msgstr "KP_Page_Up"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3965
1051 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1052 msgstr "KP_Prior"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3966
1055 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1056 msgstr "KP_Page_Down"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3967
1059 msgid "keyboard label|KP_Next"
1060 msgstr "KP_Next"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3968
1063 msgid "keyboard label|KP_End"
1064 msgstr "KP_End"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3969
1067 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1068 msgstr "KP_Begin"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3970
1071 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1072 msgstr "KP_Insert"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3971
1075 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1076 msgstr "KP_Delete"
1077
1078 #: gdk/keyname-table.h:3972
1079 msgid "keyboard label|Delete"
1080 msgstr "Delete"
1081
1082 #. Description of --sync in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1084 msgid "Don't batch GDI requests"
1085 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1086
1087 #. Description of --no-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1089 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1090 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1091
1092 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1094 msgid "Same as --no-wintab"
1095 msgstr "Precum --no-wintab"
1096
1097 #. Description of --use-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1099 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1100 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
1101
1102 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1104 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1105 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1106
1107 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1109 msgid "COLORS"
1110 msgstr "CULORI"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1114 msgid "Make X calls synchronous"
1115 msgstr "Cereri X sincrone"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1118 msgid "License"
1119 msgstr "Licenţă"
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1122 msgid "The license of the program"
1123 msgstr "Licenţa programului"
1124
1125 #. Add the credits button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1127 msgid "C_redits"
1128 msgstr "C_redit"
1129
1130 #. Add the license button
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1132 msgid "_License"
1133 msgstr "_Licenţă"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1136 #, c-format
1137 msgid "About %s"
1138 msgstr "Despre %s"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1141 msgid "Credits"
1142 msgstr "Credit"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1145 msgid "Written by"
1146 msgstr "Scris de "
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1149 msgid "Documented by"
1150 msgstr "Documentat de "
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1153 msgid "Translated by"
1154 msgstr "Tradus de"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1157 msgid "Artwork by"
1158 msgstr "Interfaţă de"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1167 msgid "keyboard label|Shift"
1168 msgstr "Shift"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1177 msgid "keyboard label|Ctrl"
1178 msgstr "Ctrl"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1187 msgid "keyboard label|Alt"
1188 msgstr "Alt"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1197 #, fuzzy
1198 msgid "keyboard label|Super"
1199 msgstr "Space"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1208 #, fuzzy
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1210 msgstr "Home"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1219 #, fuzzy
1220 msgid "keyboard label|Meta"
1221 msgstr "Tab"
1222
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1225 msgid "keyboard label|Space"
1226 msgstr "Space"
1227
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1230 msgid "keyboard label|Backslash"
1231 msgstr "Backslash"
1232
1233 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1234 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1235 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1236 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1237 #. *
1238 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1239 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1240 #. * the year will appear on the right.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1243 msgid "calendar:MY"
1244 msgstr "calendar:MY"
1245
1246 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1247 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1248 #. * to be the first day of the week, and so on.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1251 msgid "calendar:week_start:0"
1252 msgstr "calendar:week_start:1"
1253
1254 #. Translators:  This is a text measurement template.
1255 #. * Translate it to the widest year text.
1256 #. *
1257 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1258 #. * in the translation.
1259 #. *
1260 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1261 #.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1263 msgid "year measurement template|2000"
1264 msgstr "2000"
1265
1266 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1267 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1268 #. *
1269 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1270 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1271 #. * part in the translation.
1272 #. *
1273 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1274 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1275 #. * too.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1278 #, c-format
1279 msgid "calendar:day:digits|%d"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. *
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1287 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1288 #. *
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1291 #. * too.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "calendar:week:digits|%d"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1297
1298 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1299 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1300 #. * Use only ASCII in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1303 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1304 #. * msgid.
1305 #. *
1306 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1307 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1310 msgid "calendar year format|%Y"
1311 msgstr "%Y"
1312
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1315 #. * the text after the | in the translation.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1318 msgid "Accelerator|Disabled"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1322 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1323 #. * acelerator.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1326 msgid "New accelerator..."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. do not translate the part before the |
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1331 #, c-format
1332 msgid "progress bar label|%d %%"
1333 msgstr "%d %%"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1336 msgid "Pick a Color"
1337 msgstr "Alegeţi o culoare"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1340 msgid "Received invalid color data\n"
1341 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1344 msgid ""
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1348 msgstr ""
1349 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1350 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1351 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1354 msgid ""
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1357 msgstr ""
1358 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1359 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1366 msgid ""
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1369 msgstr ""
1370 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1371 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1372 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1375 msgid ""
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 msgstr ""
1379 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1380 "culorii utilizând triunghiul interior."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr ""
1387 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1388 "selecta."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "_Nuanţă:"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Saturaţie:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "Adâncimea culorii"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "_Valoare:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Luminozitatea culorii"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "Roş_u:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "V_erde:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "_Albastru:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Op_acity:"
1441 msgstr "_Opacitate:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Transparenţa culorii"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "Nume _culoare:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1453 msgid ""
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1456 msgstr ""
1457 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1458 "precum „orange” în această intrare."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1461 #, fuzzy
1462 msgid "_Palette:"
1463 msgstr "_Paletă"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1466 msgid "Color Wheel"
1467 msgstr "Cercul culorilor"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1470 msgid "Color Selection"
1471 msgstr "Selecţie culoare"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "_Metode de intrare"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "_Inserare control Unicode"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid filename: %s"
1485 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1488 msgid "Select A File"
1489 msgstr "Selectaţi un fişier"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1492 msgid "Desktop"
1493 msgstr "Desktop"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1496 msgid "(None)"
1497 msgstr "(Niciunul)"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1500 msgid "Other..."
1501 msgstr "Altul..."
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1504 msgid "Could not retrieve information about the file"
1505 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1508 msgid "Could not add a bookmark"
1509 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1512 msgid "Could not remove bookmark"
1513 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1516 msgid "The folder could not be created"
1517 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1520 msgid ""
1521 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1522 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1523 msgstr ""
1524 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1525 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1526 "fişierul."
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1529 msgid "Invalid file name"
1530 msgstr "Nume invalid de fişier"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1533 msgid "The folder contents could not be displayed"
1534 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1537 #, c-format
1538 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1539 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1542 #, c-format
1543 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1544 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1547 #, c-format
1548 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1549 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1552 #, c-format
1553 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1554 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1559 msgstr ""
1560 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1563 msgid "Remove"
1564 msgstr "Şterge"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1567 msgid "Rename..."
1568 msgstr "Redenumire..."
1569
1570 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1572 msgid "Places"
1573 msgstr ""
1574
1575 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1577 #, fuzzy
1578 msgid "_Places"
1579 msgstr "În_locuieşte"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1582 msgid "_Add"
1583 msgstr "A_daugă"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1586 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1587 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1590 msgid "_Remove"
1591 msgstr "_Elimină"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1594 msgid "Remove the selected bookmark"
1595 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1598 msgid "Could not select file"
1599 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1602 #, c-format
1603 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1604 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1607 msgid "_Add to Bookmarks"
1608 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1611 msgid "Show _Hidden Files"
1612 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1615 msgid "Files"
1616 msgstr "Fişiere"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1619 msgid "Name"
1620 msgstr "Nume"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1623 msgid "Size"
1624 msgstr "Mărime"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1627 msgid "Modified"
1628 msgstr "Modificat"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1633
1634 #. Label
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1636 msgid "_Name:"
1637 msgstr "_Nume:"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1640 msgid "_Browse for other folders"
1641 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Type a file name"
1646 msgstr "Nume invalid de fişier"
1647
1648 #. Create Folder
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1650 msgid "Create Fo_lder"
1651 msgstr "Creea_ză director"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1654 #, fuzzy
1655 msgid "_Location:"
1656 msgstr "_Locaţie: "
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1659 msgid "Save in _folder:"
1660 msgstr "Salvează în _director:"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1663 msgid "Create in _folder:"
1664 msgstr "Creează în _director:"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1667 #, c-format
1668 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1669 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Shortcut %s already exists"
1674 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1677 #, c-format
1678 msgid "Shortcut %s does not exist"
1679 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1682 #, c-format
1683 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1684 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1690 msgstr ""
1691 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1694 msgid "_Replace"
1695 msgstr "În_locuieşte"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1698 #, c-format
1699 msgid "Could not mount %s"
1700 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1703 msgid "Type name of new folder"
1704 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1707 #, c-format
1708 msgid "%d byte"
1709 msgid_plural "%d bytes"
1710 msgstr[0] "%d octet"
1711 msgstr[1] "%d octeţi"
1712 msgstr[2] "%d de octeţi"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "%.1f KB"
1717 msgstr "%.1f O"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "%.1f MB"
1722 msgstr "%.1f M"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "%.1f GB"
1727 msgstr "%.1f G"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1730 msgid "Unknown"
1731 msgstr "Necunoscut(ă)"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1734 msgid "Today"
1735 msgstr "Azi"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1738 msgid "Yesterday"
1739 msgstr "Ieri"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1742 #, c-format
1743 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1747 #, c-format
1748 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1755 "\" instead"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1765 #, c-format
1766 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Could not create directory: %s"
1772 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1775 msgid "Folders"
1776 msgstr "Directoare"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1779 msgid "Fol_ders"
1780 msgstr "_Directoare"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1783 msgid "_Files"
1784 msgstr "_Fişiere"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1787 #, c-format
1788 msgid "Folder unreadable: %s"
1789 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1795 "available to this program.\n"
1796 "Are you sure that you want to select it?"
1797 msgstr ""
1798 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1799 "disponibil pentru acest program.\n"
1800 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1803 msgid "_New Folder"
1804 msgstr "Director _nou"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1807 msgid "De_lete File"
1808 msgstr "Şter_ge fişierul"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1811 msgid "_Rename File"
1812 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1818 msgstr ""
1819 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1822 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1823 #, c-format
1824 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1825 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1828 msgid "New Folder"
1829 msgstr "Director nou"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1832 msgid "_Folder name:"
1833 msgstr "Nume _director:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1836 msgid "C_reate"
1837 msgstr "C_reează"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1840 #, c-format
1841 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 msgstr ""
1843 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1844 "fişierelor"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1849 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1852 #, c-format
1853 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1854 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1857 msgid "Delete File"
1858 msgstr "Şterge fişierul"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1863 msgstr ""
1864 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1865 "%s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1870 msgstr ""
1871 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1872 "%s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1875 #, c-format
1876 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1877 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1880 msgid "Rename File"
1881 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1884 #, c-format
1885 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1886 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1889 msgid "_Rename"
1890 msgstr "Re_denumeşte"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1893 msgid "_Selection: "
1894 msgstr "_Selecţie: "
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1900 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1901 msgstr ""
1902 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1903 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1906 msgid "Invalid UTF-8"
1907 msgstr "UTF-8 invalid"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1910 msgid "Name too long"
1911 msgstr "Nume prea lung"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1914 msgid "Couldn't convert filename"
1915 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1920 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Could not obtain root folder"
1925 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1928 msgid "(Empty)"
1929 msgstr "(Gol)"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1933 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1934 #, c-format
1935 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1936 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1939 #, c-format
1940 msgid "This file system does not support mounting"
1941 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1944 msgid "File System"
1945 msgstr "Sistem de fişiere"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1951 "Please use a different name."
1952 msgstr ""
1953 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1954 "utilizaţi un nume diferit."
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1957 #, c-format
1958 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1959 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1962 #, c-format
1963 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1964 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1967 #, c-format
1968 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1969 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1972 #, c-format
1973 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1977 #, c-format
1978 msgid "Network Drive (%s)"
1979 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1982 #, c-format
1983 msgid "%s (%s)"
1984 msgstr "%s (%s)"
1985
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1987 msgid "Pick a Font"
1988 msgstr "Alegeţi un font"
1989
1990 #. Initialize fields
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1992 msgid "Sans 12"
1993 msgstr "Sans 12"
1994
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1996 msgid "Font"
1997 msgstr "Font"
1998
1999 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2000 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2002 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2006 msgid "_Family:"
2007 msgstr "_Familie:"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2010 msgid "_Style:"
2011 msgstr "_Stil:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2014 msgid "Si_ze:"
2015 msgstr "_Mărime:"
2016
2017 #. create the text entry widget
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2019 msgid "_Preview:"
2020 msgstr "_Previzualizare:"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2023 msgid "Font Selection"
2024 msgstr "Selecţie font"
2025
2026 #: gtk/gtkgamma.c:408
2027 msgid "Gamma"
2028 msgstr "Gamma"
2029
2030 #: gtk/gtkgamma.c:418
2031 msgid "_Gamma value"
2032 msgstr "Valoare _gamma"
2033
2034 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2035 #. * load it.
2036 #.
2037 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2038 #, c-format
2039 msgid "Error loading icon: %s"
2040 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2046 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2047 "You can get a copy from:\n"
2048 "\t%s"
2049 msgstr ""
2050 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2051 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2054 #, c-format
2055 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
2057
2058 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2059 msgid "Default"
2060 msgstr "Implicită"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2063 msgid "Input"
2064 msgstr "Intrare"
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2067 msgid "No extended input devices"
2068 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2071 msgid "_Device:"
2072 msgstr "_Dispozitiv:"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2075 msgid "Disabled"
2076 msgstr "Dezactivat"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2079 msgid "Screen"
2080 msgstr "Ecran"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2083 msgid "Window"
2084 msgstr "Fereastră"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2087 #, fuzzy
2088 msgid "_Mode:"
2089 msgstr "_Mod:"
2090
2091 #. The axis listbox
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Axes"
2095 msgstr "_Axe"
2096
2097 #. Keys listbox
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Keys"
2101 msgstr "_Chei"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2104 msgid "_X:"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2108 msgid "_Y:"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2112 #, fuzzy
2113 msgid "_Pressure:"
2114 msgstr "Presiune"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2117 #, fuzzy
2118 msgid "X _tilt:"
2119 msgstr "Înclinare X"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Y t_ilt:"
2124 msgstr "Înclinare Y"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2127 #, fuzzy
2128 msgid "_Wheel:"
2129 msgstr "Cerc"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2132 msgid "none"
2133 msgstr "niciunul"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2136 msgid "(disabled)"
2137 msgstr "(dezactivat)"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2140 msgid "(unknown)"
2141 msgstr "(necunoscut)"
2142
2143 #. and clear button
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Cl_ear"
2147 msgstr "Şter_ge"
2148
2149 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:405
2151 msgid "Load additional GTK+ modules"
2152 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2153
2154 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:406
2156 msgid "MODULES"
2157 msgstr "MODULE"
2158
2159 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:408
2161 msgid "Make all warnings fatal"
2162 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2163
2164 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:411
2166 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2167 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2168
2169 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:414
2171 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2172 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2173
2174 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2175 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2176 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2177 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2178 #.
2179 #: gtk/gtkmain.c:498
2180 msgid "default:LTR"
2181 msgstr "default:LTR"
2182
2183 #: gtk/gtkmain.c:594
2184 msgid "GTK+ Options"
2185 msgstr "Opţiuni GTK+"
2186
2187 #: gtk/gtkmain.c:594
2188 msgid "Show GTK+ Options"
2189 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2190
2191 #: gtk/gtknotebook.c:775
2192 msgid "Arrow spacing"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtknotebook.c:776
2196 msgid "Scroll arrow spacing"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2200 #, c-format
2201 msgid "Page %u"
2202 msgstr "Pagină %u"
2203
2204 #. Translate to the default units to use for presenting
2205 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2206 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2207 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2208 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2209 #.
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2211 #, fuzzy
2212 msgid "default:mm"
2213 msgstr "default:LTR"
2214
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2216 msgid ""
2217 "<b>Any Printer</b>\n"
2218 "For portable documents"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2222 msgid "mm"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2226 msgid "inch"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Margins:\n"
2233 " Left: %s %s\n"
2234 " Right: %s %s\n"
2235 " Top: %s %s\n"
2236 " Bottom: %s %s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2240 msgid "Manage Custom Sizes..."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2244 msgid "_Format for:"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Paper size:"
2250 msgstr "_Proprietăţi"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2253 #, fuzzy
2254 msgid "_Orientation:"
2255 msgstr "_Saturaţie:"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Page Setup"
2260 msgstr "Pagină %u"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2263 msgid "Margins from Printer..."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2267 #, c-format
2268 msgid "Custom Size %d"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2272 msgid "Manage Custom Sizes"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2276 msgid "_Width:"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2280 #, fuzzy
2281 msgid "_Height:"
2282 msgstr "_Nuanţă:"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2285 msgid "Paper Size"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2289 #, fuzzy
2290 msgid "_Top:"
2291 msgstr "_Stop"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2294 msgid "_Bottom:"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2298 msgid "_Left:"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2302 msgid "_Right:"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2306 msgid "Paper Margins"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2310 msgid "Not available"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Save in folder:"
2316 msgstr "Salvează în _director:"
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2320 msgid "print operation status|Initial state"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2325 msgid "print operation status|Preparing to print"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2330 msgid "print operation status|Generating data"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2335 msgid "print operation status|Sending data"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2340 msgid "print operation status|Waiting"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2345 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2350 msgid "print operation status|Printing"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2355 msgid "print operation status|Finished"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2360 msgid "print operation status|Finished with error"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2364 #, c-format
2365 msgid "Preparing %d"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Preparing"
2371 msgstr "Avertizare"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Printing %d"
2376 msgstr "_Tipăreşte"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2379 #, c-format
2380 msgid "Error launching preview"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2384 #, c-format
2385 msgid "Error printing"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Application"
2391 msgstr "_Locaţie: "
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2394 msgid "Printer offline"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2398 msgid "Out of paper"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Paused"
2404 msgstr "_Lipeşte"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2407 msgid "Need user intervention"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2411 msgid "Custom size"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Not enough free memory"
2418 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2421 #, c-format
2422 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2426 #, c-format
2427 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2433 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2436 #, c-format
2437 msgid "Unspecified error"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2441 #, c-format
2442 msgid "Error from StartDoc"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Printer"
2448 msgstr "_Tipăreşte"
2449
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Location"
2453 msgstr "_Locaţie: "
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2456 msgid "Status"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Print Pages"
2462 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2465 #, fuzzy
2466 msgid "_All"
2467 msgstr "A_plică"
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2470 #, fuzzy
2471 msgid "C_urrent"
2472 msgstr "C_reează"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2475 msgid "Ra_nge: "
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2479 msgid "Copies"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2484 msgid "Copie_s:"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2488 #, fuzzy
2489 msgid "C_ollate"
2490 msgstr "C_reează"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2493 #, fuzzy
2494 msgid "_Reverse"
2495 msgstr "Restaurea_ză"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2498 msgid "General"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2502 msgid "Layout"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2506 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2507 msgid "Pages per _sheet:"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2511 msgid "T_wo-sided:"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2515 #, fuzzy
2516 msgid "_Only print:"
2517 msgstr "_Tipăreşte"
2518
2519 #. In enum order
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2521 msgid "All sheets"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2525 msgid "Even sheets"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2529 msgid "Odd sheets"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Sc_ale:"
2535 msgstr "_Valoare:"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2538 msgid "Paper"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Paper _type:"
2544 msgstr "_Proprietăţi"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Paper _source:"
2549 msgstr "_Proprietăţi"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2552 msgid "Output t_ray:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2556 msgid "Job Details"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2560 msgid "Pri_ority:"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2564 msgid "_Billing info:"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2568 msgid "Print Document"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2572 #, fuzzy
2573 msgid "_Now"
2574 msgstr "_Nu"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2577 msgid "A_t:"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2581 #, fuzzy
2582 msgid "On _hold"
2583 msgstr "_Aldin"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2586 msgid "Add Cover Page"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2590 msgid "Be_fore:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2594 msgid "_After:"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2598 msgid "Job"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2602 msgid "Advanced"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2606 msgid "Image Quality"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Color"
2612 msgstr "_Culoare"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2615 msgid "Finishing"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2619 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Print"
2625 msgstr "_Tipăreşte"
2626
2627 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2628 msgid "Group"
2629 msgstr "Grup"
2630
2631 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2632 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2633 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2634
2635 #: gtk/gtkrc.c:2782
2636 #, c-format
2637 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2638 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2639
2640 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2643 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Select which type of documents are shown"
2648 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2651 #, c-format
2652 msgid "No item for URI '%s' found"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Could not remove item"
2658 msgstr "Nu s-a putut selecta itemul"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Could not clear list"
2663 msgstr "Nu s-a putut selecta itemul"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Copy _Location"
2668 msgstr "Deschide _locaţia"
2669
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2671 msgid "_Remove From List"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2675 #, fuzzy
2676 msgid "_Clear List"
2677 msgstr "Şter_ge"
2678
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2680 msgid "Show _Private Resources"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2684 #, c-format
2685 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2691 #, c-format
2692 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2696 #, c-format
2697 msgid "Open '%s'"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Unknown item"
2703 msgstr "Necunoscut(ă)"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2706 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2709 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2710
2711 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2712 #: gtk/gtkstock.c:308
2713 msgid "Information"
2714 msgstr "Detalii"
2715
2716 #: gtk/gtkstock.c:309
2717 msgid "Warning"
2718 msgstr "Avertizare"
2719
2720 #: gtk/gtkstock.c:310
2721 msgid "Error"
2722 msgstr "Eroare"
2723
2724 #: gtk/gtkstock.c:311
2725 msgid "Question"
2726 msgstr "Întrebare"
2727
2728 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2729 #. * need the mnemonics to be rationalized
2730 #.
2731 #: gtk/gtkstock.c:316
2732 msgid "_About"
2733 msgstr "_Despre"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:318
2736 msgid "_Apply"
2737 msgstr "A_plică"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:319
2740 msgid "_Bold"
2741 msgstr "_Aldin"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:320
2744 msgid "_Cancel"
2745 msgstr "_Renunţă"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:321
2748 msgid "_CD-Rom"
2749 msgstr "_CD-Rom"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:322
2752 msgid "_Clear"
2753 msgstr "Şter_ge"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:323
2756 msgid "_Close"
2757 msgstr "În_chide"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:324
2760 msgid "C_onnect"
2761 msgstr "C_onectare"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:325
2764 msgid "_Convert"
2765 msgstr "Con_verteşte"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:326
2768 msgid "_Copy"
2769 msgstr "_Copiază"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:327
2772 msgid "Cu_t"
2773 msgstr "_Taie"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:328
2776 msgid "_Delete"
2777 msgstr "Şter_ge"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:329
2780 msgid "_Disconnect"
2781 msgstr "_Deconectare"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:330
2784 msgid "_Execute"
2785 msgstr "E_xecută"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:331
2788 msgid "_Edit"
2789 msgstr "_Editare"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:332
2792 msgid "_Find"
2793 msgstr "C_aută"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:333
2796 msgid "Find and _Replace"
2797 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:334
2800 msgid "_Floppy"
2801 msgstr "Disc_hetă"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:335
2804 msgid "_Fullscreen"
2805 msgstr "Pe tot _ecranul"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:336
2808 msgid "_Leave Fullscreen"
2809 msgstr "Mărim_e normală"
2810
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:338
2813 msgid "Navigation|_Bottom"
2814 msgstr "De _jos"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:340
2818 msgid "Navigation|_First"
2819 msgstr "_Primul"
2820
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: gtk/gtkstock.c:342
2823 msgid "Navigation|_Last"
2824 msgstr "_Ultimul"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:344
2828 msgid "Navigation|_Top"
2829 msgstr "De _sus"
2830
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:346
2833 msgid "Navigation|_Back"
2834 msgstr "Îna_poi"
2835
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: gtk/gtkstock.c:348
2838 msgid "Navigation|_Down"
2839 msgstr "În _jos"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:350
2843 msgid "Navigation|_Forward"
2844 msgstr "Înai_nte"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:352
2848 msgid "Navigation|_Up"
2849 msgstr "În _sus"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:353
2852 msgid "_Harddisk"
2853 msgstr "_Disc"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:354
2856 msgid "_Help"
2857 msgstr "_Ajutor"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:355
2860 msgid "_Home"
2861 msgstr "_Acasă"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:356
2864 msgid "Increase Indent"
2865 msgstr "Măreşte indentarea"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:357
2868 msgid "Decrease Indent"
2869 msgstr "Micşorează indentarea"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:358
2872 msgid "_Index"
2873 msgstr "_Index"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:359
2876 msgid "_Information"
2877 msgstr "Detal_ii"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:360
2880 msgid "_Italic"
2881 msgstr "Curs_iv"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:361
2884 msgid "_Jump to"
2885 msgstr "_Sări la"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:363
2889 msgid "Justify|_Center"
2890 msgstr "_Centrat"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:365
2894 msgid "Justify|_Fill"
2895 msgstr "_Umplut"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:367
2899 msgid "Justify|_Left"
2900 msgstr "La _stânga"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:369
2904 msgid "Justify|_Right"
2905 msgstr "La _dreapta"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:372
2909 msgid "Media|_Forward"
2910 msgstr "Înai_nte"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:374
2914 msgid "Media|_Next"
2915 msgstr "Înai_nte"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:376
2919 msgid "Media|P_ause"
2920 msgstr "P_auză"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:378
2924 msgid "Media|_Play"
2925 msgstr "_Redă"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:380
2929 msgid "Media|Pre_vious"
2930 msgstr "Îna_poi"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:382
2934 msgid "Media|_Record"
2935 msgstr "Înregistrea_ză"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:384
2939 msgid "Media|R_ewind"
2940 msgstr "Î_napoi"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:386
2944 msgid "Media|_Stop"
2945 msgstr "_Stop"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:387
2948 msgid "_Network"
2949 msgstr "_Reţea"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:388
2952 msgid "_New"
2953 msgstr "_Nou"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:389
2956 msgid "_No"
2957 msgstr "_Nu"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:390
2960 msgid "_OK"
2961 msgstr "_OK"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:391
2964 msgid "_Open"
2965 msgstr "_Deschide"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:392
2968 msgid "Landscape"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:393
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Portrait"
2974 msgstr "_Tipăreşte"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:394
2977 msgid "Reverse landscape"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:395
2981 msgid "Reverse portrait"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:396
2985 msgid "_Paste"
2986 msgstr "_Lipeşte"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:397
2989 msgid "_Preferences"
2990 msgstr "_Preferinţe"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:398
2993 msgid "_Print"
2994 msgstr "_Tipăreşte"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:399
2997 msgid "Print Pre_view"
2998 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:400
3001 msgid "_Properties"
3002 msgstr "_Proprietăţi"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:401
3005 msgid "_Quit"
3006 msgstr "_Ieşire"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:402
3009 msgid "_Redo"
3010 msgstr "Re_fă"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:403
3013 msgid "_Refresh"
3014 msgstr "Actuali_zează"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:405
3017 msgid "_Revert"
3018 msgstr "Restaurea_ză"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:406
3021 msgid "_Save"
3022 msgstr "_Salvează"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:407
3025 msgid "Save _As"
3026 msgstr "Salvează c_a"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:408
3029 msgid "Select _All"
3030 msgstr "Selectează t_ot"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:409
3033 msgid "_Color"
3034 msgstr "_Culoare"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:410
3037 msgid "_Font"
3038 msgstr "_Font"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:411
3041 msgid "_Ascending"
3042 msgstr "_Ascendent"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:412
3045 msgid "_Descending"
3046 msgstr "_Descendent"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:413
3049 msgid "_Spell Check"
3050 msgstr "_Verificare ortografică"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:414
3053 msgid "_Stop"
3054 msgstr "_Stop"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:415
3057 msgid "_Strikethrough"
3058 msgstr "_Tăiat"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:416
3061 msgid "_Undelete"
3062 msgstr "_Restaurează"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:417
3065 msgid "_Underline"
3066 msgstr "S_ubliniat"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:418
3069 msgid "_Undo"
3070 msgstr "Anulea_ză"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:419
3073 msgid "_Yes"
3074 msgstr "_Da"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:420
3077 msgid "_Normal Size"
3078 msgstr "Mărime _normală"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:421
3081 msgid "Best _Fit"
3082 msgstr "Mărime _potrivită"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:422
3085 msgid "Zoom _In"
3086 msgstr "Mă_reşte"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:423
3089 msgid "Zoom _Out"
3090 msgstr "Mi_cşorează"
3091
3092 #: gtk/gtktextutil.c:60
3093 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3094 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3095
3096 #: gtk/gtktextutil.c:61
3097 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3098 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3099
3100 #: gtk/gtktextutil.c:62
3101 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3102 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3103
3104 #: gtk/gtktextutil.c:63
3105 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3106 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3107
3108 #: gtk/gtktextutil.c:64
3109 msgid "LRO Left-to-right _override"
3110 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3111
3112 #: gtk/gtktextutil.c:65
3113 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3114 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3115
3116 #: gtk/gtktextutil.c:66
3117 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3118 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
3119
3120 #: gtk/gtktextutil.c:67
3121 msgid "ZWS _Zero width space"
3122 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
3123
3124 #: gtk/gtktextutil.c:68
3125 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3126 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3127
3128 #: gtk/gtktextutil.c:69
3129 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3130 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3131
3132 #: gtk/gtkthemes.c:71
3133 #, c-format
3134 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3135 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3136
3137 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3138 msgid "--- No Tip ---"
3139 msgstr "--- Nici un tip ---"
3140
3141 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3142 #, c-format
3143 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3144 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
3145
3146 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3147 #, c-format
3148 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3149 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3150
3151 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3152 #, c-format
3153 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3154 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3155
3156 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3157 msgid "Empty"
3158 msgstr "Gol"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3162 msgid "paper size|asme_f"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3167 msgid "paper size|A0x2"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3172 msgid "paper size|A0"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3177 msgid "paper size|A0x3"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3182 msgid "paper size|A1"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3187 msgid "paper size|A10"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3192 msgid "paper size|A1x3"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3197 msgid "paper size|A1x4"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3202 msgid "paper size|A2"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3207 msgid "paper size|A2x3"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3212 msgid "paper size|A2x4"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3217 msgid "paper size|A2x5"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3222 msgid "paper size|A3"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3227 msgid "paper size|A3 Extra"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3232 msgid "paper size|A3x3"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3237 msgid "paper size|A3x4"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3242 msgid "paper size|A3x5"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3247 msgid "paper size|A3x6"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3252 msgid "paper size|A3x7"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3257 msgid "paper size|A4"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3262 msgid "paper size|A4 Extra"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3267 msgid "paper size|A4 Tab"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3272 msgid "paper size|A4x3"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3277 msgid "paper size|A4x4"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3282 msgid "paper size|A4x5"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3287 msgid "paper size|A4x6"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3292 msgid "paper size|A4x7"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3297 msgid "paper size|A4x8"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3302 msgid "paper size|A4x9"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3307 msgid "paper size|A5"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3312 msgid "paper size|A5 Extra"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3317 msgid "paper size|A6"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3322 msgid "paper size|A7"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3327 msgid "paper size|A8"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3332 msgid "paper size|A9"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3337 msgid "paper size|B0"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3342 msgid "paper size|B1"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3347 msgid "paper size|B10"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3352 msgid "paper size|B2"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3357 msgid "paper size|B3"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3362 msgid "paper size|B4"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3367 msgid "paper size|B5"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3372 msgid "paper size|B5 Extra"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3377 msgid "paper size|B6"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3382 msgid "paper size|B6/C4"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3387 msgid "paper size|B7"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3392 msgid "paper size|B8"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3397 msgid "paper size|B9"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3402 msgid "paper size|C0"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3407 msgid "paper size|C1"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3412 msgid "paper size|C10"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3417 msgid "paper size|C2"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3422 msgid "paper size|C3"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3427 msgid "paper size|C4"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3432 msgid "paper size|C5"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3437 msgid "paper size|C6"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3442 msgid "paper size|C6/C5"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3447 msgid "paper size|C7"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3452 msgid "paper size|C7/C6"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3457 msgid "paper size|C8"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3462 msgid "paper size|C9"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3467 msgid "paper size|DL Envelope"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3472 msgid "paper size|RA0"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3477 msgid "paper size|RA1"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3482 msgid "paper size|RA2"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3487 msgid "paper size|SRA0"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3492 msgid "paper size|SRA1"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3497 msgid "paper size|SRA2"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3502 msgid "paper size|JB0"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3507 msgid "paper size|JB1"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3512 msgid "paper size|JB10"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3517 msgid "paper size|JB2"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3522 msgid "paper size|JB3"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3527 msgid "paper size|JB4"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3532 msgid "paper size|JB5"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3537 msgid "paper size|JB6"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3542 msgid "paper size|JB7"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3547 msgid "paper size|JB8"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3552 msgid "paper size|JB9"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3557 msgid "paper size|jis exec"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3562 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3567 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3572 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3577 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3582 msgid "paper size|kahu Envelope"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3587 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3592 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3597 msgid "paper size|you4 Envelope"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3602 msgid "paper size|10x11"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3607 msgid "paper size|10x13"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3612 msgid "paper size|10x14"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3617 msgid "paper size|10x15"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3622 msgid "paper size|11x12"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3627 msgid "paper size|11x15"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3632 msgid "paper size|12x19"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3637 msgid "paper size|5x7"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3642 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3647 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3652 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3657 msgid "paper size|a2 Envelope"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3662 msgid "paper size|Arch A"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3667 msgid "paper size|Arch B"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3672 msgid "paper size|Arch C"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3677 msgid "paper size|Arch D"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3682 msgid "paper size|Arch E"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3687 msgid "paper size|b-plus"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3692 msgid "paper size|c"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3697 msgid "paper size|c5 Envelope"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3702 msgid "paper size|d"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3707 msgid "paper size|e"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3712 msgid "paper size|edp"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3717 msgid "paper size|European edp"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3722 msgid "paper size|Executive"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3727 msgid "paper size|f"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3732 msgid "paper size|FanFold European"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3737 msgid "paper size|FanFold US"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3742 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3747 msgid "paper size|Government Legal"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3752 msgid "paper size|Government Letter"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3757 msgid "paper size|Index 3x5"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3762 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3767 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3772 msgid "paper size|Index 5x8"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3777 msgid "paper size|Invoice"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3782 msgid "paper size|Tabloid"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3787 msgid "paper size|US Legal"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3792 msgid "paper size|US Legal Extra"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3797 msgid "paper size|US Letter"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3802 msgid "paper size|US Letter Extra"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3807 msgid "paper size|US Letter Plus"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3812 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3817 msgid "paper size|#10 Envelope"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3822 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3827 msgid "paper size|#12 Envelope"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3832 msgid "paper size|#14 Envelope"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3837 msgid "paper size|#9 Envelope"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3842 msgid "paper size|Personal Envelope"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3847 msgid "paper size|Quarto"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3852 msgid "paper size|Super A"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3857 msgid "paper size|Super B"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3862 msgid "paper size|Wide Format"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3867 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3872 msgid "paper size|Folio"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3877 msgid "paper size|Folio sp"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3882 msgid "paper size|Invite Envelope"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3887 msgid "paper size|Italian Envelope"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3892 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3897 msgid "paper size|pa-kai"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3902 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3907 msgid "paper size|Small Photo"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3912 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3917 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3922 msgid "paper size|prc 16k"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3927 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3932 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3937 msgid "paper size|prc 32k"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3942 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3947 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3952 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3957 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3962 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3967 msgid "paper size|ROC 16k"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3972 msgid "paper size|ROC 8k"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. ID
3976 #: modules/input/imam-et.c:454
3977 msgid "Amharic (EZ+)"
3978 msgstr "Amharic (EZ+)"
3979
3980 #. ID
3981 #: modules/input/imcedilla.c:91
3982 msgid "Cedilla"
3983 msgstr "Sedilă"
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3987 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3988 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3992 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3993 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
3994
3995 #. ID
3996 #: modules/input/imipa.c:145
3997 msgid "IPA"
3998 msgstr "IPA"
3999
4000 #. ID
4001 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4002 msgid "Thai (Broken)"
4003 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4004
4005 #. ID
4006 #: modules/input/imti-er.c:453
4007 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4008 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4009
4010 #. ID
4011 #: modules/input/imti-et.c:453
4012 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4013 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4014
4015 #. ID
4016 #: modules/input/imviqr.c:244
4017 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4018 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4019
4020 #. ID
4021 #: modules/input/imxim.c:28
4022 msgid "X Input Method"
4023 msgstr "Metodă de intrare X"
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4026 msgid "Two Sided"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4030 msgid "Paper Type"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4034 msgid "Paper Source"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4038 msgid "Output Tray"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4042 msgid "One Sided"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Auto Select"
4050 msgstr "Selecţie font"
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Printer Default"
4058 msgstr "Implicită"
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4061 msgid "Urgent"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4065 msgid "High"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4069 msgid "Medium"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4073 msgid "Low"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4077 #, fuzzy
4078 msgid "None"
4079 msgstr "(Niciunul)"
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4082 msgid "Classified"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4086 msgid "Confidential"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Secret"
4092 msgstr "Ecran"
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4095 msgid "Standard"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4099 msgid "Top Secret"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4103 msgid "Unclassified"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4107 msgid "Print to LPR"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Pages Per Sheet"
4113 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
4114
4115 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4116 msgid "Command Line"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Print to File"
4122 msgstr "_Tipăreşte"
4123
4124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4125 msgid "PDF"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Postscript"
4131 msgstr "_Tipăreşte"
4132
4133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4134 #, fuzzy
4135 msgid "File"
4136 msgstr "Fişiere"
4137
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4139 msgid "_Output format"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: tests/testfilechooser.c:205
4143 #, c-format
4144 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4145 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
4146
4147 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4148 msgid "directfb arg"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4152 msgid "sdl|system"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4156 msgid "URI"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4160 msgid "The URI bound to this button"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Copy URL"
4166 msgstr "_Copiază"
4167
4168 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Invalid URI"
4171 msgstr "UTF-8 invalid"
4172
4173 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4174 #, c-format
4175 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4179 #, c-format
4180 msgid "No deserialize function found for format %s"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4184 #, c-format
4185 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4189 #, c-format
4190 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4194 #, c-format
4195 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4199 #, c-format
4200 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4204 #, c-format
4205 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4209 #, c-format
4210 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4214 #, c-format
4215 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4219 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4223 #, c-format
4224 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4229 #, c-format
4230 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4234 #, c-format
4235 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4239 #, c-format
4240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4250 #, c-format
4251 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4255 #, c-format
4256 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4260 #, c-format
4261 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4265 #, c-format
4266 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4270 #, c-format
4271 msgid "A <%s> element has already been specified"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4275 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4279 #, c-format
4280 msgid "Serialized data is malformed"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:413
4290 #, c-format
4291 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "Failed to write header\n"
4297 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Failed to write hash table\n"
4302 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Failed to write directory index\n"
4307 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Failed to rewrite header\n"
4312 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4317 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4320 #, c-format
4321 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4327 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4332 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4335 #, c-format
4336 msgid "Cache file created successfully.\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4340 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4344 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4348 msgid "Don't include image data in the cache"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4352 msgid "Output a C header file"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4356 msgid "Turn off verbose output"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "No theme index file in '%s'.\n"
4363 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4368 #~ "%s"
4369 #~ msgstr ""
4370 #~ "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
4371 #~ "%s"
4372
4373 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4374 #~ msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
4375
4376 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4377 #~ msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4381 #~ "%s"
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s\n"
4384 #~ "%s"
4385
4386 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4387 #~ msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele fişierelor."
4388
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele fişierelor"
4393
4394 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4395 #~ msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „/”: %s"
4396
4397 #~ msgid "Select All"
4398 #~ msgstr "Selectează tot"
4399
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "asme_f"
4402 #~ msgstr "Nume"
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "Executive"
4406 #~ msgstr "E_xecută"
4407
4408 #, fuzzy
4409 #~ msgid "Index 3x5"
4410 #~ msgstr "_Index"
4411
4412 #, fuzzy
4413 #~ msgid "Index 5x8"
4414 #~ msgstr "_Index"
4415
4416 #, fuzzy
4417 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4418 #~ msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
4419
4420 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4421 #~ msgstr ""
4422 #~ "Nu se pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
4423
4424 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4425 #~ msgstr "Nu am putut obţine informaţii despre „%s”: %s"
4426
4427 #~ msgid "Shortcuts"
4428 #~ msgstr "Scurtături"
4429
4430 #~ msgid "Folder"
4431 #~ msgstr "Director"
4432
4433 #~ msgid "Cannot change folder"
4434 #~ msgstr "Nu se poate schimba directorul"
4435
4436 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4437 #~ msgstr "Directorul specificat este o cale invalidă."
4438
4439 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4440 #~ msgstr "Nu s-a putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”"
4441
4442 #~ msgid "Open Location"
4443 #~ msgstr "Deschide locaţia"
4444
4445 #~ msgid "Save in Location"
4446 #~ msgstr "Salvează în locaţia"
4447
4448 #~ msgid "X"
4449 #~ msgstr "X"
4450
4451 #~ msgid "Y"
4452 #~ msgstr "Y"
4453
4454 #~ msgid "clear"
4455 #~ msgstr "şterge"
4456
4457 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia %d"