]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
2.10.2
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
39 "imagine corupt"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut încărca animaţia „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
48 "animaţie corupt"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
62 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nu s-a putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 #, c-format
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 #, c-format
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul temporar"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
122 "toate datele: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
125 #, c-format
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” a eşuat la încărcarea "
136 "unei imagini, dar fără un motiv evident"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
139 #, c-format
140 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
141 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 #, c-format
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Antet imagine corupt"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 #, c-format
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Format imagine necunoscut"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 #, c-format
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 #, c-format
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octet"
163 msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u octeţi"
164 msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria tampon de %u de octeţi"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 #, c-format
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 #, c-format
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 #, c-format
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Antet invalid în animaţie"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 #, c-format
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 #, c-format
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Format imagine ANI"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 #, c-format
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 #, c-format
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 #, c-format
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 #, c-format
214 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
215 msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
218 #, c-format
219 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
220 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fişierului BMP"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
223 #, c-format
224 msgid "Couldn't write to BMP file"
225 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
228 msgid "The BMP image format"
229 msgstr "Format imagine BMP"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
232 #, c-format
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul GIF: %s"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
237 #, c-format
238 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
242 #, c-format
243 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
244 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
247 #, c-format
248 msgid "Stack overflow"
249 msgstr "Stivă supraîncărcată"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
252 #, c-format
253 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
254 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
257 #, c-format
258 msgid "Bad code encountered"
259 msgstr "S-a întâlnit cod incorect"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
262 #, c-format
263 msgid "Circular table entry in GIF file"
264 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
268 #, c-format
269 msgid "Not enough memory to load GIF file"
270 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
273 #, c-format
274 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
275 msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fişierul GIF"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
278 #, c-format
279 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
283 #, c-format
284 msgid "File does not appear to be a GIF file"
285 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 #, c-format
289 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
290 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "colormap."
297 msgstr ""
298 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
299 "hartă locală de culoare."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 #, c-format
303 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
304 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
307 msgid "The GIF image format"
308 msgstr "Formatul de imagine GIF"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 #, c-format
313 msgid "Not enough memory to load icon"
314 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 #, c-format
318 msgid "Invalid header in icon"
319 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322 #, c-format
323 msgid "Icon has zero width"
324 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327 #, c-format
328 msgid "Icon has zero height"
329 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332 #, c-format
333 msgid "Compressed icons are not supported"
334 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337 #, c-format
338 msgid "Unsupported icon type"
339 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 #, c-format
343 msgid "Not enough memory to load ICO file"
344 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 #, c-format
348 msgid "Image too large to be saved as ICO"
349 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352 #, c-format
353 msgid "Cursor hotspot outside image"
354 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357 #, c-format
358 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
359 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
362 msgid "The ICO image format"
363 msgstr "Formatul de imagine ICO"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366 #, c-format
367 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
368 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
374 "memory"
375 msgstr ""
376 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
377 "câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
380 #, c-format
381 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
382 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
386 #, c-format
387 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
388 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
394 "parsed."
395 msgstr ""
396 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
397 "putut fi prelucrată."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
403 msgstr ""
404 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
405 "este permisă."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
408 msgid "The JPEG image format"
409 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
412 #, c-format
413 msgid "Couldn't allocate memory for header"
414 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
417 #, c-format
418 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
419 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer context"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
422 #, c-format
423 msgid "Image has invalid width and/or height"
424 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
427 #, c-format
428 msgid "Image has unsupported bpp"
429 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
432 #, c-format
433 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
434 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't create new pixbuf"
439 msgstr "Nu se poate crea un nou „pixbuf”"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
444 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
449 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele paletei"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
452 #, c-format
453 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
454 msgstr "Nu s-au obţinut toate liniile imaginii PCX"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
457 #, c-format
458 msgid "No palette found at end of PCX data"
459 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
462 msgid "The PCX image format"
463 msgstr "Format imagine PCX"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
466 #, c-format
467 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
468 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
471 #, c-format
472 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
473 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
476 #, c-format
477 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
478 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
481 #, c-format
482 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
483 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
486 #, c-format
487 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
488 msgstr ""
489 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
490 "să fie trei sau patru."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
493 #, c-format
494 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
495 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
498 #, c-format
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
507 msgstr ""
508 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
509 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
512 #, c-format
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
517 #, c-format
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
525 msgstr ""
526 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
527 "de caractere."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 #, c-format
531 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
532 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "be parsed."
539 msgstr ""
540 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
541 "s” nu a putut fi prelucrată."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "allowed."
548 msgstr ""
549 "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 şi 9, valoarea „%"
550 "d” nu este permisă."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
553 #, c-format
554 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555 msgstr ""
556 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
557 "8859-1."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
560 msgid "The PNG image format"
561 msgstr "Formatul de imagine PNG"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
564 #, c-format
565 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
566 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
569 #, c-format
570 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
571 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
574 #, c-format
575 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
576 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
579 #, c-format
580 msgid "PNM file has an image width of 0"
581 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
584 #, c-format
585 msgid "PNM file has an image height of 0"
586 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
589 #, c-format
590 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
591 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
594 #, c-format
595 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
596 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
599 #, c-format
600 msgid "Raw PNM image type is invalid"
601 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
604 #, c-format
605 msgid "PNM image format is invalid"
606 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
609 #, c-format
610 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
611 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
614 #, c-format
615 msgid "Premature end-of-file encountered"
616 msgstr "S-a întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
619 #, c-format
620 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
621 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
624 #, c-format
625 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
626 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
629 #, c-format
630 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
631 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
634 #, c-format
635 msgid "Unexpected end of PNM image data"
636 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
639 #, c-format
640 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
641 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
644 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
645 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
648 #, c-format
649 msgid "RAS image has bogus header data"
650 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
653 #, c-format
654 msgid "RAS image has unknown type"
655 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
658 #, c-format
659 msgid "unsupported RAS image variation"
660 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
663 #, c-format
664 msgid "Not enough memory to load RAS image"
665 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
668 msgid "The Sun raster image format"
669 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
672 #, c-format
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
674 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
677 #, c-format
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
679 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
682 #, c-format
683 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
684 msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
689 msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
692 #, c-format
693 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
694 msgstr "Nu se poate aloca un nou pixbuf"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate colormap structure"
699 msgstr "Nu se poate aloca structura hărţii de culoare"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
702 #, c-format
703 msgid "Cannot allocate colormap entries"
704 msgstr "Nu se pot aloca intrările hărţii de culoare"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
707 #, c-format
708 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
709 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
712 #, c-format
713 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
714 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
717 #, c-format
718 msgid "TGA image has invalid dimensions"
719 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
723 #, c-format
724 msgid "TGA image type not supported"
725 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
728 #, c-format
729 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
730 msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
733 #, c-format
734 msgid "Excess data in file"
735 msgstr "Date în exces în fişier"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
738 msgid "The Targa image format"
739 msgstr "Formatul de imagine TGA"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
742 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
743 msgstr "Nu s-a putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
746 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
747 msgstr "Nu s-a putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
750 #, c-format
751 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
752 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
755 #, c-format
756 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
757 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
761 #, c-format
762 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
763 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
766 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
767 msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fişierul TIFF"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
770 msgid "Failed to open TIFF image"
771 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
774 msgid "TIFFClose operation failed"
775 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
778 msgid "Failed to load TIFF image"
779 msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
782 #, fuzzy
783 msgid "Failed to save TIFF image"
784 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
787 #, fuzzy
788 msgid "Failed to write TIFF data"
789 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Couldn't write to TIFF file"
794 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul BMP"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
797 msgid "The TIFF image format"
798 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
801 #, c-format
802 msgid "Image has zero width"
803 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
806 #, c-format
807 msgid "Image has zero height"
808 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
811 #, c-format
812 msgid "Not enough memory to load image"
813 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
816 #, c-format
817 msgid "Couldn't save the rest"
818 msgstr "Nu s-a putut salva restul"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
821 msgid "The WBMP image format"
822 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
825 #, c-format
826 msgid "Invalid XBM file"
827 msgstr "Fişier XBM invalid"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
830 #, c-format
831 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
832 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
835 #, c-format
836 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
837 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
840 msgid "The XBM image format"
841 msgstr "Formatul de imagine XBM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
844 #, c-format
845 msgid "No XPM header found"
846 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
849 #, c-format
850 msgid "Invalid XPM header"
851 msgstr "Antet XPM invalid"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image width <= 0"
856 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
859 #, c-format
860 msgid "XPM file has image height <= 0"
861 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
864 #, c-format
865 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
866 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
869 #, c-format
870 msgid "XPM file has invalid number of colors"
871 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
874 #, c-format
875 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
876 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
879 #, c-format
880 msgid "Cannot read XPM colormap"
881 msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
884 #, c-format
885 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
886 msgstr "Nu s-a putut scrie un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
889 msgid "The XPM image format"
890 msgstr "Formatul de imagine XPM"
891
892 #. Description of --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:116
894 msgid "Program class as used by the window manager"
895 msgstr "Clasa programului, precum în administratorul de ferestre"
896
897 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
898 #: gdk/gdk.c:117
899 msgid "CLASS"
900 msgstr "CLASĂ"
901
902 #. Description of --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:119
904 msgid "Program name as used by the window manager"
905 msgstr "Numele programului, precum în administratorul de ferestre"
906
907 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
908 #: gdk/gdk.c:120
909 msgid "NAME"
910 msgstr "NUME"
911
912 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
913 #: gdk/gdk.c:122
914 msgid "X display to use"
915 msgstr "Display X de utilizat"
916
917 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
918 #: gdk/gdk.c:123
919 msgid "DISPLAY"
920 msgstr "DISPLAY"
921
922 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
923 #: gdk/gdk.c:125
924 msgid "X screen to use"
925 msgstr "Ecran X de utilizat"
926
927 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
928 #: gdk/gdk.c:126
929 msgid "SCREEN"
930 msgstr "ECRAN"
931
932 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #: gdk/gdk.c:129
934 msgid "Gdk debugging flags to set"
935 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de setat"
936
937 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
942 msgid "FLAGS"
943 msgstr "FANIOANE"
944
945 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
946 #: gdk/gdk.c:132
947 msgid "Gdk debugging flags to unset"
948 msgstr "Fanioane de depanare Gdk de resetat"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3940
951 msgid "keyboard label|BackSpace"
952 msgstr "BackSpace"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3941
955 msgid "keyboard label|Tab"
956 msgstr "Tab"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3942
959 msgid "keyboard label|Return"
960 msgstr "Return"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3943
963 msgid "keyboard label|Pause"
964 msgstr "Pause"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3944
967 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
968 msgstr "Scroll_Lock"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3945
971 msgid "keyboard label|Sys_Req"
972 msgstr "Sys_Req"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3946
975 msgid "keyboard label|Escape"
976 msgstr "Escape"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3947
979 msgid "keyboard label|Multi_key"
980 msgstr "Multi_key"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3948
983 msgid "keyboard label|Home"
984 msgstr "Home"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3949
987 msgid "keyboard label|Page_Up"
988 msgstr "Page_Up"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3950
991 msgid "keyboard label|Page_Down"
992 msgstr "Page_Down"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3951
995 msgid "keyboard label|End"
996 msgstr "End"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3952
999 msgid "keyboard label|Begin"
1000 msgstr "Begin"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3953
1003 msgid "keyboard label|Print"
1004 msgstr "Print"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3954
1007 msgid "keyboard label|Insert"
1008 msgstr "Insert"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3955
1011 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1012 msgstr "Num_Lock"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3956
1015 msgid "keyboard label|KP_Space"
1016 msgstr "KP_Space"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3957
1019 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1020 msgstr "KP_Tab"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3958
1023 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1024 msgstr "KP_Enter"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3959
1027 msgid "keyboard label|KP_Home"
1028 msgstr "KP_Home"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3960
1031 msgid "keyboard label|KP_Left"
1032 msgstr "KP_Left"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3961
1035 msgid "keyboard label|KP_Up"
1036 msgstr "KP_Up"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3962
1039 msgid "keyboard label|KP_Right"
1040 msgstr "KP_Right"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3963
1043 msgid "keyboard label|KP_Down"
1044 msgstr "KP_Down"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3964
1047 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1048 msgstr "KP_Page_Up"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3965
1051 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1052 msgstr "KP_Prior"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3966
1055 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1056 msgstr "KP_Page_Down"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3967
1059 msgid "keyboard label|KP_Next"
1060 msgstr "KP_Next"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3968
1063 msgid "keyboard label|KP_End"
1064 msgstr "KP_End"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3969
1067 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1068 msgstr "KP_Begin"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3970
1071 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1072 msgstr "KP_Insert"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3971
1075 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1076 msgstr "KP_Delete"
1077
1078 #: gdk/keyname-table.h:3972
1079 msgid "keyboard label|Delete"
1080 msgstr "Delete"
1081
1082 #. Description of --sync in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1084 msgid "Don't batch GDI requests"
1085 msgstr "Nu grupa cererile GDI"
1086
1087 #. Description of --no-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1089 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1090 msgstr "Nu utiliza interfaţa Wintab pentru suportul dispozitivelor „tablet”"
1091
1092 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1094 msgid "Same as --no-wintab"
1095 msgstr "Precum --no-wintab"
1096
1097 #. Description of --use-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1099 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1100 msgstr "Utilizează interfaţa Wintab (implicit)"
1101
1102 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1104 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1105 msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biţi"
1106
1107 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1109 msgid "COLORS"
1110 msgstr "CULORI"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1114 msgid "Make X calls synchronous"
1115 msgstr "Cereri X sincrone"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1118 msgid "License"
1119 msgstr "Licenţă"
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1122 msgid "The license of the program"
1123 msgstr "Licenţa programului"
1124
1125 #. Add the credits button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1127 msgid "C_redits"
1128 msgstr "C_redit"
1129
1130 #. Add the license button
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1132 msgid "_License"
1133 msgstr "_Licenţă"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1136 #, c-format
1137 msgid "About %s"
1138 msgstr "Despre %s"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1141 msgid "Credits"
1142 msgstr "Credit"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1145 msgid "Written by"
1146 msgstr "Scris de "
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1149 msgid "Documented by"
1150 msgstr "Documentat de "
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1153 msgid "Translated by"
1154 msgstr "Tradus de"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1157 msgid "Artwork by"
1158 msgstr "Interfaţă de"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1167 msgid "keyboard label|Shift"
1168 msgstr "Shift"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1177 msgid "keyboard label|Ctrl"
1178 msgstr "Ctrl"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1187 msgid "keyboard label|Alt"
1188 msgstr "Alt"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1197 #, fuzzy
1198 msgid "keyboard label|Super"
1199 msgstr "Space"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1208 #, fuzzy
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1210 msgstr "Home"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1219 #, fuzzy
1220 msgid "keyboard label|Meta"
1221 msgstr "Tab"
1222
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1225 msgid "keyboard label|Space"
1226 msgstr "Space"
1227
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1230 msgid "keyboard label|Backslash"
1231 msgstr "Backslash"
1232
1233 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1234 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1235 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1236 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1237 #. *
1238 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1239 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1240 #. * the year will appear on the right.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1243 msgid "calendar:MY"
1244 msgstr "calendar:MY"
1245
1246 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1247 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1248 #. * to be the first day of the week, and so on.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1251 msgid "calendar:week_start:0"
1252 msgstr "calendar:week_start:1"
1253
1254 #. Translators:  This is a text measurement template.
1255 #. * Translate it to the widest year text.
1256 #. *
1257 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1258 #. * in the translation.
1259 #. *
1260 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1261 #.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1263 msgid "year measurement template|2000"
1264 msgstr "2000"
1265
1266 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1267 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1268 #. *
1269 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1270 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1271 #. * part in the translation.
1272 #. *
1273 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1274 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1275 #. * too.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1278 #, c-format
1279 msgid "calendar:day:digits|%d"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. *
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1287 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1288 #. *
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1291 #. * too.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "calendar:week:digits|%d"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1297
1298 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1299 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1300 #. * Use only ASCII in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1303 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1304 #. * msgid.
1305 #. *
1306 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1307 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1310 msgid "calendar year format|%Y"
1311 msgstr "%Y"
1312
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1315 #. * the text after the | in the translation.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1318 msgid "Accelerator|Disabled"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1322 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1323 #. * acelerator.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1326 msgid "New accelerator..."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. do not translate the part before the |
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1331 #, c-format
1332 msgid "progress bar label|%d %%"
1333 msgstr "%d %%"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1336 msgid "Pick a Color"
1337 msgstr "Alegeţi o culoare"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1340 msgid "Received invalid color data\n"
1341 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1344 msgid ""
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1348 msgstr ""
1349 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
1350 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
1351 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1354 msgid ""
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1357 msgstr ""
1358 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
1359 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Salvează aici culoarea"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1366 msgid ""
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1369 msgstr ""
1370 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1371 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
1372 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1375 msgid ""
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 msgstr ""
1379 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
1380 "culorii utilizând triunghiul interior."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr ""
1387 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
1388 "selecta."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "_Nuanţă:"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Saturaţie:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "Adâncimea culorii"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "_Valoare:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Luminozitatea culorii"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "Roş_u:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "V_erde:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "_Albastru:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Op_acity:"
1441 msgstr "_Opacitate:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Transparenţa culorii"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "Nume _culoare:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1453 msgid ""
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1456 msgstr ""
1457 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1458 "precum „orange” în această intrare."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1461 #, fuzzy
1462 msgid "_Palette:"
1463 msgstr "_Paletă"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1466 msgid "Color Wheel"
1467 msgstr "Cercul culorilor"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1470 msgid "Color Selection"
1471 msgstr "Selecţie culoare"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "_Metode de intrare"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "_Inserare control Unicode"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid filename: %s"
1485 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1488 msgid "Select A File"
1489 msgstr "Selectaţi un fişier"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1492 msgid "Desktop"
1493 msgstr "Desktop"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1496 msgid "(None)"
1497 msgstr "(Niciunul)"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1500 msgid "Other..."
1501 msgstr "Altul..."
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1504 msgid "Could not retrieve information about the file"
1505 msgstr "Nu s-au putut obţine informaţii despre fişier"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1508 msgid "Could not add a bookmark"
1509 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1512 msgid "Could not remove bookmark"
1513 msgstr "Nu s-a putut şterge favoritul"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1516 msgid "The folder could not be created"
1517 msgstr "Directorul nu a putut fi recreat"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1520 msgid ""
1521 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1522 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1523 msgstr ""
1524 "Directorul nu a putut fi creat deoarece există un fişier cu acelaşi nume. "
1525 "Încercaţi să folosiţi un nume diferit pentru director sau redenumiţi "
1526 "fişierul."
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1529 msgid "Invalid file name"
1530 msgstr "Nume invalid de fişier"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1533 msgid "The folder contents could not be displayed"
1534 msgstr "Conţinutul directorului nu a putut fi afişat"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1537 #, c-format
1538 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1539 msgstr "Adaugă directorul „%s” la favorite"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1542 #, c-format
1543 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1544 msgstr "Adaugă directorul curent la favorite"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1547 #, c-format
1548 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1549 msgstr "Adaugă directoarele selectate la favorite"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1552 #, c-format
1553 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1554 msgstr "Şterge favoritul „%s”"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1559 msgstr ""
1560 "Nu s-a putut adăuga un favorit pentru „%s” deoarece are o cale invalidă."
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1563 msgid "Remove"
1564 msgstr "Şterge"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1567 msgid "Rename..."
1568 msgstr "Redenumire..."
1569
1570 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1572 msgid "Places"
1573 msgstr ""
1574
1575 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1577 #, fuzzy
1578 msgid "_Places"
1579 msgstr "În_locuieşte"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1582 msgid "_Add"
1583 msgstr "A_daugă"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1586 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1587 msgstr "Adaugă ca favorit directorul selectat"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1590 msgid "_Remove"
1591 msgstr "_Elimină"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1594 msgid "Remove the selected bookmark"
1595 msgstr "Şterge favoritul selectat"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1598 msgid "Could not select file"
1599 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1602 #, c-format
1603 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1604 msgstr "Nu s-a putut selecta fişierul „%s” deoarece are o cale invalidă."
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1607 msgid "_Add to Bookmarks"
1608 msgstr "_Adaugă ca favorit"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1611 msgid "Show _Hidden Files"
1612 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1615 msgid "Files"
1616 msgstr "Fişiere"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1619 msgid "Name"
1620 msgstr "Nume"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1623 msgid "Size"
1624 msgstr "Mărime"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1627 msgid "Modified"
1628 msgstr "Modificat"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
1633
1634 #. Label
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1636 msgid "_Name:"
1637 msgstr "_Nume:"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1640 msgid "_Browse for other folders"
1641 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Type a file name"
1646 msgstr "Nume invalid de fişier"
1647
1648 #. Create Folder
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1650 msgid "Create Fo_lder"
1651 msgstr "Creea_ză director"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1654 #, fuzzy
1655 msgid "_Location:"
1656 msgstr "_Locaţie: "
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1659 msgid "Save in _folder:"
1660 msgstr "Salvează în _director:"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1663 msgid "Create in _folder:"
1664 msgstr "Creează în _director:"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1667 #, c-format
1668 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1669 msgstr "Nu se poate deschide directorul deoarece nu este local"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Shortcut %s already exists"
1674 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1677 #, c-format
1678 msgid "Shortcut %s does not exist"
1679 msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1682 #, c-format
1683 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1684 msgstr "Un fişier cu numele „%s” există deja. Doriţi să îl înlocuiţi?"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1690 msgstr ""
1691 "Fişierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veţi suprascrie conţinutul."
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1694 msgid "_Replace"
1695 msgstr "În_locuieşte"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1698 #, c-format
1699 msgid "Could not mount %s"
1700 msgstr "Nu s-a putut monta %s"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1703 msgid "Type name of new folder"
1704 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1707 #, c-format
1708 msgid "%d byte"
1709 msgid_plural "%d bytes"
1710 msgstr[0] "%d octet"
1711 msgstr[1] "%d octeţi"
1712 msgstr[2] "%d de octeţi"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "%.1f KB"
1717 msgstr "%.1f O"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "%.1f MB"
1722 msgstr "%.1f M"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "%.1f GB"
1727 msgstr "%.1f G"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1730 msgid "Unknown"
1731 msgstr "Necunoscut(ă)"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1734 msgid "Today"
1735 msgstr "Azi"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1738 msgid "Yesterday"
1739 msgstr "Ieri"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1742 #, c-format
1743 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1747 #, c-format
1748 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1755 "\" instead"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1765 #, c-format
1766 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Could not create directory: %s"
1772 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1775 msgid "Folders"
1776 msgstr "Directoare"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1779 msgid "Fol_ders"
1780 msgstr "_Directoare"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1783 msgid "_Files"
1784 msgstr "_Fişiere"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1787 #, c-format
1788 msgid "Folder unreadable: %s"
1789 msgstr "Nu se poate citi directorul: %s"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1795 "available to this program.\n"
1796 "Are you sure that you want to select it?"
1797 msgstr ""
1798 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1799 "disponibil pentru acest program.\n"
1800 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1803 msgid "_New Folder"
1804 msgstr "Director _nou"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1807 msgid "De_lete File"
1808 msgstr "Şter_ge fişierul"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1811 msgid "_Rename File"
1812 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1818 msgstr ""
1819 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1822 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1823 #, c-format
1824 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1825 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1828 msgid "New Folder"
1829 msgstr "Director nou"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1832 msgid "_Folder name:"
1833 msgstr "Nume _director:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1836 msgid "C_reate"
1837 msgstr "C_reează"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1840 #, c-format
1841 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 msgstr ""
1843 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1844 "fişierelor"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1849 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1852 #, c-format
1853 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1854 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1857 msgid "Delete File"
1858 msgstr "Şterge fişierul"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1863 msgstr ""
1864 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1865 "%s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1870 msgstr ""
1871 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1872 "%s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1875 #, c-format
1876 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1877 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1880 msgid "Rename File"
1881 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1884 #, c-format
1885 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1886 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1889 msgid "_Rename"
1890 msgstr "Re_denumeşte"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1893 msgid "_Selection: "
1894 msgstr "_Selecţie: "
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1900 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1901 msgstr ""
1902 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1903 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1906 msgid "Invalid UTF-8"
1907 msgstr "UTF-8 invalid"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1910 msgid "Name too long"
1911 msgstr "Nume prea lung"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1914 msgid "Couldn't convert filename"
1915 msgstr "Nu s-a putut converti numele de fişier"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1920 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Could not obtain root folder"
1925 msgstr "Nu s-a putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1928 msgid "(Empty)"
1929 msgstr "(Gol)"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1933 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1934 #, c-format
1935 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1936 msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „%s”: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1939 #, c-format
1940 msgid "This file system does not support mounting"
1941 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă montare”"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1944 msgid "File System"
1945 msgstr "Sistem de fişiere"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1951 "Please use a different name."
1952 msgstr ""
1953 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1954 "utilizaţi un nume diferit."
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1957 #, c-format
1958 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1959 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1962 #, c-format
1963 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1964 msgstr "„%s” există deja în lista favoritelor"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1967 #, c-format
1968 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1969 msgstr "„%s” nu există în lista favoritelor"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1972 #, c-format
1973 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1977 #, c-format
1978 msgid "Network Drive (%s)"
1979 msgstr "Unitate în reţea (%s)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1982 #, c-format
1983 msgid "%s (%s)"
1984 msgstr "%s (%s)"
1985
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1987 msgid "Pick a Font"
1988 msgstr "Alegeţi un font"
1989
1990 #. Initialize fields
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1992 msgid "Sans 12"
1993 msgstr "Sans 12"
1994
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1996 msgid "Font"
1997 msgstr "Font"
1998
1999 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2000 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2002 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003 msgstr "aăâbcdefghiîşșţț AĂÂBCDEFGHIÎJŞȘŢȚ"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2006 msgid "_Family:"
2007 msgstr "_Familie:"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2010 msgid "_Style:"
2011 msgstr "_Stil:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2014 msgid "Si_ze:"
2015 msgstr "_Mărime:"
2016
2017 #. create the text entry widget
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2019 msgid "_Preview:"
2020 msgstr "_Previzualizare:"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2023 msgid "Font Selection"
2024 msgstr "Selecţie font"
2025
2026 #: gtk/gtkgamma.c:408
2027 msgid "Gamma"
2028 msgstr "Gamma"
2029
2030 #: gtk/gtkgamma.c:418
2031 msgid "_Gamma value"
2032 msgstr "Valoare _gamma"
2033
2034 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2035 #. * load it.
2036 #.
2037 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2038 #, c-format
2039 msgid "Error loading icon: %s"
2040 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2046 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2047 "You can get a copy from:\n"
2048 "\t%s"
2049 msgstr ""
2050 "Nu s-a găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
2051 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2054 #, c-format
2055 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
2057
2058 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2059 msgid "Default"
2060 msgstr "Implicită"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2063 msgid "Input"
2064 msgstr "Intrare"
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2067 msgid "No extended input devices"
2068 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2071 msgid "_Device:"
2072 msgstr "_Dispozitiv:"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2075 msgid "Disabled"
2076 msgstr "Dezactivat"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2079 msgid "Screen"
2080 msgstr "Ecran"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2083 msgid "Window"
2084 msgstr "Fereastră"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2087 #, fuzzy
2088 msgid "_Mode:"
2089 msgstr "_Mod:"
2090
2091 #. The axis listbox
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Axes"
2095 msgstr "_Axe"
2096
2097 #. Keys listbox
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Keys"
2101 msgstr "_Chei"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2104 msgid "_X:"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2108 msgid "_Y:"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2112 #, fuzzy
2113 msgid "_Pressure:"
2114 msgstr "Presiune"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2117 #, fuzzy
2118 msgid "X _tilt:"
2119 msgstr "Înclinare X"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Y t_ilt:"
2124 msgstr "Înclinare Y"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2127 #, fuzzy
2128 msgid "_Wheel:"
2129 msgstr "Cerc"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2132 msgid "none"
2133 msgstr "niciunul"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2136 msgid "(disabled)"
2137 msgstr "(dezactivat)"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2140 msgid "(unknown)"
2141 msgstr "(necunoscut)"
2142
2143 #. and clear button
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Cl_ear"
2147 msgstr "Şter_ge"
2148
2149 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:405
2151 msgid "Load additional GTK+ modules"
2152 msgstr "Încarcă alte module GTK+"
2153
2154 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:406
2156 msgid "MODULES"
2157 msgstr "MODULE"
2158
2159 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:408
2161 msgid "Make all warnings fatal"
2162 msgstr "Orice atenţionare e fatală"
2163
2164 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:411
2166 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2167 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt setate"
2168
2169 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:414
2171 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2172 msgstr "Flag-urile de depanare GTK+ sunt nesetate"
2173
2174 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2175 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2176 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2177 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2178 #.
2179 #: gtk/gtkmain.c:498
2180 msgid "default:LTR"
2181 msgstr "default:LTR"
2182
2183 #: gtk/gtkmain.c:594
2184 msgid "GTK+ Options"
2185 msgstr "Opţiuni GTK+"
2186
2187 #: gtk/gtkmain.c:594
2188 msgid "Show GTK+ Options"
2189 msgstr "Arată opţiunile GTK+"
2190
2191 #: gtk/gtknotebook.c:772
2192 msgid "Arrow spacing"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtknotebook.c:773
2196 msgid "Scroll arrow spacing"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2200 #, c-format
2201 msgid "Page %u"
2202 msgstr "Pagină %u"
2203
2204 #. Translate to the default units to use for presenting
2205 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2206 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2207 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2208 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2209 #.
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2211 #, fuzzy
2212 msgid "default:mm"
2213 msgstr "default:LTR"
2214
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2216 msgid ""
2217 "<b>Any Printer</b>\n"
2218 "For portable documents"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2222 msgid "mm"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2226 msgid "inch"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Margins:\n"
2233 " Left: %s %s\n"
2234 " Right: %s %s\n"
2235 " Top: %s %s\n"
2236 " Bottom: %s %s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2240 msgid "Manage Custom Sizes..."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2244 msgid "_Format for:"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Paper size:"
2250 msgstr "_Proprietăţi"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2253 #, fuzzy
2254 msgid "_Orientation:"
2255 msgstr "_Saturaţie:"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Page Setup"
2260 msgstr "Pagină %u"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2263 msgid "Margins from Printer..."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2267 #, c-format
2268 msgid "Custom Size %d"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2272 msgid "Manage Custom Sizes"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2276 msgid "_Width:"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2280 #, fuzzy
2281 msgid "_Height:"
2282 msgstr "_Nuanţă:"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2285 msgid "Paper Size"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2289 #, fuzzy
2290 msgid "_Top:"
2291 msgstr "_Stop"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2294 msgid "_Bottom:"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2298 msgid "_Left:"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2302 msgid "_Right:"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2306 msgid "Paper Margins"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2310 msgid "Not available"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Save in folder:"
2316 msgstr "Salvează în _director:"
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2320 msgid "print operation status|Initial state"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2325 msgid "print operation status|Preparing to print"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2330 msgid "print operation status|Generating data"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2335 msgid "print operation status|Sending data"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2340 msgid "print operation status|Waiting"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2345 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2350 msgid "print operation status|Printing"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2355 msgid "print operation status|Finished"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2360 msgid "print operation status|Finished with error"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2364 #, c-format
2365 msgid "Preparing %d"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Preparing"
2371 msgstr "Avertizare"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Printing %d"
2376 msgstr "_Tipăreşte"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2379 #, c-format
2380 msgid "Error launching preview"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2384 #, c-format
2385 msgid "Error printing"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Application"
2391 msgstr "_Locaţie: "
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2394 msgid "Printer offline"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2398 msgid "Out of paper"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Paused"
2404 msgstr "_Lipeşte"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2407 msgid "Need user intervention"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2411 msgid "Custom size"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Not enough free memory"
2418 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2421 #, c-format
2422 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2426 #, c-format
2427 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2433 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2436 #, c-format
2437 msgid "Unspecified error"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2441 #, c-format
2442 msgid "Error from StartDoc"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Printer"
2448 msgstr "_Tipăreşte"
2449
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Location"
2453 msgstr "_Locaţie: "
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2456 msgid "Status"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Print Pages"
2462 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2465 #, fuzzy
2466 msgid "_All"
2467 msgstr "A_plică"
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2470 #, fuzzy
2471 msgid "C_urrent"
2472 msgstr "C_reează"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2475 msgid "Ra_nge: "
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2479 msgid "Copies"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2484 msgid "Copie_s:"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2488 #, fuzzy
2489 msgid "C_ollate"
2490 msgstr "C_reează"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2493 #, fuzzy
2494 msgid "_Reverse"
2495 msgstr "Restaurea_ză"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2498 msgid "General"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2502 msgid "Layout"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2506 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2507 msgid "Pages per _sheet:"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2511 msgid "T_wo-sided:"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2515 #, fuzzy
2516 msgid "_Only print:"
2517 msgstr "_Tipăreşte"
2518
2519 #. In enum order
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2521 msgid "All sheets"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2525 msgid "Even sheets"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2529 msgid "Odd sheets"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Sc_ale:"
2535 msgstr "_Valoare:"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2538 msgid "Paper"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Paper _type:"
2544 msgstr "_Proprietăţi"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Paper _source:"
2549 msgstr "_Proprietăţi"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2552 msgid "Output t_ray:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2556 msgid "Job Details"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2560 msgid "Pri_ority:"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2564 msgid "_Billing info:"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2568 msgid "Print Document"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2572 #, fuzzy
2573 msgid "_Now"
2574 msgstr "_Nu"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2577 msgid "A_t:"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2581 #, fuzzy
2582 msgid "On _hold"
2583 msgstr "_Aldin"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2586 msgid "Add Cover Page"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2590 msgid "Be_fore:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2594 msgid "_After:"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2598 msgid "Job"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2602 msgid "Advanced"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2606 msgid "Image Quality"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Color"
2612 msgstr "_Culoare"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2615 msgid "Finishing"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2619 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Print"
2625 msgstr "_Tipăreşte"
2626
2627 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2628 msgid "Group"
2629 msgstr "Grup"
2630
2631 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2632 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2633 msgstr "Widget-ul radio în al cărui grup aparţine acest buton."
2634
2635 #: gtk/gtkrc.c:2813
2636 #, c-format
2637 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2638 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2639
2640 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2643 msgstr "Nu se poate localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Select which type of documents are shown"
2648 msgstr "Selectaţi ce tipuri de fişiere să fie afişate"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2651 #, c-format
2652 msgid "No item for URI '%s' found"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Could not remove item"
2658 msgstr "Nu s-a putut selecta itemul"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Could not clear list"
2663 msgstr "Nu s-a putut selecta itemul"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Copy _Location"
2668 msgstr "Deschide _locaţia"
2669
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2671 msgid "_Remove From List"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2675 #, fuzzy
2676 msgid "_Clear List"
2677 msgstr "Şter_ge"
2678
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2680 msgid "Show _Private Resources"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2684 #, c-format
2685 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2689 #, c-format
2690 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2694 #, c-format
2695 msgid "Open '%s'"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Unknown item"
2701 msgstr "Necunoscut(ă)"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2704 #, fuzzy
2705 msgid "No items found"
2706 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2709 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2712 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „include”: „%s”"
2713
2714 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2715 #: gtk/gtkstock.c:308
2716 msgid "Information"
2717 msgstr "Detalii"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:309
2720 msgid "Warning"
2721 msgstr "Avertizare"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:310
2724 msgid "Error"
2725 msgstr "Eroare"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:311
2728 msgid "Question"
2729 msgstr "Întrebare"
2730
2731 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2732 #. * need the mnemonics to be rationalized
2733 #.
2734 #: gtk/gtkstock.c:316
2735 msgid "_About"
2736 msgstr "_Despre"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:318
2739 msgid "_Apply"
2740 msgstr "A_plică"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:319
2743 msgid "_Bold"
2744 msgstr "_Aldin"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:320
2747 msgid "_Cancel"
2748 msgstr "_Renunţă"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:321
2751 msgid "_CD-Rom"
2752 msgstr "_CD-Rom"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:322
2755 msgid "_Clear"
2756 msgstr "Şter_ge"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:323
2759 msgid "_Close"
2760 msgstr "În_chide"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:324
2763 msgid "C_onnect"
2764 msgstr "C_onectare"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:325
2767 msgid "_Convert"
2768 msgstr "Con_verteşte"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:326
2771 msgid "_Copy"
2772 msgstr "_Copiază"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:327
2775 msgid "Cu_t"
2776 msgstr "_Taie"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:328
2779 msgid "_Delete"
2780 msgstr "Şter_ge"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:329
2783 msgid "_Disconnect"
2784 msgstr "_Deconectare"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:330
2787 msgid "_Execute"
2788 msgstr "E_xecută"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:331
2791 msgid "_Edit"
2792 msgstr "_Editare"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:332
2795 msgid "_Find"
2796 msgstr "C_aută"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:333
2799 msgid "Find and _Replace"
2800 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:334
2803 msgid "_Floppy"
2804 msgstr "Disc_hetă"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:335
2807 msgid "_Fullscreen"
2808 msgstr "Pe tot _ecranul"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:336
2811 msgid "_Leave Fullscreen"
2812 msgstr "Mărim_e normală"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:338
2816 msgid "Navigation|_Bottom"
2817 msgstr "De _jos"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:340
2821 msgid "Navigation|_First"
2822 msgstr "_Primul"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:342
2826 msgid "Navigation|_Last"
2827 msgstr "_Ultimul"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:344
2831 msgid "Navigation|_Top"
2832 msgstr "De _sus"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:346
2836 msgid "Navigation|_Back"
2837 msgstr "Îna_poi"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:348
2841 msgid "Navigation|_Down"
2842 msgstr "În _jos"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:350
2846 msgid "Navigation|_Forward"
2847 msgstr "Înai_nte"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:352
2851 msgid "Navigation|_Up"
2852 msgstr "În _sus"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:353
2855 msgid "_Harddisk"
2856 msgstr "_Disc"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:354
2859 msgid "_Help"
2860 msgstr "_Ajutor"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:355
2863 msgid "_Home"
2864 msgstr "_Acasă"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:356
2867 msgid "Increase Indent"
2868 msgstr "Măreşte indentarea"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:357
2871 msgid "Decrease Indent"
2872 msgstr "Micşorează indentarea"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:358
2875 msgid "_Index"
2876 msgstr "_Index"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:359
2879 msgid "_Information"
2880 msgstr "Detal_ii"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:360
2883 msgid "_Italic"
2884 msgstr "Curs_iv"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:361
2887 msgid "_Jump to"
2888 msgstr "_Sări la"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:363
2892 msgid "Justify|_Center"
2893 msgstr "_Centrat"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:365
2897 msgid "Justify|_Fill"
2898 msgstr "_Umplut"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:367
2902 msgid "Justify|_Left"
2903 msgstr "La _stânga"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:369
2907 msgid "Justify|_Right"
2908 msgstr "La _dreapta"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:372
2912 msgid "Media|_Forward"
2913 msgstr "Înai_nte"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:374
2917 msgid "Media|_Next"
2918 msgstr "Înai_nte"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:376
2922 msgid "Media|P_ause"
2923 msgstr "P_auză"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:378
2927 msgid "Media|_Play"
2928 msgstr "_Redă"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:380
2932 msgid "Media|Pre_vious"
2933 msgstr "Îna_poi"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:382
2937 msgid "Media|_Record"
2938 msgstr "Înregistrea_ză"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:384
2942 msgid "Media|R_ewind"
2943 msgstr "Î_napoi"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:386
2947 msgid "Media|_Stop"
2948 msgstr "_Stop"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:387
2951 msgid "_Network"
2952 msgstr "_Reţea"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:388
2955 msgid "_New"
2956 msgstr "_Nou"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:389
2959 msgid "_No"
2960 msgstr "_Nu"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:390
2963 msgid "_OK"
2964 msgstr "_OK"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:391
2967 msgid "_Open"
2968 msgstr "_Deschide"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:392
2971 msgid "Landscape"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:393
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Portrait"
2977 msgstr "_Tipăreşte"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:394
2980 msgid "Reverse landscape"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:395
2984 msgid "Reverse portrait"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:396
2988 msgid "_Paste"
2989 msgstr "_Lipeşte"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:397
2992 msgid "_Preferences"
2993 msgstr "_Preferinţe"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:398
2996 msgid "_Print"
2997 msgstr "_Tipăreşte"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:399
3000 msgid "Print Pre_view"
3001 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:400
3004 msgid "_Properties"
3005 msgstr "_Proprietăţi"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:401
3008 msgid "_Quit"
3009 msgstr "_Ieşire"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:402
3012 msgid "_Redo"
3013 msgstr "Re_fă"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:403
3016 msgid "_Refresh"
3017 msgstr "Actuali_zează"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:405
3020 msgid "_Revert"
3021 msgstr "Restaurea_ză"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:406
3024 msgid "_Save"
3025 msgstr "_Salvează"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:407
3028 msgid "Save _As"
3029 msgstr "Salvează c_a"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:408
3032 msgid "Select _All"
3033 msgstr "Selectează t_ot"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:409
3036 msgid "_Color"
3037 msgstr "_Culoare"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:410
3040 msgid "_Font"
3041 msgstr "_Font"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:411
3044 msgid "_Ascending"
3045 msgstr "_Ascendent"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:412
3048 msgid "_Descending"
3049 msgstr "_Descendent"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:413
3052 msgid "_Spell Check"
3053 msgstr "_Verificare ortografică"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:414
3056 msgid "_Stop"
3057 msgstr "_Stop"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:415
3060 msgid "_Strikethrough"
3061 msgstr "_Tăiat"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:416
3064 msgid "_Undelete"
3065 msgstr "_Restaurează"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:417
3068 msgid "_Underline"
3069 msgstr "S_ubliniat"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:418
3072 msgid "_Undo"
3073 msgstr "Anulea_ză"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:419
3076 msgid "_Yes"
3077 msgstr "_Da"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:420
3080 msgid "_Normal Size"
3081 msgstr "Mărime _normală"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:421
3084 msgid "Best _Fit"
3085 msgstr "Mărime _potrivită"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:422
3088 msgid "Zoom _In"
3089 msgstr "Mă_reşte"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:423
3092 msgid "Zoom _Out"
3093 msgstr "Mi_cşorează"
3094
3095 #: gtk/gtktextutil.c:60
3096 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3097 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
3098
3099 #: gtk/gtktextutil.c:61
3100 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3101 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
3102
3103 #: gtk/gtktextutil.c:62
3104 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3105 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
3106
3107 #: gtk/gtktextutil.c:63
3108 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3109 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
3110
3111 #: gtk/gtktextutil.c:64
3112 msgid "LRO Left-to-right _override"
3113 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
3114
3115 #: gtk/gtktextutil.c:65
3116 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3117 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
3118
3119 #: gtk/gtktextutil.c:66
3120 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3121 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
3122
3123 #: gtk/gtktextutil.c:67
3124 msgid "ZWS _Zero width space"
3125 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
3126
3127 #: gtk/gtktextutil.c:68
3128 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3129 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
3130
3131 #: gtk/gtktextutil.c:69
3132 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3133 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
3134
3135 #: gtk/gtkthemes.c:71
3136 #, c-format
3137 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3138 msgstr "Nu se poate localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
3139
3140 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3141 msgid "--- No Tip ---"
3142 msgstr "--- Nici un tip ---"
3143
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3145 #, c-format
3146 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3147 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
3148
3149 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3150 #, c-format
3151 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3152 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
3153
3154 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3155 #, c-format
3156 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3157 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
3158
3159 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3160 msgid "Empty"
3161 msgstr "Gol"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3165 msgid "paper size|asme_f"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3170 msgid "paper size|A0x2"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3175 msgid "paper size|A0"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3180 msgid "paper size|A0x3"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3185 msgid "paper size|A1"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3190 msgid "paper size|A10"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3195 msgid "paper size|A1x3"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3200 msgid "paper size|A1x4"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3205 msgid "paper size|A2"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3210 msgid "paper size|A2x3"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3215 msgid "paper size|A2x4"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3220 msgid "paper size|A2x5"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3225 msgid "paper size|A3"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3230 msgid "paper size|A3 Extra"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3235 msgid "paper size|A3x3"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3240 msgid "paper size|A3x4"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3245 msgid "paper size|A3x5"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3250 msgid "paper size|A3x6"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3255 msgid "paper size|A3x7"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3260 msgid "paper size|A4"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3265 msgid "paper size|A4 Extra"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3270 msgid "paper size|A4 Tab"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3275 msgid "paper size|A4x3"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3280 msgid "paper size|A4x4"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3285 msgid "paper size|A4x5"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3290 msgid "paper size|A4x6"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3295 msgid "paper size|A4x7"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3300 msgid "paper size|A4x8"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3305 msgid "paper size|A4x9"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3310 msgid "paper size|A5"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3315 msgid "paper size|A5 Extra"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3320 msgid "paper size|A6"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3325 msgid "paper size|A7"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3330 msgid "paper size|A8"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3335 msgid "paper size|A9"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3340 msgid "paper size|B0"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3345 msgid "paper size|B1"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3350 msgid "paper size|B10"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3355 msgid "paper size|B2"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3360 msgid "paper size|B3"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3365 msgid "paper size|B4"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3370 msgid "paper size|B5"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3375 msgid "paper size|B5 Extra"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3380 msgid "paper size|B6"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3385 msgid "paper size|B6/C4"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3390 msgid "paper size|B7"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3395 msgid "paper size|B8"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3400 msgid "paper size|B9"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3405 msgid "paper size|C0"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3410 msgid "paper size|C1"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3415 msgid "paper size|C10"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3420 msgid "paper size|C2"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3425 msgid "paper size|C3"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3430 msgid "paper size|C4"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3435 msgid "paper size|C5"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3440 msgid "paper size|C6"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3445 msgid "paper size|C6/C5"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3450 msgid "paper size|C7"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3455 msgid "paper size|C7/C6"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3460 msgid "paper size|C8"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3465 msgid "paper size|C9"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3470 msgid "paper size|DL Envelope"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3475 msgid "paper size|RA0"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3480 msgid "paper size|RA1"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3485 msgid "paper size|RA2"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3490 msgid "paper size|SRA0"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3495 msgid "paper size|SRA1"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3500 msgid "paper size|SRA2"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3505 msgid "paper size|JB0"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3510 msgid "paper size|JB1"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3515 msgid "paper size|JB10"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3520 msgid "paper size|JB2"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3525 msgid "paper size|JB3"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3530 msgid "paper size|JB4"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3535 msgid "paper size|JB5"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3540 msgid "paper size|JB6"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3545 msgid "paper size|JB7"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3550 msgid "paper size|JB8"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3555 msgid "paper size|JB9"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3560 msgid "paper size|jis exec"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3565 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3570 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3575 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3580 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3585 msgid "paper size|kahu Envelope"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3590 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3595 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3600 msgid "paper size|you4 Envelope"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3605 msgid "paper size|10x11"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3610 msgid "paper size|10x13"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3615 msgid "paper size|10x14"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3620 msgid "paper size|10x15"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3625 msgid "paper size|11x12"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3630 msgid "paper size|11x15"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3635 msgid "paper size|12x19"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3640 msgid "paper size|5x7"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3645 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3650 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3655 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3660 msgid "paper size|a2 Envelope"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3665 msgid "paper size|Arch A"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3670 msgid "paper size|Arch B"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3675 msgid "paper size|Arch C"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3680 msgid "paper size|Arch D"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3685 msgid "paper size|Arch E"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3690 msgid "paper size|b-plus"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3695 msgid "paper size|c"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3700 msgid "paper size|c5 Envelope"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3705 msgid "paper size|d"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3710 msgid "paper size|e"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3715 msgid "paper size|edp"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3720 msgid "paper size|European edp"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3725 msgid "paper size|Executive"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3730 msgid "paper size|f"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3735 msgid "paper size|FanFold European"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3740 msgid "paper size|FanFold US"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3745 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3750 msgid "paper size|Government Legal"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3755 msgid "paper size|Government Letter"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3760 msgid "paper size|Index 3x5"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3765 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3770 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3775 msgid "paper size|Index 5x8"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3780 msgid "paper size|Invoice"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3785 msgid "paper size|Tabloid"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3790 msgid "paper size|US Legal"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3795 msgid "paper size|US Legal Extra"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3800 msgid "paper size|US Letter"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3805 msgid "paper size|US Letter Extra"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3810 msgid "paper size|US Letter Plus"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3815 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3820 msgid "paper size|#10 Envelope"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3825 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3830 msgid "paper size|#12 Envelope"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3835 msgid "paper size|#14 Envelope"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3840 msgid "paper size|#9 Envelope"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3845 msgid "paper size|Personal Envelope"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3850 msgid "paper size|Quarto"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3855 msgid "paper size|Super A"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3860 msgid "paper size|Super B"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3865 msgid "paper size|Wide Format"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3870 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3875 msgid "paper size|Folio"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3880 msgid "paper size|Folio sp"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3885 msgid "paper size|Invite Envelope"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3890 msgid "paper size|Italian Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3895 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3900 msgid "paper size|pa-kai"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3905 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3910 msgid "paper size|Small Photo"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3915 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3920 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3925 msgid "paper size|prc 16k"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3930 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3935 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3940 msgid "paper size|prc 32k"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3945 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3950 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3955 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3960 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3965 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3970 msgid "paper size|ROC 16k"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3975 msgid "paper size|ROC 8k"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. ID
3979 #: modules/input/imam-et.c:454
3980 msgid "Amharic (EZ+)"
3981 msgstr "Amharic (EZ+)"
3982
3983 #. ID
3984 #: modules/input/imcedilla.c:91
3985 msgid "Cedilla"
3986 msgstr "Sedilă"
3987
3988 #. ID
3989 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3990 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3991 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
3992
3993 #. ID
3994 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3995 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3996 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
3997
3998 #. ID
3999 #: modules/input/imipa.c:145
4000 msgid "IPA"
4001 msgstr "IPA"
4002
4003 #. ID
4004 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4005 msgid "Thai (Broken)"
4006 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
4007
4008 #. ID
4009 #: modules/input/imti-er.c:453
4010 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4011 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
4012
4013 #. ID
4014 #: modules/input/imti-et.c:453
4015 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4016 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
4017
4018 #. ID
4019 #: modules/input/imviqr.c:244
4020 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4021 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
4022
4023 #. ID
4024 #: modules/input/imxim.c:28
4025 msgid "X Input Method"
4026 msgstr "Metodă de intrare X"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4029 msgid "Two Sided"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4033 msgid "Paper Type"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4037 msgid "Paper Source"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4041 msgid "Output Tray"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4045 msgid "One Sided"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Auto Select"
4053 msgstr "Selecţie font"
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Printer Default"
4061 msgstr "Implicită"
4062
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4064 msgid "Urgent"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4068 msgid "High"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4072 msgid "Medium"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4076 msgid "Low"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4080 #, fuzzy
4081 msgid "None"
4082 msgstr "(Niciunul)"
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4085 msgid "Classified"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4089 msgid "Confidential"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Secret"
4095 msgstr "Ecran"
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4098 msgid "Standard"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4102 msgid "Top Secret"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4106 msgid "Unclassified"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4110 msgid "Print to LPR"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Pages Per Sheet"
4116 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
4117
4118 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4119 msgid "Command Line"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. default filename used for print-to-file
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4124 #, c-format
4125 msgid "output.%s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Print to File"
4131 msgstr "_Tipăreşte"
4132
4133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4134 msgid "PDF"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Postscript"
4140 msgstr "_Tipăreşte"
4141
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4143 #, fuzzy
4144 msgid "File"
4145 msgstr "Fişiere"
4146
4147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4148 msgid "_Output format"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: tests/testfilechooser.c:205
4152 #, c-format
4153 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4154 msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
4155
4156 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4157 msgid "directfb arg"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4161 msgid "sdl|system"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4165 msgid "URI"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4169 msgid "The URI bound to this button"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Copy URL"
4175 msgstr "_Copiază"
4176
4177 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Invalid URI"
4180 msgstr "UTF-8 invalid"
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4183 #, c-format
4184 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4188 #, c-format
4189 msgid "No deserialize function found for format %s"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4193 #, c-format
4194 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4198 #, c-format
4199 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4203 #, c-format
4204 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4208 #, c-format
4209 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4213 #, c-format
4214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4218 #, c-format
4219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4223 #, c-format
4224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4232 #, c-format
4233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4238 #, c-format
4239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4243 #, c-format
4244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4248 #, c-format
4249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4259 #, c-format
4260 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4264 #, c-format
4265 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4269 #, c-format
4270 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4274 #, c-format
4275 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4279 #, c-format
4280 msgid "A <%s> element has already been specified"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4284 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4288 #, c-format
4289 msgid "Serialized data is malformed"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:413
4299 #, c-format
4300 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Failed to write header\n"
4306 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Failed to write hash table\n"
4311 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Failed to write directory index\n"
4316 msgstr "Nu s-a putut citi fişierul temporar"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Failed to rewrite header\n"
4321 msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4326 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4329 #, c-format
4330 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4336 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4341 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4344 #, c-format
4345 msgid "Cache file created successfully.\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4349 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4353 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4357 msgid "Don't include image data in the cache"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4361 msgid "Output a C header file"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4365 msgid "Turn off verbose output"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "No theme index file in '%s'.\n"
4372 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #~ msgid ""
4376 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4377 #~ "%s"
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
4380 #~ "%s"
4381
4382 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4383 #~ msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
4384
4385 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4386 #~ msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4390 #~ "%s"
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s\n"
4393 #~ "%s"
4394
4395 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4396 #~ msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele fişierelor."
4397
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4400 #~ msgstr ""
4401 #~ "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele fişierelor"
4402
4403 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4404 #~ msgstr "Eroare la obţinerea detaliilor despre „/”: %s"
4405
4406 #~ msgid "Select All"
4407 #~ msgstr "Selectează tot"
4408
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgid "asme_f"
4411 #~ msgstr "Nume"
4412
4413 #, fuzzy
4414 #~ msgid "Executive"
4415 #~ msgstr "E_xecută"
4416
4417 #, fuzzy
4418 #~ msgid "Index 3x5"
4419 #~ msgstr "_Index"
4420
4421 #, fuzzy
4422 #~ msgid "Index 5x8"
4423 #~ msgstr "_Index"
4424
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4427 #~ msgstr "Combinaţia de taste %s nu există"
4428
4429 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4430 #~ msgstr ""
4431 #~ "Nu se pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
4432
4433 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4434 #~ msgstr "Nu am putut obţine informaţii despre „%s”: %s"
4435
4436 #~ msgid "Shortcuts"
4437 #~ msgstr "Scurtături"
4438
4439 #~ msgid "Folder"
4440 #~ msgstr "Director"
4441
4442 #~ msgid "Cannot change folder"
4443 #~ msgstr "Nu se poate schimba directorul"
4444
4445 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4446 #~ msgstr "Directorul specificat este o cale invalidă."
4447
4448 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4449 #~ msgstr "Nu s-a putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”"
4450
4451 #~ msgid "Open Location"
4452 #~ msgstr "Deschide locaţia"
4453
4454 #~ msgid "Save in Location"
4455 #~ msgstr "Salvează în locaţia"
4456
4457 #~ msgid "X"
4458 #~ msgstr "X"
4459
4460 #~ msgid "Y"
4461 #~ msgstr "Y"
4462
4463 #~ msgid "clear"
4464 #~ msgstr "şterge"
4465
4466 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia %d"