]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
38 "imagine corupt"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nu am reuşit să încarc animaţia „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
47 "animaţie corupt"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Modulul de încărcare al imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
61 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nu am putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s”: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Eroare la scriere fişierului imagine JPEG: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Această versiune gdk-pixbuf compilată nu suportă salvarea formatului de "
92 "imagine: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul temporar"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul temporar"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nu am reuşit să deschid „%s” pentru scriere: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Nu am reuşit să închid „%s” la scrierea imaginii, s-ar putea să nu fi salvat "
118 "toate datele: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în buffer"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Încărcarea incrementală a imaginii tip „%s” nu este suportată"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” a eşuat la încărcarea "
136 "unei imagini, dar fără un motiv evident"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Antet imagine corupt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Format imagine necunoscut"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octet"
155 msgstr[1] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Antet invalid în animaţie"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Format imagine ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Format imagine BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stivă supraîncărcată"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înţelege această imagine."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
253 "hartă proprie de culoare."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Formatul de imagine GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Iconiţa are lăţime zero"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Formatul de imagine ICO"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
320 "câteva aplicaţii pentru a eliberarea memorie"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Spaţiu culoare JPEG nesuportat (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
339 "putut fi prelucrată."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
347 "este permisă."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antet"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru un buffer context"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Imaginea are înălţime sau lăţime invalidă"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Nu pot crea un nou pixbuf"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele liniare"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele paletei"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Nu am obţinut toate liniile imaginii PCX"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Format imagine PCX"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Numărul de biţi per canal al fişirului PNG transformat nu este 8."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
418 "să fie 3 sau 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
436 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr ""
451 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
452 "caractere."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 msgstr ""
463 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită în codarea ISO-"
464 "8859-1."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "Formatul de imagine PNG"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "Modulul de încărcare PNM se aştepta la un întreg, dar a găsit altceva."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "Nu pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "Am întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura contextului TGA"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "Date în exces în fişier"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Formatul de imagine TGA"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Nu am reuşit să încarc datele RGB din fişierul TIFF"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "Operaţiunea TIFFClose a eşuat"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea TIFF"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "Imaginea are lăţime zero"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "N-am putut salva restul"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "Fişier XBM invalid"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "Formatul de imagine XBM"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "Formatul de imagine XPM"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
741 msgid "Shift"
742 msgstr "Shift"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
750 msgid "Ctrl"
751 msgstr "Ctrl"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
759 msgid "Alt"
760 msgstr "Alt"
761
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. *
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
772 msgid "calendar:MY"
773 msgstr "calendar:MY"
774
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "Alegeţi o culoare"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
798 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
799 "culoarea curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
807 "paletă sau să o salvaţi pentru a o utiliza în viitor."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Salvează aici culoarea"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
819 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
820 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
828 "culorii utilizând triunghiul interior."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
836 "selecta."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
839 msgid "_Hue:"
840 msgstr "_Nuanţă:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Poziţia în cercul culorilor."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
847 msgid "_Saturation:"
848 msgstr "_Saturaţie:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "„Adâncimea” culorii."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
855 msgid "_Value:"
856 msgstr "_Valoarea:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Luminozitatea culorii."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
863 msgid "_Red:"
864 msgstr "Roş_u:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
871 msgid "_Green:"
872 msgstr "V_erde:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
879 msgid "_Blue:"
880 msgstr "_Albastru:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
887 msgid "_Opacity:"
888 msgstr "_Opacitate:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Transparenţa culorii."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
895 msgid "Color _Name:"
896 msgstr "Nume _culoare:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
899 msgid ""
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
902 msgstr ""
903 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
904 "precum „orange” în această intrare."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
907 msgid "_Palette"
908 msgstr "_Paletă"
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
911 #, fuzzy
912 msgid "Color Wheel"
913 msgstr "Cerc"
914
915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
916 msgid "Color Selection"
917 msgstr "Selecţie culoare"
918
919 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
920 msgid "Select _All"
921 msgstr "Selectează t_ot"
922
923 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
924 msgid "Input _Methods"
925 msgstr "_Metode de intrare"
926
927 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
928 msgid "_Insert Unicode Control Character"
929 msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
930
931 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
932 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
933 #, c-format
934 msgid "Invalid filename: %s"
935 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Could not retrieve information about %s:\n"
941 "%s"
942 msgstr ""
943 "Nu am obţinut informaţii despre %s:\n"
944 "%s"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Could not add a bookmark for %s:\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952 "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s:\n"
953 "%s"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "Nu am putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”:\n"
962 "%s"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Could not change the current folder to %s:\n"
968 "%s"
969 msgstr ""
970 "Nu am reuşit să schimb directorul curent în %s:\n"
971 "%s"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
974 msgid "Home"
975 msgstr "Acasă"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
978 msgid "Desktop"
979 msgstr "Desktop"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Could not create folder %s:\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
987 "Nu am putut crea directorul „%s”:\n"
988 "%s"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
991 #, c-format
992 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
993 msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece este un director."
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Could not remove bookmark for %s:\n"
999 "%s"
1000 msgstr ""
1001 "Nu am putut şterge favoritul %s:\n"
1002 "%s"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1007 msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece are o cale invalidă."
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1010 msgid "Folder"
1011 msgstr "Director"
1012
1013 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1014 #. * need the mnemonics to be rationalized
1015 #.
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1017 msgid "_Add"
1018 msgstr "A_daugă"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1021 msgid "_Remove"
1022 msgstr "_Elimină"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1025 msgid "Show _Hidden Files"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1029 msgid "Name"
1030 msgstr "Nume"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1033 msgid "Size"
1034 msgstr "Mărime"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1037 msgid "Modified"
1038 msgstr "Modificat"
1039
1040 #. Create Folder
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Create Fo_lder"
1044 msgstr "Creează _director"
1045
1046 #. Name entry
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1048 msgid "_Name:"
1049 msgstr "_Nume:"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1052 msgid "_Browse for other folders"
1053 msgstr "_Navigare în alte directoare"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1056 msgid "Save in _folder:"
1057 msgstr "Salvează în _director:"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1060 msgid "Create in _folder:"
1061 msgstr "Creează _director:"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1064 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1065 msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece nu este local"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Could not find the path"
1070 msgstr "N-am putut salva restul"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1073 #, c-format
1074 msgid "shortcut %s does not exist"
1075 msgstr "combinaţia de taste %s nu există"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1078 msgid "Type name of new folder"
1079 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1082 #, c-format
1083 msgid "%d byte"
1084 msgid_plural "%d bytes"
1085 msgstr[0] "%d octet"
1086 msgstr[1] "%d octeţi"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1089 #, c-format
1090 msgid "%.1f K"
1091 msgstr "%.1f O"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1094 #, c-format
1095 msgid "%.1f M"
1096 msgstr "%.1f M"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1099 #, c-format
1100 msgid "%.1f G"
1101 msgstr "%.1f G"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1104 msgid "Today"
1105 msgstr "Azi"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1108 msgid "Yesterday"
1109 msgstr "Ieri"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1112 msgid "Unknown"
1113 msgstr "Necunoscut"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1116 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1117 msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece este o cale invalidă."
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Could not select %s:\n"
1123 "%s"
1124 msgstr ""
1125 "Nu am putut selecta %s:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1129 msgid "Open Location"
1130 msgstr "Deschide locaţia"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Save in Location"
1135 msgstr "Deschide locaţia"
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1138 msgid "_Location:"
1139 msgstr "_Locaţie: "
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1142 msgid "Folders"
1143 msgstr "Directoare"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1146 msgid "Fol_ders"
1147 msgstr "_Directoare"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1150 msgid "Files"
1151 msgstr "Fişiere"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1154 msgid "_Files"
1155 msgstr "_Fişiere"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1158 #, c-format
1159 msgid "Folder unreadable: %s"
1160 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1166 "available to this program.\n"
1167 "Are you sure that you want to select it?"
1168 msgstr ""
1169 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1170 "disponibil pentru acest program.\n"
1171 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1174 msgid "_New Folder"
1175 msgstr "Director _nou"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1178 msgid "De_lete File"
1179 msgstr "Şter_ge fişierul"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1182 msgid "_Rename File"
1183 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1189 msgstr ""
1190 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1196 "%s"
1197 msgstr ""
1198 "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1199 "%s"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1202 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1203 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1206 #, c-format
1207 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1208 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1211 msgid "New Folder"
1212 msgstr "Director nou"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1215 msgid "_Folder name:"
1216 msgstr "Nume _director:"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1219 msgid "C_reate"
1220 msgstr "C_reează"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1223 #, c-format
1224 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1225 msgstr ""
1226 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele de "
1227 "fişiere"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1233 "%s"
1234 msgstr ""
1235 "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s\n"
1236 "%s"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1239 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1240 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele de fişiere."
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1243 #, c-format
1244 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1245 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1248 #, c-format
1249 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1250 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1253 msgid "Delete File"
1254 msgstr "Şterge fişierul"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1257 #, c-format
1258 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1259 msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1265 "%s"
1266 msgstr ""
1267 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1274 "%s"
1275 msgstr ""
1276 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1277 "%s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1280 #, c-format
1281 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1282 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1285 msgid "Rename File"
1286 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1289 #, c-format
1290 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1291 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1294 msgid "_Rename"
1295 msgstr "Re_denumeşte"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1298 msgid "_Selection: "
1299 msgstr "_Selecţie: "
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid ""
1304 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1305 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1306 msgstr ""
1307 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1308 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1311 msgid "Invalid UTF-8"
1312 msgstr "UTF-8 invalid"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1315 msgid "Name too long"
1316 msgstr "Nume prea lung"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1319 msgid "Couldn't convert filename"
1320 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1323 msgid "(Empty)"
1324 msgstr "(Gol)"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: %s"
1329 msgstr "%s: %s"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1333 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1334 #, c-format
1335 msgid "error getting information for '%s': %s"
1336 msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”: %s"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1339 #, c-format
1340 msgid "error creating directory '%s': %s"
1341 msgstr "eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1344 msgid "This file system does not support mounting"
1345 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă „mount”"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1348 msgid "Filesystem"
1349 msgstr "Sistem de fişiere"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1355 "Please use a different name."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1359 #, c-format
1360 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1361 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat (%s)"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1364 #, c-format
1365 msgid "error getting information for '%s'"
1366 msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre '%s'"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1369 msgid "This file system does not support icons for everything"
1370 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru orice"
1371
1372 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1373 msgid "Pick a Font"
1374 msgstr "Alegeţi un font"
1375
1376 #. Initialize fields
1377 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1378 msgid "Sans 12"
1379 msgstr "Sans 12"
1380
1381 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1382 msgid "Font"
1383 msgstr "Font"
1384
1385 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1386 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1387 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1388 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1389 msgstr "aăâbcdefghiîşţ AĂÂBCDEFGHIÎJŞŢ"
1390
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1392 msgid "_Family:"
1393 msgstr "_Familie:"
1394
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1396 msgid "_Style:"
1397 msgstr "_Stil:"
1398
1399 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1400 msgid "Si_ze:"
1401 msgstr "_Mărime:"
1402
1403 #. create the text entry widget
1404 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1405 msgid "_Preview:"
1406 msgstr "_Previzualizare:"
1407
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1409 msgid "Font Selection"
1410 msgstr "Selecţie font"
1411
1412 #: gtk/gtkgamma.c:400
1413 msgid "Gamma"
1414 msgstr "Gamma"
1415
1416 #: gtk/gtkgamma.c:410
1417 msgid "_Gamma value"
1418 msgstr "Valoare _gamma"
1419
1420 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1421 #. * load it.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1424 #, c-format
1425 msgid "Error loading icon: %s"
1426 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
1427
1428 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1432 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1433 "You can get a copy from:\n"
1434 "\t%s"
1435 msgstr ""
1436 "Nu am găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
1437 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la:\t%s"
1438
1439 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1440 #, c-format
1441 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1442 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
1443
1444 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1445 msgid "Default"
1446 msgstr "Implicită"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1449 msgid "Input"
1450 msgstr "Intrare"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1453 msgid "No extended input devices"
1454 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1457 msgid "_Device:"
1458 msgstr "_Dispozitiv:"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1461 msgid "Disabled"
1462 msgstr "Dezactivat"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1465 msgid "Screen"
1466 msgstr "Ecran"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1469 msgid "Window"
1470 msgstr "Fereastră"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1473 msgid "_Mode: "
1474 msgstr "_Mod:"
1475
1476 #. The axis listbox
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1478 msgid "_Axes"
1479 msgstr "_Axe"
1480
1481 #. Keys listbox
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1483 msgid "_Keys"
1484 msgstr "_Chei"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1487 msgid "X"
1488 msgstr "X"
1489
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1491 msgid "Y"
1492 msgstr "Y"
1493
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1495 msgid "Pressure"
1496 msgstr "Presiune"
1497
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1499 msgid "X Tilt"
1500 msgstr "Înclinare X"
1501
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1503 msgid "Y Tilt"
1504 msgstr "Înclinare Y"
1505
1506 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1507 msgid "Wheel"
1508 msgstr "Cerc"
1509
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1511 msgid "none"
1512 msgstr "niciunul"
1513
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1515 msgid "(disabled)"
1516 msgstr "(dezactivat)"
1517
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1519 msgid "(unknown)"
1520 msgstr "(necunoscut)"
1521
1522 #. and clear button
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1524 msgid "clear"
1525 msgstr "şterge"
1526
1527 #: gtk/gtklabel.c:3297
1528 msgid "Select All"
1529 msgstr "Selectează tot"
1530
1531 #: gtk/gtklabel.c:3307
1532 msgid "Input Methods"
1533 msgstr "Metode de intrare"
1534
1535 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1536 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1537 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1538 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1539 #.
1540 #: gtk/gtkmain.c:854
1541 msgid "default:LTR"
1542 msgstr "default:LTR"
1543
1544 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1545 #, c-format
1546 msgid "Page %u"
1547 msgstr "Pagină %u"
1548
1549 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1550 msgid "Group"
1551 msgstr "Grup"
1552
1553 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1554 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1555 msgstr "Widget-ul „radio” în al cărui grup aparţine acest buton."
1556
1557 #: gtk/gtkrc.c:2390
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1560 msgstr "Nu pot găsi fişierul „include”: „%s”"
1561
1562 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1563 #, c-format
1564 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1565 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
1566
1567 #: gtk/gtkrc.c:3467
1568 #, c-format
1569 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1570 msgstr "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia %d"
1571
1572 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1573 #: gtk/gtkstock.c:268
1574 msgid "Information"
1575 msgstr "Info"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:269
1578 msgid "Warning"
1579 msgstr "Avertizare"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:270
1582 msgid "Error"
1583 msgstr "Eroare"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:271
1586 msgid "Question"
1587 msgstr "Întrebare"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:277
1590 msgid "_Apply"
1591 msgstr "A_plică"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:278
1594 msgid "_Bold"
1595 msgstr "_Aldin"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:279
1598 msgid "_Cancel"
1599 msgstr "_Renunţă"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:280
1602 msgid "_CD-Rom"
1603 msgstr "_CD-Rom"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:281
1606 msgid "_Clear"
1607 msgstr "Şter_ge"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:282
1610 msgid "_Close"
1611 msgstr "În_chide"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:283
1614 msgid "_Convert"
1615 msgstr "Con_verteşte"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:284
1618 msgid "_Copy"
1619 msgstr "_Copiază"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:285
1622 msgid "Cu_t"
1623 msgstr "_Taie"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:286
1626 msgid "_Delete"
1627 msgstr "Şter_ge"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:287
1630 msgid "_Execute"
1631 msgstr "E_xecută"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:288
1634 msgid "_Find"
1635 msgstr "C_aută"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:289
1638 msgid "Find and _Replace"
1639 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:290
1642 msgid "_Floppy"
1643 msgstr "Disc_hetă"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:291
1646 msgid "_Bottom"
1647 msgstr "_Bază"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:292
1650 msgid "_First"
1651 msgstr "_Primul"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:293
1654 msgid "_Last"
1655 msgstr "_Ultimul"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:294
1658 msgid "_Top"
1659 msgstr "_Vârf"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:295
1662 msgid "_Back"
1663 msgstr "Îna_poi"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:296
1666 msgid "_Down"
1667 msgstr "_Jos"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:297
1670 msgid "_Forward"
1671 msgstr "Înai_nte"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:298
1674 msgid "_Up"
1675 msgstr "_Sus"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:299
1678 msgid "_Harddisk"
1679 msgstr "_Disc"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:300
1682 msgid "_Help"
1683 msgstr "_Ajutor"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:301
1686 msgid "_Home"
1687 msgstr "_Acasă"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:302
1690 msgid "Increase Indent"
1691 msgstr "Măreşte identarea"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:303
1694 msgid "Decrease Indent"
1695 msgstr "Micşorează identarea"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:304
1698 msgid "_Index"
1699 msgstr "_Index"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:305
1702 msgid "_Italic"
1703 msgstr "Curs_iv"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:306
1706 msgid "_Jump to"
1707 msgstr "_Sări la"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:307
1710 msgid "_Center"
1711 msgstr "Mi_jloc"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:308
1714 msgid "_Fill"
1715 msgstr "_Umple"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:309
1718 msgid "_Left"
1719 msgstr "_Stânga"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:310
1722 msgid "_Right"
1723 msgstr "_Dreapta"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:311
1726 msgid "_Network"
1727 msgstr "_Reţea"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:312
1730 msgid "_New"
1731 msgstr "_Nou"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:313
1734 msgid "_No"
1735 msgstr "_Nu"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:314
1738 msgid "_OK"
1739 msgstr "_OK"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:315
1742 msgid "_Open"
1743 msgstr "_Deschide"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:316
1746 msgid "_Paste"
1747 msgstr "_Lipeşte"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:317
1750 msgid "_Preferences"
1751 msgstr "_Preferinţe"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:318
1754 msgid "_Print"
1755 msgstr "_Tipăreşte"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:319
1758 msgid "Print Pre_view"
1759 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:320
1762 msgid "_Properties"
1763 msgstr "_Proprietăţi"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:321
1766 msgid "_Quit"
1767 msgstr "_Ieşire"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:322
1770 msgid "_Redo"
1771 msgstr "Re_fă"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:323
1774 msgid "_Refresh"
1775 msgstr "Actuali_zează"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:325
1778 msgid "_Revert"
1779 msgstr "Restaurea_ză"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:326
1782 msgid "_Save"
1783 msgstr "_Salvează"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:327
1786 msgid "Save _As"
1787 msgstr "Salvează c_a"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:328
1790 msgid "_Color"
1791 msgstr "_Culoare"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:329
1794 msgid "_Font"
1795 msgstr "_Font"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:330
1798 msgid "_Ascending"
1799 msgstr "_Ascendent"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:331
1802 msgid "_Descending"
1803 msgstr "_Descendent"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:332
1806 msgid "_Spell Check"
1807 msgstr "_Verificare ortografică"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:333
1810 msgid "_Stop"
1811 msgstr "_Stop"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:334
1814 msgid "_Strikethrough"
1815 msgstr "_Tăiat"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:335
1818 msgid "_Undelete"
1819 msgstr "_Restaurează"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:336
1822 msgid "_Underline"
1823 msgstr "S_ubliniat"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:337
1826 msgid "_Undo"
1827 msgstr "Anulea_ză"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:338
1830 msgid "_Yes"
1831 msgstr "_Da"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:339
1834 msgid "_Normal Size"
1835 msgstr "Mărime _normală"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:340
1838 msgid "Best _Fit"
1839 msgstr "Mărime _potrivită"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:341
1842 msgid "Zoom _In"
1843 msgstr "Mă_reşte"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:342
1846 msgid "Zoom _Out"
1847 msgstr "Mi_cşorează"
1848
1849 #: gtk/gtktextutil.c:47
1850 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1851 msgstr "Semn LRM _Stânga-Dreapta"
1852
1853 #: gtk/gtktextutil.c:48
1854 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1855 msgstr "Semn RLM _Dreapta-Stânga"
1856
1857 #: gtk/gtktextutil.c:49
1858 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1859 msgstr "Î_ncapsulare LRE Stânga-Dreapta"
1860
1861 #: gtk/gtktextutil.c:50
1862 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1863 msgstr "În_capsulare RLE Dreapta-Stânga"
1864
1865 #: gtk/gtktextutil.c:51
1866 msgid "LRO Left-to-right _override"
1867 msgstr "S_uprascriere LRO Stânga-Dreapta"
1868
1869 #: gtk/gtktextutil.c:52
1870 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1871 msgstr "Supr_ascriere RLO Dreapta-Stânga"
1872
1873 #: gtk/gtktextutil.c:53
1874 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1875 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
1876
1877 #: gtk/gtktextutil.c:54
1878 msgid "ZWS _Zero width space"
1879 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
1880
1881 #: gtk/gtktextutil.c:55
1882 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1883 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
1884
1885 #: gtk/gtktextutil.c:56
1886 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1887 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
1888
1889 #: gtk/gtkthemes.c:70
1890 #, c-format
1891 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1892 msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
1893
1894 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1895 msgid "--- No Tip ---"
1896 msgstr "--- Nici un tip ---"
1897
1898 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1899 #, c-format
1900 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1901 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
1902
1903 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1904 #, c-format
1905 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1906 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
1907
1908 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1909 #, c-format
1910 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1911 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
1912
1913 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1914 msgid "Empty"
1915 msgstr "Gol"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imam-et.c:454
1919 msgid "Amharic (EZ+)"
1920 msgstr "Amharic (EZ+)"
1921
1922 #. ID
1923 #: modules/input/imcedilla.c:91
1924 msgid "Cedilla"
1925 msgstr "Sedilă"
1926
1927 #. ID
1928 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1929 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1930 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
1931
1932 #. ID
1933 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1934 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1935 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
1936
1937 #. ID
1938 #: modules/input/imipa.c:145
1939 msgid "IPA"
1940 msgstr "IPA"
1941
1942 #. ID
1943 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1944 msgid "Thai (Broken)"
1945 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
1946
1947 #. ID
1948 #: modules/input/imti-er.c:453
1949 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1950 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
1951
1952 #. ID
1953 #: modules/input/imti-et.c:453
1954 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1955 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
1956
1957 #. ID
1958 #: modules/input/imviqr.c:244
1959 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1960 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
1961
1962 #. ID
1963 #: modules/input/imxim.c:28
1964 msgid "X Input Method"
1965 msgstr "Metodă de intrare X"
1966
1967 #: tests/testfilechooser.c:179
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1970 msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
1971
1972 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1973 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
1974
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1977 #~ "%s"
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Nu am putut deschide directorul părinte al %s:\n"
1980 #~ "%s"