]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-2-4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-28 17:04+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Fişierul imagine „%s” nu conţine date"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
38 "imagine corupt"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nu am reuşit să încarc animaţia „%s”: motiv necunoscut, probabil un fişier "
47 "animaţie corupt"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
61 "este dintr-o versiune GTK diferită?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nu am putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea „%s”: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Eroare la scrierea fişierului imagine JPEG: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul temporar"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul temporar"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nu am reuşit să deschid „%s” pentru scriere: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Nu am reuşit să închid „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu fi salvat "
117 "toate datele: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în tampon"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” a eşuat la încărcarea "
135 "unei imagini, dar fără un motiv evident"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Antet imagine corupt"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format imagine necunoscut"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octet"
154 msgstr[1] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Tip de animaţie nesuportat"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Antet invalid în animaţie"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animaţia"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Fragment malformat în animaţie"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Format imagine ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Format imagine BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "Din fişierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stivă supraîncărcată"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 #, fuzzy
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "Modulul de încărcare GIF nu poate prelucra această imagine."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Intrare circulară în tabel în fişierul GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Fişierul nu pare a fi de tip GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
253 "hartă locală de culoare."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Formatul de imagine GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconiţa"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Antet invalid în iconiţă"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Iconiţa are lăţimea zero"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Iconiţa are înălţimea zero"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Iconiţele comprimate nu sunt suportate"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Tip de iconiţă nesuportat"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Formatul de imagine ICO"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
320 "câteva aplicaţii pentru a eliberare memorie"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%s” nu a "
339 "putut fi prelucrată."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100, valoarea „%d” nu "
347 "este permisă."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "Formatul de imagine JPEG"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antet"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru un buffer context"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Imaginea are înălţimea sau lăţimea invalidă"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Nu pot crea un nou „pixbuf”"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele liniare"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele paletei"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Nu am obţinut toate liniile imaginii PCX"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Format imagine PCX"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Numărul de biţi/canal al imaginii PNG este invalid."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Fişierul PNG transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Numărul de biţi/canal al fişirului PNG transformat nu este opt."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Fişierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
418 "să fie trei sau patru."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
436 "închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr ""
451 "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
452 "caractere."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
463 "8859-1."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Formatul de imagine PNG"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Modulul de încărcare PNM aştepta un întreg, dar a primit altceva."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 #, fuzzy
499 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "Nu pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "Tipul de imagine PNM brută este invalid"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "Formatul imaginii PNM este invalid"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "Am întâlnit un sfârşit de fişier „EOF” prematur"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 #, fuzzy
524 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Formatul de imagine raster Sun"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 #, fuzzy
565 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
566 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
569 #, fuzzy
570 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
576 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
581 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
586 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot allocate colormap structure"
591 msgstr "Nu pot aloca structura hărţii de culoare"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
594 #, fuzzy
595 msgid "Cannot allocate colormap entries"
596 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
599 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
600 msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
605 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
613 msgid "TGA image type not supported"
614 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
617 #, fuzzy
618 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura contextului TGA"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Date în exces în fişier"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Formatul de imagine TGA"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "Nu am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "Nu am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
647 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
648 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
651 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
652 msgstr "Nu am reuşit să încarc datele RGB din fişierul TIFF"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
655 msgid "Failed to open TIFF image"
656 msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
659 msgid "TIFFClose operation failed"
660 msgstr "Operaţiunea „TIFFClose” a eşuat"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
663 msgid "Failed to load TIFF image"
664 msgstr "Nu am reuşit să încarc imaginea TIFF"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
667 msgid "The TIFF image format"
668 msgstr "Formatul de imagine TIFF"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
671 msgid "Image has zero width"
672 msgstr "Imaginea are lăţimea zero"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
675 msgid "Image has zero height"
676 msgstr "Imaginea are înălţimea zero"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
679 msgid "Not enough memory to load image"
680 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
683 msgid "Couldn't save the rest"
684 msgstr "N-am putut salva restul"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
687 msgid "The WBMP image format"
688 msgstr "Formatul de imagine WBMP"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
691 msgid "Invalid XBM file"
692 msgstr "Fişier XBM invalid"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
695 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
696 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
700 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
703 msgid "The XBM image format"
704 msgstr "Formatul de imagine XBM"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
707 msgid "No XPM header found"
708 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
711 msgid "XPM file has image width <= 0"
712 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii negativă"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
715 msgid "XPM file has image height <= 0"
716 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii negativă"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
723 msgid "XPM file has invalid number of colors"
724 msgstr "Fişierul XPM are un număr invalid de culori"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
727 #, fuzzy
728 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "Nu am reuşit să aloc memorie pentru încărcarea imaginii XPM"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
732 #, fuzzy
733 msgid "Cannot read XPM colormap"
734 msgstr "Nu am putut citi harta de culoare XPM"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
737 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
738 msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XPM"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
741 msgid "The XPM image format"
742 msgstr "Formatul de imagine XPM"
743
744 #. Description of --class=CLASS in --help output
745 #: gdk/gdk.c:115
746 msgid "Program class as used by the window manager"
747 msgstr ""
748
749 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
750 #: gdk/gdk.c:116
751 msgid "CLASS"
752 msgstr ""
753
754 #. Description of --name=NAME in --help output
755 #: gdk/gdk.c:118
756 msgid "Program name as used by the window manager"
757 msgstr ""
758
759 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
760 #: gdk/gdk.c:119
761 msgid "NAME"
762 msgstr ""
763
764 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
765 #: gdk/gdk.c:121
766 msgid "X display to use"
767 msgstr ""
768
769 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
770 #: gdk/gdk.c:122
771 #, fuzzy
772 msgid "DISPLAY"
773 msgstr "IPA"
774
775 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
776 #: gdk/gdk.c:124
777 msgid "X screen to use"
778 msgstr ""
779
780 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
781 #: gdk/gdk.c:125
782 msgid "SCREEN"
783 msgstr ""
784
785 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
786 #: gdk/gdk.c:128
787 msgid "Gdk debugging flags to set"
788 msgstr ""
789
790 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
793 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
795 msgid "FLAGS"
796 msgstr ""
797
798 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
799 #: gdk/gdk.c:131
800 msgid "Gdk debugging flags to unset"
801 msgstr ""
802
803 #. Description of --sync in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
805 msgid "Don't batch GDI requests"
806 msgstr ""
807
808 #. Description of --no-wintab in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
810 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
811 msgstr ""
812
813 #. Description of --ignore-wintab in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
815 msgid "Same as --no-wintab"
816 msgstr ""
817
818 #. Description of --use-wintab in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
820 msgid "Do use the Wintab API [default]"
821 msgstr ""
822
823 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
824 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
825 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
826 msgstr ""
827
828 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
829 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
830 msgid "COLORS"
831 msgstr ""
832
833 #. Description of --sync in --help output
834 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
835 msgid "Make X calls synchronous"
836 msgstr ""
837
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
839 msgid "License"
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:218
843 msgid "The license of the program"
844 msgstr ""
845
846 #. Add the credits button
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
848 msgid "_Credits"
849 msgstr ""
850
851 #. Add the license button
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
853 msgid "_License"
854 msgstr ""
855
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
857 #, c-format
858 msgid "About %s"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
862 msgid "Credits"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
866 msgid "Written by"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
870 msgid "Documented by"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
874 msgid "Translated by"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
878 msgid "Artwork by"
879 msgstr ""
880
881 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
882 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
883 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
884 #. * this.
885 #.
886 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
887 msgid "Shift"
888 msgstr "Shift"
889
890 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
891 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
892 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
893 #. * this.
894 #.
895 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
896 msgid "Ctrl"
897 msgstr "Ctrl"
898
899 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
900 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
901 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
902 #. * this.
903 #.
904 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
905 msgid "Alt"
906 msgstr "Alt"
907
908 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
909 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
910 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
911 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
912 #. *
913 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
914 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
915 #. * the year will appear on the right.
916 #.
917 #: gtk/gtkcalendar.c:700
918 msgid "calendar:MY"
919 msgstr "calendar:MY"
920
921 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
922 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
923 #. * to be the first day of the week, and so on.
924 #.
925 #: gtk/gtkcalendar.c:710
926 msgid "calendar:week_start:0"
927 msgstr "calendar:week_start:1"
928
929 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
930 #, c-format
931 msgid "progress bar label|%d %%"
932 msgstr ""
933
934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
935 msgid "Pick a Color"
936 msgstr "Alegeţi o culoare"
937
938 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
939 msgid "Received invalid color data\n"
940 msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
941
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
943 msgid ""
944 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
945 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
946 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
947 msgstr ""
948 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea curent selectată. "
949 "Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
950 "culoarea curentă trăgând-o peste bucata de culoare de alături."
951
952 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
953 msgid ""
954 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
955 "it for use in the future."
956 msgstr ""
957 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare peste o intrare "
958 "paletă sau o puteţi salva pentru a o utiliza în viitor."
959
960 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
961 msgid "_Save color here"
962 msgstr "_Salvează aici culoarea"
963
964 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
965 msgid ""
966 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
967 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
968 msgstr ""
969 "Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
970 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
971 "click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
972
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
974 msgid ""
975 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
976 "lightness of that color using the inner triangle."
977 msgstr ""
978 "Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
979 "culorii utilizând triunghiul interior."
980
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
982 msgid ""
983 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
984 "that color."
985 msgstr ""
986 "Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
987 "selecta."
988
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
990 msgid "_Hue:"
991 msgstr "_Nuanţă:"
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
994 msgid "Position on the color wheel."
995 msgstr "Poziţia în cercul culorilor"
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
998 msgid "_Saturation:"
999 msgstr "_Saturaţie:"
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1002 msgid "\"Deepness\" of the color."
1003 msgstr "Adâncimea culorii"
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1006 msgid "_Value:"
1007 msgstr "_Valoare:"
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1010 msgid "Brightness of the color."
1011 msgstr "Luminozitatea culorii"
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1014 msgid "_Red:"
1015 msgstr "Roş_u:"
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1018 msgid "Amount of red light in the color."
1019 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare"
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1022 msgid "_Green:"
1023 msgstr "V_erde:"
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1026 msgid "Amount of green light in the color."
1027 msgstr "Cantitatea de verde în culoare"
1028
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1030 msgid "_Blue:"
1031 msgstr "_Albastru:"
1032
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1034 msgid "Amount of blue light in the color."
1035 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare"
1036
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1038 msgid "_Opacity:"
1039 msgstr "_Opacitate:"
1040
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1042 msgid "Transparency of the color."
1043 msgstr "Transparenţa culorii"
1044
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1046 msgid "Color _Name:"
1047 msgstr "Nume _culoare:"
1048
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1050 msgid ""
1051 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1052 "such as 'orange' in this entry."
1053 msgstr ""
1054 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1055 "precum „orange” în această intrare."
1056
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1058 msgid "_Palette"
1059 msgstr "_Paletă"
1060
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1062 msgid "Color Wheel"
1063 msgstr "Cercul culorilor"
1064
1065 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1066 msgid "Color Selection"
1067 msgstr "Selecţie culoare"
1068
1069 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
1070 msgid "Select _All"
1071 msgstr "Selectează t_ot"
1072
1073 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
1074 msgid "Input _Methods"
1075 msgstr "_Metode de intrare"
1076
1077 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
1078 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1079 msgstr "_Inserare control Unicode"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1082 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1083 #, c-format
1084 msgid "Invalid filename: %s"
1085 msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1088 #, fuzzy
1089 msgid "(None)"
1090 msgstr "niciunul"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Select a File"
1095 msgstr "Şterge fişierul"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
1098 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1099 msgid "Home"
1100 msgstr "Acasă"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
1103 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1104 msgid "Desktop"
1105 msgstr "Desktop"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Could not retrieve information about %s:\n"
1111 "%s"
1112 msgstr ""
1113 "Nu am obţinut informaţii despre %s:\n"
1114 "%s"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1120 "%s"
1121 msgstr ""
1122 "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s:\n"
1123 "%s"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1129 "%s"
1130 msgstr ""
1131 "Nu am putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”:\n"
1132 "%s"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Could not change the current folder to %s:\n"
1138 "%s"
1139 msgstr ""
1140 "Nu am reuşit să schimb directorul curent în %s:\n"
1141 "%s"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Could not create folder %s:\n"
1147 "%s"
1148 msgstr ""
1149 "Nu am putut crea directorul „%s”:\n"
1150 "%s"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1155 msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece nu e un director."
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1161 "%s"
1162 msgstr ""
1163 "Nu am putut şterge favoritul %s:\n"
1164 "%s"
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
1167 #, c-format
1168 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
1172 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
1176 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
1180 #, c-format
1181 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1185 #, c-format
1186 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1187 msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece are o cale invalidă."
1188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
1190 msgid "Shortcuts"
1191 msgstr "Scurtături"
1192
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1194 msgid "Folder"
1195 msgstr "Director"
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
1198 msgid "_Add"
1199 msgstr "A_daugă"
1200
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1202 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
1206 msgid "_Remove"
1207 msgstr "_Elimină"
1208
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1210 msgid "Remove the selected bookmark"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
1214 #, fuzzy
1215 msgid "_Add to Shortcuts"
1216 msgstr "Scurtături"
1217
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
1219 msgid "Show _Hidden Files"
1220 msgstr "Arată fişierele _ascunse"
1221
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
1223 msgid "Files"
1224 msgstr "Fişiere"
1225
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1227 msgid "Name"
1228 msgstr "Nume"
1229
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Mărime"
1233
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1235 msgid "Modified"
1236 msgstr "Modificat"
1237
1238 #. Create Folder
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1240 msgid "Create Fo_lder"
1241 msgstr "Creea_ză director"
1242
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1244 msgid "Select which types of files are shown"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. Name entry
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
1249 msgid "_Name:"
1250 msgstr "_Nume:"
1251
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
1253 msgid "_Browse for other folders"
1254 msgstr "Navigare în al_te directoare"
1255
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1257 msgid "Save in _folder:"
1258 msgstr "Salvează în _director:"
1259
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
1261 msgid "Create in _folder:"
1262 msgstr "Creează în _director:"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1267 msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece nu este local"
1268
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1270 msgid "Could not find the path"
1271 msgstr "Nu am reuşit să găsesc calea"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
1274 #, c-format
1275 msgid "shortcut %s does not exist"
1276 msgstr "combinaţia de taste %s nu există"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1279 msgid "Type name of new folder"
1280 msgstr "Introduceţi numele noului director"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
1283 #, c-format
1284 msgid "%d byte"
1285 msgid_plural "%d bytes"
1286 msgstr[0] "%d octet"
1287 msgstr[1] "%d octeţi"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
1290 #, c-format
1291 msgid "%.1f K"
1292 msgstr "%.1f O"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
1295 #, c-format
1296 msgid "%.1f M"
1297 msgstr "%.1f M"
1298
1299 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
1300 #, c-format
1301 msgid "%.1f G"
1302 msgstr "%.1f G"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
1305 msgid "Today"
1306 msgstr "Azi"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1309 msgid "Yesterday"
1310 msgstr "Ieri"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1313 msgid "Unknown"
1314 msgstr "Nu se ştie"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
1317 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1318 msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece este o cale invalidă."
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Could not select %s:\n"
1324 "%s"
1325 msgstr ""
1326 "Nu am putut selecta %s:\n"
1327 "%s"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1330 msgid "Open Location"
1331 msgstr "Deschide locaţia"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1334 msgid "Save in Location"
1335 msgstr "Salvează în locaţia"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
1338 msgid "_Location:"
1339 msgstr "_Locaţie: "
1340
1341 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1342 msgid "Folders"
1343 msgstr "Directoare"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1346 msgid "Fol_ders"
1347 msgstr "_Directoare"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1350 msgid "_Files"
1351 msgstr "_Fişiere"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1354 #, c-format
1355 msgid "Folder unreadable: %s"
1356 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1362 "available to this program.\n"
1363 "Are you sure that you want to select it?"
1364 msgstr ""
1365 "Fişierul „%s” se află pe alt calculator (numit %s) şi s-ar putea să nu fie "
1366 "disponibil pentru acest program.\n"
1367 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
1368
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1370 msgid "_New Folder"
1371 msgstr "Director _nou"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1374 msgid "De_lete File"
1375 msgstr "Şter_ge fişierul"
1376
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1378 msgid "_Rename File"
1379 msgstr "Redenu_meşte fişierul"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1385 msgstr ""
1386 "Numele directorului „%s” conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
1387
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1392 "%s"
1393 msgstr ""
1394 "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1395 "%s"
1396
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1398 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1399 msgstr "Probabil aţi utilizat simboluri nepermise în numele de fişiere."
1400
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1402 #, c-format
1403 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1404 msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s\n"
1405
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1407 msgid "New Folder"
1408 msgstr "Director nou"
1409
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1411 msgid "_Folder name:"
1412 msgstr "Nume _director:"
1413
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1415 msgid "C_reate"
1416 msgstr "C_reează"
1417
1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1419 #, c-format
1420 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1421 msgstr ""
1422 "Numele fişierului „%s” conţine simboluri care nu sunt permise în numele "
1423 "fişierelor"
1424
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1429 "%s"
1430 msgstr ""
1431 "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s\n"
1432 "%s"
1433
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1435 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1436 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în numele fişierelor."
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1439 #, c-format
1440 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1441 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului „%s”: %s"
1442
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1444 #, c-format
1445 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1446 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul „%s”?"
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1449 msgid "Delete File"
1450 msgstr "Şterge fişierul"
1451
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1453 #, c-format
1454 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1455 msgstr "Numele de fişier „%s” conţine simboluri nepermise în numele fişierelor"
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1461 "%s"
1462 msgstr ""
1463 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1464 "%s"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1470 "%s"
1471 msgstr ""
1472 "Eroare la redenumirea fişierului „%s”: %s\n"
1473 "%s"
1474
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1476 #, c-format
1477 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1478 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului „%s” în „%s”: %s"
1479
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1481 msgid "Rename File"
1482 msgstr "Redenumeşte fişierul"
1483
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1485 #, c-format
1486 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1487 msgstr "Redenumeşte fişierul „%s” în:"
1488
1489 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1490 msgid "_Rename"
1491 msgstr "Re_denumeşte"
1492
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1494 msgid "_Selection: "
1495 msgstr "_Selecţie: "
1496
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1501 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1502 msgstr ""
1503 "Numele de fişier „%s” nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaţi să setaţi "
1504 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1505
1506 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1507 msgid "Invalid UTF-8"
1508 msgstr "UTF-8 invalid"
1509
1510 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1511 msgid "Name too long"
1512 msgstr "Nume prea lung"
1513
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1515 msgid "Couldn't convert filename"
1516 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
1517
1518 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1519 msgid "(Empty)"
1520 msgstr "(Gol)"
1521
1522 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: %s"
1525 msgstr "%s: %s"
1526
1527 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1528 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1529 #, c-format
1530 msgid "error getting information for '%s': %s"
1531 msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”: %s"
1532
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1534 #, c-format
1535 msgid "error creating directory '%s': %s"
1536 msgstr "eroare la crearea directorului „%s”: %s"
1537
1538 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1539 msgid "This file system does not support mounting"
1540 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă „mount”"
1541
1542 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1543 msgid "Filesystem"
1544 msgstr "Sistem de fişiere"
1545
1546 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1549 msgstr "Nu am putut obţine o iconiţă standard pentru %s"
1550
1551 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1555 "Please use a different name."
1556 msgstr ""
1557 "Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „%s”. Vă rugăm să "
1558 "utilizaţi un nume diferit."
1559
1560 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1561 #, c-format
1562 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1563 msgstr "Salvarea favoritului a eşuat (%s)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1566 #, c-format
1567 msgid "error getting information for '%s'"
1568 msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1571 msgid "This file system does not support icons for everything"
1572 msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru tot"
1573
1574 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1575 msgid "Pick a Font"
1576 msgstr "Alegeţi un font"
1577
1578 #. Initialize fields
1579 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1580 msgid "Sans 12"
1581 msgstr "Sans 12"
1582
1583 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1584 msgid "Font"
1585 msgstr "Font"
1586
1587 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1588 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1589 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1590 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1591 msgstr "aăâbcdefghiîşţ AĂÂBCDEFGHIÎJŞŢ"
1592
1593 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1594 msgid "_Family:"
1595 msgstr "_Familie:"
1596
1597 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1598 msgid "_Style:"
1599 msgstr "_Stil:"
1600
1601 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1602 msgid "Si_ze:"
1603 msgstr "_Mărime:"
1604
1605 #. create the text entry widget
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1607 msgid "_Preview:"
1608 msgstr "_Previzualizare:"
1609
1610 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1611 msgid "Font Selection"
1612 msgstr "Selecţie font"
1613
1614 #: gtk/gtkgamma.c:401
1615 msgid "Gamma"
1616 msgstr "Gamma"
1617
1618 #: gtk/gtkgamma.c:411
1619 msgid "_Gamma value"
1620 msgstr "Valoare _gamma"
1621
1622 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1623 #. * load it.
1624 #.
1625 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1626 #, c-format
1627 msgid "Error loading icon: %s"
1628 msgstr "Eroare la încărcarea iconiţei: %s"
1629
1630 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1634 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1635 "You can get a copy from:\n"
1636 "\t%s"
1637 msgstr ""
1638 "Nu am găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
1639 "trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la: \t%s"
1640
1641 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
1642 #, c-format
1643 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1644 msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
1645
1646 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1647 msgid "Default"
1648 msgstr "Implicită"
1649
1650 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1651 msgid "Input"
1652 msgstr "Intrare"
1653
1654 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1655 msgid "No extended input devices"
1656 msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
1657
1658 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1659 msgid "_Device:"
1660 msgstr "_Dispozitiv:"
1661
1662 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1663 msgid "Disabled"
1664 msgstr "Dezactivat"
1665
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1667 msgid "Screen"
1668 msgstr "Ecran"
1669
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1671 msgid "Window"
1672 msgstr "Fereastră"
1673
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1675 msgid "_Mode: "
1676 msgstr "_Mod:"
1677
1678 #. The axis listbox
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1680 msgid "_Axes"
1681 msgstr "_Axe"
1682
1683 #. Keys listbox
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1685 msgid "_Keys"
1686 msgstr "_Chei"
1687
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1689 msgid "X"
1690 msgstr "X"
1691
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1693 msgid "Y"
1694 msgstr "Y"
1695
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1697 msgid "Pressure"
1698 msgstr "Presiune"
1699
1700 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1701 msgid "X Tilt"
1702 msgstr "Înclinare X"
1703
1704 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1705 msgid "Y Tilt"
1706 msgstr "Înclinare Y"
1707
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1709 msgid "Wheel"
1710 msgstr "Cerc"
1711
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1713 msgid "none"
1714 msgstr "niciunul"
1715
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1717 msgid "(disabled)"
1718 msgstr "(dezactivat)"
1719
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1721 msgid "(unknown)"
1722 msgstr "(necunoscut)"
1723
1724 #. and clear button
1725 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1726 msgid "clear"
1727 msgstr "şterge"
1728
1729 #: gtk/gtklabel.c:3479
1730 msgid "Select All"
1731 msgstr "Selectează tot"
1732
1733 #: gtk/gtklabel.c:3489
1734 msgid "Input Methods"
1735 msgstr "Metode de intrare"
1736
1737 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1738 #: gtk/gtkmain.c:397
1739 msgid "Load additional GTK+ modules"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1743 #: gtk/gtkmain.c:398
1744 msgid "MODULES"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1748 #: gtk/gtkmain.c:400
1749 msgid "Make all warnings fatal"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1753 #: gtk/gtkmain.c:403
1754 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1758 #: gtk/gtkmain.c:406
1759 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1763 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1764 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1765 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1766 #.
1767 #: gtk/gtkmain.c:481
1768 msgid "default:LTR"
1769 msgstr "default:LTR"
1770
1771 #: gtk/gtkmain.c:549
1772 msgid "GTK+ Options"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkmain.c:549
1776 msgid "Show GTK+ Options"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1780 #, c-format
1781 msgid "Page %u"
1782 msgstr "Pagină %u"
1783
1784 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1785 msgid "Group"
1786 msgstr "Grup"
1787
1788 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1789 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1790 msgstr "Widget-ul „radio” în al cărui grup aparţine acest buton."
1791
1792 #: gtk/gtkrc.c:2394
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1795 msgstr "Nu pot găsi fişierul „include”: „%s”"
1796
1797 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1800 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: „%s”"
1801
1802 #: gtk/gtkrc.c:3471
1803 #, c-format
1804 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1805 msgstr "Calea elementului pixmap: „%s” trebuie să fie absolută, %s, linia %d"
1806
1807 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1808 #: gtk/gtkstock.c:286
1809 msgid "Information"
1810 msgstr "Detalii"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:287
1813 msgid "Warning"
1814 msgstr "Avertizare"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:288
1817 msgid "Error"
1818 msgstr "Eroare"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:289
1821 msgid "Question"
1822 msgstr "Întrebare"
1823
1824 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1825 #. * need the mnemonics to be rationalized
1826 #.
1827 #: gtk/gtkstock.c:294
1828 msgid "_About"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:296
1832 msgid "_Apply"
1833 msgstr "A_plică"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:297
1836 msgid "_Bold"
1837 msgstr "_Aldin"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:298
1840 msgid "_Cancel"
1841 msgstr "_Renunţă"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:299
1844 msgid "_CD-Rom"
1845 msgstr "_CD-Rom"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:300
1848 msgid "_Clear"
1849 msgstr "Şter_ge"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:301
1852 msgid "_Close"
1853 msgstr "În_chide"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:302
1856 msgid "_Convert"
1857 msgstr "Con_verteşte"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:303
1860 msgid "_Copy"
1861 msgstr "_Copiază"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:304
1864 msgid "Cu_t"
1865 msgstr "_Taie"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:305
1868 msgid "_Delete"
1869 msgstr "Şter_ge"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:306
1872 msgid "_Execute"
1873 msgstr "E_xecută"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:307
1876 #, fuzzy
1877 msgid "_Edit"
1878 msgstr "_Ieşire"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:308
1881 msgid "_Find"
1882 msgstr "C_aută"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:309
1885 msgid "Find and _Replace"
1886 msgstr "Caută şi î_nlocuieşte"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:310
1889 msgid "_Floppy"
1890 msgstr "Disc_hetă"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:311
1893 msgid "_Bottom"
1894 msgstr "_Bază"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:312
1897 msgid "_First"
1898 msgstr "_Primul"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:313
1901 msgid "_Last"
1902 msgstr "_Ultimul"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:314
1905 msgid "_Top"
1906 msgstr "_Vârf"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:315
1909 msgid "_Back"
1910 msgstr "Îna_poi"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:316
1913 msgid "_Down"
1914 msgstr "_Jos"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1917 msgid "_Forward"
1918 msgstr "Înai_nte"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:318
1921 msgid "_Up"
1922 msgstr "_Sus"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:319
1925 msgid "_Harddisk"
1926 msgstr "_Disc"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:320
1929 msgid "_Help"
1930 msgstr "_Ajutor"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:321
1933 msgid "_Home"
1934 msgstr "_Acasă"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:322
1937 msgid "Increase Indent"
1938 msgstr "Măreşte indentarea"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:323
1941 msgid "Decrease Indent"
1942 msgstr "Micşorează indentarea"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:324
1945 msgid "_Index"
1946 msgstr "_Index"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:325
1949 msgid "_Italic"
1950 msgstr "Curs_iv"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:326
1953 msgid "_Jump to"
1954 msgstr "_Sări la"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:327
1957 msgid "_Center"
1958 msgstr "Mi_jloc"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:328
1961 msgid "_Fill"
1962 msgstr "_Umple"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:329
1965 msgid "_Left"
1966 msgstr "_Stânga"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:330
1969 msgid "_Right"
1970 msgstr "_Dreapta"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:332
1973 #, fuzzy
1974 msgid "_Next"
1975 msgstr "_Nou"
1976
1977 #: gtk/gtkstock.c:333
1978 #, fuzzy
1979 msgid "P_ause"
1980 msgstr "_Lipeşte"
1981
1982 #: gtk/gtkstock.c:334
1983 msgid "_Play"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gtk/gtkstock.c:335
1987 msgid "Pre_vious"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkstock.c:336
1991 #, fuzzy
1992 msgid "_Record"
1993 msgstr "Re_fă"
1994
1995 #: gtk/gtkstock.c:337
1996 #, fuzzy
1997 msgid "R_ewind"
1998 msgstr "C_aută"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2001 msgid "_Stop"
2002 msgstr "_Stop"
2003
2004 #: gtk/gtkstock.c:339
2005 msgid "_Network"
2006 msgstr "_Reţea"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:340
2009 msgid "_New"
2010 msgstr "_Nou"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:341
2013 msgid "_No"
2014 msgstr "_Nu"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:342
2017 msgid "_OK"
2018 msgstr "_OK"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:343
2021 msgid "_Open"
2022 msgstr "_Deschide"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:344
2025 msgid "_Paste"
2026 msgstr "_Lipeşte"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:345
2029 msgid "_Preferences"
2030 msgstr "_Preferinţe"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:346
2033 msgid "_Print"
2034 msgstr "_Tipăreşte"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:347
2037 msgid "Print Pre_view"
2038 msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:348
2041 msgid "_Properties"
2042 msgstr "_Proprietăţi"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:349
2045 msgid "_Quit"
2046 msgstr "_Ieşire"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:350
2049 msgid "_Redo"
2050 msgstr "Re_fă"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:351
2053 msgid "_Refresh"
2054 msgstr "Actuali_zează"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:353
2057 msgid "_Revert"
2058 msgstr "Restaurea_ză"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:354
2061 msgid "_Save"
2062 msgstr "_Salvează"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:355
2065 msgid "Save _As"
2066 msgstr "Salvează c_a"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:356
2069 msgid "_Color"
2070 msgstr "_Culoare"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:357
2073 msgid "_Font"
2074 msgstr "_Font"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:358
2077 msgid "_Ascending"
2078 msgstr "_Ascendent"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:359
2081 msgid "_Descending"
2082 msgstr "_Descendent"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:360
2085 msgid "_Spell Check"
2086 msgstr "_Verificare ortografică"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:362
2089 msgid "_Strikethrough"
2090 msgstr "_Tăiat"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:363
2093 msgid "_Undelete"
2094 msgstr "_Restaurează"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:364
2097 msgid "_Underline"
2098 msgstr "S_ubliniat"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:365
2101 msgid "_Undo"
2102 msgstr "Anulea_ză"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:366
2105 msgid "_Yes"
2106 msgstr "_Da"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:367
2109 msgid "_Normal Size"
2110 msgstr "Mărime _normală"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:368
2113 msgid "Best _Fit"
2114 msgstr "Mărime _potrivită"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:369
2117 msgid "Zoom _In"
2118 msgstr "Mă_reşte"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:370
2121 msgid "Zoom _Out"
2122 msgstr "Mi_cşorează"
2123
2124 #: gtk/gtktextutil.c:48
2125 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2126 msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
2127
2128 #: gtk/gtktextutil.c:49
2129 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2130 msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
2131
2132 #: gtk/gtktextutil.c:50
2133 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2134 msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
2135
2136 #: gtk/gtktextutil.c:51
2137 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2138 msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
2139
2140 #: gtk/gtktextutil.c:52
2141 msgid "LRO Left-to-right _override"
2142 msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
2143
2144 #: gtk/gtktextutil.c:53
2145 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2146 msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
2147
2148 #: gtk/gtktextutil.c:54
2149 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2150 msgstr "Formatare direcţională _Pop PDF"
2151
2152 #: gtk/gtktextutil.c:55
2153 msgid "ZWS _Zero width space"
2154 msgstr "Spaţiu de lungime _zero ZWS"
2155
2156 #: gtk/gtktextutil.c:56
2157 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2158 msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
2159
2160 #: gtk/gtktextutil.c:57
2161 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2162 msgstr "Non-le_gătură de lungime zero ZWNJ"
2163
2164 #: gtk/gtkthemes.c:71
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2167 msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: „%s”,"
2168
2169 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2170 msgid "--- No Tip ---"
2171 msgstr "--- Nici un tip ---"
2172
2173 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2174 #, c-format
2175 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2176 msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
2177
2178 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2179 #, c-format
2180 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2181 msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
2182
2183 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2184 #, c-format
2185 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2186 msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
2187
2188 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2189 msgid "Empty"
2190 msgstr "Gol"
2191
2192 #. ID
2193 #: modules/input/imam-et.c:454
2194 msgid "Amharic (EZ+)"
2195 msgstr "Amharic (EZ+)"
2196
2197 #. ID
2198 #: modules/input/imcedilla.c:91
2199 msgid "Cedilla"
2200 msgstr "Sedilă"
2201
2202 #. ID
2203 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2204 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2205 msgstr "Chirilică (Transpusă)"
2206
2207 #. ID
2208 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2211 msgstr "Inukitut (Transpusă)"
2212
2213 #. ID
2214 #: modules/input/imipa.c:145
2215 msgid "IPA"
2216 msgstr "IPA"
2217
2218 #. ID
2219 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2220 msgid "Thai (Broken)"
2221 msgstr "Thai (Nefuncţională)"
2222
2223 #. ID
2224 #: modules/input/imti-er.c:453
2225 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2226 msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
2227
2228 #. ID
2229 #: modules/input/imti-et.c:453
2230 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2231 msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
2232
2233 #. ID
2234 #: modules/input/imviqr.c:244
2235 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2236 msgstr "Vietnameză (VIQR)"
2237
2238 #. ID
2239 #: modules/input/imxim.c:28
2240 msgid "X Input Method"
2241 msgstr "Metodă de intrare X"
2242
2243 #: tests/testfilechooser.c:179
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2246 msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"