]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt_BR.po
dc7e7bd8e315901d40ef6652606b97d4ac444060
[~andy/gtk] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-13 16:45-0300\n"
10 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>, Debian-"
12 "BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 msgstr ""
32 "Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
33 "está corrompido"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
42 "está corrompido"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
56 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 #, c-format
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 msgstr ""
81 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
84 #, c-format
85 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
86 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "s"
93 msgstr ""
94 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos "
95 "salvos: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
98 #, c-format
99 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
100 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
106 "but didn't give a reason for the failure"
107 msgstr ""
108 "Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
109 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
112 msgid "Image header corrupt"
113 msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 #, c-format
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
129 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
133 #, fuzzy
134 msgid "Unsupported animation type"
135 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
138 #, fuzzy
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 #, fuzzy
145 msgid "Not enough memory to load animation"
146 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
149 msgid "Malformed chunk in animation"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
153 #, fuzzy
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
174 #, c-format
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Falha lendo GIF: %s"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr ""
181 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
182 "alguma forma?)"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
185 #, c-format
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
190 msgid "Stack overflow"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
194 msgid "GIF image loader can't understand this image."
195 msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
198 msgid "Bad code encountered"
199 msgstr "Código ruim encontrado"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
202 msgid "Circular table entry in GIF file"
203 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
207 msgid "Not enough memory to load GIF file"
208 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
211 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
212 msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
215 msgid "File does not appear to be a GIF file"
216 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
219 #, c-format
220 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
221 msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
224 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
225 msgstr "A imagem GIF continha um frame com altura ou largura 0."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
228 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
229 msgstr "A imagem GIF continha um frame aparecendo fora dos limites da imagem."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
232 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
233 msgstr ""
234 "O primeiro frame da imagem GIF tinha 'reverter ao anterior' como seu modo de "
235 "disposição."
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
238 msgid ""
239 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
240 "colormap."
241 msgstr ""
242 "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
243 "um mapa de cores local."
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
250 #, fuzzy
251 msgid "The GIF image format"
252 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
264 msgid "Icon has zero width"
265 msgstr "O ícone tem largura zero"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
268 msgid "Icon has zero height"
269 msgstr "O ícone tem altura zero"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
272 msgid "Compressed icons are not supported"
273 msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
276 msgid "Unsupported icon type"
277 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
280 msgid "Not enough memory to load ICO file"
281 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
284 #, fuzzy
285 msgid "The ICO image format"
286 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
289 #, c-format
290 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
291 msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
294 msgid ""
295 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
296 "memory"
297 msgstr ""
298 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
299 "para liberar memória"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
304 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
307 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
308 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
314 "parsed."
315 msgstr ""
316 "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
317 "interpretado."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
323 msgstr ""
324 "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
325 "permitido."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
328 msgid "The JPEG image format"
329 msgstr ""
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
332 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
333 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
336 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
337 msgstr "Imagem PNG transformada tem altura e largura zero."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
340 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
341 msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
344 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
345 msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
348 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
349 msgstr ""
350 "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
353 #, c-format
354 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
355 msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
358 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
359 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
365 "applications to reduce memory usage"
366 msgstr ""
367 "Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
368 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
371 msgid "Fatal error reading PNG image file"
372 msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
375 #, c-format
376 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
377 msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
383 msgstr ""
384 "Chaves para pedaços de PNG tEXt devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
385 "caracteres."
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
388 #, fuzzy
389 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
390 msgstr "Chaves para pedaços de PNG tEXt devem ser caracteres ASCII."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid ""
395 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
396 msgstr ""
397 "Valor para pedaço PNG tEXt não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
398 "8859-1."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
401 #, fuzzy
402 msgid "The PNG image format"
403 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
406 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
407 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
410 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
411 msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
414 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
415 msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
418 msgid "PNM file has an image width of 0"
419 msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
422 msgid "PNM file has an image height of 0"
423 msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
426 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
427 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
430 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
431 msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
434 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
435 msgstr ""
436 "Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores "
437 "que 255"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
440 msgid "Raw PNM image type is invalid"
441 msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
444 msgid "PNM image format is invalid"
445 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
448 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
449 msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
456 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
457 msgstr ""
458 "Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
461 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
462 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
465 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
466 msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
469 msgid "Unexpected end of PNM image data"
470 msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
473 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
474 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
477 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
478 msgstr ""
479
480 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
481 msgid "RAS image has bogus header data"
482 msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
485 msgid "RAS image has unknown type"
486 msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
489 msgid "unsupported RAS image variation"
490 msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
493 msgid "Not enough memory to load RAS image"
494 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
497 msgid "The Sun raster image format"
498 msgstr ""
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
501 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
502 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
505 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
506 msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
509 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
510 msgstr "Não foi possível realocar dados IOBuffer"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
513 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
514 msgstr "Não foi possível alocar dados IOBuffer temporários"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
517 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
518 msgstr "fread() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
521 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
522 msgstr "fseek() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
525 msgid "Can't allocate new pixbuf"
526 msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
529 msgid "Can't allocate colormap structure"
530 msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
533 msgid "Can't allocate colormap entries"
534 msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
537 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
538 msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
541 msgid "Can't allocate TGA header memory"
542 msgstr "Não foi possível alocar memória de cabeçalho TGA"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
545 msgid "TGA image has invalid dimensions"
546 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
549 msgid "TGA image comment length is too long"
550 msgstr "Os comentários da imagem TGA são muito longos."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
554 msgid "TGA image type not supported"
555 msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
558 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
559 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
562 msgid "Excess data in file"
563 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
566 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
567 msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho TGA"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
570 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
571 msgstr "Valor muito grande no campo infolen do cabeçalho TGA"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
574 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
575 msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer temporário do cmap TGA"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
578 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
579 msgstr "Não foi possível alocar memória para estrutura de mapa de cores do TGA"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
582 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
583 msgstr "Não foi possível alocar memória para entradas de mapa de cores do TGA"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
586 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
587 msgstr "bitdepth inesperado para mapa de cores TGA"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
590 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
591 msgstr "Imagem Pseudo-Color sem mapa de cores"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
594 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
595 msgstr ""
596 "Não foi possível procurar o offset da imagem -- fim do arquivo encontrado, "
597 "provavelmente"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
600 msgid "Can't allocate pixbuf"
601 msgstr "Não foi possível alocar pixbuf"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
604 msgid "Unsupported TGA image type"
605 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
608 msgid "The Targa image format"
609 msgstr ""
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
612 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
613 msgstr ""
614 "Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr ""
619 "Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
622 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
623 msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
626 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
627 msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
630 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
631 msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
634 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
635 msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
638 msgid "Unsupported TIFF variant"
639 msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
642 msgid "Failed to open TIFF image"
643 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
646 msgid "TIFFClose operation failed"
647 msgstr "Operação TIFFClose falhou"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
650 msgid "Failed to load TIFF image"
651 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
654 msgid "The TIFF image format"
655 msgstr ""
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
658 msgid "Image has zero width"
659 msgstr "A imagem tem largura zero"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
662 msgid "Image has zero height"
663 msgstr "A imagem tem altura zero"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
666 msgid "Not enough memory to load image"
667 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
670 msgid "Couldn't save the rest"
671 msgstr "Não foi possível salvar o resto"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
674 msgid "The WBMP image format"
675 msgstr ""
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
678 msgid "Invalid XBM file"
679 msgstr "Arquivo XBM inválido"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
682 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
683 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
686 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
687 msgstr ""
688 "Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr ""
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM file has invalid number of colors"
708 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
715 msgid "Can't read XPM colormap"
716 msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores do XPM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
719 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem XPM"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
727 #, fuzzy
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
730
731 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
732 #, fuzzy
733 msgid "Default Display"
734 msgstr "Espaçamento Padrão"
735
736 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
737 msgid "The default display for GDK"
738 msgstr ""
739
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #. * this.
744 #.
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
746 msgid "Shift"
747 msgstr "Shift"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
755 msgid "Ctrl"
756 msgstr "Ctrl"
757
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #. * this.
762 #.
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
764 msgid "Alt"
765 msgstr "Alt"
766
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
768 msgid "Accelerator Closure"
769 msgstr "Fechamento do Acelerador"
770
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
772 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
773 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
774
775 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
776 msgid "Accelerator Widget"
777 msgstr "Widget do Acelerador"
778
779 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
780 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
781 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
782
783 #: gtk/gtkalignment.c:102
784 msgid "Horizontal alignment"
785 msgstr "Alinhamento horizontal"
786
787 #: gtk/gtkalignment.c:103
788 msgid ""
789 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
790 "right aligned"
791 msgstr ""
792 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
793 "1.0 a direita"
794
795 #: gtk/gtkalignment.c:112
796 msgid "Vertical alignment"
797 msgstr "Alinhamento vertical"
798
799 #: gtk/gtkalignment.c:113
800 msgid ""
801 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
802 "bottom aligned"
803 msgstr ""
804 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
805 "ao fundo"
806
807 #: gtk/gtkalignment.c:121
808 msgid "Horizontal scale"
809 msgstr "Escala horizontal"
810
811 #: gtk/gtkalignment.c:122
812 msgid ""
813 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
814 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
815 msgstr ""
816 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
817 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
818 "todo ele"
819
820 #: gtk/gtkalignment.c:130
821 msgid "Vertical scale"
822 msgstr "Escala vertical"
823
824 #: gtk/gtkalignment.c:131
825 msgid ""
826 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
827 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
828 msgstr ""
829 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
830 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
831 "todo ele"
832
833 #: gtk/gtkarrow.c:98
834 msgid "Arrow direction"
835 msgstr "Direção da seta"
836
837 #: gtk/gtkarrow.c:99
838 msgid "The direction the arrow should point"
839 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
840
841 #: gtk/gtkarrow.c:106
842 msgid "Arrow shadow"
843 msgstr "Sombra da seta"
844
845 #: gtk/gtkarrow.c:107
846 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
847 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
850 msgid "Horizontal Alignment"
851 msgstr "Alinhamento Horizontal"
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
854 msgid "X alignment of the child"
855 msgstr "Alinhamento X do filho"
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
858 msgid "Vertical Alignment"
859 msgstr "Alinhamento Vertical"
860
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
862 msgid "Y alignment of the child"
863 msgstr "Alinhamento Y do filho"
864
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
866 msgid "Ratio"
867 msgstr "Taxa"
868
869 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
870 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
871 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
872
873 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
874 msgid "Obey child"
875 msgstr "Obedecer o filho"
876
877 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
878 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
879 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:119
882 msgid "Minimum child width"
883 msgstr "Largura mínima do filho"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:120
886 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
887 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:128
890 msgid "Minimum child height"
891 msgstr "Altura mínima do filho"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:129
894 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
895 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:137
898 msgid "Child internal width padding"
899 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:138
902 msgid "Amount to increase child's size on either side"
903 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
904
905 #: gtk/gtkbbox.c:146
906 msgid "Child internal height padding"
907 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
908
909 #: gtk/gtkbbox.c:147
910 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
911 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
912
913 #: gtk/gtkbbox.c:155
914 msgid "Layout style"
915 msgstr "Estilo do layout"
916
917 #: gtk/gtkbbox.c:156
918 msgid ""
919 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
920 "edge, start and end"
921 msgstr ""
922 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
923 "spread, edge, start e end"
924
925 #: gtk/gtkbbox.c:164
926 msgid "Secondary"
927 msgstr "Secundário"
928
929 #: gtk/gtkbbox.c:165
930 #, fuzzy
931 msgid ""
932 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
933 "g., help buttons"
934 msgstr ""
935 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
936 "exemplo, botões de ajuda."
937
938 #: gtk/gtkbox.c:128
939 msgid "Spacing"
940 msgstr "Espaçamento"
941
942 #: gtk/gtkbox.c:129
943 #, fuzzy
944 msgid "The amount of space between children"
945 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos."
946
947 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
948 msgid "Homogeneous"
949 msgstr "Homogêneo"
950
951 #: gtk/gtkbox.c:139
952 #, fuzzy
953 msgid "Whether the children should all be the same size"
954 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
955
956 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
957 msgid "Expand"
958 msgstr "Expandir"
959
960 #: gtk/gtkbox.c:147
961 #, fuzzy
962 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
963 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
964
965 #: gtk/gtkbox.c:153
966 #, fuzzy
967 msgid "Fill"
968 msgstr "Preenc_her"
969
970 #: gtk/gtkbox.c:154
971 msgid ""
972 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
973 "used as padding"
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkbox.c:160
977 #, fuzzy
978 msgid "Padding"
979 msgstr "Espaçamento focus"
980
981 #: gtk/gtkbox.c:161
982 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkbox.c:167
986 #, fuzzy
987 msgid "Pack type"
988 msgstr "Estilo espaço"
989
990 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
991 msgid ""
992 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
993 "start or end of the parent"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
997 #: gtk/gtkruler.c:138
998 msgid "Position"
999 msgstr "Posição"
1000
1001 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
1002 #, fuzzy
1003 msgid "The index of the child in the parent"
1004 msgstr "O índice da página actual"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1007 msgid "Label"
1008 msgstr "Etiqueta"
1009
1010 #: gtk/gtkbutton.c:190
1011 #, fuzzy
1012 msgid ""
1013 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1014 "widget"
1015 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contém uma etiqueta."
1016
1017 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1018 msgid "Use underline"
1019 msgstr "Usar sublinhado"
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1022 msgid ""
1023 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1024 "for the mnemonic accelerator key"
1025 msgstr ""
1026 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
1027 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
1028
1029 #: gtk/gtkbutton.c:205
1030 msgid "Use stock"
1031 msgstr "Usar stock"
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:206
1034 msgid ""
1035 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1036 msgstr ""
1037 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
1038 "mostrada."
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:213
1041 msgid "Border relief"
1042 msgstr "Realce de borda"
1043
1044 #: gtk/gtkbutton.c:214
1045 #, fuzzy
1046 msgid "The border relief style"
1047 msgstr "O estilo de realce de borda."
1048
1049 #: gtk/gtkbutton.c:271
1050 msgid "Default Spacing"
1051 msgstr "Espaçamento Padrão"
1052
1053 #: gtk/gtkbutton.c:272
1054 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1055 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
1056
1057 #: gtk/gtkbutton.c:278
1058 msgid "Default Outside Spacing"
1059 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
1060
1061 #: gtk/gtkbutton.c:279
1062 msgid ""
1063 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1064 "border"
1065 msgstr ""
1066 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
1067 "fora da borda"
1068
1069 #: gtk/gtkbutton.c:284
1070 msgid "Child X Displacement"
1071 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1072
1073 #: gtk/gtkbutton.c:285
1074 msgid ""
1075 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1076 msgstr ""
1077 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
1078 "pressionado"
1079
1080 #: gtk/gtkbutton.c:292
1081 msgid "Child Y Displacement"
1082 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1083
1084 #: gtk/gtkbutton.c:293
1085 msgid ""
1086 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1087 msgstr ""
1088 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
1089 "pressionado"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1092 msgid "mode"
1093 msgstr "modo"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1100 msgid "visible"
1101 msgstr "visível"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1104 msgid "Display the cell"
1105 msgstr "Mostrar a célula"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1108 msgid "xalign"
1109 msgstr "xalign"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The x-align"
1114 msgstr "O x-align."
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1117 msgid "yalign"
1118 msgstr "yalign"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1121 #, fuzzy
1122 msgid "The y-align"
1123 msgstr "O y-align."
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1126 msgid "xpad"
1127 msgstr "xpad"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1130 #, fuzzy
1131 msgid "The xpad"
1132 msgstr "O xpad."
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1135 msgid "ypad"
1136 msgstr "ypad"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1139 #, fuzzy
1140 msgid "The ypad"
1141 msgstr "O ypad."
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1144 msgid "width"
1145 msgstr "largura"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1148 #, fuzzy
1149 msgid "The fixed width"
1150 msgstr "A largura fixa."
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1153 msgid "height"
1154 msgstr "altura"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1157 #, fuzzy
1158 msgid "The fixed height"
1159 msgstr "A altura fixa."
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1162 msgid "Is Expander"
1163 msgstr "É Expansível"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Row has children"
1168 msgstr "Linha tem filhos."
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1171 msgid "Is Expanded"
1172 msgstr "Está Expandida"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1175 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1176 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Cell background color name"
1181 msgstr "Nome da cor de fundo"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Cell background color as a string"
1186 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Cell background color"
1191 msgstr "Cor de fundo"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1196 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Cell background set"
1201 msgstr "Fundo definido"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1209 msgid "Pixbuf Object"
1210 msgstr "Objeto Pixbuf"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1213 #, fuzzy
1214 msgid "The pixbuf to render"
1215 msgstr "O pixbuf a ser renderizado."
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1218 msgid "Pixbuf Expander Open"
1219 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Pixbuf for open expander"
1224 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto."
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1227 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1228 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado."
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1236 msgid "Stock ID"
1237 msgstr "ID Base"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Size"
1246 msgstr "_Tamanho:"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1249 #, fuzzy
1250 msgid "The size of the rendered icon"
1251 msgstr "O título da janela"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1254 msgid "Detail"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1258 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1262 msgid "Text"
1263 msgstr "Texto"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1266 msgid "Text to render"
1267 msgstr "Texto a renderizar"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1270 msgid "Markup"
1271 msgstr "Marcação"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1274 msgid "Marked up text to render"
1275 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1278 msgid "Attributes"
1279 msgstr "Atributos"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1282 #, fuzzy
1283 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1284 msgstr ""
1285 "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador."
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1288 msgid "Background color name"
1289 msgstr "Nome da cor de fundo"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1292 msgid "Background color as a string"
1293 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1296 msgid "Background color"
1297 msgstr "Cor de fundo"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1300 msgid "Background color as a GdkColor"
1301 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1304 msgid "Foreground color name"
1305 msgstr "Nome da cor de frente"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1308 msgid "Foreground color as a string"
1309 msgstr "Cor de frente como uma string"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1312 msgid "Foreground color"
1313 msgstr "Cor de frente"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1316 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1317 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1320 #: gtk/gtktextview.c:566
1321 msgid "Editable"
1322 msgstr "Editável"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1325 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1326 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1329 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1330 msgid "Font"
1331 msgstr "Fonte"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1334 msgid "Font description as a string"
1335 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1338 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1339 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1342 msgid "Font family"
1343 msgstr "Família da fonte"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1346 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1347 msgstr ""
1348 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1351 #: gtk/gtktexttag.c:306
1352 msgid "Font style"
1353 msgstr "Estilo de Fonte"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1356 #: gtk/gtktexttag.c:315
1357 msgid "Font variant"
1358 msgstr "Variante da fonte"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1361 #: gtk/gtktexttag.c:324
1362 msgid "Font weight"
1363 msgstr "Peso da fonte"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1366 #: gtk/gtktexttag.c:335
1367 msgid "Font stretch"
1368 msgstr "Elasticidade da fonte"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1371 #: gtk/gtktexttag.c:344
1372 msgid "Font size"
1373 msgstr "Tamanho da fonte"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1376 msgid "Font points"
1377 msgstr "Pontos da fonte"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1380 msgid "Font size in points"
1381 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1384 msgid "Font scale"
1385 msgstr "Escala da fonte"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1388 msgid "Font scaling factor"
1389 msgstr "Fator de escala da fonte"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1392 msgid "Rise"
1393 msgstr "Levantar"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1396 msgid ""
1397 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1398 msgstr ""
1399 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1400 "negativo)"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1403 msgid "Strikethrough"
1404 msgstr "Riscar"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1407 msgid "Whether to strike through the text"
1408 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1411 msgid "Underline"
1412 msgstr "Sublinhar"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1415 msgid "Style of underline for this text"
1416 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1419 msgid "Background set"
1420 msgstr "Fundo definido"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1423 msgid "Whether this tag affects the background color"
1424 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1427 msgid "Foreground set"
1428 msgstr "Frente definida"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1431 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1432 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1435 msgid "Editability set"
1436 msgstr "Editabilidade definida"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1439 msgid "Whether this tag affects text editability"
1440 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1443 msgid "Font family set"
1444 msgstr "Família da fonte definida"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1447 msgid "Whether this tag affects the font family"
1448 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1451 msgid "Font style set"
1452 msgstr "Estilo da fonte definido"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1455 msgid "Whether this tag affects the font style"
1456 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1459 msgid "Font variant set"
1460 msgstr "Variante da fonte definido"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1463 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1464 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1467 msgid "Font weight set"
1468 msgstr "Peso da fonte definido"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1471 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1472 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1475 msgid "Font stretch set"
1476 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1479 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1480 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1483 msgid "Font size set"
1484 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1487 msgid "Whether this tag affects the font size"
1488 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1491 msgid "Font scale set"
1492 msgstr "Escala da fonte definida"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1495 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1496 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1499 msgid "Rise set"
1500 msgstr "Levantar definido"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1503 msgid "Whether this tag affects the rise"
1504 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1507 msgid "Strikethrough set"
1508 msgstr "Riscado definido"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1511 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1512 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1515 msgid "Underline set"
1516 msgstr "Sublinhado definido"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1519 msgid "Whether this tag affects underlining"
1520 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1523 msgid "Toggle state"
1524 msgstr "Estado alternância"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1527 msgid "The toggle state of the button"
1528 msgstr "O estado de alternância do botão"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Inconsistent state"
1533 msgstr "Inconsistente"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1536 #, fuzzy
1537 msgid "The inconsistent state of the button"
1538 msgstr "O estado de alternância do botão"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1541 msgid "Activatable"
1542 msgstr "Activável"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1545 msgid "The toggle button can be activated"
1546 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1549 msgid "Radio state"
1550 msgstr "Estado rádio"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1553 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1554 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
1555
1556 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1557 msgid "Indicator Size"
1558 msgstr "Tamanho Indicador"
1559
1560 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1561 msgid "Size of check or radio indicator"
1562 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
1563
1564 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1565 msgid "Indicator Spacing"
1566 msgstr "Espaçamento Indicador"
1567
1568 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1569 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1570 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
1571
1572 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1573 msgid "Active"
1574 msgstr "Ativo"
1575
1576 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Whether the menu item is checked"
1579 msgstr "Se o item de menu está verificado."
1580
1581 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1582 msgid "Inconsistent"
1583 msgstr "Inconsistente"
1584
1585 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1588 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1591 msgid ""
1592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1593 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1594 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1595 msgstr ""
1596 "A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
1597 "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
1598 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1599 "lado."
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1602 msgid ""
1603 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1604 "it for use in the future."
1605 msgstr ""
1606 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
1607 "forma a grava-la para futuras utilizações."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1610 msgid "_Save color here"
1611 msgstr "_Salvar cor aqui"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1614 msgid ""
1615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 msgstr ""
1618 "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
1619 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
1620 "selecione \"Salvar cor aqui.\""
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1623 msgid "Has Opacity Control"
1624 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1627 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1628 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1631 msgid "Has palette"
1632 msgstr "Tem paleta"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1635 msgid "Whether a palette should be used"
1636 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1639 msgid "Current Color"
1640 msgstr "Cor Atual"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1643 msgid "The current color"
1644 msgstr "A cor atual"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1647 msgid "Current Alpha"
1648 msgstr "Alfa Atual"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1651 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1652 msgstr ""
1653 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1654 "completamente opaca)"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1657 msgid "Custom palette"
1658 msgstr "Paleta personalizada"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1661 msgid "Palette to use in the color selector"
1662 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1665 msgid ""
1666 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1667 "lightness of that color using the inner triangle."
1668 msgstr ""
1669 "Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
1670 "cor utilizando o triângulo interno."
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1673 msgid ""
1674 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1675 "that color."
1676 msgstr ""
1677 "Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
1678 "para selecionar essa cor."
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1681 msgid "_Hue:"
1682 msgstr "_Matiz:"
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1685 msgid "Position on the color wheel."
1686 msgstr "Posição da roda de cor."
1687
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1689 msgid "_Saturation:"
1690 msgstr "_Saturação:"
1691
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1693 msgid "\"Deepness\" of the color."
1694 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1695
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1697 msgid "_Value:"
1698 msgstr "_Valor:"
1699
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1701 msgid "Brightness of the color."
1702 msgstr "Brilho da cor."
1703
1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1705 msgid "_Red:"
1706 msgstr "_Vermelho:"
1707
1708 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1709 msgid "Amount of red light in the color."
1710 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1711
1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1713 msgid "_Green:"
1714 msgstr "Ve_rde:"
1715
1716 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1717 msgid "Amount of green light in the color."
1718 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1719
1720 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1721 msgid "_Blue:"
1722 msgstr "_Azul:"
1723
1724 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1725 msgid "Amount of blue light in the color."
1726 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1727
1728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1729 msgid "_Opacity:"
1730 msgstr "_Opacidade:"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1733 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1734 msgstr "Transparência da cor atualmente selecionada."
1735
1736 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1737 msgid "Color _Name:"
1738 msgstr "_Nome Cor:"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1741 msgid ""
1742 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1743 "such as 'orange' in this entry."
1744 msgstr ""
1745 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
1746 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1747
1748 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1749 msgid "_Palette"
1750 msgstr "_Paleta"
1751
1752 #: gtk/gtkcombo.c:143
1753 msgid "Enable arrow keys"
1754 msgstr "Ativar teclas de setas"
1755
1756 #: gtk/gtkcombo.c:144
1757 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1758 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1759
1760 #: gtk/gtkcombo.c:150
1761 msgid "Always enable arrows"
1762 msgstr "Ativar sempre setas"
1763
1764 #: gtk/gtkcombo.c:151
1765 msgid "Obsolete property, ignored"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkcombo.c:157
1769 msgid "Case sensitive"
1770 msgstr "Sensivel a capitalização"
1771
1772 #: gtk/gtkcombo.c:158
1773 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1774 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1775
1776 #: gtk/gtkcombo.c:165
1777 msgid "Allow empty"
1778 msgstr "Permitir vazio"
1779
1780 #: gtk/gtkcombo.c:166
1781 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1782 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1783
1784 #: gtk/gtkcombo.c:173
1785 msgid "Value in list"
1786 msgstr "Valor na lista"
1787
1788 #: gtk/gtkcombo.c:174
1789 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1790 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1791
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1793 msgid "Resize mode"
1794 msgstr "Modo redimensionamento"
1795
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1797 msgid "Specify how resize events are handled"
1798 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1799
1800 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1801 msgid "Border width"
1802 msgstr "Largura margem"
1803
1804 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1805 #, fuzzy
1806 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1807 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
1808
1809 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1810 msgid "Child"
1811 msgstr "Filho"
1812
1813 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1816 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
1817
1818 #: gtk/gtkcurve.c:121
1819 msgid "Curve type"
1820 msgstr "Tipo curva"
1821
1822 #: gtk/gtkcurve.c:122
1823 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1824 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1825
1826 #: gtk/gtkcurve.c:130
1827 msgid "Minimum X"
1828 msgstr "X Mínimo"
1829
1830 #: gtk/gtkcurve.c:131
1831 msgid "Minimum possible value for X"
1832 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1833
1834 #: gtk/gtkcurve.c:140
1835 msgid "Maximum X"
1836 msgstr "X Máximo"
1837
1838 #: gtk/gtkcurve.c:141
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Maximum possible X value"
1841 msgstr "Valor máximo possível de X"
1842
1843 #: gtk/gtkcurve.c:150
1844 msgid "Minimum Y"
1845 msgstr "Y Mínimo"
1846
1847 #: gtk/gtkcurve.c:151
1848 msgid "Minimum possible value for Y"
1849 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1850
1851 #: gtk/gtkcurve.c:160
1852 msgid "Maximum Y"
1853 msgstr "Y Máximo"
1854
1855 #: gtk/gtkcurve.c:161
1856 msgid "Maximum possible value for Y"
1857 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1858
1859 #: gtk/gtkdialog.c:136
1860 msgid "Has separator"
1861 msgstr "Tem separador"
1862
1863 #: gtk/gtkdialog.c:137
1864 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1865 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1866
1867 #: gtk/gtkdialog.c:162
1868 msgid "Content area border"
1869 msgstr "Margem da área conteudos"
1870
1871 #: gtk/gtkdialog.c:163
1872 msgid "Width of border around the main dialog area"
1873 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1874
1875 #: gtk/gtkdialog.c:170
1876 msgid "Button spacing"
1877 msgstr "Espaçamento botões"
1878
1879 #: gtk/gtkdialog.c:171
1880 msgid "Spacing between buttons"
1881 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1882
1883 #: gtk/gtkdialog.c:179
1884 msgid "Action area border"
1885 msgstr "Margem da área de acção"
1886
1887 #: gtk/gtkdialog.c:180
1888 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1889 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1892 msgid "Cursor Position"
1893 msgstr "Posição Cursor"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1896 #, fuzzy
1897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1898 msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1901 msgid "Selection Bound"
1902 msgstr "Limite Seleção"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1908 msgstr ""
1909 "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:457
1912 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1913 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:464
1916 msgid "Maximum length"
1917 msgstr "Comprimento máximo"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:465
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1922 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:473
1925 msgid "Visibility"
1926 msgstr "Visibilidade"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:474
1929 msgid ""
1930 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1931 "mode)"
1932 msgstr ""
1933 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1934 "senha)"
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:481
1937 msgid "Has Frame"
1938 msgstr "Tem Moldura"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:482
1941 #, fuzzy
1942 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1943 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:489
1946 msgid "Invisible character"
1947 msgstr "Caracter invisibilidade"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:490
1950 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1951 msgstr ""
1952 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:497
1955 msgid "Activates default"
1956 msgstr "Ativar padrão"
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:498
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1962 "dialog) when Enter is pressed"
1963 msgstr ""
1964 "Se deverá ou não ser ativado o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1965 "diálogo) quando o Enter é pressionado."
1966
1967 #: gtk/gtkentry.c:504
1968 msgid "Width in chars"
1969 msgstr "Largura em caracteres"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:505
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1974 msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:514
1977 msgid "Scroll offset"
1978 msgstr "Deslocamento rolamento"
1979
1980 #: gtk/gtkentry.c:515
1981 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1982 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1983
1984 #: gtk/gtkentry.c:525
1985 msgid "The contents of the entry"
1986 msgstr "Os conteudos da entrada"
1987
1988 #: gtk/gtkentry.c:756
1989 msgid "Select on focus"
1990 msgstr "Selecionar no focus"
1991
1992 #: gtk/gtkentry.c:757
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1995 msgstr "Se o conteúdo da entrada é ou não selecionado ao ter o foco."
1996
1997 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1998 msgid "Select All"
1999 msgstr "Selecionar Tudo"
2000
2001 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
2002 msgid "Input Methods"
2003 msgstr "Métodos de Entrada"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
2006 msgid "_Insert Unicode control character"
2007 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
2010 msgid "Filename"
2011 msgstr "Nome do arquivo"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:513
2014 #, fuzzy
2015 msgid "The currently selected filename"
2016 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado."
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:519
2019 msgid "Show file operations"
2020 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:520
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2025 msgstr ""
2026 "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ou não ser mostrados."
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2029 msgid "Select multiple"
2030 msgstr "Selecionar múltiplos"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:528
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2035 msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos arquivos."
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:683
2038 msgid "Folders"
2039 msgstr "Pastas"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2042 msgid "Fol_ders"
2043 msgstr "Pas_tas"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:719
2046 msgid "Files"
2047 msgstr "Arquivos"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2050 msgid "_Files"
2051 msgstr "_Arquivos"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2054 #, c-format
2055 msgid "Folder unreadable: %s"
2056 msgstr "Pasta ilegível: %s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2062 "available to this program.\n"
2063 "Are you sure that you want to select it?"
2064 msgstr ""
2065 "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
2066 "estar disponível para esta aplicação.\n"
2067 "Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2070 msgid "_New Folder"
2071 msgstr "_Nova Pasta"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2074 msgid "De_lete File"
2075 msgstr "Apa_gar Arquivo"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2078 msgid "_Rename File"
2079 msgstr "_Renomear Arquivo"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2085 msgstr ""
2086 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2087 "arquivos"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2093 "%s"
2094 msgstr ""
2095 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2096 "%s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2099 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2100 msgstr ""
2101 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2104 #, c-format
2105 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2106 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2109 msgid "New Folder"
2110 msgstr "Nova Pasta"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2113 msgid "_Folder name:"
2114 msgstr "Nome _pasta:"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2117 #, fuzzy
2118 msgid "C_reate"
2119 msgstr "Criar"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2122 #, c-format
2123 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2124 msgstr ""
2125 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2126 "arquivos"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2132 "%s"
2133 msgstr ""
2134 "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
2135 "%s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2138 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2139 msgstr ""
2140 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2143 #, c-format
2144 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2145 msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2148 #, c-format
2149 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2150 msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2153 msgid "Delete File"
2154 msgstr "Apagar Arquivo"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2157 #, c-format
2158 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2159 msgstr ""
2160 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2161 "arquivos"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2167 "%s"
2168 msgstr ""
2169 "Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
2170 "%s"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2176 "%s"
2177 msgstr ""
2178 "Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
2179 "%s"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2182 #, c-format
2183 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2184 msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2187 msgid "Rename File"
2188 msgstr "Renomear Arquivo"
2189
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2191 #, c-format
2192 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2193 msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
2194
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2196 #, fuzzy
2197 msgid "_Rename"
2198 msgstr "Renomear"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2201 #, fuzzy
2202 msgid "_Selection: "
2203 msgstr "Seleção: "
2204
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2209 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2210 msgstr ""
2211 "O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
2212 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2213
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2215 msgid "Invalid Utf-8"
2216 msgstr "Utf-8 inválido"
2217
2218 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2219 msgid "Name too long"
2220 msgstr "Nome muito longo"
2221
2222 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2223 msgid "Couldn't convert filename"
2224 msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
2225
2226 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2227 msgid "X position"
2228 msgstr "Posição x"
2229
2230 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2231 msgid "X position of child widget"
2232 msgstr "A posição x do widget filho"
2233
2234 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2235 msgid "Y position"
2236 msgstr "Posição y"
2237
2238 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2239 msgid "Y position of child widget"
2240 msgstr "A posição Y do widget filho"
2241
2242 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2243 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2245 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2246 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2247
2248 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2249 msgid "Font name"
2250 msgstr "Nome fonte"
2251
2252 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2253 #, fuzzy
2254 msgid "The X string that represents this font"
2255 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
2256
2257 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2258 #, fuzzy
2259 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2260 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada."
2261
2262 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2263 msgid "Preview text"
2264 msgstr "Prever texto"
2265
2266 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2267 #, fuzzy
2268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2269 msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte selecionada."
2270
2271 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2272 msgid "_Family:"
2273 msgstr "_Família:"
2274
2275 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2276 msgid "_Style:"
2277 msgstr "_Estilo:"
2278
2279 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2280 msgid "Si_ze:"
2281 msgstr "_Tamanho:"
2282
2283 #. create the text entry widget
2284 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2285 msgid "_Preview:"
2286 msgstr "_Prever:"
2287
2288 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2289 msgid "Font Selection"
2290 msgstr "Selecção Fonte"
2291
2292 #: gtk/gtkframe.c:126
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Text of the frame's label"
2295 msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
2296
2297 #: gtk/gtkframe.c:133
2298 msgid "Label xalign"
2299 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2300
2301 #: gtk/gtkframe.c:134
2302 #, fuzzy
2303 msgid "The horizontal alignment of the label"
2304 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
2305
2306 #: gtk/gtkframe.c:143
2307 msgid "Label yalign"
2308 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2309
2310 #: gtk/gtkframe.c:144
2311 #, fuzzy
2312 msgid "The vertical alignment of the label"
2313 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
2314
2315 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2318 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
2319
2320 #: gtk/gtkframe.c:160
2321 msgid "Frame shadow"
2322 msgstr "Sombra moldura"
2323
2324 #: gtk/gtkframe.c:161
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Appearance of the frame border"
2327 msgstr "A aparência da margem da moldura."
2328
2329 #: gtk/gtkframe.c:169
2330 msgid "Label widget"
2331 msgstr "Etiqueta widget"
2332
2333 #: gtk/gtkframe.c:170
2334 #, fuzzy
2335 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2336 msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
2337
2338 #: gtk/gtkgamma.c:399
2339 msgid "Gamma"
2340 msgstr "Gamma"
2341
2342 #: gtk/gtkgamma.c:409
2343 msgid "_Gamma value"
2344 msgstr "Valor _Gamma"
2345
2346 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2347 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2348 msgid "Shadow type"
2349 msgstr "Tipo sombra"
2350
2351 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2354 msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
2355
2356 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2357 msgid "Handle position"
2358 msgstr "Posição do handle"
2359
2360 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2363 msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
2364
2365 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2366 msgid "Snap edge"
2367 msgstr "Juntar margem"
2368
2369 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2373 "handlebox"
2374 msgstr ""
2375 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2376 "anexar a caixa de handle."
2377
2378 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Snap edge set"
2381 msgstr "Juntar margem"
2382
2383 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2384 msgid ""
2385 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2386 "handle_position"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2390 #. * load it.
2391 #.
2392 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2393 #, c-format
2394 msgid "Error loading icon: %s"
2395 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:135
2398 msgid "Pixbuf"
2399 msgstr "Pixbuf"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:136
2402 #, fuzzy
2403 msgid "A GdkPixbuf to display"
2404 msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:143
2407 msgid "Pixmap"
2408 msgstr "Pixmap"
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:144
2411 #, fuzzy
2412 msgid "A GdkPixmap to display"
2413 msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
2414
2415 #: gtk/gtkimage.c:151
2416 msgid "Image"
2417 msgstr "Imagem"
2418
2419 #: gtk/gtkimage.c:152
2420 #, fuzzy
2421 msgid "A GdkImage to display"
2422 msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:159
2425 msgid "Mask"
2426 msgstr "Máscara"
2427
2428 #: gtk/gtkimage.c:160
2429 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2430 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2431
2432 #: gtk/gtkimage.c:168
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Filename to load and display"
2435 msgstr "Nome de arquivo a carregar e mostrar."
2436
2437 #: gtk/gtkimage.c:177
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2440 msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
2441
2442 #: gtk/gtkimage.c:184
2443 msgid "Icon set"
2444 msgstr "Conjunto ícones"
2445
2446 #: gtk/gtkimage.c:185
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Icon set to display"
2449 msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
2450
2451 #: gtk/gtkimage.c:192
2452 msgid "Icon size"
2453 msgstr "Tamanho ícone"
2454
2455 #: gtk/gtkimage.c:193
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2458 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
2459
2460 #: gtk/gtkimage.c:201
2461 msgid "Animation"
2462 msgstr "Animação"
2463
2464 #: gtk/gtkimage.c:202
2465 #, fuzzy
2466 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2467 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
2468
2469 #: gtk/gtkimage.c:209
2470 msgid "Storage type"
2471 msgstr "Tipo armazenamento"
2472
2473 #: gtk/gtkimage.c:210
2474 #, fuzzy
2475 msgid "The representation being used for image data"
2476 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
2477
2478 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2479 msgid "Image widget"
2480 msgstr "Widget imagem"
2481
2482 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2483 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2484 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2485
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2487 msgid "Input"
2488 msgstr "Entrada"
2489
2490 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2491 msgid "No input devices"
2492 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
2493
2494 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2495 msgid "_Device:"
2496 msgstr "_Dispositivo:"
2497
2498 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2499 msgid "Disabled"
2500 msgstr "Desactivado"
2501
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2503 msgid "Screen"
2504 msgstr "Tela"
2505
2506 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2507 msgid "Window"
2508 msgstr "Janela"
2509
2510 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2511 msgid "_Mode: "
2512 msgstr "_Modo: "
2513
2514 #. The axis listbox
2515 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2516 msgid "_Axes"
2517 msgstr "_Eixos"
2518
2519 #. Keys listbox
2520 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2521 msgid "_Keys"
2522 msgstr "_Teclas"
2523
2524 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2525 msgid "X"
2526 msgstr "X"
2527
2528 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2529 msgid "Y"
2530 msgstr "Y"
2531
2532 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2533 msgid "Pressure"
2534 msgstr "Pressão"
2535
2536 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2537 msgid "X Tilt"
2538 msgstr "Salto X"
2539
2540 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2541 msgid "Y Tilt"
2542 msgstr "Salto Y"
2543
2544 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2545 msgid "Wheel"
2546 msgstr "Roda"
2547
2548 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2549 msgid "none"
2550 msgstr "nenhum"
2551
2552 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2553 msgid "(disabled)"
2554 msgstr "(desactivado)"
2555
2556 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2557 msgid "(unknown)"
2558 msgstr "(desconhecido)"
2559
2560 #. and clear button
2561 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2562 msgid "clear"
2563 msgstr "limpar"
2564
2565 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2566 msgid "The screen where this window will be displayed"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtklabel.c:291
2570 #, fuzzy
2571 msgid "The text of the label"
2572 msgstr "O texto da etiqueta."
2573
2574 #: gtk/gtklabel.c:298
2575 #, fuzzy
2576 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2577 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:304
2580 msgid "Use markup"
2581 msgstr "Utilizar markup"
2582
2583 #: gtk/gtklabel.c:305
2584 #, fuzzy
2585 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2586 msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
2587
2588 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2589 msgid "Justification"
2590 msgstr "Justificado"
2591
2592 #: gtk/gtklabel.c:320
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2596 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2597 "GtkMisc::xalign for that"
2598 msgstr ""
2599 "O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
2600 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
2601 "tal."
2602
2603 #: gtk/gtklabel.c:328
2604 msgid "Pattern"
2605 msgstr "Padrão"
2606
2607 #: gtk/gtklabel.c:329
2608 #, fuzzy
2609 msgid ""
2610 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2611 "to underline"
2612 msgstr ""
2613 "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
2614 "sublinhar no texto."
2615
2616 #: gtk/gtklabel.c:336
2617 msgid "Line wrap"
2618 msgstr "Quebra linha"
2619
2620 #: gtk/gtklabel.c:337
2621 #, fuzzy
2622 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2623 msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
2624
2625 #: gtk/gtklabel.c:343
2626 msgid "Selectable"
2627 msgstr "Selecionável"
2628
2629 #: gtk/gtklabel.c:344
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2632 msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não selecionável com o mouse."
2633
2634 #: gtk/gtklabel.c:350
2635 msgid "Mnemonic key"
2636 msgstr "Chave mnemónica"
2637
2638 #: gtk/gtklabel.c:351
2639 #, fuzzy
2640 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2641 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
2642
2643 #: gtk/gtklabel.c:359
2644 msgid "Mnemonic widget"
2645 msgstr "Widget menmónico"
2646
2647 #: gtk/gtklabel.c:360
2648 #, fuzzy
2649 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2650 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
2651
2652 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2653 msgid "Horizontal adjustment"
2654 msgstr "Ajustamento horizontal"
2655
2656 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2657 #, fuzzy
2658 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2659 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
2660
2661 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2662 msgid "Vertical adjustment"
2663 msgstr "Ajustamento vertical"
2664
2665 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2666 #, fuzzy
2667 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2668 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
2669
2670 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2671 msgid "Width"
2672 msgstr "Largura"
2673
2674 #: gtk/gtklayout.c:648
2675 #, fuzzy
2676 msgid "The width of the layout"
2677 msgstr "A largura da disposição."
2678
2679 #: gtk/gtklayout.c:656
2680 msgid "Height"
2681 msgstr "Altura"
2682
2683 #: gtk/gtklayout.c:657
2684 #, fuzzy
2685 msgid "The height of the layout"
2686 msgstr "A altura da disposição."
2687
2688 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2689 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2690 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2691 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2692 #.
2693 #: gtk/gtkmain.c:805
2694 msgid "default:LTR"
2695 msgstr "default:LTR"
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:263
2698 msgid "Tearoff Title"
2699 msgstr "Título Arrancado"
2700
2701 #: gtk/gtkmenu.c:264
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2705 "off"
2706 msgstr ""
2707 "Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2708 "arrancado."
2709
2710 #: gtk/gtkmenu.c:379
2711 msgid "Can change accelerators"
2712 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2713
2714 #: gtk/gtkmenu.c:380
2715 #, fuzzy
2716 msgid ""
2717 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2718 msgstr ""
2719 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
2720 "o item de menu."
2721
2722 #: gtk/gtkmenu.c:385
2723 msgid "Delay before submenus appear"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkmenu.c:386
2727 msgid ""
2728 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkmenu.c:393
2732 msgid "Delay before hiding a submenu"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkmenu.c:394
2736 msgid ""
2737 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2738 "submenu"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2742 msgid "Style of bevel around the menubar"
2743 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2744
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2746 msgid "Internal padding"
2747 msgstr "Espaçamento interno"
2748
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2750 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2751 msgstr ""
2752 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2753
2754 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2755 msgid "Delay before drop down menus appear"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2759 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2763 msgid "Image/label border"
2764 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2765
2766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2767 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2768 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2769
2770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2771 msgid "Message Type"
2772 msgstr "Tipo Mensagem"
2773
2774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2775 msgid "The type of message"
2776 msgstr "O tipo de mensagem"
2777
2778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2779 msgid "Message Buttons"
2780 msgstr "Botões Mensagem"
2781
2782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2783 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2784 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2785
2786 #: gtk/gtkmisc.c:98
2787 msgid "X align"
2788 msgstr "Alinh x"
2789
2790 #: gtk/gtkmisc.c:99
2791 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2792 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2793
2794 #: gtk/gtkmisc.c:108
2795 msgid "Y align"
2796 msgstr "Alinh y"
2797
2798 #: gtk/gtkmisc.c:109
2799 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2800 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2801
2802 #: gtk/gtkmisc.c:118
2803 msgid "X pad"
2804 msgstr "Esp x"
2805
2806 #: gtk/gtkmisc.c:119
2807 msgid ""
2808 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2809 msgstr ""
2810 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2811
2812 #: gtk/gtkmisc.c:128
2813 msgid "Y pad"
2814 msgstr "Esp y"
2815
2816 #: gtk/gtkmisc.c:129
2817 msgid ""
2818 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2819 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:372
2822 msgid "Page"
2823 msgstr "Página"
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:373
2826 msgid "The index of the current page"
2827 msgstr "O índice da página actual"
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:381
2830 msgid "Tab Position"
2831 msgstr "Posição Separador"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:382
2834 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2835 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:389
2838 msgid "Tab Border"
2839 msgstr "Margem Separador"
2840
2841 #: gtk/gtknotebook.c:390
2842 msgid "Width of the border around the tab labels"
2843 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:398
2846 msgid "Horizontal Tab Border"
2847 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:399
2850 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2851 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:407
2854 msgid "Vertical Tab Border"
2855 msgstr "Margem Vertical Separador"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:408
2858 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2859 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:416
2862 msgid "Show Tabs"
2863 msgstr "Mostrar Separadores"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:417
2866 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2867 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:423
2870 msgid "Show Border"
2871 msgstr "Mostrar Margem"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:424
2874 msgid "Whether the border should be shown or not"
2875 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:430
2878 msgid "Scrollable"
2879 msgstr "Com Rolamento"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:431
2882 #, fuzzy
2883 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2884 msgstr ""
2885 "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
2886 "do que os que cabem"
2887
2888 #: gtk/gtknotebook.c:437
2889 msgid "Enable Popup"
2890 msgstr "Activar Popup"
2891
2892 #: gtk/gtknotebook.c:438
2893 msgid ""
2894 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2895 "you can use to go to a page"
2896 msgstr ""
2897 "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
2898 "popup que pode utilizar para ir para uma página"
2899
2900 #: gtk/gtknotebook.c:445
2901 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2902 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2903
2904 #: gtk/gtknotebook.c:452
2905 msgid "Tab label"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtknotebook.c:453
2909 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtknotebook.c:459
2913 msgid "Menu label"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtknotebook.c:460
2917 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtknotebook.c:473
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Tab expand"
2923 msgstr "O xpad."
2924
2925 #: gtk/gtknotebook.c:474
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2928 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2929
2930 #: gtk/gtknotebook.c:480
2931 msgid "Tab fill"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtknotebook.c:481
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2937 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
2938
2939 #: gtk/gtknotebook.c:487
2940 msgid "Tab pack type"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2944 #, c-format
2945 msgid "Page %u"
2946 msgstr "Página %u"
2947
2948 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2949 msgid "Menu"
2950 msgstr "Menu"
2951
2952 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2953 msgid "The menu of options"
2954 msgstr "O menu de opções"
2955
2956 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2957 msgid "Size of dropdown indicator"
2958 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2959
2960 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2961 msgid "Spacing around indicator"
2962 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2963
2964 #: gtk/gtkpaned.c:219
2965 msgid ""
2966 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2967 msgstr ""
2968 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2969 "topo)"
2970
2971 #: gtk/gtkpaned.c:227
2972 msgid "Position Set"
2973 msgstr "Definir Posição"
2974
2975 #: gtk/gtkpaned.c:228
2976 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2977 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2978
2979 #: gtk/gtkpaned.c:234
2980 msgid "Handle Size"
2981 msgstr "Tamanho Handler"
2982
2983 #: gtk/gtkpaned.c:235
2984 msgid "Width of handle"
2985 msgstr "Largura do handler"
2986
2987 #: gtk/gtkpreview.c:133
2988 msgid ""
2989 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2990 msgstr ""
2991 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2992 "alocado"
2993
2994 #: gtk/gtkprogress.c:127
2995 msgid "Activity mode"
2996 msgstr "Modo de actividade"
2997
2998 #: gtk/gtkprogress.c:128
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3002 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3003 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3004 msgstr ""
3005 "Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3006 "avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
3007 "realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
3008 "tempo vai demorar."
3009
3010 #: gtk/gtkprogress.c:135
3011 msgid "Show text"
3012 msgstr "Mostrar texto"
3013
3014 #: gtk/gtkprogress.c:136
3015 msgid "Whether the progress is shown as text"
3016 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3017
3018 #: gtk/gtkprogress.c:143
3019 msgid "Text x alignment"
3020 msgstr "Alinhamento x texto"
3021
3022 #: gtk/gtkprogress.c:144
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3026 "in the progress widget"
3027 msgstr ""
3028 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3029 "progresswidget"
3030
3031 #: gtk/gtkprogress.c:152
3032 msgid "Text y alignment"
3033 msgstr "Alinhamento y texto"
3034
3035 #: gtk/gtkprogress.c:153
3036 msgid ""
3037 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3038 "in the progress widget"
3039 msgstr ""
3040 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3041 "progresswidget"
3042
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
3044 msgid "Adjustment"
3045 msgstr "Ajustamento"
3046
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3048 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3049 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3050
3051 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
3052 msgid "Orientation"
3053 msgstr "Orientação"
3054
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3058 msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
3059
3060 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3061 msgid "Bar style"
3062 msgstr "Estilo barra"
3063
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3065 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3066 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3067
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3069 msgid "Activity Step"
3070 msgstr "Incremento Actividade"
3071
3072 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3073 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3074 msgstr ""
3075 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3076
3077 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3078 msgid "Activity Blocks"
3079 msgstr "Blocos Actividade"
3080
3081 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3082 msgid ""
3083 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3084 "(Deprecated)"
3085 msgstr ""
3086 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3087 "actividade (Obsoleto)"
3088
3089 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3090 msgid "Discrete Blocks"
3091 msgstr "Blocos Discretos"
3092
3093 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3094 msgid ""
3095 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3096 "style)"
3097 msgstr ""
3098 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3099 "estilo discreto)"
3100
3101 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3102 msgid "Fraction"
3103 msgstr "Fração"
3104
3105 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3106 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3107 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3108
3109 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3110 msgid "Pulse Step"
3111 msgstr "Incremento Impulso"
3112
3113 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3114 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3115 msgstr ""
3116 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3117
3118 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3119 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3120 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3121
3122 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3123 msgid "Group"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3127 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkrange.c:275
3131 msgid "Update policy"
3132 msgstr "Política atualização"
3133
3134 #: gtk/gtkrange.c:276
3135 msgid "How the range should be updated on the screen"
3136 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3137
3138 #: gtk/gtkrange.c:285
3139 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3140 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3141
3142 #: gtk/gtkrange.c:292
3143 msgid "Inverted"
3144 msgstr "Inverter"
3145
3146 #: gtk/gtkrange.c:293
3147 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3148 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3149
3150 #: gtk/gtkrange.c:299
3151 msgid "Slider Width"
3152 msgstr "Largura Rolamento"
3153
3154 #: gtk/gtkrange.c:300
3155 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3156 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3157
3158 #: gtk/gtkrange.c:307
3159 msgid "Trough Border"
3160 msgstr "Margem Externa"
3161
3162 #: gtk/gtkrange.c:308
3163 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3164 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3165
3166 #: gtk/gtkrange.c:315
3167 msgid "Stepper Size"
3168 msgstr "Tamanho Indicador"
3169
3170 #: gtk/gtkrange.c:316
3171 msgid "Length of step buttons at ends"
3172 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3173
3174 #: gtk/gtkrange.c:323
3175 msgid "Stepper Spacing"
3176 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3177
3178 #: gtk/gtkrange.c:324
3179 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3180 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3181
3182 #: gtk/gtkrange.c:331
3183 msgid "Arrow X Displacement"
3184 msgstr "Deslocamento X Seta"
3185
3186 #: gtk/gtkrange.c:332
3187 msgid ""
3188 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3189 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3190
3191 #: gtk/gtkrange.c:339
3192 msgid "Arrow Y Displacement"
3193 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3194
3195 #: gtk/gtkrange.c:340
3196 msgid ""
3197 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3198 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3199
3200 #: gtk/gtkrc.c:2376
3201 #, c-format
3202 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3203 msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
3204
3205 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3206 #, c-format
3207 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3208 msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
3209
3210 #: gtk/gtkrc.c:3456
3211 #, c-format
3212 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3213 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
3214
3215 #: gtk/gtkruler.c:118
3216 msgid "Lower"
3217 msgstr "Inferior"
3218
3219 #: gtk/gtkruler.c:119
3220 msgid "Lower limit of ruler"
3221 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3222
3223 #: gtk/gtkruler.c:128
3224 msgid "Upper"
3225 msgstr "Superior"
3226
3227 #: gtk/gtkruler.c:129
3228 msgid "Upper limit of ruler"
3229 msgstr "Limite superior do rolamento"
3230
3231 #: gtk/gtkruler.c:139
3232 msgid "Position of mark on the ruler"
3233 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3234
3235 #: gtk/gtkruler.c:148
3236 msgid "Max Size"
3237 msgstr "Tamanho Máx"
3238
3239 #: gtk/gtkruler.c:149
3240 msgid "Maximum size of the ruler"
3241 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3242
3243 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3244 msgid "Digits"
3245 msgstr "Dígitos"
3246
3247 #: gtk/gtkscale.c:157
3248 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3249 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3250
3251 #: gtk/gtkscale.c:166
3252 msgid "Draw Value"
3253 msgstr "Mostrar Valor"
3254
3255 #: gtk/gtkscale.c:167
3256 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3257 msgstr ""
3258 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3259
3260 #: gtk/gtkscale.c:174
3261 msgid "Value Position"
3262 msgstr "Posição Valor"
3263
3264 #: gtk/gtkscale.c:175
3265 msgid "The position in which the current value is displayed"
3266 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3267
3268 #: gtk/gtkscale.c:182
3269 msgid "Slider Length"
3270 msgstr "Comprimento Rolamento"
3271
3272 #: gtk/gtkscale.c:183
3273 msgid "Length of scale's slider"
3274 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3275
3276 #: gtk/gtkscale.c:191
3277 msgid "Value spacing"
3278 msgstr "Espaçamento valor"
3279
3280 #: gtk/gtkscale.c:192
3281 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3282 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3283
3284 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3285 msgid "Minimum Slider Length"
3286 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3287
3288 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3289 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3290 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3291
3292 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3293 msgid "Fixed slider size"
3294 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3295
3296 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3297 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3298 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3299
3300 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3301 msgid "Backward stepper"
3302 msgstr "Passo atrás"
3303
3304 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3305 msgid "Display the standard backward arrow button"
3306 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3307
3308 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3309 msgid "Forward stepper"
3310 msgstr "Passo seguinte"
3311
3312 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3313 msgid "Display the standard forward arrow button"
3314 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3315
3316 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3317 msgid "Secondary backward stepper"
3318 msgstr "Passo atrás secundário"
3319
3320 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3321 msgid ""
3322 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3323 msgstr ""
3324 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3325 "rolamento"
3326
3327 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3328 msgid "Secondary forward stepper"
3329 msgstr "Passo seguinte secundário"
3330
3331 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3332 msgid ""
3333 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3334 msgstr ""
3335 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3336 "rolamento"
3337
3338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3339 msgid "Horizontal Adjustment"
3340 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3341
3342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3343 msgid "Vertical Adjustment"
3344 msgstr "Ajustamento Vertical"
3345
3346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3347 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3348 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3349
3350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3351 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3352 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3353
3354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3355 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3356 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3357
3358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3359 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3360 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3361
3362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3363 msgid "Window Placement"
3364 msgstr "Colocação Janela"
3365
3366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3367 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3368 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3369
3370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3371 msgid "Shadow Type"
3372 msgstr "Tipo Sombra"
3373
3374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3375 msgid "Style of bevel around the contents"
3376 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3377
3378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Scrollbar spacing"
3381 msgstr "Espaçamento coluna"
3382
3383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3386 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:167
3389 msgid "Double Click Time"
3390 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:168
3393 msgid ""
3394 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3395 "click (in milliseconds)"
3396 msgstr ""
3397 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3398 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:175
3401 msgid "Cursor Blink"
3402 msgstr "Piscar Cursor"
3403
3404 #: gtk/gtksettings.c:176
3405 msgid "Whether the cursor should blink"
3406 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3407
3408 #: gtk/gtksettings.c:183
3409 msgid "Cursor Blink Time"
3410 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3411
3412 #: gtk/gtksettings.c:184
3413 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3414 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:191
3417 msgid "Split Cursor"
3418 msgstr "Dividir Cursor"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:192
3421 msgid ""
3422 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3423 "left text"
3424 msgstr ""
3425 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3426 "direita e direita-para-esquerda"
3427
3428 #: gtk/gtksettings.c:199
3429 msgid "Theme Name"
3430 msgstr "Nome do Tema"
3431
3432 #: gtk/gtksettings.c:200
3433 msgid "Name of theme RC file to load"
3434 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3435
3436 #: gtk/gtksettings.c:207
3437 msgid "Key Theme Name"
3438 msgstr "Nome Chave Tema"
3439
3440 #: gtk/gtksettings.c:208
3441 msgid "Name of key theme RC file to load"
3442 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3443
3444 #: gtk/gtksettings.c:216
3445 msgid "Menu bar accelerator"
3446 msgstr "Atalho barra menu"
3447
3448 #: gtk/gtksettings.c:217
3449 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3450 msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
3451
3452 #: gtk/gtksettings.c:225
3453 msgid "Drag threshold"
3454 msgstr "Limite arrastar"
3455
3456 #: gtk/gtksettings.c:226
3457 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3458 msgstr ""
3459 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3460
3461 #: gtk/gtksettings.c:234
3462 msgid "Font Name"
3463 msgstr "Nome Fonte"
3464
3465 #: gtk/gtksettings.c:235
3466 msgid "Name of default font to use"
3467 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3468
3469 #: gtk/gtksettings.c:243
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Icon Sizes"
3472 msgstr "Tamanho ícone"
3473
3474 #: gtk/gtksettings.c:244
3475 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3479 msgid "Mode"
3480 msgstr "Modo"
3481
3482 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3486 "component widgets"
3487 msgstr ""
3488 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3489 "widgets seus componentes."
3490
3491 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3492 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3493 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3494
3495 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3496 msgid "Climb Rate"
3497 msgstr "Rácio Incremento"
3498
3499 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3500 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3501 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3502
3503 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3504 msgid "The number of decimal places to display"
3505 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3506
3507 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3508 msgid "Snap to Ticks"
3509 msgstr "Ajustrar a Passos"
3510
3511 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3512 msgid ""
3513 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3514 "nearest step increment"
3515 msgstr ""
3516 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3517 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3518
3519 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3520 msgid "Numeric"
3521 msgstr "Numérico"
3522
3523 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3524 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3525 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3526
3527 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3528 msgid "Wrap"
3529 msgstr "Ciclar"
3530
3531 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3532 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3533 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3534
3535 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3536 msgid "Update Policy"
3537 msgstr "Política Actualização"
3538
3539 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3540 msgid ""
3541 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3542 msgstr ""
3543 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3544 "valor é legal"
3545
3546 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3547 msgid "Value"
3548 msgstr "Valor"
3549
3550 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3551 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3552 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3553
3554 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3555 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3556 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3557
3558 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3559 #: gtk/gtkstock.c:267
3560 msgid "Information"
3561 msgstr "Informação"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:268
3564 msgid "Warning"
3565 msgstr "Aviso"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:269
3568 msgid "Error"
3569 msgstr "Erro"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:270
3572 msgid "Question"
3573 msgstr "Questão"
3574
3575 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3576 #. * need the mnemonics to be rationalized
3577 #.
3578 #: gtk/gtkstock.c:275
3579 msgid "_Add"
3580 msgstr "_Adicionar"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:276
3583 msgid "_Apply"
3584 msgstr "_Aplicar"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:277
3587 msgid "_Bold"
3588 msgstr "_Negrito"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:278
3591 msgid "_Cancel"
3592 msgstr "_Cancelar"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:279
3595 msgid "_CD-Rom"
3596 msgstr "_CD-Rom"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:280
3599 msgid "_Clear"
3600 msgstr "_Limpar"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:281
3603 msgid "_Close"
3604 msgstr "_Fechar"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:282
3607 msgid "_Convert"
3608 msgstr "_Converter"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:283
3611 msgid "_Copy"
3612 msgstr "_Copiar"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:284
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Cu_t"
3617 msgstr "C_ortar"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:285
3620 msgid "_Delete"
3621 msgstr "_Apagar"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:286
3624 msgid "_Execute"
3625 msgstr "_Executar"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:287
3628 msgid "_Find"
3629 msgstr "_Procurar"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:288
3632 msgid "Find and _Replace"
3633 msgstr "Procurar e _Substituir"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:289
3636 msgid "_Floppy"
3637 msgstr "_Disquete"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:290
3640 msgid "_Bottom"
3641 msgstr "_Fundo"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:291
3644 msgid "_First"
3645 msgstr "_Primeiro"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:292
3648 msgid "_Last"
3649 msgstr "_Último"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:293
3652 msgid "_Top"
3653 msgstr "_Topo"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:294
3656 msgid "_Back"
3657 msgstr "_Regressar"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:295
3660 msgid "_Down"
3661 msgstr "_Fundo"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:296
3664 msgid "_Forward"
3665 msgstr "_Avançar"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:297
3668 msgid "_Up"
3669 msgstr "_Acima"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:298
3672 msgid "_Help"
3673 msgstr "_Ajuda"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:299
3676 msgid "_Home"
3677 msgstr "_Principal"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:300
3680 msgid "_Index"
3681 msgstr "_Índice"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:301
3684 msgid "_Italic"
3685 msgstr "_Itálico"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:302
3688 msgid "_Jump to"
3689 msgstr "_Ir Para"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:303
3692 msgid "_Center"
3693 msgstr "_Centrar"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:304
3696 msgid "_Fill"
3697 msgstr "Preenc_her"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:305
3700 msgid "_Left"
3701 msgstr "Es_querda"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:306
3704 msgid "_Right"
3705 msgstr "Di_reita"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:307
3708 msgid "_New"
3709 msgstr "_Novo"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:308
3712 msgid "_No"
3713 msgstr "_Não"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:309
3716 msgid "_OK"
3717 msgstr "_OK"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:310
3720 msgid "_Open"
3721 msgstr "_Abrir"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:311
3724 msgid "_Paste"
3725 msgstr "Co_lar"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:312
3728 msgid "_Preferences"
3729 msgstr "_Preferências"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:313
3732 msgid "_Print"
3733 msgstr "Im_primir"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:314
3736 msgid "Print Pre_view"
3737 msgstr "Pre_ver Impressão"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:315
3740 msgid "_Properties"
3741 msgstr "_Propriedades"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:316
3744 msgid "_Quit"
3745 msgstr "_Sair"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:317
3748 msgid "_Redo"
3749 msgstr "_Refazer"
3750
3751 #: gtk/gtkstock.c:318
3752 msgid "_Refresh"
3753 msgstr "Actualiza_r"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:319
3756 msgid "_Remove"
3757 msgstr "_Remover"
3758
3759 #: gtk/gtkstock.c:320
3760 msgid "_Revert"
3761 msgstr "_Reverter"
3762
3763 #: gtk/gtkstock.c:321
3764 msgid "_Save"
3765 msgstr "_Gravar"
3766
3767 #: gtk/gtkstock.c:322
3768 msgid "Save _As"
3769 msgstr "Gravar _Como"
3770
3771 #: gtk/gtkstock.c:323
3772 msgid "_Color"
3773 msgstr "_Cor"
3774
3775 #: gtk/gtkstock.c:324
3776 msgid "_Font"
3777 msgstr "_Fonte"
3778
3779 #: gtk/gtkstock.c:325
3780 msgid "_Ascending"
3781 msgstr "_Ascendente"
3782
3783 #: gtk/gtkstock.c:326
3784 msgid "_Descending"
3785 msgstr "_Descendente"
3786
3787 #: gtk/gtkstock.c:327
3788 msgid "_Spell Check"
3789 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3790
3791 #: gtk/gtkstock.c:328
3792 msgid "_Stop"
3793 msgstr "_Parar"
3794
3795 #: gtk/gtkstock.c:329
3796 msgid "_Strikethrough"
3797 msgstr "Ri_scar"
3798
3799 #: gtk/gtkstock.c:330
3800 msgid "_Undelete"
3801 msgstr "Rec_uperar"
3802
3803 #: gtk/gtkstock.c:331
3804 msgid "_Underline"
3805 msgstr "S_ublinhar"
3806
3807 #: gtk/gtkstock.c:332
3808 msgid "_Undo"
3809 msgstr "Desfa_zer"
3810
3811 #: gtk/gtkstock.c:333
3812 msgid "_Yes"
3813 msgstr "_Sim"
3814
3815 #: gtk/gtkstock.c:334
3816 msgid "Zoom _100%"
3817 msgstr "Zoom _100%"
3818
3819 #: gtk/gtkstock.c:335
3820 msgid "Zoom to _Fit"
3821 msgstr "Zoom para _Caber"
3822
3823 #: gtk/gtkstock.c:336
3824 msgid "Zoom _In"
3825 msgstr "_Aum Zoom"
3826
3827 #: gtk/gtkstock.c:337
3828 msgid "Zoom _Out"
3829 msgstr "_Dim Zoom"
3830
3831 #: gtk/gtktable.c:158
3832 msgid "Rows"
3833 msgstr "Linhas"
3834
3835 #: gtk/gtktable.c:159
3836 msgid "The number of rows in the table"
3837 msgstr "O número de linhas na tabela"
3838
3839 #: gtk/gtktable.c:167
3840 msgid "Columns"
3841 msgstr "Colunas"
3842
3843 #: gtk/gtktable.c:168
3844 msgid "The number of columns in the table"
3845 msgstr "O número de colunas na tabela"
3846
3847 #: gtk/gtktable.c:176
3848 msgid "Row spacing"
3849 msgstr "Espaçamento linha"
3850
3851 #: gtk/gtktable.c:177
3852 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3853 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3854
3855 #: gtk/gtktable.c:185
3856 msgid "Column spacing"
3857 msgstr "Espaçamento coluna"
3858
3859 #: gtk/gtktable.c:186
3860 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3861 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3862
3863 #: gtk/gtktable.c:194
3864 msgid "Homogenous"
3865 msgstr "Homogéneo"
3866
3867 #: gtk/gtktable.c:195
3868 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3869 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3870
3871 #: gtk/gtktable.c:202
3872 msgid "Left attachment"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtktable.c:203
3876 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktable.c:209
3880 msgid "Right attachment"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktable.c:210
3884 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktable.c:216
3888 msgid "Top attachment"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktable.c:217
3892 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktable.c:223
3896 msgid "Bottom attachment"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktable.c:224
3900 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktable.c:230
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Horizontal options"
3906 msgstr "Escala horizontal"
3907
3908 #: gtk/gtktable.c:231
3909 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtktable.c:237
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Vertical options"
3915 msgstr "Escala vertical"
3916
3917 #: gtk/gtktable.c:238
3918 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktable.c:244
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Horizontal padding"
3924 msgstr "Alinhamento horizontal"
3925
3926 #: gtk/gtktable.c:245
3927 #, fuzzy
3928 msgid ""
3929 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3930 "pixels"
3931 msgstr ""
3932 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3933
3934 #: gtk/gtktable.c:251
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Vertical padding"
3937 msgstr "Espaçamento interno"
3938
3939 #: gtk/gtktable.c:252
3940 msgid ""
3941 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3942 "pixels"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtktext.c:602
3946 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3947 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3948
3949 #: gtk/gtktext.c:610
3950 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3951 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3952
3953 #: gtk/gtktext.c:617
3954 msgid "Line Wrap"
3955 msgstr "Quebra Linha"
3956
3957 #: gtk/gtktext.c:618
3958 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3959 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3960
3961 #: gtk/gtktext.c:625
3962 msgid "Word Wrap"
3963 msgstr "Quebra Palavra"
3964
3965 #: gtk/gtktext.c:626
3966 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3967 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3968
3969 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Tag Table"
3972 msgstr "Nome etiqueta"
3973
3974 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Text Tag Table"
3977 msgstr "Alinhamento y texto"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:195
3980 msgid "Tag name"
3981 msgstr "Nome etiqueta"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:196
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3986 msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:214
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3991 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:221
3994 msgid "Background full height"
3995 msgstr "Fundo toda altura"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:222
3998 msgid ""
3999 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4000 "of the tagged characters"
4001 msgstr ""
4002 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4003 "altura dos caracteres marcados"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:230
4006 msgid "Background stipple mask"
4007 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:231
4010 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4011 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:248
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4016 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:256
4019 msgid "Foreground stipple mask"
4020 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:257
4023 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4024 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:264
4027 msgid "Text direction"
4028 msgstr "Direcção texto"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:265
4031 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4032 msgstr ""
4033 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:282
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4038 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:307
4041 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:316
4045 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:325
4049 msgid ""
4050 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4051 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:336
4055 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:345
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Font size in Pango units"
4061 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:355
4064 msgid ""
4065 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4066 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4067 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4071 msgid "Left, right, or center justification"
4072 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:383
4075 msgid "Language"
4076 msgstr "Idioma"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:384
4079 msgid ""
4080 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4081 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4082 "probably don't need it"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:391
4086 msgid "Left margin"
4087 msgstr "Margem esquerda"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4090 msgid "Width of the left margin in pixels"
4091 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:401
4094 msgid "Right margin"
4095 msgstr "Margem direita"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4098 msgid "Width of the right margin in pixels"
4099 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4102 msgid "Indent"
4103 msgstr "Indentação"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4106 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4107 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:424
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4113 "in pixels"
4114 msgstr ""
4115 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
4116 "negativo)"
4117
4118 #: gtk/gtktexttag.c:433
4119 msgid "Pixels above lines"
4120 msgstr "Pixels acima linhas"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4123 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4124 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:443
4127 msgid "Pixels below lines"
4128 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4131 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4132 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:453
4135 msgid "Pixels inside wrap"
4136 msgstr "Pixels dentro quebra"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4139 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4140 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:480
4143 msgid "Wrap mode"
4144 msgstr "Modo quebra"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4147 msgid ""
4148 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4149 msgstr ""
4150 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4151 "caracteres"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4154 msgid "Tabs"
4155 msgstr "Tabs"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4158 msgid "Custom tabs for this text"
4159 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:498
4162 msgid "Invisible"
4163 msgstr "Invisível"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:499
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4168 msgstr "Se este texto está ou não escondido"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:512
4171 msgid "Background full height set"
4172 msgstr "Definição altura fundo"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:513
4175 msgid "Whether this tag affects background height"
4176 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:516
4179 msgid "Background stipple set"
4180 msgstr "Definição máscara fundo"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:517
4183 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4184 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:524
4187 msgid "Foreground stipple set"
4188 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:525
4191 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4192 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:560
4195 msgid "Justification set"
4196 msgstr "Definição alinhamento"
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:561
4199 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4200 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4201
4202 #: gtk/gtktexttag.c:564
4203 msgid "Language set"
4204 msgstr "Definição idioma"
4205
4206 #: gtk/gtktexttag.c:565
4207 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4208 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
4209
4210 #: gtk/gtktexttag.c:568
4211 msgid "Left margin set"
4212 msgstr "Definição margem esquerda"
4213
4214 #: gtk/gtktexttag.c:569
4215 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4216 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4217
4218 #: gtk/gtktexttag.c:572
4219 msgid "Indent set"
4220 msgstr "Definição indentação"
4221
4222 #: gtk/gtktexttag.c:573
4223 msgid "Whether this tag affects indentation"
4224 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4225
4226 #: gtk/gtktexttag.c:580
4227 msgid "Pixels above lines set"
4228 msgstr "Definição pixels acima linha"
4229
4230 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4231 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4232 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4233
4234 #: gtk/gtktexttag.c:584
4235 msgid "Pixels below lines set"
4236 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4237
4238 #: gtk/gtktexttag.c:588
4239 msgid "Pixels inside wrap set"
4240 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4241
4242 #: gtk/gtktexttag.c:589
4243 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4244 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4245
4246 #: gtk/gtktexttag.c:596
4247 msgid "Right margin set"
4248 msgstr "Definição margem direita"
4249
4250 #: gtk/gtktexttag.c:597
4251 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4252 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4253
4254 #: gtk/gtktexttag.c:604
4255 msgid "Wrap mode set"
4256 msgstr "Definição modo quebra"
4257
4258 #: gtk/gtktexttag.c:605
4259 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4260 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4261
4262 #: gtk/gtktexttag.c:608
4263 msgid "Tabs set"
4264 msgstr "Definição tabs"
4265
4266 #: gtk/gtktexttag.c:609
4267 msgid "Whether this tag affects tabs"
4268 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4269
4270 #: gtk/gtktexttag.c:612
4271 msgid "Invisible set"
4272 msgstr "Definição invisível"
4273
4274 #: gtk/gtktexttag.c:613
4275 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4276 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4277
4278 #: gtk/gtktextutil.c:46
4279 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4280 msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
4281
4282 #: gtk/gtktextutil.c:47
4283 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4284 msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
4285
4286 #: gtk/gtktextutil.c:48
4287 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4288 msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
4289
4290 #: gtk/gtktextutil.c:49
4291 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4292 msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
4293
4294 #: gtk/gtktextutil.c:50
4295 msgid "LRO Left-to-right _override"
4296 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
4297
4298 #: gtk/gtktextutil.c:51
4299 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4300 msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
4301
4302 #: gtk/gtktextutil.c:52
4303 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4304 msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
4305
4306 #: gtk/gtktextutil.c:53
4307 msgid "ZWS _Zero width space"
4308 msgstr "ZWS largura zero espaço"
4309
4310 #: gtk/gtktextutil.c:54
4311 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4312 msgstr "ZWJ largura zero _unida"
4313
4314 #: gtk/gtktextutil.c:55
4315 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4316 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
4317
4318 #: gtk/gtktextview.c:536
4319 msgid "Pixels Above Lines"
4320 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4321
4322 #: gtk/gtktextview.c:546
4323 msgid "Pixels Below Lines"
4324 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4325
4326 #: gtk/gtktextview.c:556
4327 msgid "Pixels Inside Wrap"
4328 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4329
4330 #: gtk/gtktextview.c:574
4331 msgid "Wrap Mode"
4332 msgstr "Modo Quebra"
4333
4334 #: gtk/gtktextview.c:592
4335 msgid "Left Margin"
4336 msgstr "Margem Esquerda"
4337
4338 #: gtk/gtktextview.c:602
4339 msgid "Right Margin"
4340 msgstr "Margem Direita"
4341
4342 #: gtk/gtktextview.c:630
4343 msgid "Cursor Visible"
4344 msgstr "Cursor Visível"
4345
4346 #: gtk/gtktextview.c:631
4347 msgid "If the insertion cursor is shown"
4348 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4349
4350 #: gtk/gtktextview.c:6475
4351 msgid "Input _Methods"
4352 msgstr "_Métodos de Entrada"
4353
4354 #: gtk/gtkthemes.c:69
4355 #, c-format
4356 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4357 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
4358
4359 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4360 msgid "--- No Tip ---"
4361 msgstr "--- Sem Dica ---"
4362
4363 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4364 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4365 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4366
4367 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4368 #, fuzzy
4369 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4370 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
4371
4372 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4373 msgid "Draw Indicator"
4374 msgstr "Indicador Desenho"
4375
4376 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4377 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4378 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4379
4380 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4381 msgid "The orientation of the toolbar"
4382 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4383
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4385 msgid "Toolbar Style"
4386 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4387
4388 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4389 msgid "How to draw the toolbar"
4390 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4391
4392 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4393 msgid "Spacer size"
4394 msgstr "Tamanho separador"
4395
4396 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4397 msgid "Size of spacers"
4398 msgstr "Tamanho dos separadores"
4399
4400 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4401 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4402 msgstr ""
4403 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4404 "botões"
4405
4406 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4407 msgid "Space style"
4408 msgstr "Estilo espaço"
4409
4410 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4411 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4412 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4413
4414 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4415 msgid "Button relief"
4416 msgstr "Relevo botões"
4417
4418 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4419 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4420 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4421
4422 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4423 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4424 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4425
4426 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4427 msgid "Toolbar style"
4428 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4429
4430 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4431 msgid ""
4432 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4433 msgstr ""
4434 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4435 "apenas ícones, etc."
4436
4437 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4438 msgid "Toolbar icon size"
4439 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4440
4441 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4442 msgid "Size of icons in default toolbars"
4443 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4444
4445 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4446 msgid "TreeModelSort Model"
4447 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4448
4449 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4450 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4451 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4452
4453 #: gtk/gtktreeview.c:517
4454 msgid "TreeView Model"
4455 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4456
4457 #: gtk/gtktreeview.c:518
4458 msgid "The model for the tree view"
4459 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4460
4461 #: gtk/gtktreeview.c:526
4462 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4463 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4464
4465 #: gtk/gtktreeview.c:534
4466 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4467 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4468
4469 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4470 msgid "Visible"
4471 msgstr "Visível"
4472
4473 #: gtk/gtktreeview.c:542
4474 msgid "Show the column header buttons"
4475 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4476
4477 #: gtk/gtktreeview.c:549
4478 msgid "Headers Clickable"
4479 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4480
4481 #: gtk/gtktreeview.c:550
4482 msgid "Column headers respond to click events"
4483 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4484
4485 #: gtk/gtktreeview.c:557
4486 msgid "Expander Column"
4487 msgstr "Coluna Expansão"
4488
4489 #: gtk/gtktreeview.c:558
4490 msgid "Set the column for the expander column"
4491 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4492
4493 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4494 msgid "Reorderable"
4495 msgstr "Reordenável"
4496
4497 #: gtk/gtktreeview.c:566
4498 msgid "View is reorderable"
4499 msgstr "A vista é reordenável"
4500
4501 #: gtk/gtktreeview.c:573
4502 msgid "Rules Hint"
4503 msgstr "Dica Réguas"
4504
4505 #: gtk/gtktreeview.c:574
4506 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4507 msgstr ""
4508 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4509
4510 #: gtk/gtktreeview.c:581
4511 msgid "Enable Search"
4512 msgstr "Ativar Procura"
4513
4514 #: gtk/gtktreeview.c:582
4515 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4516 msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
4517
4518 #: gtk/gtktreeview.c:589
4519 msgid "Search Column"
4520 msgstr "Procurar Coluna"
4521
4522 #: gtk/gtktreeview.c:590
4523 msgid "Model column to search through when searching through code"
4524 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4525
4526 #: gtk/gtktreeview.c:603
4527 msgid "Expander Size"
4528 msgstr "Tamanho Expansor"
4529
4530 #: gtk/gtktreeview.c:604
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Size of the expander arrow"
4533 msgstr "Tamanho da seta de expansão."
4534
4535 #: gtk/gtktreeview.c:612
4536 msgid "Vertical Separator Width"
4537 msgstr "Largura Separador Vertical"
4538
4539 #: gtk/gtktreeview.c:613
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4542 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
4543
4544 #: gtk/gtktreeview.c:621
4545 msgid "Horizontal Separator Width"
4546 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4547
4548 #: gtk/gtktreeview.c:622
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4551 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
4552
4553 #: gtk/gtktreeview.c:630
4554 msgid "Allow Rules"
4555 msgstr "Permitir Réguas"
4556
4557 #: gtk/gtktreeview.c:631
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4560 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
4561
4562 #: gtk/gtktreeview.c:637
4563 msgid "Indent Expanders"
4564 msgstr "Indentar Expansores"
4565
4566 #: gtk/gtktreeview.c:638
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Make the expanders indented"
4569 msgstr "Fazer os expansores indentados."
4570
4571 #: gtk/gtktreeview.c:644
4572 msgid "Even Row Color"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/gtktreeview.c:645
4576 msgid "Color to use for even rows"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/gtktreeview.c:651
4580 msgid "Odd Row Color"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/gtktreeview.c:652
4584 msgid "Color to use for odd rows"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4588 msgid "Whether to display the column"
4589 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4590
4591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4592 msgid "Resizable"
4593 msgstr "Redimensionável"
4594
4595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4596 msgid "Column is user-resizable"
4597 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4598
4599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4600 msgid "Current width of the column"
4601 msgstr "Largura actual da coluna"
4602
4603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4604 msgid "Sizing"
4605 msgstr "Dimensão"
4606
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4608 msgid "Resize mode of the column"
4609 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4610
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4612 msgid "Fixed Width"
4613 msgstr "Largura Fixa"
4614
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4616 msgid "Current fixed width of the column"
4617 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4618
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4620 msgid "Minimum Width"
4621 msgstr "Largura Mínima"
4622
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4624 msgid "Minimum allowed width of the column"
4625 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4626
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4628 msgid "Maximum Width"
4629 msgstr "Largura Máxima"
4630
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4632 msgid "Maximum allowed width of the column"
4633 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4634
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4636 msgid "Title"
4637 msgstr "Título"
4638
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4640 msgid "Title to appear in column header"
4641 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4642
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4644 msgid "Clickable"
4645 msgstr "Clicável"
4646
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4648 msgid "Whether the header can be clicked"
4649 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4650
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4652 msgid "Widget"
4653 msgstr "Widget"
4654
4655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4656 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4657 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4658
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4660 msgid "Alignment"
4661 msgstr "Alinhamento"
4662
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4664 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4665 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4666
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4668 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4669 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4670
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4672 msgid "Sort indicator"
4673 msgstr "Indicador de ordenação"
4674
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4676 msgid "Whether to show a sort indicator"
4677 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4678
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4680 msgid "Sort order"
4681 msgstr "Tipo ordenação"
4682
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4684 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4685 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4686
4687 #: gtk/gtkviewport.c:135
4688 #, fuzzy
4689 msgid ""
4690 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4691 "this viewport"
4692 msgstr ""
4693 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4694 "vista."
4695
4696 #: gtk/gtkviewport.c:143
4697 #, fuzzy
4698 msgid ""
4699 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4700 "this viewport"
4701 msgstr ""
4702 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
4703
4704 #: gtk/gtkviewport.c:151
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4707 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:400
4710 msgid "Widget name"
4711 msgstr "Nome widget"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:401
4714 msgid "The name of the widget"
4715 msgstr "O nome do widget"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:407
4718 msgid "Parent widget"
4719 msgstr "Widget pai"
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:408
4722 #, fuzzy
4723 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4724 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:415
4727 msgid "Width request"
4728 msgstr "Pedido largura"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:416
4731 #, fuzzy
4732 msgid ""
4733 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4734 "used"
4735 msgstr ""
4736 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4737 "utilizado."
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:424
4740 msgid "Height request"
4741 msgstr "Pedido altura"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:425
4744 #, fuzzy
4745 msgid ""
4746 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4747 "be used"
4748 msgstr ""
4749 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4750 "utilizado."
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:434
4753 msgid "Whether the widget is visible"
4754 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:440
4757 msgid "Sensitive"
4758 msgstr "Sensível"
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:441
4761 msgid "Whether the widget responds to input"
4762 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:447
4765 msgid "Application paintable"
4766 msgstr "Aplicação pinta"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:448
4769 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4770 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:454
4773 msgid "Can focus"
4774 msgstr "Pode ter focus"
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:455
4777 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4778 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:461
4781 msgid "Has focus"
4782 msgstr "Tem focus"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:462
4785 msgid "Whether the widget has the input focus"
4786 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:468
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Is focus"
4791 msgstr "Tem focus"
4792
4793 #: gtk/gtkwidget.c:469
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4796 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:475
4799 msgid "Can default"
4800 msgstr "Pode ser defeito"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:476
4803 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4804 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:482
4807 msgid "Has default"
4808 msgstr "Tem defeito"
4809
4810 #: gtk/gtkwidget.c:483
4811 msgid "Whether the widget is the default widget"
4812 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4813
4814 #: gtk/gtkwidget.c:489
4815 msgid "Receives default"
4816 msgstr "Recebe defeito"
4817
4818 #: gtk/gtkwidget.c:490
4819 #, fuzzy
4820 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4821 msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
4822
4823 #: gtk/gtkwidget.c:496
4824 msgid "Composite child"
4825 msgstr "Filho composto"
4826
4827 #: gtk/gtkwidget.c:497
4828 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4829 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4830
4831 #: gtk/gtkwidget.c:503
4832 msgid "Style"
4833 msgstr "Estilo"
4834
4835 #: gtk/gtkwidget.c:504
4836 #, fuzzy
4837 msgid ""
4838 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4839 "(colors etc)"
4840 msgstr ""
4841 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4842
4843 #: gtk/gtkwidget.c:510
4844 msgid "Events"
4845 msgstr "Eventos"
4846
4847 #: gtk/gtkwidget.c:511
4848 #, fuzzy
4849 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4850 msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
4851
4852 #: gtk/gtkwidget.c:518
4853 msgid "Extension events"
4854 msgstr "Eventos de extensão"
4855
4856 #: gtk/gtkwidget.c:519
4857 #, fuzzy
4858 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4859 msgstr ""
4860 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
4861
4862 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4863 msgid "Interior Focus"
4864 msgstr "Focus Interior"
4865
4866 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4869 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
4870
4871 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4872 msgid "Focus linewidth"
4873 msgstr "Espessura linha focus"
4874
4875 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4878 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
4879
4880 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4881 msgid "Focus line dash pattern"
4882 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4883
4884 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4887 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
4888
4889 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4890 msgid "Focus padding"
4891 msgstr "Espaçamento focus"
4892
4893 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4896 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
4897
4898 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4899 msgid "Cursor color"
4900 msgstr "Cor cursor"
4901
4902 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4903 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4904 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4905
4906 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4907 msgid "Secondary cursor color"
4908 msgstr "Cor secundária do cursor"
4909
4910 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4911 #, fuzzy
4912 msgid ""
4913 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4914 "right-to-left and left-to-right text"
4915 msgstr ""
4916 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
4917 "misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
4918
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4920 msgid "Cursor line aspect ratio"
4921 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4922
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4924 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4925 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:456
4928 msgid "Window Type"
4929 msgstr "Tipo Janela"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:457
4932 msgid "The type of the window"
4933 msgstr "O tipo da janela"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:466
4936 msgid "Window Title"
4937 msgstr "Título Janela"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:467
4940 msgid "The title of the window"
4941 msgstr "O título da janela"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:474
4944 msgid "Allow Shrink"
4945 msgstr "Permitir Encolher"
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:476
4948 #, fuzzy, no-c-format
4949 msgid ""
4950 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4951 "time a bad idea"
4952 msgstr ""
4953 "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
4954 "das vezes uma má ideia."
4955
4956 #: gtk/gtkwindow.c:483
4957 msgid "Allow Grow"
4958 msgstr "Permitir Crescer"
4959
4960 #: gtk/gtkwindow.c:484
4961 #, fuzzy
4962 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4963 msgstr ""
4964 "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4965 "mínimo."
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:492
4968 #, fuzzy
4969 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4970 msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
4971
4972 #: gtk/gtkwindow.c:499
4973 msgid "Modal"
4974 msgstr "Modal"
4975
4976 #: gtk/gtkwindow.c:500
4977 #, fuzzy
4978 msgid ""
4979 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4980 "up)"
4981 msgstr ""
4982 "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4983 "esta estiver aberta)."
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:507
4986 msgid "Window Position"
4987 msgstr "Posição Janela"
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:508
4990 #, fuzzy
4991 msgid "The initial position of the window"
4992 msgstr "A posição inicial da janela."
4993
4994 #: gtk/gtkwindow.c:516
4995 msgid "Default Width"
4996 msgstr "Largura Defeito"
4997
4998 #: gtk/gtkwindow.c:517
4999 #, fuzzy
5000 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5001 msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
5002
5003 #: gtk/gtkwindow.c:526
5004 msgid "Default Height"
5005 msgstr "Altura Defeito"
5006
5007 #: gtk/gtkwindow.c:527
5008 #, fuzzy
5009 msgid ""
5010 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5011 msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
5012
5013 #: gtk/gtkwindow.c:536
5014 msgid "Destroy with Parent"
5015 msgstr "Destruir com Pai"
5016
5017 #: gtk/gtkwindow.c:537
5018 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5019 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5020
5021 #: gtk/gtkwindow.c:544
5022 msgid "Icon"
5023 msgstr "Ícone"
5024
5025 #: gtk/gtkwindow.c:545
5026 msgid "Icon for this window"
5027 msgstr "Ícone para esta janela"
5028
5029 #: gtk/gtkwindow.c:560
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Is Active"
5032 msgstr "Ativo"
5033
5034 #: gtk/gtkwindow.c:561
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5037 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
5038
5039 #: gtk/gtkwindow.c:568
5040 msgid "Focus in Toplevel"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: gtk/gtkwindow.c:569
5044 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: gtk/gtkwindow.c:576
5048 msgid "Type hint"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: gtk/gtkwindow.c:577
5052 msgid ""
5053 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5054 "and how to treat it."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: gtk/gtkwindow.c:585
5058 msgid "Skip taskbar"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: gtk/gtkwindow.c:586
5062 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: gtk/gtkwindow.c:593
5066 msgid "Skip pager"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: gtk/gtkwindow.c:594
5070 #, fuzzy
5071 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5072 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
5073
5074 #. ID
5075 #: modules/input/imam-et.c:453
5076 msgid "Amharic (EZ+)"
5077 msgstr "Amharic (EZ+)"
5078
5079 #. ID
5080 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5081 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5082 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
5083
5084 #. ID
5085 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5086 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5087 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
5088
5089 #. ID
5090 #: modules/input/imipa.c:144
5091 msgid "IPA"
5092 msgstr "IPA"
5093
5094 #. ID
5095 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5096 msgid "Thai (Broken)"
5097 msgstr "Tailandês (Avariado)"
5098
5099 #. ID
5100 #: modules/input/imti-er.c:452
5101 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5102 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
5103
5104 #. ID
5105 #: modules/input/imti-et.c:452
5106 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5107 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
5108
5109 #. ID
5110 #: modules/input/imviqr.c:243
5111 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5112 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5113
5114 #. ID
5115 #: modules/input/imxim.c:27
5116 msgid "X Input Method"
5117 msgstr "Método de Entrada X"
5118
5119 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5120 msgid "IM Preedit style"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5124 msgid "How to draw the input method preedit string"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5128 #, fuzzy
5129 msgid "IM Status style"
5130 msgstr "Estilo espaço"
5131
5132 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5133 #, fuzzy
5134 msgid "How to draw the input method statusbar"
5135 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5136
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5139 #~ "list"
5140 #~ msgstr ""
5141 #~ "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
5142 #~ "entradas não estiver na lista"
5143
5144 #, fuzzy
5145 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5146 #~ msgstr "O título da janela"
5147
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5150 #~ msgstr "Alinhamento Y do filho"
5151
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5154 #~ msgstr "O número de linhas na tabela"
5155
5156 #, fuzzy
5157 #~ msgid "The lowest row of the child"
5158 #~ msgstr "Alinhamento Y do filho"
5159
5160 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5161 #~ msgstr "Não sei como carregar a animação do arquio '%s'"
5162
5163 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5164 #~ msgstr "Não sei como carregar a imagem do arquivo '%s'"
5165
5166 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5167 #~ msgstr "Falha lendo ICO: %s"
5168
5169 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "O arquivo ICO tinha dados faltando (talvez ele tenha sido truncado de "
5172 #~ "alguma forma?)"
5173
5174 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5175 #~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
5176
5177 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5178 #~ msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem TGA"
5179
5180 #~ msgid "Directories"
5181 #~ msgstr "Directórios"
5182
5183 #~ msgid "_Directories"
5184 #~ msgstr "_Directórios"
5185
5186 #~ msgid "Crea_te Dir"
5187 #~ msgstr "Criar Direc_tório"
5188
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
5191 #~ "filenames"
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
5194 #~ "nomes de arquivos"
5195
5196 #~ msgid ""
5197 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5198 #~ "%s"
5199 #~ msgstr ""
5200 #~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
5201 #~ "%s"
5202
5203 #~ msgid "Create Directory"
5204 #~ msgstr "Criar Directório"
5205
5206 #~ msgid "_Directory name:"
5207 #~ msgstr "Nome _directório:"
5208
5209 #~ msgid "Cancel"
5210 #~ msgstr "Cancelar"
5211
5212 #~ msgid "Delete"
5213 #~ msgstr "Apagar"
5214
5215 #~ msgid "OK"
5216 #~ msgstr "OK"
5217
5218 #~ msgid "Save"
5219 #~ msgstr "Gravar"
5220
5221 #~ msgid "Close"
5222 #~ msgstr "Fechar"
5223
5224 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
5227
5228 #~ msgid "He_x Value:"
5229 #~ msgstr "Valor He_x:"
5230
5231 #~ msgid "Slant:"
5232 #~ msgstr "Inclinação:"
5233
5234 #~ msgid "Resolution X:"
5235 #~ msgstr "Resolução X:"
5236
5237 #~ msgid "Resolution Y:"
5238 #~ msgstr "Resolução Y:"
5239
5240 #~ msgid "Charset:"
5241 #~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
5242
5243 #~ msgid "Requested Value"
5244 #~ msgstr "Valor Pedido"
5245
5246 #~ msgid "Font:"
5247 #~ msgstr "Fonte:"
5248
5249 #~ msgid "Reset Filter"
5250 #~ msgstr "Limpar Filtro"
5251
5252 #~ msgid "Metric:"
5253 #~ msgstr "Métrica:"
5254
5255 #~ msgid "Pixels"
5256 #~ msgstr "Pixels"
5257
5258 #~ msgid "Requested Font Name:"
5259 #~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
5260
5261 #~ msgid "Actual Font Name:"
5262 #~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
5263
5264 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5265 #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
5266
5267 #~ msgid "Filter"
5268 #~ msgstr "Filtro"
5269
5270 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5271 #~ msgstr "Bitmap Escalado"
5272
5273 #~ msgid "*"
5274 #~ msgstr "*"
5275
5276 #~ msgid "regular"
5277 #~ msgstr "regular"
5278
5279 #~ msgid "oblique"
5280 #~ msgstr "oblíquo"
5281
5282 #~ msgid "reverse italic"
5283 #~ msgstr "itálico invertido"
5284
5285 #~ msgid "reverse oblique"
5286 #~ msgstr "oblíquo invertido"
5287
5288 #~ msgid "[M]"
5289 #~ msgstr "[M]"
5290
5291 #~ msgid "[C]"
5292 #~ msgstr "[C]"
5293
5294 #~ msgid "The selected font is not available."
5295 #~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
5296
5297 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5298 #~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
5299
5300 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5301 #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
5302
5303 #~ msgid "roman"
5304 #~ msgstr "romano"
5305
5306 #~ msgid "proportional"
5307 #~ msgstr "proporcional"
5308
5309 #~ msgid "monospaced"
5310 #~ msgstr "monoespaçada"
5311
5312 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5313 #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
5314
5315 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5316 #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."