]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pt.po
5d3f326cc1eb0aa744bddcc3314a06576c84f8db
[~andy/gtk] / po / pt.po
1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
4 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-05 23:40+0000\n"
11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 msgstr ""
32 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
33 "imagem corrompido"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
42 "animação corrompido"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
56 "talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 #, c-format
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 msgstr ""
81 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
84 #, c-format
85 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
86 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "s"
93 msgstr ""
94 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
95 "os dados: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
98 #, c-format
99 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
100 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
106 "but didn't give a reason for the failure"
107 msgstr ""
108 "Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
109 "carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
112 msgid "Image header corrupt"
113 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 #, c-format
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
129 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
133 #, fuzzy
134 msgid "Unsupported animation type"
135 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
138 #, fuzzy
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 #, fuzzy
145 msgid "Not enough memory to load animation"
146 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
149 msgid "Malformed chunk in animation"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
153 #, fuzzy
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
174 #, c-format
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
183 #, c-format
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Encontrado código incorrecto"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
217 #, c-format
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
222 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
223 msgstr "Imagem GIF continha uma frame com altura ou largura 0."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
226 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
227 msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
230 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
231 msgstr ""
232 "Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
233 "anterior'."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
236 msgid ""
237 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
238 "colormap."
239 msgstr ""
240 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
241 "de cores local."
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
244 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
245 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
248 #, fuzzy
249 msgid "The GIF image format"
250 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
254 msgid "Not enough memory to load icon"
255 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
258 msgid "Invalid header in icon"
259 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
262 msgid "Icon has zero width"
263 msgstr "Ícone tem largura zero"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
266 msgid "Icon has zero height"
267 msgstr "Ícone tem altura zero"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
270 msgid "Compressed icons are not supported"
271 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
274 msgid "Unsupported icon type"
275 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
278 msgid "Not enough memory to load ICO file"
279 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
282 #, fuzzy
283 msgid "The ICO image format"
284 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
287 #, c-format
288 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
289 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
292 msgid ""
293 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
294 "memory"
295 msgstr ""
296 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
297 "para libertar memória"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
302 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
305 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
306 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
312 "parsed."
313 msgstr ""
314 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
315 "parseado."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
321 msgstr ""
322 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
325 msgid "The JPEG image format"
326 msgstr ""
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
329 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
330 msgstr "Bits por canal da imagem PNG é inválido."
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
333 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
334 msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
337 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
338 msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
341 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
342 msgstr "PNG transformado não é RGB ou GRBA."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
345 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
346 msgstr ""
347 "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
350 #, c-format
351 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
352 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
355 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
356 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
362 "applications to reduce memory usage"
363 msgstr ""
364 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
365 "algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
368 msgid "Fatal error reading PNG image file"
369 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
372 #, c-format
373 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
374 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
377 msgid ""
378 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
379 msgstr ""
380 "Chaves para blocos texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
381 "caracteres."
382
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
384 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
385 msgstr "Chaves para blocos texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
391 msgstr ""
392 "Valor de bloco texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-"
393 "8859-1."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
396 #, fuzzy
397 msgid "The PNG image format"
398 msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
401 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
402 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
405 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
406 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
409 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
410 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
413 msgid "PNM file has an image width of 0"
414 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
417 msgid "PNM file has an image height of 0"
418 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
421 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
422 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
425 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
426 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
429 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
430 msgstr ""
431 "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
432 "255"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
435 msgid "Raw PNM image type is invalid"
436 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
439 msgid "PNM image format is invalid"
440 msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
443 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
444 msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
448 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
451 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
452 msgstr ""
453 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
454 "dados de amostra"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
457 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
458 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
461 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
462 msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
465 msgid "Unexpected end of PNM image data"
466 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
469 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
470 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
473 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
474 msgstr ""
475
476 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
477 msgid "RAS image has bogus header data"
478 msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho incorrectos"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
481 msgid "RAS image has unknown type"
482 msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
485 #, fuzzy
486 msgid "unsupported RAS image variation"
487 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
490 msgid "Not enough memory to load RAS image"
491 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
494 msgid "The Sun raster image format"
495 msgstr ""
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
498 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
499 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
502 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
503 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
506 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
507 msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
510 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
511 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
514 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
515 msgstr ""
516 "fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
519 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
520 msgstr ""
521 "fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
524 msgid "Can't allocate new pixbuf"
525 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
528 msgid "Can't allocate colormap structure"
529 msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
532 msgid "Can't allocate colormap entries"
533 msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
536 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
537 msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
540 msgid "Can't allocate TGA header memory"
541 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
544 msgid "TGA image has invalid dimensions"
545 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
548 msgid "TGA image comment length is too long"
549 msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
553 msgid "TGA image type not supported"
554 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
557 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
558 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
561 msgid "Excess data in file"
562 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
565 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
566 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
569 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
570 msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
573 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
574 msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
577 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
578 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
581 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
582 msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
585 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
586 msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
589 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
590 msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
593 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
594 msgstr ""
595 "Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado "
596 "final de ficheiro"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
599 msgid "Can't allocate pixbuf"
600 msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
603 msgid "Unsupported TGA image type"
604 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
607 msgid "The Targa image format"
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
611 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
612 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
615 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
616 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
619 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
620 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
623 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
624 msgstr "Dimensões da imagem TIFF demasiado grandes"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
627 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
628 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
631 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
632 msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
635 #, fuzzy
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr ""
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "Imagem tem largura zero"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "Imagem tem altura zero"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr ""
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
688 msgid "The XBM image format"
689 msgstr ""
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
692 msgid "No XPM header found"
693 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
696 msgid "XPM file has image width <= 0"
697 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
700 msgid "XPM file has image height <= 0"
701 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
704 msgid "XPM file has invalid number of colors"
705 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
712 msgid "Can't read XPM colormap"
713 msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
716 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
721 msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
724 #, fuzzy
725 msgid "The XPM image format"
726 msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
727
728 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
729 #, fuzzy
730 msgid "Default Display"
731 msgstr "Espaçamento Defeito"
732
733 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
734 msgid "The default display for GDK"
735 msgstr ""
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
743 msgid "Shift"
744 msgstr "Shift"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
752 msgid "Ctrl"
753 msgstr "Ctrl"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
761 msgid "Alt"
762 msgstr "Alt"
763
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
765 msgid "Accelerator Closure"
766 msgstr "Área Aceleradora"
767
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
769 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
770 msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
771
772 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
773 msgid "Accelerator Widget"
774 msgstr "Widget Aceleração"
775
776 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
777 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
778 msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
779
780 #: gtk/gtkalignment.c:102
781 msgid "Horizontal alignment"
782 msgstr "Alinhamento horizontal"
783
784 #: gtk/gtkalignment.c:103
785 msgid ""
786 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
787 "right aligned"
788 msgstr ""
789 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
790 "1.0 é alinhado à direita"
791
792 #: gtk/gtkalignment.c:112
793 msgid "Vertical alignment"
794 msgstr "Alinhamento vertical"
795
796 #: gtk/gtkalignment.c:113
797 msgid ""
798 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
799 "bottom aligned"
800 msgstr ""
801 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
802 "é alinhado ao fundo"
803
804 #: gtk/gtkalignment.c:121
805 msgid "Horizontal scale"
806 msgstr "Escala horizontal"
807
808 #: gtk/gtkalignment.c:122
809 msgid ""
810 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
811 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
812 msgstr ""
813 "Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
814 "quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
815
816 #: gtk/gtkalignment.c:130
817 msgid "Vertical scale"
818 msgstr "Escala vertical"
819
820 #: gtk/gtkalignment.c:131
821 msgid ""
822 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
823 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
824 msgstr ""
825 "Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
826 "utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
827
828 #: gtk/gtkarrow.c:98
829 msgid "Arrow direction"
830 msgstr "Direcção da seta"
831
832 #: gtk/gtkarrow.c:99
833 msgid "The direction the arrow should point"
834 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
835
836 #: gtk/gtkarrow.c:106
837 msgid "Arrow shadow"
838 msgstr "Sombra seta"
839
840 #: gtk/gtkarrow.c:107
841 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
842 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
843
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
845 msgid "Horizontal Alignment"
846 msgstr "Alinhamento Horizontal"
847
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
849 msgid "X alignment of the child"
850 msgstr "Alinhamento X do filho"
851
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
853 msgid "Vertical Alignment"
854 msgstr "Alinhamento Vertical"
855
856 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
857 msgid "Y alignment of the child"
858 msgstr "Alinhamento Y do filho"
859
860 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
861 msgid "Ratio"
862 msgstr "Rácio"
863
864 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
865 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
866 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
867
868 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
869 msgid "Obey child"
870 msgstr "Obedecer filho"
871
872 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
873 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
874 msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:119
877 msgid "Minimum child width"
878 msgstr "Largura mínima filho"
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:120
881 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
882 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
883
884 #: gtk/gtkbbox.c:128
885 msgid "Minimum child height"
886 msgstr "Altura mínima filho"
887
888 #: gtk/gtkbbox.c:129
889 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
890 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
891
892 #: gtk/gtkbbox.c:137
893 msgid "Child internal width padding"
894 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
895
896 #: gtk/gtkbbox.c:138
897 msgid "Amount to increase child's size on either side"
898 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
899
900 #: gtk/gtkbbox.c:146
901 msgid "Child internal height padding"
902 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
903
904 #: gtk/gtkbbox.c:147
905 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
906 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
907
908 #: gtk/gtkbbox.c:155
909 msgid "Layout style"
910 msgstr "Estilo disposição"
911
912 #: gtk/gtkbbox.c:156
913 msgid ""
914 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
915 "edge, start and end"
916 msgstr ""
917 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
918 "extremos, início e fim"
919
920 #: gtk/gtkbbox.c:164
921 msgid "Secondary"
922 msgstr "Secundário"
923
924 #: gtk/gtkbbox.c:165
925 #, fuzzy
926 msgid ""
927 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
928 "g., help buttons"
929 msgstr ""
930 "Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
931 "ex., botões de ajuda."
932
933 #: gtk/gtkbox.c:128
934 msgid "Spacing"
935 msgstr "Espaçamento"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:129
938 #, fuzzy
939 msgid "The amount of space between children"
940 msgstr "O espaçamento entre filhos."
941
942 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
943 msgid "Homogeneous"
944 msgstr "Homogéneo"
945
946 #: gtk/gtkbox.c:139
947 #, fuzzy
948 msgid "Whether the children should all be the same size"
949 msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
950
951 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
952 msgid "Expand"
953 msgstr "Expandir"
954
955 #: gtk/gtkbox.c:147
956 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
957 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
958
959 #: gtk/gtkbox.c:153
960 msgid "Fill"
961 msgstr "Preencher"
962
963 #: gtk/gtkbox.c:154
964 msgid ""
965 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
966 "used as padding"
967 msgstr ""
968 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
969 "como espaçamento"
970
971 #: gtk/gtkbox.c:160
972 msgid "Padding"
973 msgstr "Espaçamento"
974
975 #: gtk/gtkbox.c:161
976 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
977 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
978
979 #: gtk/gtkbox.c:167
980 msgid "Pack type"
981 msgstr "Tipo arrumação"
982
983 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
984 msgid ""
985 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
986 "start or end of the parent"
987 msgstr ""
988 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
989 "fim do pai"
990
991 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
992 #: gtk/gtkruler.c:138
993 msgid "Position"
994 msgstr "Posição"
995
996 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
997 msgid "The index of the child in the parent"
998 msgstr "O índice do filho no pai"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1001 msgid "Label"
1002 msgstr "Etiqueta"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:190
1005 #, fuzzy
1006 msgid ""
1007 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1008 "widget"
1009 msgstr ""
1010 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
1011 "etiqueta."
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1014 msgid "Use underline"
1015 msgstr "Utilizar sublinhado"
1016
1017 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1018 msgid ""
1019 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1020 "for the mnemonic accelerator key"
1021 msgstr ""
1022 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1023 "ser utilizador para a tecla de atalho"
1024
1025 #: gtk/gtkbutton.c:205
1026 msgid "Use stock"
1027 msgstr "Utilizar base"
1028
1029 #: gtk/gtkbutton.c:206
1030 msgid ""
1031 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1032 msgstr ""
1033 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
1034 "ser mostrada"
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:213
1037 msgid "Border relief"
1038 msgstr "Relevo margem"
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:214
1041 #, fuzzy
1042 msgid "The border relief style"
1043 msgstr "O estilo de relevo da margem."
1044
1045 #: gtk/gtkbutton.c:271
1046 msgid "Default Spacing"
1047 msgstr "Espaçamento Defeito"
1048
1049 #: gtk/gtkbutton.c:272
1050 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1051 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
1052
1053 #: gtk/gtkbutton.c:278
1054 msgid "Default Outside Spacing"
1055 msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
1056
1057 #: gtk/gtkbutton.c:279
1058 msgid ""
1059 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1060 "border"
1061 msgstr ""
1062 "Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
1063 "desenhado fora da margem"
1064
1065 #: gtk/gtkbutton.c:284
1066 msgid "Child X Displacement"
1067 msgstr "Deslocamento X Filho"
1068
1069 #: gtk/gtkbutton.c:285
1070 msgid ""
1071 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1072 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1073
1074 #: gtk/gtkbutton.c:292
1075 msgid "Child Y Displacement"
1076 msgstr "Deslocamento Y Filho"
1077
1078 #: gtk/gtkbutton.c:293
1079 msgid ""
1080 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1081 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1084 msgid "mode"
1085 msgstr "modo"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1088 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1089 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1092 msgid "visible"
1093 msgstr "visível"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1096 msgid "Display the cell"
1097 msgstr "Mostrar a célula"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1100 msgid "xalign"
1101 msgstr "alinhx"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The x-align"
1106 msgstr "O alinhamento-x."
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1109 msgid "yalign"
1110 msgstr "alinhy"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The y-align"
1115 msgstr "O alinhamento-y."
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1118 msgid "xpad"
1119 msgstr "Espaçx"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1122 #, fuzzy
1123 msgid "The xpad"
1124 msgstr "O espaçamento x."
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1127 msgid "ypad"
1128 msgstr "Espaçy"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1131 #, fuzzy
1132 msgid "The ypad"
1133 msgstr "O espaçamento y."
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1136 msgid "width"
1137 msgstr "largura"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1140 #, fuzzy
1141 msgid "The fixed width"
1142 msgstr "A largura fixa."
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1145 msgid "height"
1146 msgstr "altura"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1149 #, fuzzy
1150 msgid "The fixed height"
1151 msgstr "A altura fixa."
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1154 msgid "Is Expander"
1155 msgstr "É Expansor"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Row has children"
1160 msgstr "Linha tem filhos."
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1163 msgid "Is Expanded"
1164 msgstr "Está Expandido"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1167 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1168 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1171 msgid "Cell background color name"
1172 msgstr "Nome de cor de fundo da célula"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1175 msgid "Cell background color as a string"
1176 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1179 msgid "Cell background color"
1180 msgstr "Cor de fundo da célula"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1183 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1187 msgid "Cell background set"
1188 msgstr "Conjunto fundo da célula"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1191 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1192 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1195 msgid "Pixbuf Object"
1196 msgstr "Objecto Pixbuf"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1199 #, fuzzy
1200 msgid "The pixbuf to render"
1201 msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1204 msgid "Pixbuf Expander Open"
1205 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Pixbuf for open expander"
1210 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1213 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1214 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr "ID Base"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1230 msgid "Size"
1231 msgstr "Tamanho"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1234 msgid "The size of the rendered icon"
1235 msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1238 msgid "Detail"
1239 msgstr "Detalhe"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1242 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1243 msgstr "Detalhe de renderização passado ao motor de temas"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1246 msgid "Text"
1247 msgstr "Texto"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1250 msgid "Text to render"
1251 msgstr "Texto a renderizar"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1254 msgid "Markup"
1255 msgstr "Marcado"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1258 msgid "Marked up text to render"
1259 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1262 msgid "Attributes"
1263 msgstr "Atributos"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1266 #, fuzzy
1267 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1268 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1271 msgid "Background color name"
1272 msgstr "Nome de cor de fundo"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1275 msgid "Background color as a string"
1276 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1279 msgid "Background color"
1280 msgstr "Cor de fundo"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1283 msgid "Background color as a GdkColor"
1284 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1287 msgid "Foreground color name"
1288 msgstr "Nome de cor 1º plano"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1291 msgid "Foreground color as a string"
1292 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1295 msgid "Foreground color"
1296 msgstr "Cor 1º plano"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1299 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1300 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1303 #: gtk/gtktextview.c:566
1304 msgid "Editable"
1305 msgstr "Editável"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1308 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1309 msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1312 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1313 msgid "Font"
1314 msgstr "Fonte"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1317 msgid "Font description as a string"
1318 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1322 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1325 msgid "Font family"
1326 msgstr "Família fonte"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1330 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1333 #: gtk/gtktexttag.c:306
1334 msgid "Font style"
1335 msgstr "Estilo fonte"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1338 #: gtk/gtktexttag.c:315
1339 msgid "Font variant"
1340 msgstr "Variante fonte"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1343 #: gtk/gtktexttag.c:324
1344 msgid "Font weight"
1345 msgstr "Peso fonte"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1348 #: gtk/gtktexttag.c:335
1349 msgid "Font stretch"
1350 msgstr "Esticar da fonte"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1353 #: gtk/gtktexttag.c:344
1354 msgid "Font size"
1355 msgstr "Tamanho fonte"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1358 msgid "Font points"
1359 msgstr "Pontos fonte"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1362 msgid "Font size in points"
1363 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1366 msgid "Font scale"
1367 msgstr "Escala fonte"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1370 msgid "Font scaling factor"
1371 msgstr "Factor de escala da fonte"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1374 msgid "Rise"
1375 msgstr "Ascenção"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1378 msgid ""
1379 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1380 msgstr ""
1381 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1382 "for negativa)"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1385 msgid "Strikethrough"
1386 msgstr "Riscar"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1389 msgid "Whether to strike through the text"
1390 msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1393 msgid "Underline"
1394 msgstr "Sublinhar"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1397 msgid "Style of underline for this text"
1398 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1401 msgid "Background set"
1402 msgstr "Afectar fundo"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1405 msgid "Whether this tag affects the background color"
1406 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1409 msgid "Foreground set"
1410 msgstr "Afectar 1º plano"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1413 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1414 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1417 msgid "Editability set"
1418 msgstr "Afectar editabilidade"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1421 msgid "Whether this tag affects text editability"
1422 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1425 msgid "Font family set"
1426 msgstr "Afectar família fonte"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1429 msgid "Whether this tag affects the font family"
1430 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1433 msgid "Font style set"
1434 msgstr "Afectar estilo fonte"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1437 msgid "Whether this tag affects the font style"
1438 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1441 msgid "Font variant set"
1442 msgstr "Afectar variante fonte"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1445 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1446 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1449 msgid "Font weight set"
1450 msgstr "Afectar peso fonte"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1453 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1454 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1457 msgid "Font stretch set"
1458 msgstr "Afectar esticar fonte"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1461 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1462 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1465 msgid "Font size set"
1466 msgstr "Afectar tamanho fonte"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1469 msgid "Whether this tag affects the font size"
1470 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1473 msgid "Font scale set"
1474 msgstr "Afectar escala fonte"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1477 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1478 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1481 msgid "Rise set"
1482 msgstr "Afectar ascenção"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1485 msgid "Whether this tag affects the rise"
1486 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1489 msgid "Strikethrough set"
1490 msgstr "Afectar riscado"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1493 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1494 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1497 msgid "Underline set"
1498 msgstr "Afectar sublinhado"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1501 msgid "Whether this tag affects underlining"
1502 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1505 msgid "Toggle state"
1506 msgstr "Estado alternância"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1509 msgid "The toggle state of the button"
1510 msgstr "O estado de alternância do botão"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Inconsistent state"
1515 msgstr "Inconsistente"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1518 #, fuzzy
1519 msgid "The inconsistent state of the button"
1520 msgstr "O estado de alternância do botão"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1523 msgid "Activatable"
1524 msgstr "Activável"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1527 msgid "The toggle button can be activated"
1528 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1531 msgid "Radio state"
1532 msgstr "Estado rádio"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1535 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1536 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
1537
1538 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1539 msgid "Indicator Size"
1540 msgstr "Tamanho Indicador"
1541
1542 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1543 msgid "Size of check or radio indicator"
1544 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
1545
1546 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1547 msgid "Indicator Spacing"
1548 msgstr "Espaçamento Indicador"
1549
1550 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1551 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1552 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
1553
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1555 msgid "Active"
1556 msgstr "Activo"
1557
1558 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Whether the menu item is checked"
1561 msgstr "Se o item de menu está verificado."
1562
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1564 msgid "Inconsistent"
1565 msgstr "Inconsistente"
1566
1567 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1570 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1573 msgid ""
1574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 msgstr ""
1578 "A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
1579 "selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1580 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1581 "lado."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1584 msgid ""
1585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1586 "it for use in the future."
1587 msgstr ""
1588 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
1589 "forma a grava-la para futuras utilizações."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1592 msgid "_Save color here"
1593 msgstr "_Gravar cor aqui"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1596 msgid ""
1597 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1598 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1599 msgstr ""
1600 "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1601 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
1602 "\"Gravar cor aqui.\""
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1605 msgid "Has Opacity Control"
1606 msgstr "Tem Controlo Opacidade"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1609 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1610 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1613 msgid "Has palette"
1614 msgstr "Tem paleta"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1617 msgid "Whether a palette should be used"
1618 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1621 msgid "Current Color"
1622 msgstr "Cor Actual"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1625 msgid "The current color"
1626 msgstr "A cor actual"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1629 msgid "Current Alpha"
1630 msgstr "Alfa Actual"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1633 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1634 msgstr ""
1635 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1636 "completamente opaca)"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1639 msgid "Custom palette"
1640 msgstr "Paleta customizada"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1643 msgid "Palette to use in the color selector"
1644 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1647 msgid ""
1648 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1649 "lightness of that color using the inner triangle."
1650 msgstr ""
1651 "Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
1652 "cor utilizando o triângulo interno."
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1655 msgid ""
1656 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1657 "that color."
1658 msgstr ""
1659 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
1660 "seleccionar essa cor."
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1663 msgid "_Hue:"
1664 msgstr "_Matiz:"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1667 msgid "Position on the color wheel."
1668 msgstr "Posição da roda de cor."
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1671 msgid "_Saturation:"
1672 msgstr "_Saturação:"
1673
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1675 msgid "\"Deepness\" of the color."
1676 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1679 msgid "_Value:"
1680 msgstr "_Valor:"
1681
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1683 msgid "Brightness of the color."
1684 msgstr "Brilho da cor."
1685
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1687 msgid "_Red:"
1688 msgstr "_Vermelho:"
1689
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1691 msgid "Amount of red light in the color."
1692 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1693
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1695 msgid "_Green:"
1696 msgstr "Ve_rde:"
1697
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1699 msgid "Amount of green light in the color."
1700 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1701
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1703 msgid "_Blue:"
1704 msgstr "_Azul:"
1705
1706 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1707 msgid "Amount of blue light in the color."
1708 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1709
1710 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1711 msgid "_Opacity:"
1712 msgstr "_Opacidade:"
1713
1714 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1715 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1716 msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
1717
1718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1719 msgid "Color _Name:"
1720 msgstr "_Nome Cor:"
1721
1722 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1723 msgid ""
1724 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1725 "such as 'orange' in this entry."
1726 msgstr ""
1727 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
1728 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1729
1730 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1731 msgid "_Palette"
1732 msgstr "_Paleta"
1733
1734 #: gtk/gtkcombo.c:143
1735 msgid "Enable arrow keys"
1736 msgstr "Activar teclas de setas"
1737
1738 #: gtk/gtkcombo.c:144
1739 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1740 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
1741
1742 #: gtk/gtkcombo.c:150
1743 msgid "Always enable arrows"
1744 msgstr "Activar sempre setas"
1745
1746 #: gtk/gtkcombo.c:151
1747 msgid "Obsolete property, ignored"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkcombo.c:157
1751 msgid "Case sensitive"
1752 msgstr "Sensivel capitalização"
1753
1754 #: gtk/gtkcombo.c:158
1755 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1756 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1757
1758 #: gtk/gtkcombo.c:165
1759 msgid "Allow empty"
1760 msgstr "Permitir vazio"
1761
1762 #: gtk/gtkcombo.c:166
1763 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1764 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1765
1766 #: gtk/gtkcombo.c:173
1767 msgid "Value in list"
1768 msgstr "Valor na lista"
1769
1770 #: gtk/gtkcombo.c:174
1771 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1772 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1773
1774 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1775 msgid "Resize mode"
1776 msgstr "Modo redimensionamento"
1777
1778 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1779 msgid "Specify how resize events are handled"
1780 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1781
1782 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1783 msgid "Border width"
1784 msgstr "Largura margem"
1785
1786 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1787 #, fuzzy
1788 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1789 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
1790
1791 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1792 msgid "Child"
1793 msgstr "Filho"
1794
1795 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1798 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
1799
1800 #: gtk/gtkcurve.c:121
1801 msgid "Curve type"
1802 msgstr "Tipo curva"
1803
1804 #: gtk/gtkcurve.c:122
1805 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1806 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1807
1808 #: gtk/gtkcurve.c:130
1809 msgid "Minimum X"
1810 msgstr "X Mínimo"
1811
1812 #: gtk/gtkcurve.c:131
1813 msgid "Minimum possible value for X"
1814 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1815
1816 #: gtk/gtkcurve.c:140
1817 msgid "Maximum X"
1818 msgstr "X Máximo"
1819
1820 #: gtk/gtkcurve.c:141
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Maximum possible X value"
1823 msgstr "Valor máximo possível de X"
1824
1825 #: gtk/gtkcurve.c:150
1826 msgid "Minimum Y"
1827 msgstr "Y Mínimo"
1828
1829 #: gtk/gtkcurve.c:151
1830 msgid "Minimum possible value for Y"
1831 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1832
1833 #: gtk/gtkcurve.c:160
1834 msgid "Maximum Y"
1835 msgstr "Y Máximo"
1836
1837 #: gtk/gtkcurve.c:161
1838 msgid "Maximum possible value for Y"
1839 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:127
1842 msgid "Has separator"
1843 msgstr "Tem separador"
1844
1845 #: gtk/gtkdialog.c:128
1846 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1847 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1848
1849 #: gtk/gtkdialog.c:153
1850 msgid "Content area border"
1851 msgstr "Margem da área conteudos"
1852
1853 #: gtk/gtkdialog.c:154
1854 msgid "Width of border around the main dialog area"
1855 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1856
1857 #: gtk/gtkdialog.c:161
1858 msgid "Button spacing"
1859 msgstr "Espaçamento botões"
1860
1861 #: gtk/gtkdialog.c:162
1862 msgid "Spacing between buttons"
1863 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1864
1865 #: gtk/gtkdialog.c:170
1866 msgid "Action area border"
1867 msgstr "Margem da área de acção"
1868
1869 #: gtk/gtkdialog.c:171
1870 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1871 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1874 msgid "Cursor Position"
1875 msgstr "Posição Cursor"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1878 #, fuzzy
1879 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1880 msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1883 msgid "Selection Bound"
1884 msgstr "Limite Selecção"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1890 msgstr ""
1891 "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:457
1894 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1895 msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:464
1898 msgid "Maximum length"
1899 msgstr "Comprimento máximo"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:465
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1904 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:473
1907 msgid "Visibility"
1908 msgstr "Visibilidade"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:474
1911 msgid ""
1912 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1913 "mode)"
1914 msgstr ""
1915 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1916 "senha)"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:481
1919 msgid "Has Frame"
1920 msgstr "Tem Moldura"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:482
1923 #, fuzzy
1924 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1925 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:489
1928 msgid "Invisible character"
1929 msgstr "Caracter invisibilidade"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:490
1932 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1933 msgstr ""
1934 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:497
1937 msgid "Activates default"
1938 msgstr "Activar defeito"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:498
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1944 "dialog) when Enter is pressed"
1945 msgstr ""
1946 "Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
1947 "defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:504
1950 msgid "Width in chars"
1951 msgstr "Largura em caracteres"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:505
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1956 msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:514
1959 msgid "Scroll offset"
1960 msgstr "Deslocamento rolamento"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:515
1963 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1964 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:525
1967 msgid "The contents of the entry"
1968 msgstr "Os conteudos da entrada"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:756
1971 msgid "Select on focus"
1972 msgstr "Seleccionar no focus"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:757
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1977 msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
1978
1979 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
1980 msgid "Select All"
1981 msgstr "Seleccionar Tudo"
1982
1983 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
1984 msgid "Input Methods"
1985 msgstr "Métodos de Entrada"
1986
1987 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1988 msgid "_Insert Unicode control character"
1989 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1992 msgid "Filename"
1993 msgstr "Nome ficheiro"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1996 #, fuzzy
1997 msgid "The currently selected filename"
1998 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:523
2001 msgid "Show file operations"
2002 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:524
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2007 msgstr ""
2008 "Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2011 msgid "Select multiple"
2012 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2017 msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2020 msgid "Folders"
2021 msgstr "Pastas"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2024 msgid "Fol_ders"
2025 msgstr "Pas_tas"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2028 msgid "Files"
2029 msgstr "Ficheiros"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2032 msgid "_Files"
2033 msgstr "_Ficheiros"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2036 #, c-format
2037 msgid "Folder unreadable: %s"
2038 msgstr "Pasta ilegível: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2044 "available to this program.\n"
2045 "Are you sure that you want to select it?"
2046 msgstr ""
2047 "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
2048 "disponível para esta aplicação.\n"
2049 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2052 msgid "_New Folder"
2053 msgstr "_Nova Pasta"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2056 msgid "De_lete File"
2057 msgstr "Apa_gar Ficheiro"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2060 msgid "_Rename File"
2061 msgstr "_Renomear Ficheiro"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2067 msgstr ""
2068 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2069 "ficheiros"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2075 "%s"
2076 msgstr ""
2077 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2078 "%s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2081 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2082 msgstr ""
2083 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2086 #, c-format
2087 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2088 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2091 msgid "New Folder"
2092 msgstr "Nova Pasta"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2095 msgid "_Folder name:"
2096 msgstr "Nome _pasta:"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2099 #, fuzzy
2100 msgid "C_reate"
2101 msgstr "Criar"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2104 #, c-format
2105 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 msgstr ""
2107 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2108 "ficheiros"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2116 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
2117 "%s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2120 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2121 msgstr ""
2122 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2125 #, c-format
2126 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2127 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2130 #, c-format
2131 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2132 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2135 msgid "Delete File"
2136 msgstr "Apagar Ficheiro"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2139 #, c-format
2140 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2141 msgstr ""
2142 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
2143 "ficheiros"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2149 "%s"
2150 msgstr ""
2151 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
2152 "%s"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2158 "%s"
2159 msgstr ""
2160 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
2161 "%s"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2164 #, c-format
2165 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2166 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2169 msgid "Rename File"
2170 msgstr "Renomear Ficheiro"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2173 #, c-format
2174 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2175 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2178 #, fuzzy
2179 msgid "_Rename"
2180 msgstr "Renomear"
2181
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2183 #, fuzzy
2184 msgid "_Selection: "
2185 msgstr "Selecção: "
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2191 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2192 msgstr ""
2193 "O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
2194 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2197 msgid "Invalid Utf-8"
2198 msgstr "Utf-8 inválido"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2201 msgid "Name too long"
2202 msgstr "Nome demasiado longo"
2203
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2205 msgid "Couldn't convert filename"
2206 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
2207
2208 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2209 msgid "X position"
2210 msgstr "Posição x"
2211
2212 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2213 msgid "X position of child widget"
2214 msgstr "A posição x do widget filho"
2215
2216 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2217 msgid "Y position"
2218 msgstr "Posição y"
2219
2220 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2221 msgid "Y position of child widget"
2222 msgstr "A posição Y do widget filho"
2223
2224 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2225 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2227 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2228 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2231 msgid "Font name"
2232 msgstr "Nome fonte"
2233
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2235 #, fuzzy
2236 msgid "The X string that represents this font"
2237 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
2238
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2240 #, fuzzy
2241 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2242 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
2243
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2245 msgid "Preview text"
2246 msgstr "Prever texto"
2247
2248 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2249 #, fuzzy
2250 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2251 msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
2252
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2254 msgid "_Family:"
2255 msgstr "_Família:"
2256
2257 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2258 msgid "_Style:"
2259 msgstr "_Estilo:"
2260
2261 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2262 msgid "Si_ze:"
2263 msgstr "_Tamanho:"
2264
2265 #. create the text entry widget
2266 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2267 msgid "_Preview:"
2268 msgstr "_Prever:"
2269
2270 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2271 msgid "Font Selection"
2272 msgstr "Selecção Fonte"
2273
2274 #: gtk/gtkframe.c:126
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Text of the frame's label"
2277 msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
2278
2279 #: gtk/gtkframe.c:133
2280 msgid "Label xalign"
2281 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2282
2283 #: gtk/gtkframe.c:134
2284 #, fuzzy
2285 msgid "The horizontal alignment of the label"
2286 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
2287
2288 #: gtk/gtkframe.c:143
2289 msgid "Label yalign"
2290 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2291
2292 #: gtk/gtkframe.c:144
2293 #, fuzzy
2294 msgid "The vertical alignment of the label"
2295 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
2296
2297 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2300 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
2301
2302 #: gtk/gtkframe.c:160
2303 msgid "Frame shadow"
2304 msgstr "Sombra moldura"
2305
2306 #: gtk/gtkframe.c:161
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Appearance of the frame border"
2309 msgstr "A aparência da margem da moldura."
2310
2311 #: gtk/gtkframe.c:169
2312 msgid "Label widget"
2313 msgstr "Etiqueta widget"
2314
2315 #: gtk/gtkframe.c:170
2316 #, fuzzy
2317 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2318 msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
2319
2320 #: gtk/gtkgamma.c:399
2321 msgid "Gamma"
2322 msgstr "Gamma"
2323
2324 #: gtk/gtkgamma.c:409
2325 msgid "_Gamma value"
2326 msgstr "Valor _Gamma"
2327
2328 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2329 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2330 msgid "Shadow type"
2331 msgstr "Tipo sombra"
2332
2333 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2336 msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
2337
2338 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2339 msgid "Handle position"
2340 msgstr "Posição do handle"
2341
2342 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2345 msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
2346
2347 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2348 msgid "Snap edge"
2349 msgstr "Juntar margem"
2350
2351 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2355 "handlebox"
2356 msgstr ""
2357 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2358 "anexar a caixa de handle."
2359
2360 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Snap edge set"
2363 msgstr "Juntar margem"
2364
2365 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2366 msgid ""
2367 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2368 "handle_position"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2372 #. * load it.
2373 #.
2374 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2375 #, c-format
2376 msgid "Error loading icon: %s"
2377 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:135
2380 msgid "Pixbuf"
2381 msgstr "Pixbuf"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:136
2384 #, fuzzy
2385 msgid "A GdkPixbuf to display"
2386 msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:143
2389 msgid "Pixmap"
2390 msgstr "Pixmap"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:144
2393 #, fuzzy
2394 msgid "A GdkPixmap to display"
2395 msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:151
2398 msgid "Image"
2399 msgstr "Imagem"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:152
2402 #, fuzzy
2403 msgid "A GdkImage to display"
2404 msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:159
2407 msgid "Mask"
2408 msgstr "Máscara"
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:160
2411 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2412 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2413
2414 #: gtk/gtkimage.c:168
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Filename to load and display"
2417 msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
2418
2419 #: gtk/gtkimage.c:177
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2422 msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:184
2425 msgid "Icon set"
2426 msgstr "Conjunto ícones"
2427
2428 #: gtk/gtkimage.c:185
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Icon set to display"
2431 msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
2432
2433 #: gtk/gtkimage.c:192
2434 msgid "Icon size"
2435 msgstr "Tamanho ícone"
2436
2437 #: gtk/gtkimage.c:193
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2440 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
2441
2442 #: gtk/gtkimage.c:201
2443 msgid "Animation"
2444 msgstr "Animação"
2445
2446 #: gtk/gtkimage.c:202
2447 #, fuzzy
2448 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2449 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
2450
2451 #: gtk/gtkimage.c:209
2452 msgid "Storage type"
2453 msgstr "Tipo armazenamento"
2454
2455 #: gtk/gtkimage.c:210
2456 #, fuzzy
2457 msgid "The representation being used for image data"
2458 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
2459
2460 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2461 msgid "Image widget"
2462 msgstr "Widget imagem"
2463
2464 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2465 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2466 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2467
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2469 msgid "Input"
2470 msgstr "Entrada"
2471
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2473 msgid "No input devices"
2474 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
2475
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2477 msgid "_Device:"
2478 msgstr "_Dispositivo:"
2479
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2481 msgid "Disabled"
2482 msgstr "Desactivado"
2483
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2485 msgid "Screen"
2486 msgstr "Ecrã"
2487
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2489 msgid "Window"
2490 msgstr "Janela"
2491
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2493 msgid "_Mode: "
2494 msgstr "_Modo: "
2495
2496 #. The axis listbox
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2498 msgid "_Axes"
2499 msgstr "_Eixos"
2500
2501 #. Keys listbox
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2503 msgid "_Keys"
2504 msgstr "_Teclas"
2505
2506 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2507 msgid "X"
2508 msgstr "X"
2509
2510 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2511 msgid "Y"
2512 msgstr "Y"
2513
2514 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2515 msgid "Pressure"
2516 msgstr "Pressão"
2517
2518 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2519 msgid "X Tilt"
2520 msgstr "Salto X"
2521
2522 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2523 msgid "Y Tilt"
2524 msgstr "Salto Y"
2525
2526 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2527 msgid "Wheel"
2528 msgstr "Roda"
2529
2530 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2531 msgid "none"
2532 msgstr "nenhum"
2533
2534 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2535 msgid "(disabled)"
2536 msgstr "(desactivado)"
2537
2538 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2539 msgid "(unknown)"
2540 msgstr "(desconhecido)"
2541
2542 #. and clear button
2543 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2544 msgid "clear"
2545 msgstr "limpar"
2546
2547 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2548 #, fuzzy
2549 msgid "The screen where this window will be displayed"
2550 msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:291
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The text of the label"
2555 msgstr "O texto da etiqueta."
2556
2557 #: gtk/gtklabel.c:298
2558 #, fuzzy
2559 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2560 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:304
2563 msgid "Use markup"
2564 msgstr "Utilizar markup"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:305
2567 #, fuzzy
2568 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2569 msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
2570
2571 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2572 msgid "Justification"
2573 msgstr "Justificado"
2574
2575 #: gtk/gtklabel.c:320
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2579 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2580 "GtkMisc::xalign for that"
2581 msgstr ""
2582 "O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
2583 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
2584 "tal."
2585
2586 #: gtk/gtklabel.c:328
2587 msgid "Pattern"
2588 msgstr "Padrão"
2589
2590 #: gtk/gtklabel.c:329
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2594 "to underline"
2595 msgstr ""
2596 "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
2597 "sublinhar no texto."
2598
2599 #: gtk/gtklabel.c:336
2600 msgid "Line wrap"
2601 msgstr "Quebra linha"
2602
2603 #: gtk/gtklabel.c:337
2604 #, fuzzy
2605 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2606 msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
2607
2608 #: gtk/gtklabel.c:343
2609 msgid "Selectable"
2610 msgstr "Seleccionável"
2611
2612 #: gtk/gtklabel.c:344
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2615 msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
2616
2617 #: gtk/gtklabel.c:350
2618 msgid "Mnemonic key"
2619 msgstr "Chave mnemónica"
2620
2621 #: gtk/gtklabel.c:351
2622 #, fuzzy
2623 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2624 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
2625
2626 #: gtk/gtklabel.c:359
2627 msgid "Mnemonic widget"
2628 msgstr "Widget menmónico"
2629
2630 #: gtk/gtklabel.c:360
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2633 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
2634
2635 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2636 msgid "Horizontal adjustment"
2637 msgstr "Ajustamento horizontal"
2638
2639 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2640 #, fuzzy
2641 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2642 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
2643
2644 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2645 msgid "Vertical adjustment"
2646 msgstr "Ajustamento vertical"
2647
2648 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2649 #, fuzzy
2650 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2651 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
2652
2653 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2654 msgid "Width"
2655 msgstr "Largura"
2656
2657 #: gtk/gtklayout.c:648
2658 #, fuzzy
2659 msgid "The width of the layout"
2660 msgstr "A largura da disposição."
2661
2662 #: gtk/gtklayout.c:656
2663 msgid "Height"
2664 msgstr "Altura"
2665
2666 #: gtk/gtklayout.c:657
2667 #, fuzzy
2668 msgid "The height of the layout"
2669 msgstr "A altura da disposição."
2670
2671 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2672 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2673 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2674 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2675 #.
2676 #: gtk/gtkmain.c:805
2677 msgid "default:LTR"
2678 msgstr "default:LTR"
2679
2680 #: gtk/gtkmenu.c:243
2681 msgid "Tearoff Title"
2682 msgstr "Título Arrancado"
2683
2684 #: gtk/gtkmenu.c:244
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2688 "off"
2689 msgstr ""
2690 "Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2691 "arrancado."
2692
2693 #: gtk/gtkmenu.c:319
2694 msgid "Can change accelerators"
2695 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:320
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2701 msgstr ""
2702 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
2703 "o item de menu."
2704
2705 #: gtk/gtkmenu.c:325
2706 msgid "Delay before submenus appear"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkmenu.c:326
2710 msgid ""
2711 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkmenu.c:333
2715 msgid "Delay before hiding a submenu"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkmenu.c:334
2719 msgid ""
2720 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2721 "submenu"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2725 msgid "Style of bevel around the menubar"
2726 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2727
2728 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2729 msgid "Internal padding"
2730 msgstr "Espaçamento interno"
2731
2732 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2733 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2734 msgstr ""
2735 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2736
2737 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2738 msgid "Delay before drop down menus appear"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2742 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2746 msgid "Image/label border"
2747 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2748
2749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2750 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2751 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2752
2753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2754 msgid "Message Type"
2755 msgstr "Tipo Mensagem"
2756
2757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2758 msgid "The type of message"
2759 msgstr "O tipo de mensagem"
2760
2761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2762 msgid "Message Buttons"
2763 msgstr "Botões Mensagem"
2764
2765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2766 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2767 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2768
2769 #: gtk/gtkmisc.c:98
2770 msgid "X align"
2771 msgstr "Alinh x"
2772
2773 #: gtk/gtkmisc.c:99
2774 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2775 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2776
2777 #: gtk/gtkmisc.c:108
2778 msgid "Y align"
2779 msgstr "Alinh y"
2780
2781 #: gtk/gtkmisc.c:109
2782 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2783 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2784
2785 #: gtk/gtkmisc.c:118
2786 msgid "X pad"
2787 msgstr "Esp x"
2788
2789 #: gtk/gtkmisc.c:119
2790 msgid ""
2791 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2792 msgstr ""
2793 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2794
2795 #: gtk/gtkmisc.c:128
2796 msgid "Y pad"
2797 msgstr "Esp y"
2798
2799 #: gtk/gtkmisc.c:129
2800 msgid ""
2801 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2802 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2803
2804 #: gtk/gtknotebook.c:372
2805 msgid "Page"
2806 msgstr "Página"
2807
2808 #: gtk/gtknotebook.c:373
2809 msgid "The index of the current page"
2810 msgstr "O índice da página actual"
2811
2812 #: gtk/gtknotebook.c:381
2813 msgid "Tab Position"
2814 msgstr "Posição Separador"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:382
2817 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2818 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:389
2821 msgid "Tab Border"
2822 msgstr "Margem Separador"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:390
2825 msgid "Width of the border around the tab labels"
2826 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:398
2829 msgid "Horizontal Tab Border"
2830 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:399
2833 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2834 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:407
2837 msgid "Vertical Tab Border"
2838 msgstr "Margem Vertical Separador"
2839
2840 #: gtk/gtknotebook.c:408
2841 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2842 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2843
2844 #: gtk/gtknotebook.c:416
2845 msgid "Show Tabs"
2846 msgstr "Mostrar Separadores"
2847
2848 #: gtk/gtknotebook.c:417
2849 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2850 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2851
2852 #: gtk/gtknotebook.c:423
2853 msgid "Show Border"
2854 msgstr "Mostrar Margem"
2855
2856 #: gtk/gtknotebook.c:424
2857 msgid "Whether the border should be shown or not"
2858 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2859
2860 #: gtk/gtknotebook.c:430
2861 msgid "Scrollable"
2862 msgstr "Com Rolamento"
2863
2864 #: gtk/gtknotebook.c:431
2865 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2866 msgstr ""
2867 "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
2868 "do que os que cabem"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:437
2871 msgid "Enable Popup"
2872 msgstr "Activar Popup"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:438
2875 msgid ""
2876 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2877 "you can use to go to a page"
2878 msgstr ""
2879 "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
2880 "popup que pode utilizar para ir para uma página"
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:445
2883 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2884 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2885
2886 #: gtk/gtknotebook.c:452
2887 msgid "Tab label"
2888 msgstr "Etiqueta separador"
2889
2890 #: gtk/gtknotebook.c:453
2891 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2892 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2893
2894 #: gtk/gtknotebook.c:459
2895 msgid "Menu label"
2896 msgstr "Etiqueta menu"
2897
2898 #: gtk/gtknotebook.c:460
2899 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2900 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2901
2902 #: gtk/gtknotebook.c:473
2903 msgid "Tab expand"
2904 msgstr "Expansão separador"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:474
2907 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2908 msgstr "Se o separador deverá ou não ser expandido"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:480
2911 msgid "Tab fill"
2912 msgstr "Enchimento separador"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:481
2915 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2916 msgstr ""
2917 "Se os separadores dos filhos deverão ser ou não preencher a área alocada"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:487
2920 msgid "Tab pack type"
2921 msgstr "Tipo arrumação separadores"
2922
2923 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2924 #, c-format
2925 msgid "Page %u"
2926 msgstr "Página %u"
2927
2928 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2929 msgid "Menu"
2930 msgstr "Menu"
2931
2932 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2933 msgid "The menu of options"
2934 msgstr "O menu de opções"
2935
2936 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2937 msgid "Size of dropdown indicator"
2938 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2939
2940 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2941 msgid "Spacing around indicator"
2942 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2943
2944 #: gtk/gtkpaned.c:219
2945 msgid ""
2946 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2947 msgstr ""
2948 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2949 "topo)"
2950
2951 #: gtk/gtkpaned.c:227
2952 msgid "Position Set"
2953 msgstr "Definir Posição"
2954
2955 #: gtk/gtkpaned.c:228
2956 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2957 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2958
2959 #: gtk/gtkpaned.c:234
2960 msgid "Handle Size"
2961 msgstr "Tamanho Handler"
2962
2963 #: gtk/gtkpaned.c:235
2964 msgid "Width of handle"
2965 msgstr "Largura do handler"
2966
2967 #: gtk/gtkpreview.c:133
2968 msgid ""
2969 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2970 msgstr ""
2971 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2972 "alocado"
2973
2974 #: gtk/gtkprogress.c:127
2975 msgid "Activity mode"
2976 msgstr "Modo de actividade"
2977
2978 #: gtk/gtkprogress.c:128
2979 #, fuzzy
2980 msgid ""
2981 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2982 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2983 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2984 msgstr ""
2985 "Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2986 "avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
2987 "realizada. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
2988 "tempo vai demorar."
2989
2990 #: gtk/gtkprogress.c:135
2991 msgid "Show text"
2992 msgstr "Mostrar texto"
2993
2994 #: gtk/gtkprogress.c:136
2995 msgid "Whether the progress is shown as text"
2996 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2997
2998 #: gtk/gtkprogress.c:143
2999 msgid "Text x alignment"
3000 msgstr "Alinhamento x texto"
3001
3002 #: gtk/gtkprogress.c:144
3003 msgid ""
3004 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3005 "in the progress widget"
3006 msgstr ""
3007 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3008 "widget de progresso"
3009
3010 #: gtk/gtkprogress.c:152
3011 msgid "Text y alignment"
3012 msgstr "Alinhamento y texto"
3013
3014 #: gtk/gtkprogress.c:153
3015 msgid ""
3016 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3017 "in the progress widget"
3018 msgstr ""
3019 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3020 "progresswidget"
3021
3022 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
3023 msgid "Adjustment"
3024 msgstr "Ajustamento"
3025
3026 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3027 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3028 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3029
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
3031 msgid "Orientation"
3032 msgstr "Orientação"
3033
3034 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3035 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3036 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3037
3038 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3039 msgid "Bar style"
3040 msgstr "Estilo barra"
3041
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3043 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3044 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3045
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3047 msgid "Activity Step"
3048 msgstr "Incremento Actividade"
3049
3050 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3051 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3052 msgstr ""
3053 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3054
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3056 msgid "Activity Blocks"
3057 msgstr "Blocos Actividade"
3058
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3060 msgid ""
3061 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3062 "(Deprecated)"
3063 msgstr ""
3064 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3065 "actividade (Obsoleto)"
3066
3067 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3068 msgid "Discrete Blocks"
3069 msgstr "Blocos Discretos"
3070
3071 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3072 msgid ""
3073 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3074 "style)"
3075 msgstr ""
3076 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3077 "estilo discreto)"
3078
3079 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3080 msgid "Fraction"
3081 msgstr "Fracção"
3082
3083 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3084 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3085 msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
3086
3087 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3088 msgid "Pulse Step"
3089 msgstr "Incremento Impulso"
3090
3091 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3092 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3093 msgstr ""
3094 "A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3095
3096 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3097 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3098 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3099
3100 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3101 msgid "Group"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3105 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkrange.c:275
3109 msgid "Update policy"
3110 msgstr "Política actualização"
3111
3112 #: gtk/gtkrange.c:276
3113 msgid "How the range should be updated on the screen"
3114 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3115
3116 #: gtk/gtkrange.c:285
3117 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3118 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3119
3120 #: gtk/gtkrange.c:292
3121 msgid "Inverted"
3122 msgstr "Inverter"
3123
3124 #: gtk/gtkrange.c:293
3125 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3126 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3127
3128 #: gtk/gtkrange.c:299
3129 msgid "Slider Width"
3130 msgstr "Largura Rolamento"
3131
3132 #: gtk/gtkrange.c:300
3133 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3134 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3135
3136 #: gtk/gtkrange.c:307
3137 msgid "Trough Border"
3138 msgstr "Margem Externa"
3139
3140 #: gtk/gtkrange.c:308
3141 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3142 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3143
3144 #: gtk/gtkrange.c:315
3145 msgid "Stepper Size"
3146 msgstr "Tamanho Indicador"
3147
3148 #: gtk/gtkrange.c:316
3149 msgid "Length of step buttons at ends"
3150 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3151
3152 #: gtk/gtkrange.c:323
3153 msgid "Stepper Spacing"
3154 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3155
3156 #: gtk/gtkrange.c:324
3157 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3158 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3159
3160 #: gtk/gtkrange.c:331
3161 msgid "Arrow X Displacement"
3162 msgstr "Deslocamento X Seta"
3163
3164 #: gtk/gtkrange.c:332
3165 msgid ""
3166 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3167 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3168
3169 #: gtk/gtkrange.c:339
3170 msgid "Arrow Y Displacement"
3171 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3172
3173 #: gtk/gtkrange.c:340
3174 msgid ""
3175 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3176 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3177
3178 #: gtk/gtkrc.c:2376
3179 #, c-format
3180 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3181 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
3182
3183 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3184 #, c-format
3185 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3186 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
3187
3188 #: gtk/gtkrc.c:3456
3189 #, c-format
3190 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3191 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
3192
3193 #: gtk/gtkruler.c:118
3194 msgid "Lower"
3195 msgstr "Inferior"
3196
3197 #: gtk/gtkruler.c:119
3198 msgid "Lower limit of ruler"
3199 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3200
3201 #: gtk/gtkruler.c:128
3202 msgid "Upper"
3203 msgstr "Superior"
3204
3205 #: gtk/gtkruler.c:129
3206 msgid "Upper limit of ruler"
3207 msgstr "Limite superior do rolamento"
3208
3209 #: gtk/gtkruler.c:139
3210 msgid "Position of mark on the ruler"
3211 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3212
3213 #: gtk/gtkruler.c:148
3214 msgid "Max Size"
3215 msgstr "Tamanho Máx"
3216
3217 #: gtk/gtkruler.c:149
3218 msgid "Maximum size of the ruler"
3219 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3220
3221 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3222 msgid "Digits"
3223 msgstr "Dígitos"
3224
3225 #: gtk/gtkscale.c:157
3226 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3227 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3228
3229 #: gtk/gtkscale.c:166
3230 msgid "Draw Value"
3231 msgstr "Mostrar Valor"
3232
3233 #: gtk/gtkscale.c:167
3234 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3235 msgstr ""
3236 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3237
3238 #: gtk/gtkscale.c:174
3239 msgid "Value Position"
3240 msgstr "Posição Valor"
3241
3242 #: gtk/gtkscale.c:175
3243 msgid "The position in which the current value is displayed"
3244 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3245
3246 #: gtk/gtkscale.c:182
3247 msgid "Slider Length"
3248 msgstr "Comprimento Rolamento"
3249
3250 #: gtk/gtkscale.c:183
3251 msgid "Length of scale's slider"
3252 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3253
3254 #: gtk/gtkscale.c:191
3255 msgid "Value spacing"
3256 msgstr "Espaçamento valor"
3257
3258 #: gtk/gtkscale.c:192
3259 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3260 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3261
3262 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3263 msgid "Minimum Slider Length"
3264 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3265
3266 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3267 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3268 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3269
3270 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3271 msgid "Fixed slider size"
3272 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3273
3274 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3275 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3276 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3277
3278 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3279 msgid "Backward stepper"
3280 msgstr "Passo atrás"
3281
3282 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3283 msgid "Display the standard backward arrow button"
3284 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3285
3286 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3287 msgid "Forward stepper"
3288 msgstr "Passo seguinte"
3289
3290 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3291 msgid "Display the standard forward arrow button"
3292 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3293
3294 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3295 msgid "Secondary backward stepper"
3296 msgstr "Passo atrás secundário"
3297
3298 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3299 msgid ""
3300 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3301 msgstr ""
3302 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3303 "rolamento"
3304
3305 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3306 msgid "Secondary forward stepper"
3307 msgstr "Passo seguinte secundário"
3308
3309 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3310 msgid ""
3311 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3312 msgstr ""
3313 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3314 "rolamento"
3315
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3317 msgid "Horizontal Adjustment"
3318 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3319
3320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3321 msgid "Vertical Adjustment"
3322 msgstr "Ajustamento Vertical"
3323
3324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3325 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3326 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3327
3328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3329 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3330 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3331
3332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3333 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3334 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3335
3336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3337 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3338 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3339
3340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3341 msgid "Window Placement"
3342 msgstr "Colocação Janela"
3343
3344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3345 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3346 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3347
3348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3349 msgid "Shadow Type"
3350 msgstr "Tipo Sombra"
3351
3352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3353 msgid "Style of bevel around the contents"
3354 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3355
3356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Scrollbar spacing"
3359 msgstr "Espaçamento coluna"
3360
3361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3364 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
3365
3366 #: gtk/gtksettings.c:167
3367 msgid "Double Click Time"
3368 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3369
3370 #: gtk/gtksettings.c:168
3371 msgid ""
3372 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3373 "click (in milliseconds)"
3374 msgstr ""
3375 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3376 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3377
3378 #: gtk/gtksettings.c:175
3379 msgid "Cursor Blink"
3380 msgstr "Piscar Cursor"
3381
3382 #: gtk/gtksettings.c:176
3383 msgid "Whether the cursor should blink"
3384 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3385
3386 #: gtk/gtksettings.c:183
3387 msgid "Cursor Blink Time"
3388 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3389
3390 #: gtk/gtksettings.c:184
3391 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3392 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3393
3394 #: gtk/gtksettings.c:191
3395 msgid "Split Cursor"
3396 msgstr "Dividir Cursor"
3397
3398 #: gtk/gtksettings.c:192
3399 msgid ""
3400 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3401 "left text"
3402 msgstr ""
3403 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3404 "direita e direita-para-esquerda"
3405
3406 #: gtk/gtksettings.c:199
3407 msgid "Theme Name"
3408 msgstr "Nome Tema"
3409
3410 #: gtk/gtksettings.c:200
3411 msgid "Name of theme RC file to load"
3412 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3413
3414 #: gtk/gtksettings.c:207
3415 msgid "Key Theme Name"
3416 msgstr "Nome Chave Tema"
3417
3418 #: gtk/gtksettings.c:208
3419 msgid "Name of key theme RC file to load"
3420 msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
3421
3422 #: gtk/gtksettings.c:216
3423 msgid "Menu bar accelerator"
3424 msgstr "Atalho barra menu"
3425
3426 #: gtk/gtksettings.c:217
3427 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3428 msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
3429
3430 #: gtk/gtksettings.c:225
3431 msgid "Drag threshold"
3432 msgstr "Limite arrastar"
3433
3434 #: gtk/gtksettings.c:226
3435 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3436 msgstr ""
3437 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3438
3439 #: gtk/gtksettings.c:234
3440 msgid "Font Name"
3441 msgstr "Nome Fonte"
3442
3443 #: gtk/gtksettings.c:235
3444 msgid "Name of default font to use"
3445 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3446
3447 #: gtk/gtksettings.c:243
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Icon Sizes"
3450 msgstr "Tamanho ícone"
3451
3452 #: gtk/gtksettings.c:244
3453 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3457 msgid "Mode"
3458 msgstr "Modo"
3459
3460 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3461 #, fuzzy
3462 msgid ""
3463 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3464 "component widgets"
3465 msgstr ""
3466 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3467 "widgets seus componentes."
3468
3469 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3470 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3471 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3472
3473 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3474 msgid "Climb Rate"
3475 msgstr "Rácio Incremento"
3476
3477 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3478 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3479 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3480
3481 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3482 msgid "The number of decimal places to display"
3483 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3484
3485 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3486 msgid "Snap to Ticks"
3487 msgstr "Ajustrar a Passos"
3488
3489 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3490 msgid ""
3491 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3492 "nearest step increment"
3493 msgstr ""
3494 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3495 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3496
3497 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3498 msgid "Numeric"
3499 msgstr "Numérico"
3500
3501 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3502 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3503 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3504
3505 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3506 msgid "Wrap"
3507 msgstr "Ciclar"
3508
3509 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3510 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3511 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3512
3513 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3514 msgid "Update Policy"
3515 msgstr "Política Actualização"
3516
3517 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3518 msgid ""
3519 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3520 msgstr ""
3521 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3522 "valor é legal"
3523
3524 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3525 msgid "Value"
3526 msgstr "Valor"
3527
3528 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3529 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3530 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3531
3532 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3533 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3534 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3535
3536 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3537 #: gtk/gtkstock.c:267
3538 msgid "Information"
3539 msgstr "Informação"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:268
3542 msgid "Warning"
3543 msgstr "Aviso"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:269
3546 msgid "Error"
3547 msgstr "Erro"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:270
3550 msgid "Question"
3551 msgstr "Questão"
3552
3553 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3554 #. * need the mnemonics to be rationalized
3555 #.
3556 #: gtk/gtkstock.c:275
3557 msgid "_Add"
3558 msgstr "_Adicionar"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:276
3561 msgid "_Apply"
3562 msgstr "_Aplicar"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:277
3565 msgid "_Bold"
3566 msgstr "_Negrito"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:278
3569 msgid "_Cancel"
3570 msgstr "_Cancelar"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:279
3573 msgid "_CD-Rom"
3574 msgstr "_CD-Rom"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:280
3577 msgid "_Clear"
3578 msgstr "_Limpar"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:281
3581 msgid "_Close"
3582 msgstr "_Fechar"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:282
3585 msgid "_Convert"
3586 msgstr "_Converter"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:283
3589 msgid "_Copy"
3590 msgstr "_Copiar"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:284
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Cu_t"
3595 msgstr "C_ortar"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:285
3598 msgid "_Delete"
3599 msgstr "_Apagar"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:286
3602 msgid "_Execute"
3603 msgstr "_Executar"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:287
3606 msgid "_Find"
3607 msgstr "_Procurar"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:288
3610 msgid "Find and _Replace"
3611 msgstr "Procurar e _Substituir"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:289
3614 msgid "_Floppy"
3615 msgstr "_Disquete"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:290
3618 msgid "_Bottom"
3619 msgstr "_Fundo"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:291
3622 msgid "_First"
3623 msgstr "_Primeiro"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:292
3626 msgid "_Last"
3627 msgstr "_Último"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:293
3630 msgid "_Top"
3631 msgstr "_Topo"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:294
3634 msgid "_Back"
3635 msgstr "_Regressar"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:295
3638 msgid "_Down"
3639 msgstr "_Fundo"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:296
3642 msgid "_Forward"
3643 msgstr "_Avançar"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:297
3646 msgid "_Up"
3647 msgstr "_Acima"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:298
3650 msgid "_Help"
3651 msgstr "_Ajuda"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:299
3654 msgid "_Home"
3655 msgstr "_Principal"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:300
3658 msgid "_Index"
3659 msgstr "_Índice"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:301
3662 msgid "_Italic"
3663 msgstr "_Itálico"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:302
3666 msgid "_Jump to"
3667 msgstr "_Ir Para"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:303
3670 msgid "_Center"
3671 msgstr "_Centrar"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:304
3674 msgid "_Fill"
3675 msgstr "Preenc_her"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:305
3678 msgid "_Left"
3679 msgstr "Es_querda"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:306
3682 msgid "_Right"
3683 msgstr "Di_reita"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:307
3686 msgid "_New"
3687 msgstr "_Novo"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:308
3690 msgid "_No"
3691 msgstr "_Não"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:309
3694 msgid "_OK"
3695 msgstr "_OK"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:310
3698 msgid "_Open"
3699 msgstr "_Abrir"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:311
3702 msgid "_Paste"
3703 msgstr "Co_lar"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:312
3706 msgid "_Preferences"
3707 msgstr "_Preferências"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:313
3710 msgid "_Print"
3711 msgstr "Im_primir"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:314
3714 msgid "Print Pre_view"
3715 msgstr "Pre_ver Impressão"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:315
3718 msgid "_Properties"
3719 msgstr "_Propriedades"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:316
3722 msgid "_Quit"
3723 msgstr "_Sair"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:317
3726 msgid "_Redo"
3727 msgstr "_Refazer"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:318
3730 msgid "_Refresh"
3731 msgstr "Actualiza_r"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:319
3734 msgid "_Remove"
3735 msgstr "_Remover"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:320
3738 msgid "_Revert"
3739 msgstr "_Reverter"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:321
3742 msgid "_Save"
3743 msgstr "_Gravar"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:322
3746 msgid "Save _As"
3747 msgstr "Gravar _Como"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:323
3750 msgid "_Color"
3751 msgstr "_Cor"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:324
3754 msgid "_Font"
3755 msgstr "_Fonte"
3756
3757 #: gtk/gtkstock.c:325
3758 msgid "_Ascending"
3759 msgstr "_Ascendente"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:326
3762 msgid "_Descending"
3763 msgstr "_Descendente"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:327
3766 msgid "_Spell Check"
3767 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3768
3769 #: gtk/gtkstock.c:328
3770 msgid "_Stop"
3771 msgstr "_Parar"
3772
3773 #: gtk/gtkstock.c:329
3774 msgid "_Strikethrough"
3775 msgstr "Ri_scar"
3776
3777 #: gtk/gtkstock.c:330
3778 msgid "_Undelete"
3779 msgstr "Rec_uperar"
3780
3781 #: gtk/gtkstock.c:331
3782 msgid "_Underline"
3783 msgstr "S_ublinhar"
3784
3785 #: gtk/gtkstock.c:332
3786 msgid "_Undo"
3787 msgstr "Desfa_zer"
3788
3789 #: gtk/gtkstock.c:333
3790 msgid "_Yes"
3791 msgstr "_Sim"
3792
3793 #: gtk/gtkstock.c:334
3794 msgid "Zoom _100%"
3795 msgstr "Zoom _100%"
3796
3797 #: gtk/gtkstock.c:335
3798 msgid "Zoom to _Fit"
3799 msgstr "Zoom para _Caber"
3800
3801 #: gtk/gtkstock.c:336
3802 msgid "Zoom _In"
3803 msgstr "_Aum Zoom"
3804
3805 #: gtk/gtkstock.c:337
3806 msgid "Zoom _Out"
3807 msgstr "_Dim Zoom"
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:158
3810 msgid "Rows"
3811 msgstr "Linhas"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:159
3814 msgid "The number of rows in the table"
3815 msgstr "O número de linhas na tabela"
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:167
3818 msgid "Columns"
3819 msgstr "Colunas"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:168
3822 msgid "The number of columns in the table"
3823 msgstr "O número de colunas na tabela"
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:176
3826 msgid "Row spacing"
3827 msgstr "Espaçamento linha"
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:177
3830 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3831 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:185
3834 msgid "Column spacing"
3835 msgstr "Espaçamento coluna"
3836
3837 #: gtk/gtktable.c:186
3838 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3839 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3840
3841 #: gtk/gtktable.c:194
3842 msgid "Homogenous"
3843 msgstr "Homogéneo"
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:195
3846 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3847 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3848
3849 #: gtk/gtktable.c:202
3850 msgid "Left attachment"
3851 msgstr "Anexar à esquerda"
3852
3853 #: gtk/gtktable.c:203
3854 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktable.c:209
3858 msgid "Right attachment"
3859 msgstr "Anexar à direita"
3860
3861 #: gtk/gtktable.c:210
3862 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktable.c:216
3866 msgid "Top attachment"
3867 msgstr "Anexar ao topo"
3868
3869 #: gtk/gtktable.c:217
3870 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktable.c:223
3874 msgid "Bottom attachment"
3875 msgstr "Anexar ao fundo"
3876
3877 #: gtk/gtktable.c:224
3878 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktable.c:230
3882 msgid "Horizontal options"
3883 msgstr "Opções horizontais"
3884
3885 #: gtk/gtktable.c:231
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3888 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho."
3889
3890 #: gtk/gtktable.c:237
3891 msgid "Vertical options"
3892 msgstr "Opções verticais"
3893
3894 #: gtk/gtktable.c:238
3895 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3896 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho."
3897
3898 #: gtk/gtktable.c:244
3899 msgid "Horizontal padding"
3900 msgstr "Espaçamento horizontal"
3901
3902 #: gtk/gtktable.c:245
3903 msgid ""
3904 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3905 "pixels"
3906 msgstr ""
3907 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3908 "direita, em pixels"
3909
3910 #: gtk/gtktable.c:251
3911 msgid "Vertical padding"
3912 msgstr "Espaçamento vertical"
3913
3914 #: gtk/gtktable.c:252
3915 msgid ""
3916 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3917 "pixels"
3918 msgstr ""
3919 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3920 "pixels"
3921
3922 #: gtk/gtktext.c:602
3923 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3924 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3925
3926 #: gtk/gtktext.c:610
3927 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3928 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3929
3930 #: gtk/gtktext.c:617
3931 msgid "Line Wrap"
3932 msgstr "Quebra Linha"
3933
3934 #: gtk/gtktext.c:618
3935 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3936 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3937
3938 #: gtk/gtktext.c:625
3939 msgid "Word Wrap"
3940 msgstr "Quebra Palavra"
3941
3942 #: gtk/gtktext.c:626
3943 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3944 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3945
3946 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Tag Table"
3949 msgstr "Nome etiqueta"
3950
3951 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Text Tag Table"
3954 msgstr "Alinhamento y texto"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:195
3957 msgid "Tag name"
3958 msgstr "Nome etiqueta"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:196
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3963 msgstr ""
3964 "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto. NULL para etiqueta "
3965 "anónima."
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:214
3968 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3969 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:221
3972 msgid "Background full height"
3973 msgstr "Fundo toda altura"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:222
3976 msgid ""
3977 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3978 "of the tagged characters"
3979 msgstr ""
3980 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3981 "altura dos caracteres marcados"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:230
3984 msgid "Background stipple mask"
3985 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:231
3988 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3989 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:248
3992 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3993 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:256
3996 msgid "Foreground stipple mask"
3997 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:257
4000 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4001 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:264
4004 msgid "Text direction"
4005 msgstr "Direcção texto"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:265
4008 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4009 msgstr ""
4010 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:282
4013 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4014 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:307
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4019 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC."
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:316
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4024 msgstr ""
4025 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:325
4028 #, fuzzy
4029 msgid ""
4030 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4031 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4032 msgstr ""
4033 "Peso da fonte como um inteiro, verifique valores pré-definidos em "
4034 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD."
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:336
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4039 msgstr ""
4040 "Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:345
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Font size in Pango units"
4045 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango."
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:355
4048 #, fuzzy
4049 msgid ""
4050 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4051 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4052 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4053 msgstr ""
4054 "Tamanho da fonte como um factor de escala relativamente ao tamanho de fonte "
4055 "por omissão. Isto adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que "
4056 "é recomendado. O Pango pré-difine algumas escalas tal como "
4057 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4060 msgid "Left, right, or center justification"
4061 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:383
4064 msgid "Language"
4065 msgstr "Idioma"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:384
4068 #, fuzzy
4069 msgid ""
4070 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4071 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4072 "probably don't need it"
4073 msgstr ""
4074 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utiliza-lo "
4075 "como uma dica de como renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
4076 "provavelmente não necessita dele."
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:391
4079 msgid "Left margin"
4080 msgstr "Margem esquerda"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4083 msgid "Width of the left margin in pixels"
4084 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:401
4087 msgid "Right margin"
4088 msgstr "Margem direita"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4091 msgid "Width of the right margin in pixels"
4092 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4095 msgid "Indent"
4096 msgstr "Indentação"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4099 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4100 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:424
4103 msgid ""
4104 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4105 "in pixels"
4106 msgstr ""
4107 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4108 "for negativa) em pixels"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:433
4111 msgid "Pixels above lines"
4112 msgstr "Pixels acima linhas"
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4115 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4116 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4117
4118 #: gtk/gtktexttag.c:443
4119 msgid "Pixels below lines"
4120 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4123 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4124 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:453
4127 msgid "Pixels inside wrap"
4128 msgstr "Pixels dentro quebra"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4131 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4132 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:480
4135 msgid "Wrap mode"
4136 msgstr "Modo quebra"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4139 msgid ""
4140 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4141 msgstr ""
4142 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4143 "caracteres"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4146 msgid "Tabs"
4147 msgstr "Tabs"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4150 msgid "Custom tabs for this text"
4151 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:498
4154 msgid "Invisible"
4155 msgstr "Invisível"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:499
4158 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4159 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:512
4162 msgid "Background full height set"
4163 msgstr "Definição altura fundo"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:513
4166 msgid "Whether this tag affects background height"
4167 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4168
4169 #: gtk/gtktexttag.c:516
4170 msgid "Background stipple set"
4171 msgstr "Definição máscara fundo"
4172
4173 #: gtk/gtktexttag.c:517
4174 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4175 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4176
4177 #: gtk/gtktexttag.c:524
4178 msgid "Foreground stipple set"
4179 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4180
4181 #: gtk/gtktexttag.c:525
4182 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4183 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4184
4185 #: gtk/gtktexttag.c:560
4186 msgid "Justification set"
4187 msgstr "Definição alinhamento"
4188
4189 #: gtk/gtktexttag.c:561
4190 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4191 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4192
4193 #: gtk/gtktexttag.c:564
4194 msgid "Language set"
4195 msgstr "Definição idioma"
4196
4197 #: gtk/gtktexttag.c:565
4198 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4199 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
4200
4201 #: gtk/gtktexttag.c:568
4202 msgid "Left margin set"
4203 msgstr "Definição margem esquerda"
4204
4205 #: gtk/gtktexttag.c:569
4206 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4207 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4208
4209 #: gtk/gtktexttag.c:572
4210 msgid "Indent set"
4211 msgstr "Definição indentação"
4212
4213 #: gtk/gtktexttag.c:573
4214 msgid "Whether this tag affects indentation"
4215 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4216
4217 #: gtk/gtktexttag.c:580
4218 msgid "Pixels above lines set"
4219 msgstr "Definição pixels acima linha"
4220
4221 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4222 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4223 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4224
4225 #: gtk/gtktexttag.c:584
4226 msgid "Pixels below lines set"
4227 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4228
4229 #: gtk/gtktexttag.c:588
4230 msgid "Pixels inside wrap set"
4231 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4232
4233 #: gtk/gtktexttag.c:589
4234 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4235 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4236
4237 #: gtk/gtktexttag.c:596
4238 msgid "Right margin set"
4239 msgstr "Definição margem direita"
4240
4241 #: gtk/gtktexttag.c:597
4242 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4243 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4244
4245 #: gtk/gtktexttag.c:604
4246 msgid "Wrap mode set"
4247 msgstr "Definição modo quebra"
4248
4249 #: gtk/gtktexttag.c:605
4250 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4251 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4252
4253 #: gtk/gtktexttag.c:608
4254 msgid "Tabs set"
4255 msgstr "Definição tabs"
4256
4257 #: gtk/gtktexttag.c:609
4258 msgid "Whether this tag affects tabs"
4259 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4260
4261 #: gtk/gtktexttag.c:612
4262 msgid "Invisible set"
4263 msgstr "Definição invisível"
4264
4265 #: gtk/gtktexttag.c:613
4266 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4267 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4268
4269 #: gtk/gtktextutil.c:46
4270 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4271 msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
4272
4273 #: gtk/gtktextutil.c:47
4274 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4275 msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
4276
4277 #: gtk/gtktextutil.c:48
4278 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4279 msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
4280
4281 #: gtk/gtktextutil.c:49
4282 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4283 msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
4284
4285 #: gtk/gtktextutil.c:50
4286 msgid "LRO Left-to-right _override"
4287 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
4288
4289 #: gtk/gtktextutil.c:51
4290 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4291 msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
4292
4293 #: gtk/gtktextutil.c:52
4294 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4295 msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
4296
4297 #: gtk/gtktextutil.c:53
4298 msgid "ZWS _Zero width space"
4299 msgstr "ZWS largura zero espaço"
4300
4301 #: gtk/gtktextutil.c:54
4302 #, fuzzy
4303 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4304 msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
4305
4306 #: gtk/gtktextutil.c:55
4307 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4308 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
4309
4310 #: gtk/gtktextview.c:536
4311 msgid "Pixels Above Lines"
4312 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4313
4314 #: gtk/gtktextview.c:546
4315 msgid "Pixels Below Lines"
4316 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4317
4318 #: gtk/gtktextview.c:556
4319 msgid "Pixels Inside Wrap"
4320 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4321
4322 #: gtk/gtktextview.c:574
4323 msgid "Wrap Mode"
4324 msgstr "Modo Quebra"
4325
4326 #: gtk/gtktextview.c:592
4327 msgid "Left Margin"
4328 msgstr "Margem Esquerda"
4329
4330 #: gtk/gtktextview.c:602
4331 msgid "Right Margin"
4332 msgstr "Margem Direita"
4333
4334 #: gtk/gtktextview.c:630
4335 msgid "Cursor Visible"
4336 msgstr "Cursor Visível"
4337
4338 #: gtk/gtktextview.c:631
4339 msgid "If the insertion cursor is shown"
4340 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4341
4342 #: gtk/gtktextview.c:6474
4343 msgid "Input _Methods"
4344 msgstr "_Métodos de Entrada"
4345
4346 #: gtk/gtkthemes.c:69
4347 #, c-format
4348 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4349 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
4350
4351 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4352 msgid "--- No Tip ---"
4353 msgstr "--- Sem Dica ---"
4354
4355 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4356 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4357 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4358
4359 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4360 #, fuzzy
4361 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4362 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
4363
4364 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4365 msgid "Draw Indicator"
4366 msgstr "Indicador Desenho"
4367
4368 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4369 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4370 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4371
4372 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4373 msgid "The orientation of the toolbar"
4374 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4375
4376 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4377 msgid "Toolbar Style"
4378 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4379
4380 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4381 msgid "How to draw the toolbar"
4382 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4383
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4385 msgid "Spacer size"
4386 msgstr "Tamanho separador"
4387
4388 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4389 msgid "Size of spacers"
4390 msgstr "Tamanho dos separadores"
4391
4392 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4393 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4394 msgstr ""
4395 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4396 "botões"
4397
4398 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4399 msgid "Space style"
4400 msgstr "Estilo espaço"
4401
4402 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4403 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4404 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4405
4406 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4407 msgid "Button relief"
4408 msgstr "Relevo botões"
4409
4410 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4411 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4412 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4413
4414 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4415 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4416 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4417
4418 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4419 msgid "Toolbar style"
4420 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4421
4422 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4423 msgid ""
4424 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4425 msgstr ""
4426 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4427 "apenas ícones, etc."
4428
4429 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4430 msgid "Toolbar icon size"
4431 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4432
4433 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4434 msgid "Size of icons in default toolbars"
4435 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4436
4437 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4438 msgid "TreeModelSort Model"
4439 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4440
4441 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4442 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4443 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4444
4445 #: gtk/gtktreeview.c:517
4446 msgid "TreeView Model"
4447 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4448
4449 #: gtk/gtktreeview.c:518
4450 msgid "The model for the tree view"
4451 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4452
4453 #: gtk/gtktreeview.c:526
4454 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4455 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4456
4457 #: gtk/gtktreeview.c:534
4458 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4459 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4460
4461 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4462 msgid "Visible"
4463 msgstr "Visível"
4464
4465 #: gtk/gtktreeview.c:542
4466 msgid "Show the column header buttons"
4467 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4468
4469 #: gtk/gtktreeview.c:549
4470 msgid "Headers Clickable"
4471 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4472
4473 #: gtk/gtktreeview.c:550
4474 msgid "Column headers respond to click events"
4475 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4476
4477 #: gtk/gtktreeview.c:557
4478 msgid "Expander Column"
4479 msgstr "Coluna Expansão"
4480
4481 #: gtk/gtktreeview.c:558
4482 msgid "Set the column for the expander column"
4483 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4484
4485 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4486 msgid "Reorderable"
4487 msgstr "Reordenável"
4488
4489 #: gtk/gtktreeview.c:566
4490 msgid "View is reorderable"
4491 msgstr "A vista é reordenável"
4492
4493 #: gtk/gtktreeview.c:573
4494 msgid "Rules Hint"
4495 msgstr "Dica Réguas"
4496
4497 #: gtk/gtktreeview.c:574
4498 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4499 msgstr ""
4500 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4501
4502 #: gtk/gtktreeview.c:581
4503 msgid "Enable Search"
4504 msgstr "Activar Procura"
4505
4506 #: gtk/gtktreeview.c:582
4507 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4508 msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
4509
4510 #: gtk/gtktreeview.c:589
4511 msgid "Search Column"
4512 msgstr "Procurar Coluna"
4513
4514 #: gtk/gtktreeview.c:590
4515 msgid "Model column to search through when searching through code"
4516 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4517
4518 #: gtk/gtktreeview.c:603
4519 msgid "Expander Size"
4520 msgstr "Tamanho Expansor"
4521
4522 #: gtk/gtktreeview.c:604
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Size of the expander arrow"
4525 msgstr "Tamanho da seta de expansão."
4526
4527 #: gtk/gtktreeview.c:612
4528 msgid "Vertical Separator Width"
4529 msgstr "Largura Separador Vertical"
4530
4531 #: gtk/gtktreeview.c:613
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4534 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
4535
4536 #: gtk/gtktreeview.c:621
4537 msgid "Horizontal Separator Width"
4538 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4539
4540 #: gtk/gtktreeview.c:622
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4543 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
4544
4545 #: gtk/gtktreeview.c:630
4546 msgid "Allow Rules"
4547 msgstr "Permitir Réguas"
4548
4549 #: gtk/gtktreeview.c:631
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4552 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
4553
4554 #: gtk/gtktreeview.c:637
4555 msgid "Indent Expanders"
4556 msgstr "Indentar Expansores"
4557
4558 #: gtk/gtktreeview.c:638
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Make the expanders indented"
4561 msgstr "Fazer os expansores indentados."
4562
4563 #: gtk/gtktreeview.c:644
4564 msgid "Even Row Color"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/gtktreeview.c:645
4568 msgid "Color to use for even rows"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/gtktreeview.c:651
4572 msgid "Odd Row Color"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/gtktreeview.c:652
4576 msgid "Color to use for odd rows"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4580 msgid "Whether to display the column"
4581 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4582
4583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4584 msgid "Resizable"
4585 msgstr "Redimensionável"
4586
4587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4588 msgid "Column is user-resizable"
4589 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4590
4591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4592 msgid "Current width of the column"
4593 msgstr "Largura actual da coluna"
4594
4595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4596 msgid "Sizing"
4597 msgstr "Dimensão"
4598
4599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4600 msgid "Resize mode of the column"
4601 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4602
4603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4604 msgid "Fixed Width"
4605 msgstr "Largura Fixa"
4606
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4608 msgid "Current fixed width of the column"
4609 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4610
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4612 msgid "Minimum Width"
4613 msgstr "Largura Mínima"
4614
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4616 msgid "Minimum allowed width of the column"
4617 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4618
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4620 msgid "Maximum Width"
4621 msgstr "Largura Máxima"
4622
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4624 msgid "Maximum allowed width of the column"
4625 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4626
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4628 msgid "Title"
4629 msgstr "Título"
4630
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4632 msgid "Title to appear in column header"
4633 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4634
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4636 msgid "Clickable"
4637 msgstr "Clicável"
4638
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4640 msgid "Whether the header can be clicked"
4641 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4642
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4644 msgid "Widget"
4645 msgstr "Widget"
4646
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4648 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4649 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4650
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4652 msgid "Alignment"
4653 msgstr "Alinhamento"
4654
4655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4656 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4657 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4658
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4660 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4661 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4662
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4664 msgid "Sort indicator"
4665 msgstr "Indicador de ordenação"
4666
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4668 msgid "Whether to show a sort indicator"
4669 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4670
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4672 msgid "Sort order"
4673 msgstr "Tipo ordenação"
4674
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4676 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4677 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4678
4679 #: gtk/gtkviewport.c:135
4680 #, fuzzy
4681 msgid ""
4682 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4683 "this viewport"
4684 msgstr ""
4685 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4686 "vista."
4687
4688 #: gtk/gtkviewport.c:143
4689 #, fuzzy
4690 msgid ""
4691 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4692 "this viewport"
4693 msgstr ""
4694 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
4695
4696 #: gtk/gtkviewport.c:151
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4699 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:400
4702 msgid "Widget name"
4703 msgstr "Nome widget"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:401
4706 msgid "The name of the widget"
4707 msgstr "O nome do widget"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:407
4710 msgid "Parent widget"
4711 msgstr "Widget pai"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:408
4714 #, fuzzy
4715 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4716 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:415
4719 msgid "Width request"
4720 msgstr "Pedido largura"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:416
4723 #, fuzzy
4724 msgid ""
4725 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4726 "used"
4727 msgstr ""
4728 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4729 "utilizado."
4730
4731 #: gtk/gtkwidget.c:424
4732 msgid "Height request"
4733 msgstr "Pedido altura"
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:425
4736 #, fuzzy
4737 msgid ""
4738 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4739 "be used"
4740 msgstr ""
4741 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4742 "utilizado."
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:434
4745 msgid "Whether the widget is visible"
4746 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:440
4749 msgid "Sensitive"
4750 msgstr "Sensível"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:441
4753 msgid "Whether the widget responds to input"
4754 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:447
4757 msgid "Application paintable"
4758 msgstr "Aplicação pinta"
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:448
4761 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4762 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:454
4765 msgid "Can focus"
4766 msgstr "Pode ter focus"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:455
4769 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4770 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:461
4773 msgid "Has focus"
4774 msgstr "Tem focus"
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:462
4777 msgid "Whether the widget has the input focus"
4778 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:468
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Is focus"
4783 msgstr "Tem focus"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:469
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4788 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4789
4790 #: gtk/gtkwidget.c:475
4791 msgid "Can default"
4792 msgstr "Pode ser defeito"
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:476
4795 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4796 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:482
4799 msgid "Has default"
4800 msgstr "Tem defeito"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:483
4803 msgid "Whether the widget is the default widget"
4804 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:489
4807 msgid "Receives default"
4808 msgstr "Recebe defeito"
4809
4810 #: gtk/gtkwidget.c:490
4811 #, fuzzy
4812 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4813 msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
4814
4815 #: gtk/gtkwidget.c:496
4816 msgid "Composite child"
4817 msgstr "Filho composto"
4818
4819 #: gtk/gtkwidget.c:497
4820 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4821 msgstr "Se o widget é ou não parte do widget composto"
4822
4823 #: gtk/gtkwidget.c:503
4824 msgid "Style"
4825 msgstr "Estilo"
4826
4827 #: gtk/gtkwidget.c:504
4828 #, fuzzy
4829 msgid ""
4830 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4831 "(colors etc)"
4832 msgstr ""
4833 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4834
4835 #: gtk/gtkwidget.c:510
4836 msgid "Events"
4837 msgstr "Eventos"
4838
4839 #: gtk/gtkwidget.c:511
4840 #, fuzzy
4841 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4842 msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
4843
4844 #: gtk/gtkwidget.c:518
4845 msgid "Extension events"
4846 msgstr "Eventos de extensão"
4847
4848 #: gtk/gtkwidget.c:519
4849 #, fuzzy
4850 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4851 msgstr ""
4852 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
4853
4854 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4855 msgid "Interior Focus"
4856 msgstr "Focus Interior"
4857
4858 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4861 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
4862
4863 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4864 msgid "Focus linewidth"
4865 msgstr "Espessura linha focus"
4866
4867 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4870 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
4871
4872 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4873 msgid "Focus line dash pattern"
4874 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4875
4876 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4879 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
4880
4881 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4882 msgid "Focus padding"
4883 msgstr "Espaçamento focus"
4884
4885 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4888 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
4889
4890 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4891 msgid "Cursor color"
4892 msgstr "Cor cursor"
4893
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4895 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4896 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4897
4898 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4899 msgid "Secondary cursor color"
4900 msgstr "Cor secundária do cursor"
4901
4902 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4903 #, fuzzy
4904 msgid ""
4905 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4906 "right-to-left and left-to-right text"
4907 msgstr ""
4908 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
4909 "misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
4910
4911 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4912 msgid "Cursor line aspect ratio"
4913 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4914
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4916 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4917 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:456
4920 msgid "Window Type"
4921 msgstr "Tipo Janela"
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:457
4924 msgid "The type of the window"
4925 msgstr "O tipo da janela"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:466
4928 msgid "Window Title"
4929 msgstr "Título Janela"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:467
4932 msgid "The title of the window"
4933 msgstr "O título da janela"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:474
4936 msgid "Allow Shrink"
4937 msgstr "Permitir Encolher"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:476
4940 #, fuzzy, no-c-format
4941 msgid ""
4942 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4943 "time a bad idea"
4944 msgstr ""
4945 "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
4946 "das vezes uma má ideia."
4947
4948 #: gtk/gtkwindow.c:483
4949 msgid "Allow Grow"
4950 msgstr "Permitir Crescer"
4951
4952 #: gtk/gtkwindow.c:484
4953 #, fuzzy
4954 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4955 msgstr ""
4956 "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4957 "mínimo."
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:492
4960 #, fuzzy
4961 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4962 msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
4963
4964 #: gtk/gtkwindow.c:499
4965 msgid "Modal"
4966 msgstr "Modal"
4967
4968 #: gtk/gtkwindow.c:500
4969 #, fuzzy
4970 msgid ""
4971 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4972 "up)"
4973 msgstr ""
4974 "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4975 "esta estiver aberta)."
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:507
4978 msgid "Window Position"
4979 msgstr "Posição Janela"
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:508
4982 #, fuzzy
4983 msgid "The initial position of the window"
4984 msgstr "A posição inicial da janela."
4985
4986 #: gtk/gtkwindow.c:516
4987 msgid "Default Width"
4988 msgstr "Largura Defeito"
4989
4990 #: gtk/gtkwindow.c:517
4991 #, fuzzy
4992 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4993 msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:526
4996 msgid "Default Height"
4997 msgstr "Altura Defeito"
4998
4999 #: gtk/gtkwindow.c:527
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5003 msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
5004
5005 #: gtk/gtkwindow.c:536
5006 msgid "Destroy with Parent"
5007 msgstr "Destruir com Pai"
5008
5009 #: gtk/gtkwindow.c:537
5010 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5011 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5012
5013 #: gtk/gtkwindow.c:544
5014 msgid "Icon"
5015 msgstr "Ícone"
5016
5017 #: gtk/gtkwindow.c:545
5018 msgid "Icon for this window"
5019 msgstr "Ícone para esta janela"
5020
5021 #: gtk/gtkwindow.c:560
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Is Active"
5024 msgstr "Activo"
5025
5026 #: gtk/gtkwindow.c:561
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5029 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
5030
5031 #: gtk/gtkwindow.c:568
5032 msgid "Focus in Toplevel"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: gtk/gtkwindow.c:569
5036 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: gtk/gtkwindow.c:576
5040 msgid "Type hint"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: gtk/gtkwindow.c:577
5044 msgid ""
5045 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5046 "and how to treat it."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: gtk/gtkwindow.c:585
5050 msgid "Skip taskbar"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: gtk/gtkwindow.c:586
5054 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: gtk/gtkwindow.c:593
5058 msgid "Skip pager"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: gtk/gtkwindow.c:594
5062 #, fuzzy
5063 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5064 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
5065
5066 #. ID
5067 #: modules/input/imam-et.c:453
5068 msgid "Amharic (EZ+)"
5069 msgstr "Amharic (EZ+)"
5070
5071 #. ID
5072 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5073 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5074 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
5075
5076 #. ID
5077 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5078 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5079 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
5080
5081 #. ID
5082 #: modules/input/imipa.c:144
5083 msgid "IPA"
5084 msgstr "IPA"
5085
5086 #. ID
5087 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5088 msgid "Thai (Broken)"
5089 msgstr "Tailandês (Avariado)"
5090
5091 #. ID
5092 #: modules/input/imti-er.c:452
5093 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5094 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
5095
5096 #. ID
5097 #: modules/input/imti-et.c:452
5098 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5099 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
5100
5101 #. ID
5102 #: modules/input/imviqr.c:243
5103 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5104 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5105
5106 #. ID
5107 #: modules/input/imxim.c:27
5108 msgid "X Input Method"
5109 msgstr "Método de Introdução X"
5110
5111 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5112 msgid "IM Preedit style"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5116 msgid "How to draw the input method preedit string"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5120 #, fuzzy
5121 msgid "IM Status style"
5122 msgstr "Estilo espaço"
5123
5124 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5125 #, fuzzy
5126 msgid "How to draw the input method statusbar"
5127 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5131 #~ "list"
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
5134 #~ "entradas não estiver na lista"
5135
5136 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5137 #~ msgstr "A coluna mais à esquerda do filho"
5138
5139 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5140 #~ msgstr "A coluna mais à direita do filho"
5141
5142 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5143 #~ msgstr "A linha mais ao topo do filho"
5144
5145 #~ msgid "The lowest row of the child"
5146 #~ msgstr "A linha mais ao fundo do filho"
5147
5148 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5149 #~ msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
5150
5151 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5152 #~ msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
5153
5154 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5155 #~ msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
5156
5157 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5158 #~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
5159
5160 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5161 #~ msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro TGA"
5162
5163 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5164 #~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
5165
5166 #~ msgid "Directories"
5167 #~ msgstr "Directórios"
5168
5169 #~ msgid "_Directories"
5170 #~ msgstr "_Directórios"
5171
5172 #~ msgid "Crea_te Dir"
5173 #~ msgstr "Criar Direc_tório"
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
5177 #~ "filenames"
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
5180 #~ "nomes de ficheiros"
5181
5182 #~ msgid ""
5183 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5184 #~ "%s"
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
5187 #~ "%s"
5188
5189 #~ msgid "Create Directory"
5190 #~ msgstr "Criar Directório"
5191
5192 #~ msgid "_Directory name:"
5193 #~ msgstr "Nome _directório:"
5194
5195 #~ msgid "Cancel"
5196 #~ msgstr "Cancelar"
5197
5198 #~ msgid "Delete"
5199 #~ msgstr "Apagar"
5200
5201 #~ msgid "OK"
5202 #~ msgstr "OK"
5203
5204 #~ msgid "Save"
5205 #~ msgstr "Gravar"
5206
5207 #~ msgid "Close"
5208 #~ msgstr "Fechar"
5209
5210 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
5213
5214 #~ msgid "He_x Value:"
5215 #~ msgstr "Valor He_x:"
5216
5217 #~ msgid "Slant:"
5218 #~ msgstr "Inclinação:"
5219
5220 #~ msgid "Resolution X:"
5221 #~ msgstr "Resolução X:"
5222
5223 #~ msgid "Resolution Y:"
5224 #~ msgstr "Resolução Y:"
5225
5226 #~ msgid "Charset:"
5227 #~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
5228
5229 #~ msgid "Requested Value"
5230 #~ msgstr "Valor Pedido"
5231
5232 #~ msgid "Font:"
5233 #~ msgstr "Fonte:"
5234
5235 #~ msgid "Reset Filter"
5236 #~ msgstr "Limpar Filtro"
5237
5238 #~ msgid "Metric:"
5239 #~ msgstr "Métrica:"
5240
5241 #~ msgid "Pixels"
5242 #~ msgstr "Pixels"
5243
5244 #~ msgid "Requested Font Name:"
5245 #~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
5246
5247 #~ msgid "Actual Font Name:"
5248 #~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
5249
5250 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5251 #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
5252
5253 #~ msgid "Filter"
5254 #~ msgstr "Filtro"
5255
5256 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5257 #~ msgstr "Bitmap Escalado"
5258
5259 #~ msgid "*"
5260 #~ msgstr "*"
5261
5262 #~ msgid "regular"
5263 #~ msgstr "regular"
5264
5265 #~ msgid "oblique"
5266 #~ msgstr "oblíquo"
5267
5268 #~ msgid "reverse italic"
5269 #~ msgstr "itálico invertido"
5270
5271 #~ msgid "reverse oblique"
5272 #~ msgstr "oblíquo invertido"
5273
5274 #~ msgid "[M]"
5275 #~ msgstr "[M]"
5276
5277 #~ msgid "[C]"
5278 #~ msgstr "[C]"
5279
5280 #~ msgid "The selected font is not available."
5281 #~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
5282
5283 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5284 #~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
5285
5286 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5287 #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
5288
5289 #~ msgid "roman"
5290 #~ msgstr "romano"
5291
5292 #~ msgid "proportional"
5293 #~ msgstr "proporcional"
5294
5295 #~ msgid "monospaced"
5296 #~ msgstr "monoespaçada"
5297
5298 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5299 #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
5300
5301 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5302 #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."