]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ps.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / ps.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.head\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 18:05+0500\n"
12 "Last-Translator: Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
14 "Language: ps\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
19 "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "د کړنلارې پاړکی لکه څنګه چې يې کړکۍ سمبالګر کاروي"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "پوړ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "د کړنلارې نوم لکه څنګه چې يې کړکۍ سمبالګر کاروي"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "نوم"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ښوون X د کارولو لپاره"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ښوون"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "پرده X د کارولو لپاره"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "پرده"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr ""
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "جنډې"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "ټوپ"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "ځنډول"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "پرېښل"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "کور"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "کيڼ"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "بره"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "ښي"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "ښکته"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "چاپول"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "ورننويستل"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr ""
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr ""
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr ""
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "ړنګول"
273
274 #. Description of --sync in --help output
275 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
276 msgid "Don't batch GDI requests"
277 msgstr ""
278
279 #. Description of --no-wintab in --help output
280 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
281 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
282 msgstr ""
283
284 #. Description of --ignore-wintab in --help output
285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
286 msgid "Same as --no-wintab"
287 msgstr ""
288
289 #. Description of --use-wintab in --help output
290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
291 msgid "Do use the Wintab API [default]"
292 msgstr ""
293
294 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
296 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
297 msgstr ""
298
299 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
301 msgid "COLORS"
302 msgstr "رنګونه"
303
304 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
305 #, c-format
306 msgid "Starting %s"
307 msgstr "پېليږي %s"
308
309 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
310 #, c-format
311 msgid "Opening %s"
312 msgstr "پرانيستل کيږي %s"
313
314 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
315 #, c-format
316 msgid "Opening %d Item"
317 msgid_plural "Opening %d Items"
318 msgstr[0] ""
319 msgstr[1] ""
320
321 #. Description of --sync in --help output
322 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
323 msgid "Make X calls synchronous"
324 msgstr ""
325
326 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
327 #. * contains the URL of the license.
328 #.
329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
330 #, c-format
331 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
332 msgstr ""
333
334 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
335 msgid "License"
336 msgstr "منښتليک"
337
338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
339 msgid "The license of the program"
340 msgstr "د کاريال منښتليک"
341
342 #. Add the credits button
343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
344 msgid "C_redits"
345 msgstr "ب_اورونه"
346
347 #. Add the license button
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
349 msgid "_License"
350 msgstr "منښتليک_"
351
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
353 #, fuzzy
354 msgid "Could not show link"
355 msgstr "لړ نه شي پاکولی"
356
357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
358 #, c-format
359 msgid "About %s"
360 msgstr "په اړه %s د"
361
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
363 msgid "Credits"
364 msgstr "باورونه"
365
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
367 msgid "Written by"
368 msgstr "ليکوالان"
369
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
371 msgid "Documented by"
372 msgstr "لاسوندونکي"
373
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
375 msgid "Translated by"
376 msgstr "ژباړنان"
377
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
379 msgid "Artwork by"
380 msgstr "کلاکاران"
381
382 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
383 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
384 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
385 #. * this.
386 #.
387 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "Shift"
390 msgstr "شفټ"
391
392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
393 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395 #. * this.
396 #.
397 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "Ctrl"
400 msgstr "مهار"
401
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #. * this.
406 #.
407 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "Alt"
410 msgstr "الټ"
411
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #. * this.
416 #.
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "Super"
420 msgstr ""
421
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #. * this.
426 #.
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "Hyper"
430 msgstr ""
431
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #. * this.
436 #.
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
438 msgctxt "keyboard label"
439 msgid "Meta"
440 msgstr ""
441
442 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
443 msgctxt "keyboard label"
444 msgid "Space"
445 msgstr "تشه"
446
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
448 msgctxt "keyboard label"
449 msgid "Backslash"
450 msgstr ""
451
452 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
453 #, c-format
454 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
455 msgstr ""
456
457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
458 #, c-format
459 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
460 msgstr ""
461
462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
463 #, c-format
464 msgid "Invalid root element: '%s'"
465 msgstr ""
466
467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
468 #, c-format
469 msgid "Unhandled tag: '%s'"
470 msgstr ""
471
472 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
473 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
474 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
475 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
476 #. *
477 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
478 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
479 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
480 #. * will appear to the right of the month.
481 #.
482 #: gtk/gtkcalendar.c:883
483 msgid "calendar:MY"
484 msgstr "calendar:MY"
485
486 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
487 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
488 #. * to be the first day of the week, and so on.
489 #.
490 #: gtk/gtkcalendar.c:921
491 msgid "calendar:week_start:0"
492 msgstr "calendar:week_start:5"
493
494 #. Translators:  This is a text measurement template.
495 #. * Translate it to the widest year text
496 #. *
497 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
498 #.
499 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
500 msgctxt "year measurement template"
501 msgid "2000"
502 msgstr "۲۰۰۰"
503
504 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
505 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
506 #. *
507 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
508 #. * translate to "%d" otherwise.
509 #. *
510 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
511 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
512 #. * too.
513 #.
514 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
515 #, c-format
516 msgctxt "calendar:day:digits"
517 msgid "%d"
518 msgstr "%Id"
519
520 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
521 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
522 #. *
523 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
524 #. * translate to "%d" otherwise.
525 #. *
526 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
527 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
528 #. * too.
529 #.
530 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
531 #, c-format
532 msgctxt "calendar:week:digits"
533 msgid "%d"
534 msgstr "%Id"
535
536 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
537 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
538 #. * Use only ASCII in the translation.
539 #. *
540 #. * Also look for the msgid "2000".
541 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
542 #. * msgid.
543 #. *
544 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
545 #.
546 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
547 msgctxt "calendar year format"
548 msgid "%Y"
549 msgstr "%Y"
550
551 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
552 #. * a disabled accelerator key combination.
553 #.
554 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
555 msgctxt "Accelerator"
556 msgid "Disabled"
557 msgstr "ناتوانېدلی"
558
559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
560 #. * an accelerator key combination that is not valid according
561 #. * to gtk_accelerator_valid().
562 #.
563 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
564 #, fuzzy
565 msgctxt "Accelerator"
566 msgid "Invalid"
567 msgstr "URI ناسم"
568
569 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
570 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
571 #. * acelerator.
572 #.
573 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
574 msgid "New accelerator..."
575 msgstr ""
576
577 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
578 #, c-format
579 msgctxt "progress bar label"
580 msgid "%d %%"
581 msgstr "%d %%"
582
583 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
584 msgid "Pick a Color"
585 msgstr "يو رنګ وټاکﺉ"
586
587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
588 msgid "Received invalid color data\n"
589 msgstr "ناسم رنګ اومتوک لاس ته راغی\n"
590
591 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
592 msgid ""
593 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
594 "lightness of that color using the inner triangle."
595 msgstr ""
596
597 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
598 msgid ""
599 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
600 "that color."
601 msgstr ""
602
603 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
604 msgid "_Hue:"
605 msgstr ""
606
607 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
608 msgid "Position on the color wheel."
609 msgstr ""
610
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
612 msgid "_Saturation:"
613 msgstr ""
614
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
616 #, fuzzy
617 msgid "Intensity of the color."
618 msgstr ".د رنګ روڼوالی"
619
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
621 msgid "_Value:"
622 msgstr ":ارزښت_"
623
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
625 msgid "Brightness of the color."
626 msgstr ""
627
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
629 msgid "_Red:"
630 msgstr ":سور_"
631
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
633 msgid "Amount of red light in the color."
634 msgstr ""
635
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
637 msgid "_Green:"
638 msgstr ":شين_"
639
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
641 msgid "Amount of green light in the color."
642 msgstr ""
643
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
645 msgid "_Blue:"
646 msgstr ":نيل_"
647
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
649 msgid "Amount of blue light in the color."
650 msgstr ""
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
653 msgid "Op_acity:"
654 msgstr ""
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
657 msgid "Transparency of the color."
658 msgstr ".د رنګ روڼوالی"
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
661 msgid "Color _name:"
662 msgstr ":د رنګ _نوم"
663
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
665 msgid ""
666 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
667 "such as 'orange' in this entry."
668 msgstr ""
669
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
671 msgid "_Palette:"
672 msgstr ":رنګدبلی_"
673
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
675 msgid "Color Wheel"
676 msgstr ""
677
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
679 msgid ""
680 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
681 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
682 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
683 msgstr ""
684
685 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
686 msgid ""
687 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
688 "it for use in the future."
689 msgstr ""
690
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
692 msgid ""
693 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
694 "now."
695 msgstr ""
696
697 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
698 msgid "The color you've chosen."
699 msgstr ""
700
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
702 msgid "_Save color here"
703 msgstr "رنګ دلته ساتل_"
704
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
706 msgid ""
707 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
708 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
709 msgstr ""
710
711 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
712 msgid "Color Selection"
713 msgstr "رنګ ټاکنه"
714
715 #. Translate to the default units to use for presenting
716 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
717 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
718 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
719 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
720 #.
721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
722 msgid "default:mm"
723 msgstr "default:mm"
724
725 #. And show the custom paper dialog
726 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
727 msgid "Manage Custom Sizes"
728 msgstr ""
729
730 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
731 msgid "inch"
732 msgstr "اېنچ"
733
734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
735 msgid "mm"
736 msgstr "م م"
737
738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
739 msgid "Margins from Printer..."
740 msgstr ""
741
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Custom Size %d"
745 msgstr "دوديز کچ"
746
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
748 msgid "_Width:"
749 msgstr ":پلنوالی_"
750
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
752 msgid "_Height:"
753 msgstr ":اوږدوالی_"
754
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
756 msgid "Paper Size"
757 msgstr "د پاڼې کچ"
758
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
760 msgid "_Top:"
761 msgstr ":بره_"
762
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
764 msgid "_Bottom:"
765 msgstr ":لاندې_"
766
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
768 msgid "_Left:"
769 msgstr ":کيڼ_"
770
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
772 msgid "_Right:"
773 msgstr ":ښي_"
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
776 #, fuzzy
777 msgid "Paper Margins"
778 msgstr "د پاڼې کچ"
779
780 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
781 msgid "Input _Methods"
782 msgstr "ننوت لېلې_"
783
784 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
785 msgid "_Insert Unicode Control Character"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkentry.c:10015
789 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkentry.c:10017
793 msgid "Num Lock is on"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkentry.c:10019
797 msgid "Caps Lock is on"
798 msgstr ""
799
800 #. **************** *
801 #. *  Private Macros  *
802 #. * ****************
803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
804 msgid "Select A File"
805 msgstr "يوه دوتنه وټاکﺉ"
806
807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
808 msgid "Desktop"
809 msgstr "سرپاڼه"
810
811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
812 msgid "(None)"
813 msgstr "(هېڅ)"
814
815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
816 msgid "Other..."
817 msgstr "...نور"
818
819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
820 msgid "Type name of new folder"
821 msgstr "د نوې پوښۍ نوم وليکﺉ"
822
823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
824 msgid "Could not retrieve information about the file"
825 msgstr "د دوتنې په اړه خبرتياوې نه شي راوستلی"
826
827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
828 msgid "Could not add a bookmark"
829 msgstr "ليکنښه نه شي زياتولی"
830
831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
832 msgid "Could not remove bookmark"
833 msgstr "ليکنښه نه شي ړنګولی"
834
835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
836 msgid "The folder could not be created"
837 msgstr "پوښۍ جوړېدلی شي"
838
839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
840 msgid ""
841 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
842 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
846 msgid "Invalid file name"
847 msgstr "ناسم دوتنه نوم"
848
849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
850 msgid "The folder contents could not be displayed"
851 msgstr "د پوښۍ منځپانګې نه شي ښودلی"
852
853 #. Translators: the first string is a path and the second string
854 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
855 #. * to translate.
856 #.
857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
858 #, c-format
859 msgid "%1$s on %2$s"
860 msgstr "%2$s پر ‎%1$s"
861
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
863 msgid "Search"
864 msgstr "پلټون"
865
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
867 msgid "Recently Used"
868 msgstr "اوسن کارول شوي"
869
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
871 msgid "Select which types of files are shown"
872 msgstr "وټاکﺉ چې کوم ډول دوتنې ښکاري"
873
874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
875 #, c-format
876 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
877 msgstr "پوښۍ ليکنښو ته زياتول '%s'"
878
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
880 #, c-format
881 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
882 msgstr "اوسنۍ پوښۍ ليکنښو ته زياتول"
883
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
885 #, c-format
886 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
887 msgstr "ټاکل شوې پوښۍ ليکنښو ته زياتول"
888
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
890 #, c-format
891 msgid "Remove the bookmark '%s'"
892 msgstr "ليکنښه ړنګول '%s'"
893
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
895 #, c-format
896 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
897 msgstr ""
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
900 msgid "Remove the selected bookmark"
901 msgstr "ټاکل شوې ليکنښه ړنګول"
902
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
904 msgid "Remove"
905 msgstr "ړنګول"
906
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
908 msgid "Rename..."
909 msgstr "...بيانومول"
910
911 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
913 msgid "Places"
914 msgstr "ځايونه"
915
916 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
918 msgid "_Places"
919 msgstr "ځايونه_"
920
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
922 msgid "_Add"
923 msgstr "زياتول_"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
926 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
927 msgstr "ټاکل شوې پوښۍ ليکنښو ته زياتول"
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
930 msgid "_Remove"
931 msgstr "ړنګول_"
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
934 msgid "Could not select file"
935 msgstr "دوتنه نه شي ټاکلی"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
938 msgid "_Add to Bookmarks"
939 msgstr "ليکنښو ته زياتول_"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
942 msgid "Show _Hidden Files"
943 msgstr "پټې دوتنې ښودل_"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
946 msgid "Show _Size Column"
947 msgstr ""
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
950 msgid "Files"
951 msgstr "دوتنې"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
954 msgid "Name"
955 msgstr "نوم"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
958 msgid "Size"
959 msgstr "کچ"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
962 msgid "Modified"
963 msgstr "بدل شوی"
964
965 #. Label
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
967 msgid "_Name:"
968 msgstr ":نوم_"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
971 msgid "_Browse for other folders"
972 msgstr "نورې پوښۍ لټول_"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
975 msgid "Type a file name"
976 msgstr "يو دوتنه نوم وليکﺉ"
977
978 #. Create Folder
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
980 msgid "Create Fo_lder"
981 msgstr "پو_ښۍ جوړول"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
984 msgid "_Location:"
985 msgstr ":ځای_"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
988 msgid "Save in _folder:"
989 msgstr ":په _پوښۍ کې ساتل"
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
992 msgid "Create in _folder:"
993 msgstr ":په _پوښۍ کې جوړول"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Could not read the contents of %s"
998 msgstr "د پلټون بهير نه شي پېلولی"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Could not read the contents of the folder"
1003 msgstr "د دوتنې په اړه خبرتياوې نه شي راوستلی"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1007 msgid "Unknown"
1008 msgstr "ناپېژندلی"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1011 msgid "%H:%M"
1012 msgstr "%H:%M"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1015 msgid "Yesterday at %H:%M"
1016 msgstr "%H:%M پرون په"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1019 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1023 #, c-format
1024 msgid "Shortcut %s already exists"
1025 msgstr "لنډلار د مخکې نه شتون لري %s"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1028 #, c-format
1029 msgid "Shortcut %s does not exist"
1030 msgstr "لنډلار شتون نه لري %s"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1033 #, c-format
1034 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1044 msgid "_Replace"
1045 msgstr "ځاېناستول_"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1048 msgid "Could not start the search process"
1049 msgstr "د پلټون بهير نه شي پېلولی"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1052 msgid ""
1053 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1054 "Please make sure it is running."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1058 msgid "Could not send the search request"
1059 msgstr "د پلټون غوښتنه نه شي لېږلی"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Search:"
1064 msgstr "پلټون"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not mount %s"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1072 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1073 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1074 msgid "Invalid path"
1075 msgstr "ناسم ځای"
1076
1077 #. translators: this text is shown when there are no completions
1078 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1079 #.
1080 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1081 msgid "No match"
1082 msgstr "هېڅ ساری"
1083
1084 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1085 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1086 #.
1087 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1088 msgid "Sole completion"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1092 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1093 #. * a longer match
1094 #.
1095 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1096 msgid "Complete, but not unique"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1100 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1101 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1102 msgid "Completing..."
1103 msgstr "...بشپړيږي"
1104
1105 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1106 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1107 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1108 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1109 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1110 msgid "Only local files may be selected"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1114 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1115 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1116 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1118 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1122 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1123 #. * and then hits Tab
1124 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1125 msgid "Path does not exist"
1126 msgstr "يونلور شتون نه لري"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1129 #, c-format
1130 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1131 msgstr "%s :پوښۍ جوړولو کې ستونزه '%s'"
1132
1133 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1134 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1135 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1136 #. * this particular string.
1137 #.
1138 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1139 msgid "File System"
1140 msgstr "دوتنه غونډال"
1141
1142 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1143 msgid "Pick a Font"
1144 msgstr "ليکبڼه اوچتول"
1145
1146 #. Initialize fields
1147 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1148 msgid "Sans 12"
1149 msgstr "Sans ۱۲"
1150
1151 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1152 msgid "Font"
1153 msgstr "ليکبڼه"
1154
1155 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1156 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1157 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1158 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1162 msgid "_Family:"
1163 msgstr ":کورنۍ_"
1164
1165 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1166 msgid "_Style:"
1167 msgstr ":ډول_"
1168
1169 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1170 msgid "Si_ze:"
1171 msgstr ":ک_چ"
1172
1173 #. create the text entry widget
1174 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1175 msgid "_Preview:"
1176 msgstr ":مخليد_"
1177
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1179 msgid "Font Selection"
1180 msgstr "د ليکبڼې ټاکنه"
1181
1182 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1183 #. * load it.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1186 #, c-format
1187 msgid "Error loading icon: %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1194 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1195 "You can get a copy from:\n"
1196 "\t%s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1200 #, c-format
1201 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1205 msgid "Failed to load icon"
1206 msgstr "د انځورن په لېښلو کې پاتې راغی"
1207
1208 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1209 msgid "Simple"
1210 msgstr "ساده"
1211
1212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1213 msgctxt "input method menu"
1214 msgid "System"
1215 msgstr "غونډال"
1216
1217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1218 #, fuzzy
1219 msgctxt "input method menu"
1220 msgid "None"
1221 msgstr "هېڅ"
1222
1223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1224 #, c-format
1225 msgctxt "input method menu"
1226 msgid "System (%s)"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. Open Link
1230 #: gtk/gtklabel.c:6202
1231 #, fuzzy
1232 msgid "_Open Link"
1233 msgstr "پرانيستل_"
1234
1235 #. Copy Link Address
1236 #: gtk/gtklabel.c:6214
1237 msgid "Copy _Link Address"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1241 msgid "Copy URL"
1242 msgstr "لمېستل URL"
1243
1244 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1245 msgid "Invalid URI"
1246 msgstr "URI ناسم"
1247
1248 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1249 #: gtk/gtkmain.c:526
1250 msgid "Load additional GTK+ modules"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1254 #: gtk/gtkmain.c:527
1255 msgid "MODULES"
1256 msgstr "رغبېلګې"
1257
1258 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1259 #: gtk/gtkmain.c:529
1260 msgid "Make all warnings fatal"
1261 msgstr "ټولې خبرتياوې وژونکې کول"
1262
1263 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1264 #: gtk/gtkmain.c:532
1265 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1269 #: gtk/gtkmain.c:535
1270 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1274 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1276 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1277 #.
1278 #: gtk/gtkmain.c:798
1279 msgid "default:LTR"
1280 msgstr "default:RTL"
1281
1282 #: gtk/gtkmain.c:863
1283 #, c-format
1284 msgid "Cannot open display: %s"
1285 msgstr "%s :ښوون نه شي پرانيستلی"
1286
1287 #: gtk/gtkmain.c:922
1288 msgid "GTK+ Options"
1289 msgstr "غوراوي GTK+"
1290
1291 #: gtk/gtkmain.c:922
1292 msgid "Show GTK+ Options"
1293 msgstr "غوراوي ښودل GTK+ د"
1294
1295 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1296 msgid "Co_nnect"
1297 msgstr "نښ_لېدل"
1298
1299 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1300 msgid "Connect _anonymously"
1301 msgstr "بېنومه نښلېدل_"
1302
1303 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1304 msgid "Connect as u_ser:"
1305 msgstr ":لکه ک_ارن نښلېدل"
1306
1307 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1308 msgid "_Username:"
1309 msgstr ":کارننوم_"
1310
1311 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1312 msgid "_Domain:"
1313 msgstr ":شپول_"
1314
1315 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1316 msgid "_Password:"
1317 msgstr ":تېرنويې_"
1318
1319 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1320 msgid "Forget password _immediately"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1324 msgid "Remember password until you _logout"
1325 msgstr "تېرنويې تر وتون ياد ساتل_"
1326
1327 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1328 msgid "Remember _forever"
1329 msgstr "تل _ياد ساتل"
1330
1331 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1332 #, c-format
1333 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1337 #, c-format
1338 msgid "Unable to end process"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1342 msgid "_End Process"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1346 #, c-format
1347 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1348 msgstr ""
1349
1350 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1351 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1352 msgid "Terminal Pager"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Top Command"
1358 msgstr "بولۍ ليکه"
1359
1360 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1361 msgid "Bourne Again Shell"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1365 msgid "Bourne Shell"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1369 msgid "Z Shell"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1373 #, c-format
1374 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1378 #, c-format
1379 msgid "Page %u"
1380 msgstr "مخ %u"
1381
1382 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1383 msgid "Not a valid page setup file"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Any Printer"
1389 msgstr "چاپګر"
1390
1391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1392 msgid "For portable documents"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Margins:\n"
1399 " Left: %s %s\n"
1400 " Right: %s %s\n"
1401 " Top: %s %s\n"
1402 " Bottom: %s %s"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1406 msgid "Manage Custom Sizes..."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1410 msgid "_Format for:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1414 msgid "_Paper size:"
1415 msgstr ":د پاڼې کچ_"
1416
1417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1418 msgid "_Orientation:"
1419 msgstr ":لورموندنه_"
1420
1421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1422 msgid "Page Setup"
1423 msgstr "مخ امسته"
1424
1425 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1426 msgid "Up Path"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1430 msgid "Down Path"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1434 msgid "File System Root"
1435 msgstr "د دوتنه غونډال ولۍ"
1436
1437 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Authentication"
1440 msgstr "کاريال"
1441
1442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1443 msgid "Not available"
1444 msgstr "نه شته"
1445
1446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Select a folder"
1449 msgstr "يوه دوتنه وټاکﺉ"
1450
1451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1452 msgid "_Save in folder:"
1453 msgstr ":په پوښۍ کې ساتل_"
1454
1455 #. translators: this string is the default job title for print
1456 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1457 #. * by the job number.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1460 #, c-format
1461 msgid "%s job #%d"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1465 msgctxt "print operation status"
1466 msgid "Initial state"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1470 msgctxt "print operation status"
1471 msgid "Preparing to print"
1472 msgstr "د چاپولو لپاره چمتو کيږي"
1473
1474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1475 msgctxt "print operation status"
1476 msgid "Generating data"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1480 msgctxt "print operation status"
1481 msgid "Sending data"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1485 msgctxt "print operation status"
1486 msgid "Waiting"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1490 msgctxt "print operation status"
1491 msgid "Blocking on issue"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Printing"
1497 msgstr "چاپيږي"
1498
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Finished"
1502 msgstr "بشپړ شو"
1503
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Finished with error"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1510 #, c-format
1511 msgid "Preparing %d"
1512 msgstr "چمتو کيږي %d"
1513
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1515 #, c-format
1516 msgid "Preparing"
1517 msgstr "چمتو کيږي"
1518
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1520 #, c-format
1521 msgid "Printing %d"
1522 msgstr "چاپيږي %d"
1523
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1525 #, c-format
1526 msgid "Error creating print preview"
1527 msgstr "د چاپ مخليد په جوړولو کې ستونزه"
1528
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1530 #, c-format
1531 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1535 msgid "Error launching preview"
1536 msgstr "د مخليد په راوستلو کې ستونزه"
1537
1538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1539 msgid "Application"
1540 msgstr "کاريال"
1541
1542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1543 msgid "Printer offline"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1547 msgid "Out of paper"
1548 msgstr ""
1549
1550 #. Translators: this is a printer status.
1551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1553 msgid "Paused"
1554 msgstr "ځنډېدلی"
1555
1556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1557 msgid "Need user intervention"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1561 msgid "Custom size"
1562 msgstr "دوديز کچ"
1563
1564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1565 msgid "No printer found"
1566 msgstr "چاپګر ونه موندل شو"
1567
1568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1569 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1573 msgid "Error from StartDoc"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1578 msgid "Not enough free memory"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1582 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1586 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1590 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1594 msgid "Unspecified error"
1595 msgstr "ناپېژندل شوې تېروتنه"
1596
1597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1598 msgid "Getting printer information failed"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1602 msgid "Getting printer information..."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1606 msgid "Printer"
1607 msgstr "چاپګر"
1608
1609 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1611 msgid "Location"
1612 msgstr "ځای"
1613
1614 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1616 msgid "Status"
1617 msgstr "انکړ"
1618
1619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1620 msgid "Range"
1621 msgstr "سيمه"
1622
1623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1624 msgid "_All Pages"
1625 msgstr "ټول مخونه_"
1626
1627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1628 msgid "C_urrent Page"
1629 msgstr "ا_وسنی مخ"
1630
1631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Se_lection"
1634 msgstr ":ټاکنه_"
1635
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1637 msgid "Pag_es:"
1638 msgstr ":مخو_نه"
1639
1640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1641 msgid ""
1642 "Specify one or more page ranges,\n"
1643 " e.g. 1-3,7,11"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Pages"
1649 msgstr ":مخو_نه"
1650
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1652 msgid "Copies"
1653 msgstr "لمېسې"
1654
1655 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1657 msgid "Copie_s:"
1658 msgstr ":لمېس_ې"
1659
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1661 msgid "C_ollate"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1665 msgid "_Reverse"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1669 msgid "General"
1670 msgstr "ټولګړي"
1671
1672 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1673 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1674 #.
1675 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1676 #. * multiple pages on a sheet when printing
1677 #.
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1680 msgid "Left to right, top to bottom"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1685 msgid "Left to right, bottom to top"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1690 msgid "Right to left, top to bottom"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1695 msgid "Right to left, bottom to top"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1700 msgid "Top to bottom, left to right"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1705 msgid "Top to bottom, right to left"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1710 msgid "Bottom to top, left to right"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1715 msgid "Bottom to top, right to left"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1719 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1720 #.
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1723 msgid "Page Ordering"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1727 msgid "Left to right"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1731 msgid "Right to left"
1732 msgstr "ښی نه کيڼ"
1733
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1735 msgid "Top to bottom"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1739 msgid "Bottom to top"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1743 msgid "Layout"
1744 msgstr "هډوانه"
1745
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1747 msgid "T_wo-sided:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1751 msgid "Pages per _side:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1755 msgid "Page or_dering:"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1759 msgid "_Only print:"
1760 msgstr ":چاپول يوازې_"
1761
1762 #. In enum order
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1764 msgid "All sheets"
1765 msgstr "ټولې پاڼې"
1766
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1768 msgid "Even sheets"
1769 msgstr "جوتې پاڼې"
1770
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1772 msgid "Odd sheets"
1773 msgstr "تاکې پاڼې"
1774
1775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1776 msgid "Sc_ale:"
1777 msgstr ":مې_چل"
1778
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1780 msgid "Paper"
1781 msgstr "پاڼه"
1782
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1784 msgid "Paper _type:"
1785 msgstr ":د پاڼې _ډول"
1786
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1788 msgid "Paper _source:"
1789 msgstr ":د پاڼو _سرچينه"
1790
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1792 msgid "Output t_ray:"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Or_ientation:"
1798 msgstr ":لورموندنه_"
1799
1800 #. In enum order
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Portrait"
1804 msgstr "تيک"
1805
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Landscape"
1809 msgstr "پسوریز"
1810
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Reverse portrait"
1814 msgstr "سرچپه تیک"
1815
1816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Reverse landscape"
1819 msgstr "سرچپه پسوریز"
1820
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1822 msgid "Job Details"
1823 msgstr "د دندې خبرتياوې"
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1826 msgid "Pri_ority:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1830 msgid "_Billing info:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1834 msgid "Print Document"
1835 msgstr "لاسوند چاپول"
1836
1837 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1838 #. * in the print dialog
1839 #.
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1841 msgid "_Now"
1842 msgstr "اوس_"
1843
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1845 msgid "A_t:"
1846 msgstr ":پ_ه"
1847
1848 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1849 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1850 #. * supported.
1851 #.
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1853 msgid ""
1854 "Specify the time of print,\n"
1855 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1859 msgid "Time of print"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1863 msgid "On _hold"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1867 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1871 msgid "Add Cover Page"
1872 msgstr "پوښ مخ زياتول"
1873
1874 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1875 #. * dialog that controls the front cover page.
1876 #.
1877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1878 msgid "Be_fore:"
1879 msgstr ":مخ_کې"
1880
1881 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1882 #. * dialog that controls the back cover page.
1883 #.
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1885 msgid "_After:"
1886 msgstr ":وروسته_"
1887
1888 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1889 #. * job-specific options in the print dialog
1890 #.
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1892 msgid "Job"
1893 msgstr "دنده"
1894
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1896 msgid "Advanced"
1897 msgstr "ژور"
1898
1899 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1901 msgid "Image Quality"
1902 msgstr "د انځور څرنګوالی"
1903
1904 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1906 msgid "Color"
1907 msgstr "رنګ"
1908
1909 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1910 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1912 msgid "Finishing"
1913 msgstr "بشپړيږي"
1914
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1916 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1920 msgid "Print"
1921 msgstr "چاپول"
1922
1923 #: gtk/gtkrc.c:2834
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1935 #, c-format
1936 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1940 msgid "Select which type of documents are shown"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1944 #, c-format
1945 msgid "No item for URI '%s' found"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1949 msgid "Untitled filter"
1950 msgstr "بې سرليکه چاڼ"
1951
1952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1953 msgid "Could not remove item"
1954 msgstr "توکی نه شي ړنګولی"
1955
1956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1957 msgid "Could not clear list"
1958 msgstr "لړ نه شي پاکولی"
1959
1960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1961 msgid "Copy _Location"
1962 msgstr "ځای لمېسل_"
1963
1964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1965 msgid "_Remove From List"
1966 msgstr "له لړه ړنګول_"
1967
1968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1969 msgid "_Clear List"
1970 msgstr "لړ پاکول_"
1971
1972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1973 msgid "Show _Private Resources"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1977 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1978 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1979 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1980 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1981 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1982 #. * right place when idly populating the menu in case the
1983 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1984 #. * recent chooser menu widget.
1985 #.
1986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1987 msgid "No items found"
1988 msgstr "توکي ونه موندل شول"
1989
1990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1991 #, c-format
1992 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
1996 #, c-format
1997 msgid "Open '%s'"
1998 msgstr "پرانيستل '%s'"
1999
2000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2001 msgid "Unknown item"
2002 msgstr "ناپېژندلی توکی"
2003
2004 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2005 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2006 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2007 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2008 #.
2009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2010 #, c-format
2011 msgctxt "recent menu label"
2012 msgid "_%d. %s"
2013 msgstr "_%d. %s"
2014
2015 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2016 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2017 #.
2018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2019 #, c-format
2020 msgctxt "recent menu label"
2021 msgid "%d. %s"
2022 msgstr "%d. %s"
2023
2024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2026 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2028 #, c-format
2029 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkspinner.c:456
2033 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2034 msgid "Spinner"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtkspinner.c:457
2038 msgid "Provides visual indication of progress"
2039 msgstr ""
2040
2041 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2042 #: gtk/gtkstock.c:313
2043 msgctxt "Stock label"
2044 msgid "Information"
2045 msgstr "خبرتياوې"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:314
2048 msgctxt "Stock label"
2049 msgid "Warning"
2050 msgstr "خبرتيا"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:315
2053 msgctxt "Stock label"
2054 msgid "Error"
2055 msgstr "تېروتنه"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:316
2058 msgctxt "Stock label"
2059 msgid "Question"
2060 msgstr "پوښتنه"
2061
2062 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2063 #. * need the mnemonics to be rationalized
2064 #.
2065 #: gtk/gtkstock.c:321
2066 msgctxt "Stock label"
2067 msgid "_About"
2068 msgstr "په اړه_"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:322
2071 msgctxt "Stock label"
2072 msgid "_Add"
2073 msgstr "ډېرول_"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:323
2076 msgctxt "Stock label"
2077 msgid "_Apply"
2078 msgstr "کارول_"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:324
2081 msgctxt "Stock label"
2082 msgid "_Bold"
2083 msgstr "ډبل_"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:325
2086 msgctxt "Stock label"
2087 msgid "_Cancel"
2088 msgstr "بندول_"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:326
2091 #, fuzzy
2092 msgctxt "Stock label"
2093 msgid "_CD-ROM"
2094 msgstr "_CD-Rom"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:327
2097 msgctxt "Stock label"
2098 msgid "_Clear"
2099 msgstr "پاکول_"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:328
2102 msgctxt "Stock label"
2103 msgid "_Close"
2104 msgstr "بندول_"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:329
2107 msgctxt "Stock label"
2108 msgid "C_onnect"
2109 msgstr "ن_ښلېدل"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:330
2112 msgctxt "Stock label"
2113 msgid "_Convert"
2114 msgstr "اړول_"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:331
2117 msgctxt "Stock label"
2118 msgid "_Copy"
2119 msgstr "لمېسل_"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:332
2122 msgctxt "Stock label"
2123 msgid "Cu_t"
2124 msgstr "سکڼ_ل"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:333
2127 msgctxt "Stock label"
2128 msgid "_Delete"
2129 msgstr "ړنګول_"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:334
2132 msgctxt "Stock label"
2133 msgid "_Discard"
2134 msgstr "بندول_"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:335
2137 msgctxt "Stock label"
2138 msgid "_Disconnect"
2139 msgstr "نانښلېدل_"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:336
2142 msgctxt "Stock label"
2143 msgid "_Execute"
2144 msgstr "چلول_"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:337
2147 msgctxt "Stock label"
2148 msgid "_Edit"
2149 msgstr "سمون_"
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:338
2152 #, fuzzy
2153 msgctxt "Stock label"
2154 msgid "_File"
2155 msgstr "دوتنې_"
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:339
2158 msgctxt "Stock label"
2159 msgid "_Find"
2160 msgstr "لټول_"
2161
2162 #: gtk/gtkstock.c:340
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "Find and _Replace"
2165 msgstr "لټول او _ځاېناستول"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:341
2168 msgctxt "Stock label"
2169 msgid "_Floppy"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:342
2173 msgctxt "Stock label"
2174 msgid "_Fullscreen"
2175 msgstr "ټوله پرده_"
2176
2177 #: gtk/gtkstock.c:343
2178 msgctxt "Stock label"
2179 msgid "_Leave Fullscreen"
2180 msgstr "ټوله پرده پرېښودل_"
2181
2182 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2183 #: gtk/gtkstock.c:345
2184 msgctxt "Stock label, navigation"
2185 msgid "_Bottom"
2186 msgstr "لاندې_"
2187
2188 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2189 #: gtk/gtkstock.c:347
2190 msgctxt "Stock label, navigation"
2191 msgid "_First"
2192 msgstr "لومړی_"
2193
2194 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2195 #: gtk/gtkstock.c:349
2196 msgctxt "Stock label, navigation"
2197 msgid "_Last"
2198 msgstr "وروستی_"
2199
2200 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2201 #: gtk/gtkstock.c:351
2202 msgctxt "Stock label, navigation"
2203 msgid "_Top"
2204 msgstr "بره_"
2205
2206 #. This is a navigation label as in "go back"
2207 #: gtk/gtkstock.c:353
2208 msgctxt "Stock label, navigation"
2209 msgid "_Back"
2210 msgstr "وروسته_"
2211
2212 #. This is a navigation label as in "go down"
2213 #: gtk/gtkstock.c:355
2214 msgctxt "Stock label, navigation"
2215 msgid "_Down"
2216 msgstr "ښکته"
2217
2218 #. This is a navigation label as in "go forward"
2219 #: gtk/gtkstock.c:357
2220 msgctxt "Stock label, navigation"
2221 msgid "_Forward"
2222 msgstr "مخکې_"
2223
2224 #. This is a navigation label as in "go up"
2225 #: gtk/gtkstock.c:359
2226 msgctxt "Stock label, navigation"
2227 msgid "_Up"
2228 msgstr "بره_"
2229
2230 #: gtk/gtkstock.c:360
2231 #, fuzzy
2232 msgctxt "Stock label"
2233 msgid "_Hard Disk"
2234 msgstr "کلک ټیکلی_"
2235
2236 #: gtk/gtkstock.c:361
2237 msgctxt "Stock label"
2238 msgid "_Help"
2239 msgstr "مرسته_"
2240
2241 #: gtk/gtkstock.c:362
2242 msgctxt "Stock label"
2243 msgid "_Home"
2244 msgstr "کور_"
2245
2246 #: gtk/gtkstock.c:363
2247 msgctxt "Stock label"
2248 msgid "Increase Indent"
2249 msgstr "سرتشه زياتول"
2250
2251 #: gtk/gtkstock.c:364
2252 msgctxt "Stock label"
2253 msgid "Decrease Indent"
2254 msgstr "سرتشه لږول"
2255
2256 #: gtk/gtkstock.c:365
2257 msgctxt "Stock label"
2258 msgid "_Index"
2259 msgstr "لړيال_"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:366
2262 msgctxt "Stock label"
2263 msgid "_Information"
2264 msgstr "خبرتياوې_"
2265
2266 #: gtk/gtkstock.c:367
2267 msgctxt "Stock label"
2268 msgid "_Italic"
2269 msgstr "کوږ_"
2270
2271 #: gtk/gtkstock.c:368
2272 msgctxt "Stock label"
2273 msgid "_Jump to"
2274 msgstr "ته ټوپ وهل_"
2275
2276 #. This is about text justification, "centered text"
2277 #: gtk/gtkstock.c:370
2278 msgctxt "Stock label"
2279 msgid "_Center"
2280 msgstr "منځول_"
2281
2282 #. This is about text justification
2283 #: gtk/gtkstock.c:372
2284 msgctxt "Stock label"
2285 msgid "_Fill"
2286 msgstr "ډکول_"
2287
2288 #. This is about text justification, "left-justified text"
2289 #: gtk/gtkstock.c:374
2290 msgctxt "Stock label"
2291 msgid "_Left"
2292 msgstr "کيڼ_"
2293
2294 #. This is about text justification, "right-justified text"
2295 #: gtk/gtkstock.c:376
2296 msgctxt "Stock label"
2297 msgid "_Right"
2298 msgstr "ښي_"
2299
2300 #. Media label, as in "fast forward"
2301 #: gtk/gtkstock.c:379
2302 msgctxt "Stock label, media"
2303 msgid "_Forward"
2304 msgstr "مخکې_"
2305
2306 #. Media label, as in "next song"
2307 #: gtk/gtkstock.c:381
2308 msgctxt "Stock label, media"
2309 msgid "_Next"
2310 msgstr "راتلونکی_"
2311
2312 #. Media label, as in "pause music"
2313 #: gtk/gtkstock.c:383
2314 msgctxt "Stock label, media"
2315 msgid "P_ause"
2316 msgstr "ځ_نډول"
2317
2318 #. Media label, as in "play music"
2319 #: gtk/gtkstock.c:385
2320 msgctxt "Stock label, media"
2321 msgid "_Play"
2322 msgstr "غږول_"
2323
2324 #. Media label, as in  "previous song"
2325 #: gtk/gtkstock.c:387
2326 msgctxt "Stock label, media"
2327 msgid "Pre_vious"
2328 msgstr "مخ_کنی"
2329
2330 #. Media label
2331 #: gtk/gtkstock.c:389
2332 msgctxt "Stock label, media"
2333 msgid "_Record"
2334 msgstr "ساتل_"
2335
2336 #. Media label
2337 #: gtk/gtkstock.c:391
2338 msgctxt "Stock label, media"
2339 msgid "R_ewind"
2340 msgstr "له سرول_"
2341
2342 #. Media label
2343 #: gtk/gtkstock.c:393
2344 msgctxt "Stock label, media"
2345 msgid "_Stop"
2346 msgstr "تمول_"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:394
2349 msgctxt "Stock label"
2350 msgid "_Network"
2351 msgstr "ځال_"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:395
2354 msgctxt "Stock label"
2355 msgid "_New"
2356 msgstr "نوی_"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:396
2359 msgctxt "Stock label"
2360 msgid "_No"
2361 msgstr "نه_"
2362
2363 #: gtk/gtkstock.c:397
2364 msgctxt "Stock label"
2365 msgid "_OK"
2366 msgstr "هوکې_"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:398
2369 msgctxt "Stock label"
2370 msgid "_Open"
2371 msgstr "پرانيستل_"
2372
2373 #. Page orientation
2374 #: gtk/gtkstock.c:400
2375 msgctxt "Stock label"
2376 msgid "Landscape"
2377 msgstr "پسوریز"
2378
2379 #. Page orientation
2380 #: gtk/gtkstock.c:402
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "Portrait"
2383 msgstr "تيک"
2384
2385 #. Page orientation
2386 #: gtk/gtkstock.c:404
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "Reverse landscape"
2389 msgstr "سرچپه پسوریز"
2390
2391 #. Page orientation
2392 #: gtk/gtkstock.c:406
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "Reverse portrait"
2395 msgstr "سرچپه تیک"
2396
2397 #: gtk/gtkstock.c:407
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "Page Set_up"
2400 msgstr "مخ امس_ته"
2401
2402 #: gtk/gtkstock.c:408
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "_Paste"
2405 msgstr "سرېښل_"
2406
2407 #: gtk/gtkstock.c:409
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "_Preferences"
2410 msgstr "غوراوي_"
2411
2412 #: gtk/gtkstock.c:410
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "_Print"
2415 msgstr "چاپول_"
2416
2417 #: gtk/gtkstock.c:411
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "Print Pre_view"
2420 msgstr "چاپ مخ_کوت"
2421
2422 #: gtk/gtkstock.c:412
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "_Properties"
2425 msgstr "ځانتياوې_"
2426
2427 #: gtk/gtkstock.c:413
2428 msgctxt "Stock label"
2429 msgid "_Quit"
2430 msgstr "بندول_"
2431
2432 #: gtk/gtkstock.c:414
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "_Redo"
2435 msgstr "بياکړ_"
2436
2437 #: gtk/gtkstock.c:415
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_Refresh"
2440 msgstr "تاندول_"
2441
2442 #: gtk/gtkstock.c:416
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Remove"
2445 msgstr "ړنګول_"
2446
2447 #: gtk/gtkstock.c:417
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "_Revert"
2450 msgstr "بېرته_"
2451
2452 #: gtk/gtkstock.c:418
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Save"
2455 msgstr "ساتل_"
2456
2457 #: gtk/gtkstock.c:419
2458 msgctxt "Stock label"
2459 msgid "Save _As"
2460 msgstr "ساتل _پر"
2461
2462 #: gtk/gtkstock.c:420
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "Select _All"
2465 msgstr "ټول ټاکل_"
2466
2467 #: gtk/gtkstock.c:421
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "_Color"
2470 msgstr "رنګ_"
2471
2472 #: gtk/gtkstock.c:422
2473 msgctxt "Stock label"
2474 msgid "_Font"
2475 msgstr "ليکبڼه_"
2476
2477 #. Sorting direction
2478 #: gtk/gtkstock.c:424
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "_Ascending"
2481 msgstr "له پېله_"
2482
2483 #. Sorting direction
2484 #: gtk/gtkstock.c:426
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "_Descending"
2487 msgstr "له پايه_"
2488
2489 #: gtk/gtkstock.c:427
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Spell Check"
2492 msgstr "ليکدود کتل_"
2493
2494 #: gtk/gtkstock.c:428
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Stop"
2497 msgstr "تمول_"
2498
2499 #. Font variant
2500 #: gtk/gtkstock.c:430
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Strikethrough"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkstock.c:431
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Undelete"
2508 msgstr "ناړنګول_"
2509
2510 #. Font variant
2511 #: gtk/gtkstock.c:433
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Underline"
2514 msgstr "لاندکرښه_"
2515
2516 #: gtk/gtkstock.c:434
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Undo"
2519 msgstr "ناکړ_"
2520
2521 #: gtk/gtkstock.c:435
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "_Yes"
2524 msgstr "هو_"
2525
2526 #. Zoom
2527 #: gtk/gtkstock.c:437
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Normal Size"
2530 msgstr "لېوی کچ_"
2531
2532 #. Zoom
2533 #: gtk/gtkstock.c:439
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "Best _Fit"
2536 msgstr "ښه برابرول_"
2537
2538 #: gtk/gtkstock.c:440
2539 msgctxt "Stock label"
2540 msgid "Zoom _In"
2541 msgstr "لوډېرول_"
2542
2543 #: gtk/gtkstock.c:441
2544 msgctxt "Stock label"
2545 msgid "Zoom _Out"
2546 msgstr "لو_لږول"
2547
2548 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2549 #, c-format
2550 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2554 #, c-format
2555 msgid "No deserialize function found for format %s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2559 #, c-format
2560 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2564 #, c-format
2565 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2569 #, c-format
2570 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2574 #, c-format
2575 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2579 #, c-format
2580 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2584 #, c-format
2585 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2589 #, c-format
2590 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2594 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2598 #, c-format
2599 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2604 #, c-format
2605 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2609 #, c-format
2610 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2614 #, c-format
2615 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2625 #, c-format
2626 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2630 #, c-format
2631 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2635 #, c-format
2636 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2640 #, c-format
2641 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2645 #, c-format
2646 msgid "A <%s> element has already been specified"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2650 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2654 msgid "Serialized data is malformed"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2658 msgid ""
2659 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtktextutil.c:60
2663 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtktextutil.c:61
2667 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtktextutil.c:62
2671 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtktextutil.c:63
2675 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtktextutil.c:64
2679 msgid "LRO Left-to-right _override"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtktextutil.c:65
2683 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtktextutil.c:66
2687 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtktextutil.c:67
2691 msgid "ZWS _Zero width space"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtktextutil.c:68
2695 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtktextutil.c:69
2699 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkthemes.c:72
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2708 #, c-format
2709 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2713 #, c-format
2714 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2718 msgid "Empty"
2719 msgstr "تش"
2720
2721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2722 msgid "Volume"
2723 msgstr "غږ"
2724
2725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2726 msgid "Turns volume down or up"
2727 msgstr "غږ لوړوي يا ټيټوي"
2728
2729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2730 msgid "Adjusts the volume"
2731 msgstr "غږ برابروي"
2732
2733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2734 msgid "Volume Down"
2735 msgstr "غږ ټيټول"
2736
2737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2738 msgid "Decreases the volume"
2739 msgstr "غږ ټيټوي"
2740
2741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2742 msgid "Volume Up"
2743 msgstr "غږ لوړول"
2744
2745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2746 msgid "Increases the volume"
2747 msgstr "غږ لوړوي"
2748
2749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2750 msgid "Muted"
2751 msgstr "تم شوی"
2752
2753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2754 msgid "Full Volume"
2755 msgstr "ټول غږ"
2756
2757 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2758 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2759 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2760 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2761 #.
2762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2763 #, c-format
2764 msgctxt "volume percentage"
2765 msgid "%d %%"
2766 msgstr "%Id %%"
2767
2768 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2769 msgctxt "paper size"
2770 msgid "asme_f"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2774 msgctxt "paper size"
2775 msgid "A0x2"
2776 msgstr "A۰x۲"
2777
2778 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2779 msgctxt "paper size"
2780 msgid "A0"
2781 msgstr "A۰"
2782
2783 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2784 msgctxt "paper size"
2785 msgid "A0x3"
2786 msgstr "A۰x۳"
2787
2788 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2789 msgctxt "paper size"
2790 msgid "A1"
2791 msgstr "A۱"
2792
2793 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2794 msgctxt "paper size"
2795 msgid "A10"
2796 msgstr "A۱۰"
2797
2798 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2799 msgctxt "paper size"
2800 msgid "A1x3"
2801 msgstr "A۱x۳"
2802
2803 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2804 msgctxt "paper size"
2805 msgid "A1x4"
2806 msgstr "A۱x۴"
2807
2808 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2809 msgctxt "paper size"
2810 msgid "A2"
2811 msgstr "A۲"
2812
2813 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2814 msgctxt "paper size"
2815 msgid "A2x3"
2816 msgstr "A۲x۳"
2817
2818 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2819 msgctxt "paper size"
2820 msgid "A2x4"
2821 msgstr "A۲x4"
2822
2823 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2824 msgctxt "paper size"
2825 msgid "A2x5"
2826 msgstr "A۲x۵"
2827
2828 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2829 msgctxt "paper size"
2830 msgid "A3"
2831 msgstr "A۳"
2832
2833 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2834 msgctxt "paper size"
2835 msgid "A3 Extra"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2839 msgctxt "paper size"
2840 msgid "A3x3"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2844 msgctxt "paper size"
2845 msgid "A3x4"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2849 msgctxt "paper size"
2850 msgid "A3x5"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2854 msgctxt "paper size"
2855 msgid "A3x6"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2859 msgctxt "paper size"
2860 msgid "A3x7"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2864 msgctxt "paper size"
2865 msgid "A4"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2869 msgctxt "paper size"
2870 msgid "A4 Extra"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2874 msgctxt "paper size"
2875 msgid "A4 Tab"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2879 msgctxt "paper size"
2880 msgid "A4x3"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2884 msgctxt "paper size"
2885 msgid "A4x4"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2889 msgctxt "paper size"
2890 msgid "A4x5"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2894 msgctxt "paper size"
2895 msgid "A4x6"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2899 msgctxt "paper size"
2900 msgid "A4x7"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2904 msgctxt "paper size"
2905 msgid "A4x8"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2909 msgctxt "paper size"
2910 msgid "A4x9"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2914 msgctxt "paper size"
2915 msgid "A5"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2919 msgctxt "paper size"
2920 msgid "A5 Extra"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2924 msgctxt "paper size"
2925 msgid "A6"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2929 msgctxt "paper size"
2930 msgid "A7"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2934 msgctxt "paper size"
2935 msgid "A8"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2939 msgctxt "paper size"
2940 msgid "A9"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2944 msgctxt "paper size"
2945 msgid "B0"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2949 msgctxt "paper size"
2950 msgid "B1"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2954 msgctxt "paper size"
2955 msgid "B10"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2959 msgctxt "paper size"
2960 msgid "B2"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2964 msgctxt "paper size"
2965 msgid "B3"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2969 msgctxt "paper size"
2970 msgid "B4"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2974 msgctxt "paper size"
2975 msgid "B5"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2979 msgctxt "paper size"
2980 msgid "B5 Extra"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2984 msgctxt "paper size"
2985 msgid "B6"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2989 msgctxt "paper size"
2990 msgid "B6/C4"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2994 msgctxt "paper size"
2995 msgid "B7"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2999 msgctxt "paper size"
3000 msgid "B8"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3004 msgctxt "paper size"
3005 msgid "B9"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3009 msgctxt "paper size"
3010 msgid "C0"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3014 msgctxt "paper size"
3015 msgid "C1"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3019 msgctxt "paper size"
3020 msgid "C10"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3024 msgctxt "paper size"
3025 msgid "C2"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3029 msgctxt "paper size"
3030 msgid "C3"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3034 msgctxt "paper size"
3035 msgid "C4"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3039 msgctxt "paper size"
3040 msgid "C5"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3044 msgctxt "paper size"
3045 msgid "C6"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3049 msgctxt "paper size"
3050 msgid "C6/C5"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3054 msgctxt "paper size"
3055 msgid "C7"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3059 msgctxt "paper size"
3060 msgid "C7/C6"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3064 msgctxt "paper size"
3065 msgid "C8"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3069 msgctxt "paper size"
3070 msgid "C9"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3074 msgctxt "paper size"
3075 msgid "DL Envelope"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3079 msgctxt "paper size"
3080 msgid "RA0"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3084 msgctxt "paper size"
3085 msgid "RA1"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3089 msgctxt "paper size"
3090 msgid "RA2"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3094 msgctxt "paper size"
3095 msgid "SRA0"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3099 msgctxt "paper size"
3100 msgid "SRA1"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3104 msgctxt "paper size"
3105 msgid "SRA2"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3109 msgctxt "paper size"
3110 msgid "JB0"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3114 msgctxt "paper size"
3115 msgid "JB1"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3119 msgctxt "paper size"
3120 msgid "JB10"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3124 msgctxt "paper size"
3125 msgid "JB2"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3129 msgctxt "paper size"
3130 msgid "JB3"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3134 msgctxt "paper size"
3135 msgid "JB4"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3139 msgctxt "paper size"
3140 msgid "JB5"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3144 msgctxt "paper size"
3145 msgid "JB6"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3149 msgctxt "paper size"
3150 msgid "JB7"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3154 msgctxt "paper size"
3155 msgid "JB8"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3159 msgctxt "paper size"
3160 msgid "JB9"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3164 msgctxt "paper size"
3165 msgid "jis exec"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3169 msgctxt "paper size"
3170 msgid "Choukei 2 Envelope"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3174 msgctxt "paper size"
3175 msgid "Choukei 3 Envelope"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3179 msgctxt "paper size"
3180 msgid "Choukei 4 Envelope"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3184 msgctxt "paper size"
3185 msgid "hagaki (postcard)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "kahu Envelope"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "kaku2 Envelope"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "oufuku (reply postcard)"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "you4 Envelope"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "10x11"
3211 msgstr "۱۰x۱۱"
3212
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "10x13"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "10x14"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "10x15"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "11x12"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "11x15"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "12x19"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "5x7"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "6x9 Envelope"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "7x9 Envelope"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "9x11 Envelope"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "a2 Envelope"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "Arch A"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "Arch B"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "Arch C"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "Arch D"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "Arch E"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "b-plus"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "c"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "c5 Envelope"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "d"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "e"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "edp"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "European edp"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "Executive"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "f"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "FanFold European"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "FanFold US"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "FanFold German Legal"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "Government Legal"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "Government Letter"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "Index 3x5"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "Index 4x6 ext"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "Index 5x8"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "Invoice"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "Tabloid"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "US Legal"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "US Legal Extra"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "US Letter"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "US Letter Extra"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "US Letter Plus"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "Monarch Envelope"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "#10 Envelope"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "#11 Envelope"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "#12 Envelope"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "#14 Envelope"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "#9 Envelope"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "Personal Envelope"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "Quarto"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "Super A"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "Super B"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "Wide Format"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "Dai-pa-kai"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "Folio"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "Folio sp"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "Invite Envelope"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "Italian Envelope"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "juuro-ku-kai"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "pa-kai"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Postfix Envelope"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "Small Photo"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "prc1 Envelope"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "prc10 Envelope"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "prc 16k"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "prc2 Envelope"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "prc3 Envelope"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "prc 32k"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "prc4 Envelope"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "prc5 Envelope"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "prc6 Envelope"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "prc7 Envelope"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "prc8 Envelope"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "prc9 Envelope"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "ROC 16k"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "ROC 8k"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3589 #, c-format
3590 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to write header\n"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to write hash table\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to write folder index\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to rewrite header\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3616 msgstr "%s : دوتنه پرانيستلو کې پاتې راغی %s\n"
3617
3618 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3624 #, c-format
3625 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3629 #, c-format
3630 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3634 #, c-format
3635 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3639 #, c-format
3640 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3644 #, c-format
3645 msgid "Cache file created successfully.\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3649 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3653 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3657 msgid "Don't include image data in the cache"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3661 msgid "Output a C header file"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3665 msgid "Turn off verbose output"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3669 msgid "Validate existing icon cache"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3673 #, c-format
3674 msgid "File not found: %s\n"
3675 msgstr "%s :دوتنه ونه موندل شوه\n"
3676
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3678 #, c-format
3679 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3683 #, c-format
3684 msgid "No theme index file.\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "No theme index file in '%s'.\n"
3691 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. ID
3695 #: modules/input/imam-et.c:454
3696 msgid "Amharic (EZ+)"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. ID
3700 #: modules/input/imcedilla.c:92
3701 msgid "Cedilla"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. ID
3705 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3706 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. ID
3710 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3711 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. ID
3715 #: modules/input/imipa.c:145
3716 msgid "IPA"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. ID
3720 #: modules/input/immultipress.c:31
3721 msgid "Multipress"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. ID
3725 #: modules/input/imthai.c:35
3726 msgid "Thai-Lao"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. ID
3730 #: modules/input/imti-er.c:453
3731 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. ID
3735 #: modules/input/imti-et.c:453
3736 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. ID
3740 #: modules/input/imviqr.c:244
3741 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. ID
3745 #: modules/input/imxim.c:28
3746 msgid "X Input Method"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Username:"
3753 msgstr ":کارننوم_"
3754
3755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Password:"
3759 msgstr ":تېرنويې_"
3760
3761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3762 #, c-format
3763 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3768 #, c-format
3769 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3773 #, c-format
3774 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3778 #, c-format
3779 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3783 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3787 #, c-format
3788 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3792 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3796 #, c-format
3797 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3801 #, c-format
3802 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3806 #, c-format
3807 msgid "Authentication is required on %s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Domain:"
3813 msgstr ":شپول_"
3814
3815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3816 #, c-format
3817 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3821 #, c-format
3822 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3826 msgid "Authentication is required to print this document"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3830 #, c-format
3831 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3835 #, c-format
3836 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3837 msgstr ""
3838
3839 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3841 #, c-format
3842 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3843 msgstr ""
3844
3845 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3847 #, c-format
3848 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3849 msgstr ""
3850
3851 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3853 #, c-format
3854 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3859 #, c-format
3860 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3861 msgstr ""
3862
3863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3864 #, c-format
3865 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3869 #, c-format
3870 msgid "The door is open on printer '%s'."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3874 #, c-format
3875 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3879 #, c-format
3880 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3884 #, c-format
3885 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3889 #, c-format
3890 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3891 msgstr ""
3892
3893 #. Translators: this is a printer status.
3894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3895 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. Translators: this is a printer status.
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3900 msgid "Rejecting Jobs"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3904 msgid "Two Sided"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3908 msgid "Paper Type"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3912 msgid "Paper Source"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3916 msgid "Output Tray"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3920 msgid "Resolution"
3921 msgstr "ژورکوت"
3922
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3924 msgid "GhostScript pre-filtering"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3928 msgid "One Sided"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3933 msgid "Long Edge (Standard)"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3938 msgid "Short Edge (Flip)"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3945 msgid "Auto Select"
3946 msgstr "خپله ټاکل"
3947
3948 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3949 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3955 msgid "Printer Default"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3960 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3965 msgid "Convert to PS level 1"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3970 msgid "Convert to PS level 2"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3975 msgid "No pre-filtering"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3979 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3981 msgid "Miscellaneous"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. Translators: These strings name the possible values of the
3985 #. * job priority option in the print dialog
3986 #.
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3988 msgid "Urgent"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3992 msgid "High"
3993 msgstr "لوړ"
3994
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3996 msgid "Medium"
3997 msgstr "منځنی"
3998
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4000 msgid "Low"
4001 msgstr "ټيټ"
4002
4003 #. Cups specific, non-ppd related settings
4004 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4005 #. * in the print dialog
4006 #.
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4008 msgid "Pages per Sheet"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4012 #. * in the print dialog
4013 #.
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4015 msgid "Job Priority"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4019 #. * in the print dialog
4020 #.
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4022 msgid "Billing Info"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4026 #. * pages that the printing system may support.
4027 #.
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4029 msgid "None"
4030 msgstr "هېڅ"
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4033 msgid "Classified"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4037 msgid "Confidential"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4041 msgid "Secret"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4045 msgid "Standard"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4049 msgid "Top Secret"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4053 msgid "Unclassified"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4057 #. * dialog that controls the front cover page.
4058 #.
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4060 msgid "Before"
4061 msgstr "مخکې"
4062
4063 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4064 #. * dialog that controls the back cover page.
4065 #.
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4067 msgid "After"
4068 msgstr "وروسته"
4069
4070 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4071 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4072 #. * or 'on hold'
4073 #.
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4075 msgid "Print at"
4076 msgstr "چاپول پر"
4077
4078 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4079 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4080 #.
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4082 msgid "Print at time"
4083 msgstr "چاپول پر مهال"
4084
4085 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4086 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4087 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4088 #.
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4090 #, c-format
4091 msgid "Custom %sx%s"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. default filename used for print-to-file
4095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4096 #, c-format
4097 msgid "output.%s"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4101 msgid "Print to File"
4102 msgstr "دوتنه کې چاپول"
4103
4104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4105 msgid "PDF"
4106 msgstr "PDF"
4107
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4109 msgid "Postscript"
4110 msgstr "Postscript"
4111
4112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4113 msgid "SVG"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4117 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4118 msgid "Pages per _sheet:"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4122 msgid "File"
4123 msgstr "دوتنه"
4124
4125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4126 msgid "_Output format"
4127 msgstr "وتۍ بڼه_"
4128
4129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4130 msgid "Print to LPR"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4134 msgid "Pages Per Sheet"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4138 msgid "Command Line"
4139 msgstr "بولۍ ليکه"
4140
4141 #. SUN_BRANDING
4142 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4143 #, fuzzy
4144 msgid "printer offline"
4145 msgstr "چاپګر ونه موندل شو"
4146
4147 #. SUN_BRANDING
4148 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4149 #, fuzzy
4150 msgid "ready to print"
4151 msgstr "د چاپولو لپاره چمتو کيږي"
4152
4153 #. SUN_BRANDING
4154 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4155 msgid "processing job"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. SUN_BRANDING
4159 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4160 #, fuzzy
4161 msgid "paused"
4162 msgstr "ځنډېدلی"
4163
4164 #. SUN_BRANDING
4165 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4166 #, fuzzy
4167 msgid "unknown"
4168 msgstr "(ناپېژندلی)"
4169
4170 #. default filename used for print-to-test
4171 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4172 #, c-format
4173 msgid "test-output.%s"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4177 msgid "Print to Test Printer"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: tests/testfilechooser.c:207
4181 #, c-format
4182 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: tests/testfilechooser.c:222
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4188 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې پاتې راغی '%s'"
4189
4190 #: tests/testfilechooser.c:267
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4194 msgstr ""
4195
4196 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4197 #~ msgstr "انځور دوتنه اومتوک نه لري '%s'"
4198
4199 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4200 #~ msgstr "انځور ډول نه منل کيږي '%s'"
4201
4202 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4203 #~ msgstr "د انځور ناپېژندلې دوتنه بڼه"
4204
4205 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4206 #~ msgstr "%s :انځور په لېښلو کې پاتې راغی '%s' د"
4207
4208 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4209 #~ msgstr "%s :انځور دوتنې کې ليکلو کې پاتې راغی"
4210
4211 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4212 #~ msgstr "د لنډمهالې دوتنې په پرانيستلو کې پاتې راغی"
4213
4214 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4215 #~ msgstr "د لنډمهالې دوتنې نه لوستلو کې پاتې راغی"
4216
4217 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4218 #~ msgstr "%s :د ليکلو لپاره پرانيستلو کې پاتې راغی '%s'"
4219
4220 #~ msgid "Image header corrupt"
4221 #~ msgstr "د انځور سرۍ اندرغلې ده"
4222
4223 #~ msgid "Image format unknown"
4224 #~ msgstr "د انځور بڼه ناپېژندلې ده"
4225
4226 #~ msgid "Unsupported animation type"
4227 #~ msgstr "د سېلن نامنلی ډول"
4228
4229 #~ msgid "Invalid header in animation"
4230 #~ msgstr "په سېلن کې ناسمه سرۍ"
4231
4232 #~ msgid "The ANI image format"
4233 #~ msgstr "انځور بڼه ANI"
4234
4235 #~ msgid "The BMP image format"
4236 #~ msgstr "انځور بڼه BMP"
4237
4238 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4239 #~ msgstr "دوتنه وي GIF دوتنه داسې نه ښکاري چې"
4240
4241 #~ msgid "Unsupported icon type"
4242 #~ msgstr "نه منل کېدونکی انځورن ډول"
4243
4244 #~ msgid "The ICO image format"
4245 #~ msgstr "انځور بڼه ICO"
4246
4247 #~ msgid "The ICNS image format"
4248 #~ msgstr "انځور بڼهICNS"
4249
4250 #~ msgid "Image type currently not supported"
4251 #~ msgstr "د انځور ډول اوس نه منل کيږي"
4252
4253 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4254 #~ msgstr "انځور ډول JPEG ۲۰۰"
4255
4256 #~ msgid "The JPEG image format"
4257 #~ msgstr "انځور ډول JPEG"
4258
4259 #~ msgid "The PCX image format"
4260 #~ msgstr "انځور ډول PCX"
4261
4262 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4263 #~ msgstr "%s :انځور دوتنه کې وژونکې تېروتنه PNG په"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4267 #~ msgstr "د لنډمهالې دوتنې نه لوستلو کې پاتې راغی"
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4271 #~ msgstr "%s :انځور په لېښلو کې پاتې راغی '%s' د"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "The QTIF image format"
4275 #~ msgstr "انځور بڼه ANI"
4276
4277 #~ msgid "Couldn't save"
4278 #~ msgstr "نه شي ساتلی"
4279
4280 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4281 #~ msgstr ".\"ډوبوالی\" د رنګ"
4282
4283 #~ msgid "Error printing"
4284 #~ msgstr "په چاپولو کې ستونزه"
4285
4286 #~ msgid "Folders"
4287 #~ msgstr "پوښۍ"
4288
4289 #~ msgid "Fol_ders"
4290 #~ msgstr "پو_ښۍ"
4291
4292 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4293 #~ msgstr "%s :پوښۍ نه لوستل کېدونکې ده"
4294
4295 #~ msgid "_New Folder"
4296 #~ msgstr "نوې پوښۍ_"
4297
4298 #~ msgid "De_lete File"
4299 #~ msgstr "دوتنه ړن_ګول"
4300
4301 #~ msgid "_Rename File"
4302 #~ msgstr "دوتنه بيانومول_"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "پوښۍ نوم داسې پېلامونه لري چې هغه په دوتنه نوم کې نه دي پرېښل شوي \"%s\""
4308
4309 #~ msgid "New Folder"
4310 #~ msgstr "نوې پوښۍ"
4311
4312 #~ msgid "_Folder name:"
4313 #~ msgstr ":د پوښۍ نوم_"
4314
4315 #~ msgid "C_reate"
4316 #~ msgstr "ج_وړول"
4317
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "دوتنه نوم داسې پېلامونه لري چې هغه په دوتنه نوم کې نه دي پرېښل شوي \"%s\""
4322
4323 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4324 #~ msgstr "%s :دوتنې په ړنګولو کې ستونزه '%s' د"
4325
4326 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4327 #~ msgstr "دوتنه ړنګول غواړﺉ؟ \"%s\" په رښتيا"
4328
4329 #~ msgid "Delete File"
4330 #~ msgstr "دوتنه ړنګول"
4331
4332 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4333 #~ msgstr "%s :ته دوتنه بيانومولو کې ستونزه \"%s\""
4334
4335 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4336 #~ msgstr "%s :دوتنې بيانومولو کې ستونزه \"%s\" د"
4337
4338 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4339 #~ msgstr "%s :ته بيانومولو کې ستونزه \"%s\" دوتنه \"%s\""
4340
4341 #~ msgid "Rename File"
4342 #~ msgstr "دوتنه بيانومول"
4343
4344 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4345 #~ msgstr ":دوتنه بيانومول ته \"%s\""
4346
4347 #~ msgid "_Rename"
4348 #~ msgstr "بيانومول_"
4349
4350 #~ msgid "_Selection: "
4351 #~ msgstr ":ټاکنه_"
4352
4353 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4354 #~ msgstr "UTF-8 ناسم"
4355
4356 #~ msgid "Name too long"
4357 #~ msgstr "نوم ډېر اوږد دی"
4358
4359 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4360 #~ msgstr "دوتنه نوم نه شي اړولی"
4361
4362 #~ msgid "Input"
4363 #~ msgstr "ننوتۍ"
4364
4365 #~ msgid "_Device:"
4366 #~ msgstr ":وزله_"
4367
4368 #~ msgid "Disabled"
4369 #~ msgstr "ناتوانول شوی"
4370
4371 #~ msgid "Screen"
4372 #~ msgstr "پرده"
4373
4374 #~ msgid "Window"
4375 #~ msgstr "کړکۍ"
4376
4377 #~ msgid "_Mode:"
4378 #~ msgstr ":اکر_"
4379
4380 #~ msgid "Keys"
4381 #~ msgstr "کيلۍ"
4382
4383 #~ msgid "_X:"
4384 #~ msgstr "_X:"
4385
4386 #~ msgid "_Y:"
4387 #~ msgstr "_Y:"
4388
4389 #~ msgid "_Wheel:"
4390 #~ msgstr ":ګېراړۍ_"
4391
4392 #~ msgid "none"
4393 #~ msgstr "هېڅ"
4394
4395 #~ msgid "(disabled)"
4396 #~ msgstr "(ناتوانول شوی)"
4397
4398 #~ msgid "(unknown)"
4399 #~ msgstr "(ناپېژندلی)"
4400
4401 #~ msgid "Cl_ear"
4402 #~ msgstr "پا_کول"
4403
4404 #~ msgid "--- No Tip ---"
4405 #~ msgstr "--- هېڅ نکته ---"
4406
4407 #~ msgid "(Empty)"
4408 #~ msgstr "(تش)"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4412 #~ msgstr ":پلټون_"
4413
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4416 #~ msgstr "اوسن کارول شوي"
4417
4418 #~ msgid "sdl|system"
4419 #~ msgstr "غونډال"
4420
4421 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4422 #~ msgstr "شا تشه"
4423
4424 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4425 #~ msgstr "ټوپ"
4426
4427 #~ msgid "keyboard label|Return"
4428 #~ msgstr "بېرته"
4429
4430 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4431 #~ msgstr "ځنډ"
4432
4433 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4434 #~ msgstr "پرېښل"
4435
4436 #~ msgid "keyboard label|Home"
4437 #~ msgstr "کور"
4438
4439 #~ msgid "keyboard label|Left"
4440 #~ msgstr "کيڼ"
4441
4442 #~ msgid "keyboard label|Up"
4443 #~ msgstr "پاس"
4444
4445 #~ msgid "keyboard label|Right"
4446 #~ msgstr "ښي"
4447
4448 #~ msgid "keyboard label|Down"
4449 #~ msgstr "لاندې"
4450
4451 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
4452 #~ msgstr "‎‏بره_‎مخ"
4453
4454 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
4455 #~ msgstr "‎‏ښکته_‎مخ"
4456
4457 #~ msgid "keyboard label|End"
4458 #~ msgstr "پای"
4459
4460 #~ msgid "keyboard label|Begin"
4461 #~ msgstr "پېل"
4462
4463 #~ msgid "keyboard label|Print"
4464 #~ msgstr "چاپ"
4465
4466 #~ msgid "keyboard label|Insert"
4467 #~ msgstr "ورننويستل"
4468
4469 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
4470 #~ msgstr "KP_تشه"
4471
4472 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
4473 #~ msgstr "KP_ټوپ"
4474
4475 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
4476 #~ msgstr "KP_ننوت"
4477
4478 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
4479 #~ msgstr "KP_کور"
4480
4481 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
4482 #~ msgstr "KP_کيڼ"
4483
4484 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
4485 #~ msgstr "KP_پاس"
4486
4487 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
4488 #~ msgstr "KP_ښي"
4489
4490 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
4491 #~ msgstr "KP_لاندې"
4492
4493 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
4494 #~ msgstr "KP_‎‏بره_‎مخ"
4495
4496 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
4497 #~ msgstr "KP_راتلونکی"
4498
4499 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
4500 #~ msgstr "KP_پای"
4501
4502 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
4503 #~ msgstr "KP_پېلول"
4504
4505 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
4506 #~ msgstr "KP_ورننويستل"
4507
4508 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
4509 #~ msgstr "KP_ړنګول"
4510
4511 #~ msgid "keyboard label|Delete"
4512 #~ msgstr "ړنګول"
4513
4514 #~ msgid "keyboard label|Shift"
4515 #~ msgstr "اړول"
4516
4517 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
4518 #~ msgstr "مهار"
4519
4520 #~ msgid "keyboard label|Space"
4521 #~ msgstr "تشه"
4522
4523 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
4524 #~ msgstr "شارېوند"
4525
4526 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
4527 #~ msgstr "calendar:day:digits|%Id"
4528
4529 #~ msgid "%.1f KB"
4530 #~ msgstr "%.1f ک ب"
4531
4532 #~ msgid "%.1f MB"
4533 #~ msgstr "%.1f م ب"
4534
4535 #~ msgid "%.1f GB"
4536 #~ msgstr "%.1f ګ ب"
4537
4538 #~ msgid "print operation status|Initial state"
4539 #~ msgstr "پېليز انکړ"
4540
4541 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
4542 #~ msgstr "د چاپولو لپاره چمتو کيږي"
4543
4544 #~ msgid "print operation status|Generating data"
4545 #~ msgstr "اومتوک جوړول کيږي"
4546
4547 #~ msgid "print operation status|Sending data"
4548 #~ msgstr "اومتوک لېږل کيږي"
4549
4550 #~ msgid "print operation status|Printing"
4551 #~ msgstr "چاپول کيږي"
4552
4553 #~ msgid "print operation status|Finished"
4554 #~ msgstr "بشپړ شو"
4555
4556 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
4557 #~ msgstr "لاندې_"
4558
4559 #~ msgid "Navigation|_First"
4560 #~ msgstr "لومړی_"
4561
4562 #~ msgid "Navigation|_Last"
4563 #~ msgstr "وروستی_"
4564
4565 #~ msgid "Navigation|_Top"
4566 #~ msgstr "پاس_"
4567
4568 #~ msgid "Navigation|_Back"
4569 #~ msgstr "شاته_"
4570
4571 #~ msgid "Navigation|_Down"
4572 #~ msgstr "ښکته_"
4573
4574 #~ msgid "Navigation|_Forward"
4575 #~ msgstr "مخکې_"
4576
4577 #~ msgid "Navigation|_Up"
4578 #~ msgstr "بره_"
4579
4580 #~ msgid "Justify|_Center"
4581 #~ msgstr "منځ_"
4582
4583 #~ msgid "Justify|_Fill"
4584 #~ msgstr "ډکول_"
4585
4586 #~ msgid "Justify|_Left"
4587 #~ msgstr "کيڼ_"
4588
4589 #~ msgid "Justify|_Right"
4590 #~ msgstr "ښي_"
4591
4592 #~ msgid "Media|_Next"
4593 #~ msgstr "راتلونکی_"
4594
4595 #~ msgid "Media|P_ause"
4596 #~ msgstr "ځ_نډول"
4597
4598 #~ msgid "Media|_Play"
4599 #~ msgstr "غږول_"
4600
4601 #~ msgid "Media|_Stop"
4602 #~ msgstr "تمول_"
4603
4604 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
4605 #~ msgstr "%Id %%"
4606
4607 #~ msgid "paper size|A0x2"
4608 #~ msgstr "A۰x۲"
4609
4610 #~ msgid "paper size|A0"
4611 #~ msgstr "A۰"
4612
4613 #~ msgid "paper size|A0x3"
4614 #~ msgstr "A۰x۳"
4615
4616 #~ msgid "paper size|A1"
4617 #~ msgstr "A۱"
4618
4619 #~ msgid "paper size|A10"
4620 #~ msgstr "A۱۰"
4621
4622 #~ msgid "paper size|A1x3"
4623 #~ msgstr "A۱x۳"
4624
4625 #~ msgid "paper size|A1x4"
4626 #~ msgstr "A۱x۴"
4627
4628 #~ msgid "paper size|A2"
4629 #~ msgstr "A۲"
4630
4631 #~ msgid "paper size|A2x3"
4632 #~ msgstr "A۲x۳"
4633
4634 #~ msgid "paper size|A2x4"
4635 #~ msgstr "A۲x۴"
4636
4637 #~ msgid "paper size|A2x5"
4638 #~ msgstr "A۲x۵"
4639
4640 #~ msgid "paper size|A3"
4641 #~ msgstr "A۳"
4642
4643 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
4644 #~ msgstr "A۳ زيات"
4645
4646 #~ msgid "paper size|A3x3"
4647 #~ msgstr "A۳x۳"
4648
4649 #~ msgid "paper size|A3x4"
4650 #~ msgstr "A۳x۴"
4651
4652 #~ msgid "paper size|A3x5"
4653 #~ msgstr "A۳x۵"
4654
4655 #~ msgid "paper size|A3x6"
4656 #~ msgstr "A۳x۶"
4657
4658 #~ msgid "paper size|A3x7"
4659 #~ msgstr "A۳x۷"
4660
4661 #~ msgid "paper size|A4"
4662 #~ msgstr "A۴"
4663
4664 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
4665 #~ msgstr "A۴ زيات"
4666
4667 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
4668 #~ msgstr "A۴ ټوپ"
4669
4670 #~ msgid "paper size|A4x3"
4671 #~ msgstr "A۴x۳"
4672
4673 #~ msgid "paper size|A4x4"
4674 #~ msgstr "A۴x۴"
4675
4676 #~ msgid "paper size|A4x5"
4677 #~ msgstr "A۴x۵"
4678
4679 #~ msgid "paper size|A4x6"
4680 #~ msgstr "A۴x۶"
4681
4682 #~ msgid "paper size|A4x7"
4683 #~ msgstr "A۴x۷"
4684
4685 #~ msgid "paper size|A4x8"
4686 #~ msgstr "A۴x۸"
4687
4688 #~ msgid "paper size|A4x9"
4689 #~ msgstr "A۴x۹"
4690
4691 #~ msgid "paper size|A5"
4692 #~ msgstr "A۵"
4693
4694 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
4695 #~ msgstr "A۵ زيات"
4696
4697 #~ msgid "paper size|A6"
4698 #~ msgstr "A۶"
4699
4700 #~ msgid "paper size|A7"
4701 #~ msgstr "A۷"
4702
4703 #~ msgid "paper size|A8"
4704 #~ msgstr "A۸"
4705
4706 #~ msgid "paper size|A9"
4707 #~ msgstr "A۹"
4708
4709 #~ msgid "paper size|B0"
4710 #~ msgstr "B۰"
4711
4712 #~ msgid "paper size|B1"
4713 #~ msgstr "B۱"
4714
4715 #~ msgid "paper size|B10"
4716 #~ msgstr "B۱۰"
4717
4718 #~ msgid "paper size|B2"
4719 #~ msgstr "B۲"
4720
4721 #~ msgid "paper size|B3"
4722 #~ msgstr "B۳"
4723
4724 #~ msgid "paper size|B4"
4725 #~ msgstr "B۴"
4726
4727 #~ msgid "paper size|B5"
4728 #~ msgstr "B۵"
4729
4730 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
4731 #~ msgstr "B۵ زيات"
4732
4733 #~ msgid "paper size|B6"
4734 #~ msgstr "B۶"
4735
4736 #~ msgid "paper size|B6/C4"
4737 #~ msgstr "B۶/C۴"
4738
4739 #~ msgid "paper size|B7"
4740 #~ msgstr "B۷"
4741
4742 #~ msgid "paper size|B8"
4743 #~ msgstr "B۸"
4744
4745 #~ msgid "paper size|B9"
4746 #~ msgstr "B۹"
4747
4748 #~ msgid "paper size|C0"
4749 #~ msgstr "C۰"
4750
4751 #~ msgid "paper size|C1"
4752 #~ msgstr "C۱"
4753
4754 #~ msgid "paper size|C10"
4755 #~ msgstr "C۱۰"
4756
4757 #~ msgid "paper size|C2"
4758 #~ msgstr "C۲"
4759
4760 #~ msgid "paper size|C3"
4761 #~ msgstr "C۳"
4762
4763 #~ msgid "paper size|C4"
4764 #~ msgstr "C۴"
4765
4766 #~ msgid "paper size|C5"
4767 #~ msgstr "C۵"
4768
4769 #~ msgid "paper size|C6"
4770 #~ msgstr "C۶"
4771
4772 #~ msgid "paper size|C6/C5"
4773 #~ msgstr "C۶/C۵"
4774
4775 #~ msgid "paper size|C7"
4776 #~ msgstr "C۷"
4777
4778 #~ msgid "paper size|C7/C6"
4779 #~ msgstr "C۷/C۶"
4780
4781 #~ msgid "paper size|C8"
4782 #~ msgstr "C۸"
4783
4784 #~ msgid "paper size|C9"
4785 #~ msgstr "C۹"
4786
4787 #~ msgid "paper size|10x11"
4788 #~ msgstr "۱۰x۱۱"
4789
4790 #~ msgid "paper size|10x13"
4791 #~ msgstr "۱۰x۱۳"
4792
4793 #~ msgid "paper size|10x14"
4794 #~ msgstr "۱۰x۱۴"
4795
4796 #~ msgid "paper size|10x15"
4797 #~ msgstr "۱۰x۱۵"
4798
4799 #~ msgid "paper size|11x12"
4800 #~ msgstr "۱۱x۱۲"
4801
4802 #~ msgid "paper size|11x15"
4803 #~ msgstr "۱۱x۱۵"
4804
4805 #~ msgid "paper size|12x19"
4806 #~ msgstr "۱۲x۱۹"
4807
4808 #~ msgid "paper size|5x7"
4809 #~ msgstr "۵x۷"
4810
4811 #~ msgid "paper size|c"
4812 #~ msgstr "د پاڼې کچ|c"
4813
4814 #~ msgid "paper size|d"
4815 #~ msgstr "د پاڼې کچ|d"
4816
4817 #~ msgid "paper size|e"
4818 #~ msgstr "د پاڼې کچ|e"
4819
4820 #~ msgid "paper size|f"
4821 #~ msgstr "د پاڼې کچ|f"
4822
4823 #~ msgid "URI"
4824 #~ msgstr "URI"
4825
4826 #~ msgid "Arrow spacing"
4827 #~ msgstr "غشي تشونه"
4828
4829 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4830 #~ msgstr "د رغښت غشي تشونه"
4831
4832 #~ msgid "Group"
4833 #~ msgstr "ډله"