]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # translation of gtk+ to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006.
3 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008, 2009
4 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aviary.pl
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
9 # gnomepl@aviary.pl
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 00:30+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: Poland\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "parametr directfb"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "system"
35
36 #: gdk/gdk.c:103
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
40
41 #: gdk/gdk.c:123
42 #, c-format
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
44 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
45
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 #: gdk/gdk.c:151
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
50
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #: gdk/gdk.c:152
53 msgid "CLASS"
54 msgstr "KLASA"
55
56 #. Description of --name=NAME in --help output
57 #: gdk/gdk.c:154
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
60
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #: gdk/gdk.c:155
63 msgid "NAME"
64 msgstr "NAZWA"
65
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
67 #: gdk/gdk.c:157
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
70
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #: gdk/gdk.c:158
73 msgid "DISPLAY"
74 msgstr "EKRAN"
75
76 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
77 #: gdk/gdk.c:160
78 msgid "X screen to use"
79 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
80
81 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #: gdk/gdk.c:161
83 msgid "SCREEN"
84 msgstr "EKRAN"
85
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:164
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
90
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
96 msgid "FLAGS"
97 msgstr "ZNACZNIKI"
98
99 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:167
101 msgid "Gdk debugging flags to unset"
102 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3940
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "BackSpace"
107 msgstr "Backspace"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3941
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Tab"
112 msgstr "Tab"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3942
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Return"
117 msgstr "Enter"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3943
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Pause"
122 msgstr "Pause"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr "Scroll_Lock"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3945
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "Sys_Req"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3946
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Escape"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr "Multi_key"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "Home"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr "Lewo"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr "Góra"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Right"
162 msgstr "Prawo"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Down"
167 msgstr "Dół"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Page_Up"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "Page_Down"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr "End"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr "Begin"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Print"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr "Insert"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr "Num_Lock"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "Spacja"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr "Tabulator"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Enter"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Home"
222 msgstr "Home"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Left"
227 msgstr "Lewo"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Up"
232 msgstr "Góra"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "Prawo"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "Dół"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr "Page_Up"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr "Poprzedni"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr "Następny"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr "End"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr "Begin"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr "Insert"
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Delete"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
296 #, c-format
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 msgstr ""
306 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
307 "uszkodzony plik z obrazem"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
316 "z animacją jest uszkodzony"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
330 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do funkcji zwrotnej"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
385 "niezapisania części danych: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
400 msgstr ""
401 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
402 "podając przyczyny niepowodzenia"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 #, c-format
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "Nieznany format obrazu"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
422 #, c-format
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
426 msgstr[1] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
427 msgstr[2] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format obrazu ANI"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format obrazu BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr ""
496 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 #, c-format
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Przepełnienie stosu"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Napotkano błędny kod"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
547 "lokalnej."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "Format obrazu GIF"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "Format obrazu ICO"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 msgid "The ICNS image format"
615 msgstr "Format obrazu ICNS"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
618 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
619 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
622 msgid "Couldn't decode image"
623 msgstr "Nie można zdekodować obrazu"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 msgid "Image type currently not supported"
631 msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Format obrazu JPEG 2000"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 #, c-format
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 msgid ""
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "memory"
658 msgstr ""
659 "Brak pamięci na odczytanie pliku, proszę spróbować zamknąć pewne programy "
660 "aby zwolnić pamięć"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 #, c-format
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "parsed."
681 msgstr ""
682 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
683 "poprawna."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 msgstr ""
690 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
691 "dozwolona."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "Format obrazu JPEG"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 #, c-format
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "Format obrazu PCX"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
748 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
756 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
759 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
760 msgstr ""
761 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
762 "lub 4."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; proszę "
780 "spróbować zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pracę niektórych "
781 "programów"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 msgid ""
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
798 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
799 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
808 "może być przetworzona."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
817 "jest dopuszczalna."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823 "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
824 "ISO-8859-1."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "Format obrazu PNG"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "nieobsługiwany typ obrazu RAS"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Format obrazu Targa"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Format obrazu TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Nie można zapisać reszty"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Format obrazu WBMP"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "Format obrazu XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "Format obrazu XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "Format obrazu EMF"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "Nie można wczytać bitmapy"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "Nie można wczytać metapliku"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla GDI+"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "Nie można zapisać"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "Format obrazu WMF"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1144
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1149
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "To samo co --no-wintab"
1154
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1159
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1164
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 msgid "COLORS"
1168 msgstr "KOLORY"
1169
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1176 #, c-format
1177 msgid "Starting %s"
1178 msgstr "Uruchamianie %s"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %s"
1183 msgstr "Otwieranie %s"
1184
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 #, c-format
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
1190 msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
1191 msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1194 msgid "License"
1195 msgstr "Licencja"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "Licencja programu"
1200
1201 #. Add the credits button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1203 msgid "C_redits"
1204 msgstr "Z_asługi"
1205
1206 #. Add the license button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1208 msgid "_License"
1209 msgstr "_Licencja"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1212 #, c-format
1213 msgid "About %s"
1214 msgstr "Informacje o %s"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1217 msgid "Credits"
1218 msgstr "Zasługi"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1221 msgid "Written by"
1222 msgstr "Program"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1225 msgid "Documented by"
1226 msgstr "Dokumentacja"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1229 msgid "Translated by"
1230 msgstr "Tłumaczenie"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1233 msgid "Artwork by"
1234 msgstr "Grafika"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Shift"
1244 msgstr "Shift"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Ctrl"
1254 msgstr "Ctrl"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Alt"
1264 msgstr "Alt"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Super"
1274 msgstr "Super"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Hyper"
1284 msgstr "Hyper"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Meta"
1294 msgstr "Meta"
1295
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Space"
1299 msgstr "Spacja"
1300
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Backslash"
1304 msgstr "Backslash"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid type function: `%s'"
1309 msgstr "Niepoprawna funkcja typu: \"%s\""
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1317 #, c-format
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
1320
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. *
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1331 msgid "calendar:MY"
1332 msgstr "calendar:MY"
1333
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1341
1342 #. Translators:  This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1344 #. *
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1348 msgctxt "year measurement template"
1349 msgid "2000"
1350 msgstr "8888"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. *
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1379 #, c-format
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 msgid "%d"
1382 msgstr "%d"
1383
1384 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1385 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1386 #. * Use only ASCII in the translation.
1387 #. *
1388 #. * Also look for the msgid "2000".
1389 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * msgid.
1391 #. *
1392 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1395 msgctxt "calendar year format"
1396 msgid "%Y"
1397 msgstr "%Y"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * a disabled accelerator key combination.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Disabled"
1405 msgstr "Wyłączony"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #. * acelerator.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "Nowy skrót..."
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 #, c-format
1417 msgctxt "progress bar label"
1418 msgid "%d %%"
1419 msgstr "%d %%"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "Wybór koloru"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 msgid ""
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 msgstr ""
1434 "Proszę wybrać pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
1435 "trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 msgid ""
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 "that color."
1441 msgstr ""
1442 "Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1443 "niego kolor."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 msgid "_Hue:"
1447 msgstr "O_dcień:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "Na_sycenie:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 msgid "_Value:"
1463 msgstr "_Wartość:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "Jasność koloru."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 msgid "_Red:"
1471 msgstr "_Czerwony:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 msgid "_Green:"
1479 msgstr "_Zielony:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 msgid "_Blue:"
1487 msgstr "_Niebieski:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgid "Op_acity:"
1495 msgstr "_Nieprzezroczystość:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "Przezroczystość koloru."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "Nazwa _koloru:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 msgid ""
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1509 msgstr ""
1510 "Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1511 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 msgid "_Palette:"
1515 msgstr "Pal_eta:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 msgid "Color Wheel"
1519 msgstr "Koło kolorów"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 msgid ""
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 msgstr ""
1527 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
1528 "przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
1529 "poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1532 msgid ""
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1535 msgstr ""
1536 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
1537 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1540 msgid "_Save color here"
1541 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1544 msgid ""
1545 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1546 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1547 msgstr ""
1548 "Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
1549 "zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
1550 "prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1553 msgid "Color Selection"
1554 msgstr "Wybór koloru"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1557 msgid "Input _Methods"
1558 msgstr "_Metody wprowadzania danych"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1561 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1562 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:9636
1565 msgid "Caps Lock is on"
1566 msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1569 msgid "Select A File"
1570 msgstr "Wybór pliku"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1573 msgid "Desktop"
1574 msgstr "Pulpit"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1577 msgid "(None)"
1578 msgstr "(brak)"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1581 msgid "Other..."
1582 msgstr "Inne..."
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1585 msgid "Could not retrieve information about the file"
1586 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1589 msgid "Could not add a bookmark"
1590 msgstr "Nie można dodać zakładki"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1593 msgid "Could not remove bookmark"
1594 msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1597 msgid "The folder could not be created"
1598 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1601 msgid ""
1602 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1603 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1604 msgstr ""
1605 "Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1606 "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1609 msgid "Invalid file name"
1610 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1613 msgid "The folder contents could not be displayed"
1614 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
1615
1616 #. Translators: the first string is a path and the second string
1617 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1618 #. * to translate.
1619 #.
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1621 #, c-format
1622 msgid "%1$s on %2$s"
1623 msgstr "%1$s na %2$s"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1626 msgid "Search"
1627 msgstr "Szukaj"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1630 msgid "Recently Used"
1631 msgstr "Ostatnio używane"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "Wybór rodzajów wyświetlanych plików"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1640 msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1645 msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1650 msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1653 #, c-format
1654 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1655 msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1658 msgid "Remove"
1659 msgstr "Usuń"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1662 msgid "Rename..."
1663 msgstr "Zmień nazwę..."
1664
1665 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1667 msgid "Places"
1668 msgstr "Miejsca"
1669
1670 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1672 msgid "_Places"
1673 msgstr "_Miejsca"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1676 msgid "_Add"
1677 msgstr "_Dodaj"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1684 msgid "_Remove"
1685 msgstr "_Usuń"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "Nie można wybrać pliku"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "_Dodaj zakładkę"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1704 msgid "Show _Size Column"
1705 msgstr "_Wyświetl kolumnę rozmiaru"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1708 msgid "Files"
1709 msgstr "Pliki"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1712 msgid "Name"
1713 msgstr "Nazwa"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1716 msgid "Size"
1717 msgstr "Rozmiar"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1720 msgid "Modified"
1721 msgstr "Zmodyfikowany"
1722
1723 #. Label
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1725 msgid "_Name:"
1726 msgstr "_Nazwa:"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1729 msgid "_Browse for other folders"
1730 msgstr "_Przeglądaj inne katalogi"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1733 msgid "Type a file name"
1734 msgstr "Nazwa pliku"
1735
1736 #. Create Folder
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1738 msgid "Create Fo_lder"
1739 msgstr "Utwórz kata_log"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1742 msgid "_Location:"
1743 msgstr "Położ_enie:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1746 msgid "Save in _folder:"
1747 msgstr "Zapis w katal_ogu:"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1750 msgid "Create in _folder:"
1751 msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1754 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1755 msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1758 #, c-format
1759 msgid "Shortcut %s already exists"
1760 msgstr "Skrót %s już istnieje"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1763 #, c-format
1764 msgid "Shortcut %s does not exist"
1765 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1768 #, c-format
1769 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1770 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1776 msgstr ""
1777 "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1778 "zawartości."
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1781 msgid "_Replace"
1782 msgstr "_Zastąp"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1785 msgid "Could not start the search process"
1786 msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1789 msgid ""
1790 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1791 "Please make sure it is running."
1792 msgstr ""
1793 "Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
1794 "upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1797 msgid "Could not send the search request"
1798 msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
1799
1800 #. Label
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1802 msgid "_Search:"
1803 msgstr "_Szukaj:"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1806 #, c-format
1807 msgid "Could not mount %s"
1808 msgstr "Nie można zamontować %s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1811 msgid "Type name of new folder"
1812 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1816 msgid "Unknown"
1817 msgstr "Nieznany"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1820 msgid "%H:%M"
1821 msgstr "%H:%M"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1824 msgid "Yesterday at %H:%M"
1825 msgstr "Wczoraj o %H:%M"
1826
1827 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1828 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1830 msgid "Invalid path"
1831 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
1832
1833 #. translators: this text is shown when there are no completions
1834 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1835 #.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1837 msgid "No match"
1838 msgstr "Brak wyników"
1839
1840 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1841 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1842 #.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1844 msgid "Sole completion"
1845 msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
1846
1847 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1848 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1849 #. * a longer match
1850 #.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1852 msgid "Complete, but not unique"
1853 msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
1854
1855 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1856 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1858 msgid "Completing..."
1859 msgstr "Uzupełnianie..."
1860
1861 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1863 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1864 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1866 msgid "Only local files may be selected"
1867 msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki"
1868
1869 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1871 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1872 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1874 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1875 msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\""
1876
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1878 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1879 #. * and then hits Tab
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1881 msgid "Path does not exist"
1882 msgstr "Ścieżka nie istnieje"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1886 #, c-format
1887 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1888 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1891 msgid "Folders"
1892 msgstr "Katalogi"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1895 msgid "Fol_ders"
1896 msgstr "_Katalogi"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1899 msgid "_Files"
1900 msgstr "_Pliki"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1903 #, c-format
1904 msgid "Folder unreadable: %s"
1905 msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1911 "available to this program.\n"
1912 "Are you sure that you want to select it?"
1913 msgstr ""
1914 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1915 "niedostępny dla tego programu.\n"
1916 "Na pewno go zaznaczyć?"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1919 msgid "_New Folder"
1920 msgstr "_Nowy katalog"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1923 msgid "De_lete File"
1924 msgstr "_Usuń plik"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1927 msgid "_Rename File"
1928 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr ""
1935 "Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1936 "plików"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1939 msgid "New Folder"
1940 msgstr "Nowy katalog"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1943 msgid "_Folder name:"
1944 msgstr "Nazwa katal_ogu:"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1947 msgid "C_reate"
1948 msgstr "U_twórz"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1951 #, c-format
1952 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1953 msgstr ""
1954 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1957 #, c-format
1958 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1959 msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1962 #, c-format
1963 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1964 msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1967 msgid "Delete File"
1968 msgstr "Usuwanie pliku"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1971 #, c-format
1972 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1973 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1976 #, c-format
1977 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1978 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1981 #, c-format
1982 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1983 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1986 msgid "Rename File"
1987 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1990 #, c-format
1991 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1992 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1995 msgid "_Rename"
1996 msgstr "Zmień _nazwę"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1999 msgid "_Selection: "
2000 msgstr "_Wybór: "
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2006 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2007 msgstr ""
2008 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę "
2009 "spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2012 msgid "Invalid UTF-8"
2013 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2016 msgid "Name too long"
2017 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2020 msgid "Couldn't convert filename"
2021 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2022
2023 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2024 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2025 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2026 #. * this particular string.
2027 #.
2028 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2029 msgid "File System"
2030 msgstr "System plików"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2033 msgid "Could not obtain root folder"
2034 msgstr "Nie można uzyskać katalogu głównego (root)"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2037 msgid "(Empty)"
2038 msgstr "(Pusty)"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2041 msgid "Pick a Font"
2042 msgstr "Wybór czcionki"
2043
2044 #. Initialize fields
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2046 msgid "Sans 12"
2047 msgstr "Sans 12"
2048
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2050 msgid "Font"
2051 msgstr "Czcionka"
2052
2053 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2054 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2056 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2057 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2060 msgid "_Family:"
2061 msgstr "_Rodzina:"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2064 msgid "_Style:"
2065 msgstr "_Styl:"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2068 msgid "Si_ze:"
2069 msgstr "R_ozmiar:"
2070
2071 #. create the text entry widget
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2073 msgid "_Preview:"
2074 msgstr "_Podgląd"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2077 msgid "Font Selection"
2078 msgstr "Wybór czcionki"
2079
2080 #: gtk/gtkgamma.c:408
2081 msgid "Gamma"
2082 msgstr "Gamma"
2083
2084 #: gtk/gtkgamma.c:418
2085 msgid "_Gamma value"
2086 msgstr "Wartość g_amma"
2087
2088 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #. * load it.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2092 #, c-format
2093 msgid "Error loading icon: %s"
2094 msgstr "Błąd podczas wczytywania ikony: %s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2100 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2101 "You can get a copy from:\n"
2102 "\t%s"
2103 msgstr ""
2104 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2105 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie\n"
2106 "należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
2107 "\t%s"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2110 #, c-format
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2115 msgid "Failed to load icon"
2116 msgstr "Nie można wczytać ikony"
2117
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2119 msgid "Simple"
2120 msgstr "Prosty"
2121
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2123 msgctxt "input method menu"
2124 msgid "System"
2125 msgstr "System"
2126
2127 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2128 #, c-format
2129 msgctxt "input method menu"
2130 msgid "System (%s)"
2131 msgstr "System (%s)"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2134 msgid "Input"
2135 msgstr "Dane wejściowe"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2138 msgid "No extended input devices"
2139 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2142 msgid "_Device:"
2143 msgstr "_Urządzenie:"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2146 msgid "Disabled"
2147 msgstr "Wyłączone"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2150 msgid "Screen"
2151 msgstr "Ekran"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2154 msgid "Window"
2155 msgstr "Okno"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2158 msgid "_Mode:"
2159 msgstr "_Tryb:"
2160
2161 #. The axis listbox
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2163 msgid "Axes"
2164 msgstr "Osie"
2165
2166 #. Keys listbox
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2168 msgid "Keys"
2169 msgstr "Klawisze"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2172 msgid "_X:"
2173 msgstr "_X:"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2176 msgid "_Y:"
2177 msgstr "_Y:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2180 msgid "_Pressure:"
2181 msgstr "_Nacisk:"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2184 msgid "X _tilt:"
2185 msgstr "Na_chylenie poziome:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2188 msgid "Y t_ilt:"
2189 msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2192 msgid "_Wheel:"
2193 msgstr "_Koło:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2196 msgid "none"
2197 msgstr "brak"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2200 msgid "(disabled)"
2201 msgstr "(wyłączone)"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2204 msgid "(unknown)"
2205 msgstr "(nieznane)"
2206
2207 #. and clear button
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2209 msgid "Cl_ear"
2210 msgstr "_Wyczyść"
2211
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2213 msgid "Copy URL"
2214 msgstr "Skopiuj URL"
2215
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2217 msgid "Invalid URI"
2218 msgstr "Niepoprawny URI"
2219
2220 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:450
2222 msgid "Load additional GTK+ modules"
2223 msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2224
2225 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:451
2227 msgid "MODULES"
2228 msgstr "MODUŁY"
2229
2230 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:453
2232 msgid "Make all warnings fatal"
2233 msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy"
2234
2235 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:456
2237 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2238 msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2239
2240 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:459
2242 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2243 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2244
2245 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2246 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2248 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2249 #.
2250 #: gtk/gtkmain.c:707
2251 msgid "default:LTR"
2252 msgstr "default:LTR"
2253
2254 #: gtk/gtkmain.c:773
2255 #, c-format
2256 msgid "Cannot open display: %s"
2257 msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
2258
2259 #: gtk/gtkmain.c:810
2260 msgid "GTK+ Options"
2261 msgstr "Opcje GTK+"
2262
2263 #: gtk/gtkmain.c:810
2264 msgid "Show GTK+ Options"
2265 msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2268 msgid "Co_nnect"
2269 msgstr "P_ołącz"
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2272 msgid "Connect _anonymously"
2273 msgstr "Połączenie _anonimowe"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2276 msgid "Connect as u_ser:"
2277 msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2280 msgid "_Username:"
2281 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2284 msgid "_Domain:"
2285 msgstr "_Domena:"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2288 msgid "_Password:"
2289 msgstr "_Hasło:"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2292 msgid "Forget password _immediately"
2293 msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2296 msgid "Remember password until you _logout"
2297 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2300 msgid "Remember _forever"
2301 msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
2302
2303 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2304 #, c-format
2305 msgid "Page %u"
2306 msgstr "Strona %u"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2309 msgid "Not a valid page setup file"
2310 msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
2311
2312 #. Translate to the default units to use for presenting
2313 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2314 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2316 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2317 #.
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2319 msgid "default:mm"
2320 msgstr "default:mm"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2323 msgid ""
2324 "<b>Any Printer</b>\n"
2325 "For portable documents"
2326 msgstr ""
2327 "<b>Dowolna drukarka</b>\n"
2328 "Dla przenośnych dokumentów"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2331 msgid "mm"
2332 msgstr "mm"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2335 msgid "inch"
2336 msgstr "cale"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Margins:\n"
2342 " Left: %s %s\n"
2343 " Right: %s %s\n"
2344 " Top: %s %s\n"
2345 " Bottom: %s %s"
2346 msgstr ""
2347 "Marginesy:\n"
2348 " Lewy: %s %s\n"
2349 " Prawy: %s %s\n"
2350 " Górny: %s %s\n"
2351 " Dolny: %s %s"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2354 msgid "Manage Custom Sizes..."
2355 msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2358 msgid "_Format for:"
2359 msgstr "_Formatowanie dla:"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2362 msgid "_Paper size:"
2363 msgstr "_Rozmiar papieru:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2366 msgid "_Orientation:"
2367 msgstr "_Położenie:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2370 msgid "Page Setup"
2371 msgstr "Ustawienia strony"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2374 msgid "Margins from Printer..."
2375 msgstr "Marginesy z drukarki..."
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2378 #, c-format
2379 msgid "Custom Size %d"
2380 msgstr "Własny rozmiar %d"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2383 msgid "Manage Custom Sizes"
2384 msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2387 msgid "_Width:"
2388 msgstr "_Szerokość:"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2391 msgid "_Height:"
2392 msgstr "_Wysokość:"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2395 msgid "Paper Size"
2396 msgstr "Rozmiar papieru"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2399 msgid "_Top:"
2400 msgstr "_Górny:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2403 msgid "_Bottom:"
2404 msgstr "_Dolny:"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2407 msgid "_Left:"
2408 msgstr "_Lewy:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2411 msgid "_Right:"
2412 msgstr "_Prawy:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2415 msgid "Paper Margins"
2416 msgstr "Marginesy papieru"
2417
2418 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2419 msgid "Up Path"
2420 msgstr "W górę ścieżki"
2421
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2423 msgid "Down Path"
2424 msgstr "W dół ścieżki"
2425
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2427 msgid "File System Root"
2428 msgstr "System plików"
2429
2430 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2431 msgid "Not available"
2432 msgstr "Niedostępne"
2433
2434 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2435 msgid "_Save in folder:"
2436 msgstr "_Zapis w katalogu:"
2437
2438 #. translators: this string is the default job title for print
2439 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2440 #. * by the job number.
2441 #.
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2443 #, c-format
2444 msgid "%s job #%d"
2445 msgstr "%s: zadanie #%d"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Initial state"
2450 msgstr "Stan początkowy"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Preparing to print"
2455 msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Generating data"
2460 msgstr "Generowanie danych"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Sending data"
2465 msgstr "Wysyłanie danych"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Waiting"
2470 msgstr "Oczekiwanie"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Blocking on issue"
2475 msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Printing"
2480 msgstr "Drukowanie"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Finished"
2485 msgstr "Zakończono"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Finished with error"
2490 msgstr "Zakończono z błędem"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2493 #, c-format
2494 msgid "Preparing %d"
2495 msgstr "Przygotowywanie %d"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2498 #, c-format
2499 msgid "Preparing"
2500 msgstr "Przygotowywanie"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2503 #, c-format
2504 msgid "Printing %d"
2505 msgstr "Drukowanie %d"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2508 #, c-format
2509 msgid "Error creating print preview"
2510 msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2513 #, c-format
2514 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2515 msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2518 #, c-format
2519 msgid "Error launching preview"
2520 msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2523 #, c-format
2524 msgid "Error printing"
2525 msgstr "Błąd podczas drukowania"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2528 msgid "Application"
2529 msgstr "Program"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2532 msgid "Printer offline"
2533 msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2536 msgid "Out of paper"
2537 msgstr "Brak papieru"
2538
2539 #. Translators: this is a printer status.
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2542 msgid "Paused"
2543 msgstr "Wstrzymane"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2546 msgid "Need user intervention"
2547 msgstr "Wymagana interwencja użytkownika"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2550 msgid "Custom size"
2551 msgstr "Własny rozmiar"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2554 msgid "No printer found"
2555 msgstr "Nie znaleziono drukarki"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2558 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2559 msgstr "Niepoprawny argument do CreateDC"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2562 msgid "Error from StartDoc"
2563 msgstr "Błąd z StartDoc"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2567 msgid "Not enough free memory"
2568 msgstr "Brak wolnej pamięci"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2571 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2572 msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2575 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2576 msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2579 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2580 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2583 msgid "Unspecified error"
2584 msgstr "Nieokreślony błąd"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2587 msgid "Printer"
2588 msgstr "Drukarka"
2589
2590 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2592 msgid "Location"
2593 msgstr "Położenie"
2594
2595 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2597 msgid "Status"
2598 msgstr "Stan"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2601 msgid "Range"
2602 msgstr "Zakres"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2605 msgid "_All Pages"
2606 msgstr "Wszystkie _strony"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2609 msgid "C_urrent Page"
2610 msgstr "_Bieżąca strona"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2613 msgid "Pag_es:"
2614 msgstr "Stro_ny:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2617 msgid ""
2618 "Specify one or more page ranges,\n"
2619 " e.g. 1-3,7,11"
2620 msgstr ""
2621 "Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
2622 " przykładowo: 1-3,7,11"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2625 msgid "Copies"
2626 msgstr "Kopie"
2627
2628 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2630 msgid "Copie_s:"
2631 msgstr "Kopi_e:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2634 msgid "C_ollate"
2635 msgstr "_Posegregowane"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2638 msgid "_Reverse"
2639 msgstr "Odw_rotnie"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2642 msgid "General"
2643 msgstr "Ogólne"
2644
2645 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2646 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2647 #.
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2650 msgid "Page Ordering"
2651 msgstr "Kolejność stron"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2654 msgid "Left to right"
2655 msgstr "Od lewej do prawej"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2658 msgid "Right to left"
2659 msgstr "Od prawej do lewej"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2662 msgid "Layout"
2663 msgstr "Układ"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2666 msgid "T_wo-sided:"
2667 msgstr "_Dwustronnie:"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2670 msgid "Pages per _side:"
2671 msgstr "Stron _na kartkę:"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2674 msgid "Page or_dering:"
2675 msgstr "Kolejność s_tron:"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2678 msgid "_Only print:"
2679 msgstr "Wydruk _tylko:"
2680
2681 #. In enum order
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2683 msgid "All sheets"
2684 msgstr "Wszystkie kartki"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2687 msgid "Even sheets"
2688 msgstr "Kartki parzyste"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2691 msgid "Odd sheets"
2692 msgstr "Kartki nieparzyste"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2695 msgid "Sc_ale:"
2696 msgstr "Ska_la:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2699 msgid "Paper"
2700 msgstr "Papier"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2703 msgid "Paper _type:"
2704 msgstr "Rodzaj papier_u:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2707 msgid "Paper _source:"
2708 msgstr "Źródło pap_ieru:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2711 msgid "Output t_ray:"
2712 msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2715 msgid "Job Details"
2716 msgstr "Szczegóły zadania"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2719 msgid "Pri_ority:"
2720 msgstr "Pri_orytet:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2723 msgid "_Billing info:"
2724 msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2727 msgid "Print Document"
2728 msgstr "Wydruk dokumentu"
2729
2730 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2731 #. * in the print dialog
2732 #.
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2734 msgid "_Now"
2735 msgstr "_Teraz"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2738 msgid "A_t:"
2739 msgstr "_O:"
2740
2741 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2742 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2743 #.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2745 msgid ""
2746 "Specify the time of print,\n"
2747 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2748 msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2751 msgid "On _hold"
2752 msgstr "Wstrzy_many"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2755 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2756 msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2759 msgid "Add Cover Page"
2760 msgstr "Strona tytułowa"
2761
2762 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2763 #. * dialog that controls the front cover page.
2764 #.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2766 msgid "Be_fore:"
2767 msgstr "P_rzed:"
2768
2769 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2770 #. * dialog that controls the back cover page.
2771 #.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2773 msgid "_After:"
2774 msgstr "_Po:"
2775
2776 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2777 #. * job-specific options in the print dialog
2778 #.
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2780 msgid "Job"
2781 msgstr "Zadanie"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2784 msgid "Advanced"
2785 msgstr "Zaawansowane"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2788 msgid "Image Quality"
2789 msgstr "Jakość obrazu"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2792 msgid "Color"
2793 msgstr "Kolor"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2796 msgid "Finishing"
2797 msgstr "Kończenie"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2800 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2801 msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2804 msgid "Print"
2805 msgstr "Wydruk"
2806
2807 #: gtk/gtkrc.c:2868
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2810 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2811
2812 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2815 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2816
2817 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2819 #, c-format
2820 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2821 msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2824 msgid "Select which type of documents are shown"
2825 msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2828 #, c-format
2829 msgid "No item for URI '%s' found"
2830 msgstr "Nie znaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2833 msgid "Untitled filter"
2834 msgstr "Filtr bez tytułu"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2837 msgid "Could not remove item"
2838 msgstr "Nie można usunąć elementu"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2841 msgid "Could not clear list"
2842 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2845 msgid "Copy _Location"
2846 msgstr "S_kopiuj położenie"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2849 msgid "_Remove From List"
2850 msgstr "_Usuń z listy"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2853 msgid "_Clear List"
2854 msgstr "Wy_czyść listę"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2857 msgid "Show _Private Resources"
2858 msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
2859
2860 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2861 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2862 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2863 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2864 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2865 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2866 #. * right place when idly populating the menu in case the
2867 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2868 #. * recent chooser menu widget.
2869 #.
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2871 msgid "No items found"
2872 msgstr "Nie znaleziono elementów"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2875 #, c-format
2876 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2877 msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2880 #, c-format
2881 msgid "Open '%s'"
2882 msgstr "Otwórz \"%s\""
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2885 msgid "Unknown item"
2886 msgstr "Nieznany element"
2887
2888 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2889 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2890 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2891 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2894 #, c-format
2895 msgctxt "recent menu label"
2896 msgid "_%d. %s"
2897 msgstr "_%d. %s"
2898
2899 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2900 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2901 #.
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2903 #, c-format
2904 msgctxt "recent menu label"
2905 msgid "%d. %s"
2906 msgstr "%d. %s"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2909 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2914 msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
2915
2916 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2917 #: gtk/gtkstock.c:288
2918 msgctxt "Stock label"
2919 msgid "Information"
2920 msgstr "Informacja"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:289
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "Warning"
2925 msgstr "Ostrzeżenie"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:290
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "Error"
2930 msgstr "Błąd"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:291
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "Question"
2935 msgstr "Pytanie"
2936
2937 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2938 #. * need the mnemonics to be rationalized
2939 #.
2940 #: gtk/gtkstock.c:296
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_About"
2943 msgstr "_O programie"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:297
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_Add"
2948 msgstr "_Dodaj"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:298
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Apply"
2953 msgstr "_Zastosuj"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:299
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Bold"
2958 msgstr "Pogru_bienie"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:300
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Cancel"
2963 msgstr "_Anuluj"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:301
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_CD-Rom"
2968 msgstr "_CD-ROM"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:302
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Clear"
2973 msgstr "Wy_czyść"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:303
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Close"
2978 msgstr "Za_mknij"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:304
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "C_onnect"
2983 msgstr "P_ołącz"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:305
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Convert"
2988 msgstr "Prze_konwertuj"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:306
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Copy"
2993 msgstr "S_kopiuj"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:307
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Cu_t"
2998 msgstr "_Wytnij"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:308
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Delete"
3003 msgstr "_Usuń"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:309
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Discard"
3008 msgstr "_Porzuć"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:310
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Disconnect"
3013 msgstr "_Rozłącz"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:311
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Execute"
3018 msgstr "_Wykonaj"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:312
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Edit"
3023 msgstr "_Edycja"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:313
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Find"
3028 msgstr "_Znajdź"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:314
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Find and _Replace"
3033 msgstr "Znajdź i za_mień"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:315
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Floppy"
3038 msgstr "_Dyskietka"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:316
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Fullscreen"
3043 msgstr "_Pełny ekran"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:317
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Leave Fullscreen"
3048 msgstr "_Opuść pełny ekran"
3049
3050 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3051 #: gtk/gtkstock.c:319
3052 msgctxt "Stock label, navigation"
3053 msgid "_Bottom"
3054 msgstr "_Dół"
3055
3056 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3057 #: gtk/gtkstock.c:321
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 msgid "_First"
3060 msgstr "_Pierwsza"
3061
3062 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3063 #: gtk/gtkstock.c:323
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 msgid "_Last"
3066 msgstr "_Ostatnia"
3067
3068 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3069 #: gtk/gtkstock.c:325
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 msgid "_Top"
3072 msgstr "_Góra"
3073
3074 #. This is a navigation label as in "go back"
3075 #: gtk/gtkstock.c:327
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 msgid "_Back"
3078 msgstr "_Wstecz"
3079
3080 #. This is a navigation label as in "go down"
3081 #: gtk/gtkstock.c:329
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgid "_Down"
3084 msgstr "W _dół"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go forward"
3087 #: gtk/gtkstock.c:331
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 msgid "_Forward"
3090 msgstr "_Dalej"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go up"
3093 #: gtk/gtkstock.c:333
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_Up"
3096 msgstr "W _górę"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:334
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Harddisk"
3101 msgstr "Dy_sk twardy"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:335
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Help"
3106 msgstr "Pomo_c"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:336
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Home"
3111 msgstr "P_oczątek"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:337
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Increase Indent"
3116 msgstr "Zwiększ wcięcie"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:338
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Decrease Indent"
3121 msgstr "Zmniejsz wcięcie"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:339
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Index"
3126 msgstr "_Indeks"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:340
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Information"
3131 msgstr "_Informacje"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:341
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Italic"
3136 msgstr "Pochy_lenie"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:342
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Jump to"
3141 msgstr "Prz_ejdź do"
3142
3143 #. This is about text justification, "centered text"
3144 #: gtk/gtkstock.c:344
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Center"
3147 msgstr "_Wyśrodkowanie"
3148
3149 #. This is about text justification
3150 #: gtk/gtkstock.c:346
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Fill"
3153 msgstr "Wyj_ustowanie"
3154
3155 #. This is about text justification, "left-justified text"
3156 #: gtk/gtkstock.c:348
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Left"
3159 msgstr "Justowanie do _lewej"
3160
3161 #. This is about text justification, "right-justified text"
3162 #: gtk/gtkstock.c:350
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Right"
3165 msgstr "Justowanie do p_rawej"
3166
3167 #. Media label, as in "fast forward"
3168 #: gtk/gtkstock.c:353
3169 msgctxt "Stock label, media"
3170 msgid "_Forward"
3171 msgstr "_Naprzód"
3172
3173 #. Media label, as in "next song"
3174 #: gtk/gtkstock.c:355
3175 msgctxt "Stock label, media"
3176 msgid "_Next"
3177 msgstr "_Następny"
3178
3179 #. Media label, as in "pause music"
3180 #: gtk/gtkstock.c:357
3181 msgctxt "Stock label, media"
3182 msgid "P_ause"
3183 msgstr "_Wstrzymaj"
3184
3185 #. Media label, as in "play music"
3186 #: gtk/gtkstock.c:359
3187 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgid "_Play"
3189 msgstr "_Odtwarzaj"
3190
3191 #. Media label, as in  "previous song"
3192 #: gtk/gtkstock.c:361
3193 msgctxt "Stock label, media"
3194 msgid "Pre_vious"
3195 msgstr "_Poprzedni"
3196
3197 #. Media label
3198 #: gtk/gtkstock.c:363
3199 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgid "_Record"
3201 msgstr "Nag_rywaj"
3202
3203 #. Media label
3204 #: gtk/gtkstock.c:365
3205 msgctxt "Stock label, media"
3206 msgid "R_ewind"
3207 msgstr "_Wstecz"
3208
3209 #. Media label
3210 #: gtk/gtkstock.c:367
3211 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgid "_Stop"
3213 msgstr "_Zatrzymaj"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:368
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Network"
3218 msgstr "S_ieć"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:369
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_New"
3223 msgstr "_Nowy"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:370
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_No"
3228 msgstr "_Nie"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:371
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_OK"
3233 msgstr "_OK"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:372
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Open"
3238 msgstr "_Otwórz"
3239
3240 #. Page orientation
3241 #: gtk/gtkstock.c:374
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Landscape"
3244 msgstr "Poziomo"
3245
3246 #. Page orientation
3247 #: gtk/gtkstock.c:376
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Portrait"
3250 msgstr "Pionowo"
3251
3252 #. Page orientation
3253 #: gtk/gtkstock.c:378
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Reverse landscape"
3256 msgstr "Odwrócone poziomo"
3257
3258 #. Page orientation
3259 #: gtk/gtkstock.c:380
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Reverse portrait"
3262 msgstr "Odwrócone pionowo"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:381
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Page Set_up"
3267 msgstr "Ustawienia str_ony"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:382
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Paste"
3272 msgstr "Wk_lej"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:383
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Preferences"
3277 msgstr "P_referencje"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:384
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Print"
3282 msgstr "Wy_drukuj"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:385
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Print Pre_view"
3287 msgstr "Podgląd _wydruku"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:386
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Properties"
3292 msgstr "_Właściwości"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:387
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Quit"
3297 msgstr "Za_kończ"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:388
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Redo"
3302 msgstr "P_onów"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:389
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Refresh"
3307 msgstr "_Odśwież"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:390
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Remove"
3312 msgstr "_Usuń"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:391
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Revert"
3317 msgstr "_Przywróć"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:392
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Save"
3322 msgstr "_Zapisz"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:393
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Save _As"
3327 msgstr "Z_apisz jako"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:394
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Select _All"
3332 msgstr "Z_aznacz wszystko"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:395
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Color"
3337 msgstr "_Kolor"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:396
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Font"
3342 msgstr "_Czcionka"
3343
3344 #. Sorting direction
3345 #: gtk/gtkstock.c:398
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Ascending"
3348 msgstr "_Rosnąco"
3349
3350 #. Sorting direction
3351 #: gtk/gtkstock.c:400
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Descending"
3354 msgstr "_Malejąco"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:401
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Spell Check"
3359 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:402
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Stop"
3364 msgstr "_Zatrzymaj"
3365
3366 #. Font variant
3367 #: gtk/gtkstock.c:404
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Strikethrough"
3370 msgstr "Prz_ekreślenie"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:405
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Undelete"
3375 msgstr "Od_twórz"
3376
3377 #. Font variant
3378 #: gtk/gtkstock.c:407
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Underline"
3381 msgstr "P_odkreślenie"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:408
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Undo"
3386 msgstr "Cof_nij"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:409
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Yes"
3391 msgstr "_Tak"
3392
3393 #. Zoom
3394 #: gtk/gtkstock.c:411
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Normal Size"
3397 msgstr "_Zwykły rozmiar"
3398
3399 #. Zoom
3400 #: gtk/gtkstock.c:413
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Best _Fit"
3403 msgstr "_Dopasowanie"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:414
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Zoom _In"
3408 msgstr "Po_większ"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:415
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Zoom _Out"
3413 msgstr "Po_mniejsz"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3416 #, c-format
3417 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3418 msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3421 #, c-format
3422 msgid "No deserialize function found for format %s"
3423 msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3426 #, c-format
3427 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3428 msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3431 #, c-format
3432 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3433 msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3436 #, c-format
3437 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3438 msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3441 #, c-format
3442 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3443 msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3446 #, c-format
3447 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3448 msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3451 #, c-format
3452 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3453 msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3456 #, c-format
3457 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3458 msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3461 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3462 msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3465 #, c-format
3466 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3467 msgstr ""
3468 "Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3472 #, c-format
3473 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3474 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3477 #, c-format
3478 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3479 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3482 #, c-format
3483 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3484 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3490 msgstr ""
3491 "\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3494 #, c-format
3495 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3496 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3499 #, c-format
3500 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3501 msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3504 #, c-format
3505 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3506 msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3509 #, c-format
3510 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3511 msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3514 #, c-format
3515 msgid "A <%s> element has already been specified"
3516 msgstr "Element <%s> został już określony"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3519 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3520 msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3523 msgid "Serialized data is malformed"
3524 msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3527 msgid ""
3528 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3529 msgstr ""
3530 "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
3531 "GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3532
3533 #: gtk/gtktextutil.c:61
3534 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3535 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:62
3538 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3539 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3540
3541 #: gtk/gtktextutil.c:63
3542 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3543 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3544
3545 #: gtk/gtktextutil.c:64
3546 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3547 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3548
3549 #: gtk/gtktextutil.c:65
3550 msgid "LRO Left-to-right _override"
3551 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3552
3553 #: gtk/gtktextutil.c:66
3554 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3555 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3556
3557 #: gtk/gtktextutil.c:67
3558 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3559 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3560
3561 #: gtk/gtktextutil.c:68
3562 msgid "ZWS _Zero width space"
3563 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3564
3565 #: gtk/gtktextutil.c:69
3566 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3567 msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3568
3569 #: gtk/gtktextutil.c:70
3570 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3571 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3572
3573 #: gtk/gtkthemes.c:71
3574 #, c-format
3575 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3576 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3577
3578 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3579 msgid "--- No Tip ---"
3580 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3581
3582 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3583 #, c-format
3584 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3585 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3586
3587 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3588 #, c-format
3589 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3590 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3591
3592 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3593 msgid "Empty"
3594 msgstr "Pusty"
3595
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3597 msgid "Volume"
3598 msgstr "Głośność"
3599
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3601 msgid "Turns volume down or up"
3602 msgstr "Reguluje głośność"
3603
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3605 msgid "Adjusts the volume"
3606 msgstr "Reguluje głośność"
3607
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3609 msgid "Volume Down"
3610 msgstr "Zmniejszenie głośności"
3611
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3613 msgid "Decreases the volume"
3614 msgstr "Obniża głośność"
3615
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3617 msgid "Volume Up"
3618 msgstr "Zwiększenie głośności"
3619
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3621 msgid "Increases the volume"
3622 msgstr "Zwiększa głośność"
3623
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3625 msgid "Muted"
3626 msgstr "Wyciszony"
3627
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3629 msgid "Full Volume"
3630 msgstr "Pełna głośność"
3631
3632 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3633 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3634 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3635 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3636 #.
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3638 #, c-format
3639 msgctxt "volume percentage"
3640 msgid "%d %%"
3641 msgstr "%d %%"
3642
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "asme_f"
3646 msgstr "asme_f"
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "A0x2"
3651 msgstr "A0x2"
3652
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "A0"
3656 msgstr "A0"
3657
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "A0x3"
3661 msgstr "A0x3"
3662
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "A1"
3666 msgstr "A1"
3667
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A10"
3671 msgstr "A10"
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A1x3"
3676 msgstr "A1x3"
3677
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A1x4"
3681 msgstr "A1x4"
3682
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A2"
3686 msgstr "A2"
3687
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A2x3"
3691 msgstr "A2x3"
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A2x4"
3696 msgstr "A2x4"
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A2x5"
3701 msgstr "A2x5"
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A3"
3706 msgstr "A3"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A3 Extra"
3711 msgstr "A3 Ekstra"
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A3x3"
3716 msgstr "A3x3"
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A3x4"
3721 msgstr "A3x4"
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A3x5"
3726 msgstr "A3x5"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A3x6"
3731 msgstr "A3x6"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A3x7"
3736 msgstr "A3x7"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A4"
3741 msgstr "A4"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A4 Extra"
3746 msgstr "A4 Ekstra"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A4 Tab"
3751 msgstr "A4 Tab"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A4x3"
3756 msgstr "A4x3"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A4x4"
3761 msgstr "A4x4"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A4x5"
3766 msgstr "A4x5"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A4x6"
3771 msgstr "A4x6"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A4x7"
3776 msgstr "A4x7"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A4x8"
3781 msgstr "A4x8"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A4x9"
3786 msgstr "A4x9"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A5"
3791 msgstr "A5"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A5 Extra"
3796 msgstr "A5 Ekstra"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A6"
3801 msgstr "A6"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A7"
3806 msgstr "A7"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A8"
3811 msgstr "A8"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A9"
3816 msgstr "A9"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "B0"
3821 msgstr "B0"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "B1"
3826 msgstr "B1"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "B10"
3831 msgstr "B10"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "B2"
3836 msgstr "B2"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "B3"
3841 msgstr "B3"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "B4"
3846 msgstr "B4"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "B5"
3851 msgstr "B5"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "B5 Extra"
3856 msgstr "B5 Ekstra"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "B6"
3861 msgstr "B6"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "B6/C4"
3866 msgstr "B6/C4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "B7"
3871 msgstr "B7"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "B8"
3876 msgstr "B8"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "B9"
3881 msgstr "B9"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "C0"
3886 msgstr "C0"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "C1"
3891 msgstr "C1"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "C10"
3896 msgstr "C10"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "C2"
3901 msgstr "C2"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "C3"
3906 msgstr "C3"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "C4"
3911 msgstr "C4"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "C5"
3916 msgstr "C5"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "C6"
3921 msgstr "C6"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "C6/C5"
3926 msgstr "C6/C5"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "C7"
3931 msgstr "C7"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "C7/C6"
3936 msgstr "C7/C6"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "C8"
3941 msgstr "C8"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "C9"
3946 msgstr "C9"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "DL Envelope"
3951 msgstr "Koperta DL"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "RA0"
3956 msgstr "RA0"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "RA1"
3961 msgstr "RA1"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "RA2"
3966 msgstr "RA2"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "SRA0"
3971 msgstr "SRA0"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "SRA1"
3976 msgstr "SRA1"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "SRA2"
3981 msgstr "SRA2"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "JB0"
3986 msgstr "JB0"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "JB1"
3991 msgstr "JB1"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "JB10"
3996 msgstr "JB10"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "JB2"
4001 msgstr "JB2"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "JB3"
4006 msgstr "JB3"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "JB4"
4011 msgstr "JB4"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "JB5"
4016 msgstr "JB5"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "JB6"
4021 msgstr "JB6"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "JB7"
4026 msgstr "JB7"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "JB8"
4031 msgstr "JB8"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "JB9"
4036 msgstr "JB9"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "jis exec"
4041 msgstr "jis exec"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "Choukei 2 Envelope"
4046 msgstr "Koperta Choukei 2"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "Choukei 3 Envelope"
4051 msgstr "Koperta Choukei 3"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Choukei 4 Envelope"
4056 msgstr "Koperta Choukei 4"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "hagaki (postcard)"
4061 msgstr "hagaki (pocztówka)"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "kahu Envelope"
4066 msgstr "Koperta kahu"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "kaku2 Envelope"
4071 msgstr "Koperta kaku2"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "oufuku (reply postcard)"
4076 msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "you4 Envelope"
4081 msgstr "Koperta you4"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "10x11"
4086 msgstr "10x11"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "10x13"
4091 msgstr "10x13"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "10x14"
4096 msgstr "10x14"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "10x15"
4101 msgstr "10x15"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "11x12"
4106 msgstr "11x12"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "11x15"
4111 msgstr "11x15"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "12x19"
4116 msgstr "12x19"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "5x7"
4121 msgstr "5x7"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "6x9 Envelope"
4126 msgstr "Koperta 6x9"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "7x9 Envelope"
4131 msgstr "Koperta 7x9"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "9x11 Envelope"
4136 msgstr "Koperta 9x11"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "a2 Envelope"
4141 msgstr "Koperta a2"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Arch A"
4146 msgstr "Arch A"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Arch B"
4151 msgstr "Arch B"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Arch C"
4156 msgstr "Arch C"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "Arch D"
4161 msgstr "Arch D"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "Arch E"
4166 msgstr "Arch E"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "b-plus"
4171 msgstr "b-plus"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "c"
4176 msgstr "c"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "c5 Envelope"
4181 msgstr "Koperta c5"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "d"
4186 msgstr "d"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "e"
4191 msgstr "e"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "edp"
4196 msgstr "edp"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "European edp"
4201 msgstr "Europejskie edp"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Executive"
4206 msgstr "Executive"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "f"
4211 msgstr "f"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "FanFold European"
4216 msgstr "FanFold europejskie"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "FanFold US"
4221 msgstr "FanFold USA"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "FanFold German Legal"
4226 msgstr "FanFold niemieckie Legal"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Government Legal"
4231 msgstr "Legal rządowy"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Government Letter"
4236 msgstr "List rządowy"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Index 3x5"
4241 msgstr "Indeks 3x5"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4246 msgstr "Indeks 4x6 (pocztówka)"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Index 4x6 ext"
4251 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Index 5x8"
4256 msgstr "Indeks 5x8"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Invoice"
4261 msgstr "Faktura"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Tabloid"
4266 msgstr "Tabloid"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "US Legal"
4271 msgstr "US Legal"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "US Legal Extra"
4276 msgstr "Legal USA ekstra"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "US Letter"
4281 msgstr "List USA"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "US Letter Extra"
4286 msgstr "List USA ekstra"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "US Letter Plus"
4291 msgstr "List USA plus"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Monarch Envelope"
4296 msgstr "Koperta Monarch"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "#10 Envelope"
4301 msgstr "Koperta #10"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "#11 Envelope"
4306 msgstr "Koperta #11"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "#12 Envelope"
4311 msgstr "Koperta #12"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "#14 Envelope"
4316 msgstr "Koperta #14"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "#9 Envelope"
4321 msgstr "Koperta #9"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Personal Envelope"
4326 msgstr "Koperta osobista"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Quarto"
4331 msgstr "Quarto"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Super A"
4336 msgstr "Super A"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Super B"
4341 msgstr "Super B"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Wide Format"
4346 msgstr "Format szeroki"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Dai-pa-kai"
4351 msgstr "Dai-pa-kai"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Folio"
4356 msgstr "Folio"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Folio sp"
4361 msgstr "Folio sp"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Invite Envelope"
4366 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Italian Envelope"
4371 msgstr "Koperta włoska"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "juuro-ku-kai"
4376 msgstr "juuro-ku-kai"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "pa-kai"
4381 msgstr "pa-kai"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Postfix Envelope"
4386 msgstr "Koperta postfix"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Small Photo"
4391 msgstr "Mała fotografia"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc1 Envelope"
4396 msgstr "Koperta prc1"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "prc10 Envelope"
4401 msgstr "Koperta prc10"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "prc 16k"
4406 msgstr "prc 16k"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "prc2 Envelope"
4411 msgstr "Koperta prc2"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc3 Envelope"
4416 msgstr "Koperta prc3"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc 32k"
4421 msgstr "prc 32k"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc4 Envelope"
4426 msgstr "Koperta prc4"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc5 Envelope"
4431 msgstr "Koperta c5"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "prc6 Envelope"
4436 msgstr "Koperta prc6"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "prc7 Envelope"
4441 msgstr "Koperta prc7"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "prc8 Envelope"
4446 msgstr "Koperta prc8"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "ROC 16k"
4451 msgstr "ROC 16k"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "ROC 8k"
4456 msgstr "ROC 8k"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4459 #, c-format
4460 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4461 msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to write header\n"
4466 msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to write hash table\n"
4471 msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
4472
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4474 #, c-format
4475 msgid "Failed to write folder index\n"
4476 msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4479 #, c-format
4480 msgid "Failed to rewrite header\n"
4481 msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4484 #, c-format
4485 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4486 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s : %s\n"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4489 #, c-format
4490 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4491 msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4494 #, c-format
4495 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4496 msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4499 #, c-format
4500 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4501 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4504 #, c-format
4505 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4506 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4509 #, c-format
4510 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4511 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4514 #, c-format
4515 msgid "Cache file created successfully.\n"
4516 msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4519 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4520 msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4523 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4524 msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4527 msgid "Don't include image data in the cache"
4528 msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4531 msgid "Output a C header file"
4532 msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4535 msgid "Turn off verbose output"
4536 msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4539 msgid "Validate existing icon cache"
4540 msgstr "Sprawdzenie istniejącego bufora ikon"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4543 #, c-format
4544 msgid "File not found: %s\n"
4545 msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4548 #, c-format
4549 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4550 msgstr "Nieprawidłowy bufor ikon: %s\n"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4553 #, c-format
4554 msgid "No theme index file."
4555 msgstr "Brak pliku indeksu motywu."
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "No theme index file in '%s'.\n"
4561 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4562 msgstr ""
4563 "Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
4564 "Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć bufor ikon, proszę użyć --ignore-theme-"
4565 "index.\n"
4566
4567 #. ID
4568 #: modules/input/imam-et.c:454
4569 msgid "Amharic (EZ+)"
4570 msgstr "Amharski (EZ+)"
4571
4572 #. ID
4573 #: modules/input/imcedilla.c:92
4574 msgid "Cedilla"
4575 msgstr "Cedilla"
4576
4577 #. ID
4578 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4579 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4580 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
4581
4582 #. ID
4583 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4584 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4585 msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
4586
4587 #. ID
4588 #: modules/input/imipa.c:145
4589 msgid "IPA"
4590 msgstr "IPA"
4591
4592 #. ID
4593 #: modules/input/immultipress.c:31
4594 msgid "Multipress"
4595 msgstr "Multipress"
4596
4597 #. ID
4598 #: modules/input/imthai.c:35
4599 msgid "Thai-Lao"
4600 msgstr "Tajski-Laotański"
4601
4602 #. ID
4603 #: modules/input/imti-er.c:453
4604 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4605 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
4606
4607 #. ID
4608 #: modules/input/imti-et.c:453
4609 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4610 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
4611
4612 #. ID
4613 #: modules/input/imviqr.c:244
4614 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4615 msgstr "Wietnamska (VIQR)"
4616
4617 #. ID
4618 #: modules/input/imxim.c:28
4619 msgid "X Input Method"
4620 msgstr "Metoda wprowadzania danych X"
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4623 #, c-format
4624 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4625 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
4626
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4628 #, c-format
4629 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4630 msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
4631
4632 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4636 msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4637
4638 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4640 #, c-format
4641 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4642 msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4643
4644 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4646 #, c-format
4647 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4648 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
4649
4650 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4652 #, c-format
4653 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4654 msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4657 #, c-format
4658 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4659 msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4662 #, c-format
4663 msgid "The door is open on printer '%s'."
4664 msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4667 #, c-format
4668 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4669 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4672 #, c-format
4673 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4674 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4677 #, c-format
4678 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4679 msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie nieaktywna"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4682 #, c-format
4683 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4684 msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona."
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4687 #, c-format
4688 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4689 msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
4690
4691 #. Translators: this is a printer status.
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4693 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4694 msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
4695
4696 #. Translators: this is a printer status.
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4698 msgid "Rejecting Jobs"
4699 msgstr "Odrzuca zadania"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4702 msgid "Two Sided"
4703 msgstr "Dwustronne"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4706 msgid "Paper Type"
4707 msgstr "Rodzaj papieru"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4710 msgid "Paper Source"
4711 msgstr "Źródło papieru"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4714 msgid "Output Tray"
4715 msgstr "Tacka wyjściowa"
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4718 msgid "Resolution"
4719 msgstr "Rozdzielczość"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4722 msgid "GhostScript pre-filtering"
4723 msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4726 msgid "One Sided"
4727 msgstr "Jednostronne"
4728
4729 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4731 msgid "Long Edge (Standard)"
4732 msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
4733
4734 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4736 msgid "Short Edge (Flip)"
4737 msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
4738
4739 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4743 msgid "Auto Select"
4744 msgstr "Wybór automatyczny"
4745
4746 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4747 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4753 msgid "Printer Default"
4754 msgstr "Domyślne drukarki"
4755
4756 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4758 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4759 msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
4760
4761 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4763 msgid "Convert to PS level 1"
4764 msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
4765
4766 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4768 msgid "Convert to PS level 2"
4769 msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
4770
4771 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4773 msgid "No pre-filtering"
4774 msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
4775
4776 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4777 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4779 msgid "Miscellaneous"
4780 msgstr "Różne"
4781
4782 #. Translators: These strings name the possible values of the
4783 #. * job priority option in the print dialog
4784 #.
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4786 msgid "Urgent"
4787 msgstr "Ważne"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4790 msgid "High"
4791 msgstr "Wysoki"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4794 msgid "Medium"
4795 msgstr "Średni"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4798 msgid "Low"
4799 msgstr "Niski"
4800
4801 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4802 #. * multiple pages on a sheet when printing
4803 #.
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4805 msgid "Left to right, top to bottom"
4806 msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4809 msgid "Left to right, bottom to top"
4810 msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4813 msgid "Right to left, top to bottom"
4814 msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4817 msgid "Right to left, bottom to top"
4818 msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4821 msgid "Top to bottom, left to right"
4822 msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4825 msgid "Top to bottom, right to left"
4826 msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4829 msgid "Bottom to top, left to right"
4830 msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4833 msgid "Bottom to top, right to left"
4834 msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
4835
4836 #. Cups specific, non-ppd related settings
4837 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4838 #. * in the print dialog
4839 #.
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4841 msgid "Pages per Sheet"
4842 msgstr "Stron na kartkę"
4843
4844 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4845 #. * in the print dialog
4846 #.
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4848 msgid "Job Priority"
4849 msgstr "Priorytet"
4850
4851 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4852 #. * in the print dialog
4853 #.
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4855 msgid "Billing Info"
4856 msgstr "Informacje o opłatach"
4857
4858 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4859 #. * pages that the printing system may support.
4860 #.
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4862 msgid "None"
4863 msgstr "Brak"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4866 msgid "Classified"
4867 msgstr "Sklasyfikowane"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4870 msgid "Confidential"
4871 msgstr "Poufne"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4874 msgid "Secret"
4875 msgstr "Tajne"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4878 msgid "Standard"
4879 msgstr "Standardowe"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4882 msgid "Top Secret"
4883 msgstr "Ściśle tajne"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4886 msgid "Unclassified"
4887 msgstr "Niesklasyfikowane"
4888
4889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4890 #. * dialog that controls the front cover page.
4891 #.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4893 msgid "Before"
4894 msgstr "Przed"
4895
4896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4897 #. * dialog that controls the back cover page.
4898 #.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4900 msgid "After"
4901 msgstr "Po"
4902
4903 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4904 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4905 #. * or 'on hold'
4906 #.
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4908 msgid "Print at"
4909 msgstr "Wydruk o"
4910
4911 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4912 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4913 #.
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4915 msgid "Print at time"
4916 msgstr "Wydruk o czasie"
4917
4918 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4919 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4920 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4921 #.
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4923 #, c-format
4924 msgid "Custom %sx%s"
4925 msgstr "Własny %sx%s"
4926
4927 #. default filename used for print-to-file
4928 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4929 #, c-format
4930 msgid "output.%s"
4931 msgstr "dane_wyjściowe.%s"
4932
4933 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4934 msgid "Print to File"
4935 msgstr "Wydruk do pliku"
4936
4937 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4938 msgid "PDF"
4939 msgstr "PDF"
4940
4941 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4942 msgid "Postscript"
4943 msgstr "Postscript"
4944
4945 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4946 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4947 msgid "Pages per _sheet:"
4948 msgstr "Stron _na kartkę:"
4949
4950 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4951 msgid "File"
4952 msgstr "Plik"
4953
4954 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4955 msgid "_Output format"
4956 msgstr "_Format wyjściowy"
4957
4958 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4959 msgid "Print to LPR"
4960 msgstr "Wydruk na LPR"
4961
4962 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4963 msgid "Pages Per Sheet"
4964 msgstr "Stron na kartkę"
4965
4966 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4967 msgid "Command Line"
4968 msgstr "Wiersz poleceń"
4969
4970 #. default filename used for print-to-test
4971 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4972 #, c-format
4973 msgid "test-output.%s"
4974 msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s"
4975
4976 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4977 msgid "Print to Test Printer"
4978 msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
4979
4980 #: tests/testfilechooser.c:207
4981 #, c-format
4982 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4983 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
4984
4985 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4986 #~ msgstr "BackSpace"
4987
4988 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4989 #~ msgstr "Tab"
4990
4991 #~ msgid "keyboard label|Return"
4992 #~ msgstr "Enter"
4993
4994 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4995 #~ msgstr "Pause"
4996
4997 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4998 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4999
5000 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5001 #~ msgstr "Sys_Req"
5002
5003 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5004 #~ msgstr "Escape"
5005
5006 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5007 #~ msgstr "Multi_key"
5008
5009 #~ msgid "keyboard label|Home"
5010 #~ msgstr "Home"
5011
5012 #~ msgid "keyboard label|Left"
5013 #~ msgstr "W lewo"
5014
5015 #~ msgid "keyboard label|Up"
5016 #~ msgstr "W górę"
5017
5018 #~ msgid "keyboard label|Right"
5019 #~ msgstr "W prawo"
5020
5021 #~ msgid "keyboard label|Down"
5022 #~ msgstr "W dół"
5023
5024 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5025 #~ msgstr "Page_Up"
5026
5027 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5028 #~ msgstr "Page_Down"
5029
5030 #~ msgid "keyboard label|End"
5031 #~ msgstr "End"
5032
5033 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5034 #~ msgstr "Begin"
5035
5036 #~ msgid "keyboard label|Print"
5037 #~ msgstr "Print"
5038
5039 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5040 #~ msgstr "Insert"
5041
5042 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5043 #~ msgstr "Num_Lock"
5044
5045 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5046 #~ msgstr "KP_Space"
5047
5048 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5049 #~ msgstr "KP_Tab"
5050
5051 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5052 #~ msgstr "KP_Enter"
5053
5054 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5055 #~ msgstr "KP_Home"
5056
5057 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5058 #~ msgstr "KP_Left"
5059
5060 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5061 #~ msgstr "KP_Up"
5062
5063 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5064 #~ msgstr "KP_Right"
5065
5066 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5067 #~ msgstr "KP_Down"
5068
5069 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5070 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5071
5072 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5073 #~ msgstr "KP_Prior"
5074
5075 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5076 #~ msgstr "KP_Next"
5077
5078 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5079 #~ msgstr "KP_End"
5080
5081 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5082 #~ msgstr "KP_Begin"
5083
5084 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5085 #~ msgstr "KP_Insert"
5086
5087 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5088 #~ msgstr "KP_Delete"
5089
5090 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5091 #~ msgstr "Delete"
5092
5093 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5094 #~ msgstr "Nie można utworzyć bufora piksmapy"
5095
5096 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5097 #~ msgstr "Shift"
5098
5099 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5100 #~ msgstr "Ctrl"
5101
5102 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5103 #~ msgstr "Alt"
5104
5105 #~ msgid "keyboard label|Super"
5106 #~ msgstr "Super"
5107
5108 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5109 #~ msgstr "Hyper"
5110
5111 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5112 #~ msgstr "Meta"
5113
5114 #~ msgid "keyboard label|Space"
5115 #~ msgstr "Spacja"
5116
5117 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5118 #~ msgstr "Odwrotny ukośnik"
5119
5120 #~ msgid "year measurement template|2000"
5121 #~ msgstr "2000"
5122
5123 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5124 #~ msgstr "%d"
5125
5126 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5127 #~ msgstr "%d"
5128
5129 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5130 #~ msgstr "%Y"
5131
5132 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5133 #~ msgstr "Wyłączony"
5134
5135 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5136 #~ msgstr "%d %%"
5137
5138 #~ msgid "%.1f KB"
5139 #~ msgstr "%.1f KB"
5140
5141 #~ msgid "%.1f MB"
5142 #~ msgstr "%.1f MB"
5143
5144 #~ msgid "%.1f GB"
5145 #~ msgstr "%.1f GB"
5146
5147 #~ msgid "input method menu|System"
5148 #~ msgstr "System"
5149
5150 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5151 #~ msgstr "Stan początkowy"
5152
5153 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5154 #~ msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
5155
5156 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5157 #~ msgstr "Generowanie danych"
5158
5159 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5160 #~ msgstr "Wysyłanie danych"
5161
5162 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5163 #~ msgstr "Oczekiwanie"
5164
5165 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5166 #~ msgstr "Blokowanie zadania"
5167
5168 #~ msgid "print operation status|Printing"
5169 #~ msgstr "Drukowanie"
5170
5171 #~ msgid "print operation status|Finished"
5172 #~ msgstr "Zakończono"
5173
5174 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5175 #~ msgstr "_%d. %s"
5176
5177 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5178 #~ msgstr "%d. %s"
5179
5180 # REV: Spód/Szczyt trochę dziwne, co?
5181 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5182 #~ msgstr "_Spód"
5183
5184 #~ msgid "Navigation|_First"
5185 #~ msgstr "_Pierwszy"
5186
5187 #~ msgid "Navigation|_Last"
5188 #~ msgstr "O_statni"
5189
5190 #~ msgid "Navigation|_Top"
5191 #~ msgstr "S_zczyt"
5192
5193 #~ msgid "Navigation|_Back"
5194 #~ msgstr "_Wstecz"
5195
5196 #~ msgid "Navigation|_Down"
5197 #~ msgstr "_Na dół"
5198
5199 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5200 #~ msgstr "_Dalej"
5201
5202 #~ msgid "Navigation|_Up"
5203 #~ msgstr "D_o góry"
5204
5205 #~ msgid "Justify|_Center"
5206 #~ msgstr "_Wyśrodkowanie"
5207
5208 #~ msgid "Justify|_Fill"
5209 #~ msgstr "Do lewej _i prawej"
5210
5211 #~ msgid "Justify|_Left"
5212 #~ msgstr "Do _lewej"
5213
5214 #~ msgid "Justify|_Right"
5215 #~ msgstr "Do p_rawej"
5216
5217 #~ msgid "Media|_Next"
5218 #~ msgstr "N_astępny"
5219
5220 #~ msgid "Media|P_ause"
5221 #~ msgstr "_Wstrzymanie"
5222
5223 #~ msgid "Media|_Play"
5224 #~ msgstr "_Odtwarzanie"
5225
5226 #~ msgid "Media|_Stop"
5227 #~ msgstr "_Zatrzymanie"
5228
5229 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5230 #~ msgstr "%d %%"
5231
5232 #~ msgid "paper size|asme_f"
5233 #~ msgstr "asme_f"
5234
5235 #~ msgid "paper size|A0x2"
5236 #~ msgstr "A0x2"
5237
5238 #~ msgid "paper size|A0"
5239 #~ msgstr "A0"
5240
5241 #~ msgid "paper size|A0x3"
5242 #~ msgstr "A0x3"
5243
5244 #~ msgid "paper size|A1"
5245 #~ msgstr "A1"
5246
5247 #~ msgid "paper size|A10"
5248 #~ msgstr "A10"
5249
5250 #~ msgid "paper size|A1x3"
5251 #~ msgstr "A1x3"
5252
5253 #~ msgid "paper size|A1x4"
5254 #~ msgstr "A1x4"
5255
5256 #~ msgid "paper size|A2"
5257 #~ msgstr "A2"
5258
5259 #~ msgid "paper size|A2x3"
5260 #~ msgstr "A2x3"
5261
5262 #~ msgid "paper size|A2x4"
5263 #~ msgstr "A2x4"
5264
5265 #~ msgid "paper size|A2x5"
5266 #~ msgstr "A2x5"
5267
5268 #~ msgid "paper size|A3"
5269 #~ msgstr "A3"
5270
5271 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5272 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5273
5274 #~ msgid "paper size|A3x3"
5275 #~ msgstr "A3x3"
5276
5277 #~ msgid "paper size|A3x4"
5278 #~ msgstr "A3x4"
5279
5280 #~ msgid "paper size|A3x5"
5281 #~ msgstr "A3x5"
5282
5283 #~ msgid "paper size|A3x6"
5284 #~ msgstr "A3x6"
5285
5286 #~ msgid "paper size|A3x7"
5287 #~ msgstr "A3x7"
5288
5289 #~ msgid "paper size|A4"
5290 #~ msgstr "A4"
5291
5292 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5293 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5294
5295 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5296 #~ msgstr "A4 Tab"
5297
5298 #~ msgid "paper size|A4x3"
5299 #~ msgstr "A4x3"
5300
5301 #~ msgid "paper size|A4x4"
5302 #~ msgstr "A4x4"
5303
5304 #~ msgid "paper size|A4x5"
5305 #~ msgstr "A4x5"
5306
5307 #~ msgid "paper size|A4x6"
5308 #~ msgstr "A4x6"
5309
5310 #~ msgid "paper size|A4x7"
5311 #~ msgstr "A4x7"
5312
5313 #~ msgid "paper size|A4x8"
5314 #~ msgstr "A4x8"
5315
5316 #~ msgid "paper size|A4x9"
5317 #~ msgstr "A4x9"
5318
5319 #~ msgid "paper size|A5"
5320 #~ msgstr "A5"
5321
5322 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5323 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5324
5325 #~ msgid "paper size|A6"
5326 #~ msgstr "A6"
5327
5328 #~ msgid "paper size|A7"
5329 #~ msgstr "A7"
5330
5331 #~ msgid "paper size|A8"
5332 #~ msgstr "A8"
5333
5334 #~ msgid "paper size|A9"
5335 #~ msgstr "A9"
5336
5337 #~ msgid "paper size|B0"
5338 #~ msgstr "B0"
5339
5340 #~ msgid "paper size|B1"
5341 #~ msgstr "B1"
5342
5343 #~ msgid "paper size|B10"
5344 #~ msgstr "B10"
5345
5346 #~ msgid "paper size|B2"
5347 #~ msgstr "B2"
5348
5349 #~ msgid "paper size|B3"
5350 #~ msgstr "B3"
5351
5352 #~ msgid "paper size|B4"
5353 #~ msgstr "B4"
5354
5355 #~ msgid "paper size|B5"
5356 #~ msgstr "B5"
5357
5358 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5359 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5360
5361 #~ msgid "paper size|B6"
5362 #~ msgstr "B6"
5363
5364 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5365 #~ msgstr "B6/C4"
5366
5367 #~ msgid "paper size|B7"
5368 #~ msgstr "B7"
5369
5370 #~ msgid "paper size|B8"
5371 #~ msgstr "B8"
5372
5373 #~ msgid "paper size|B9"
5374 #~ msgstr "B9"
5375
5376 #~ msgid "paper size|C0"
5377 #~ msgstr "C0"
5378
5379 #~ msgid "paper size|C1"
5380 #~ msgstr "C1"
5381
5382 #~ msgid "paper size|C10"
5383 #~ msgstr "C10"
5384
5385 #~ msgid "paper size|C2"
5386 #~ msgstr "C2"
5387
5388 #~ msgid "paper size|C3"
5389 #~ msgstr "C3"
5390
5391 #~ msgid "paper size|C4"
5392 #~ msgstr "C4"
5393
5394 #~ msgid "paper size|C5"
5395 #~ msgstr "C5"
5396
5397 #~ msgid "paper size|C6"
5398 #~ msgstr "C6"
5399
5400 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5401 #~ msgstr "C6/C5"
5402
5403 #~ msgid "paper size|C7"
5404 #~ msgstr "C7"
5405
5406 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5407 #~ msgstr "C7/C6"
5408
5409 #~ msgid "paper size|C8"
5410 #~ msgstr "C8"
5411
5412 #~ msgid "paper size|C9"
5413 #~ msgstr "C9"
5414
5415 #~ msgid "paper size|RA0"
5416 #~ msgstr "RA0"
5417
5418 #~ msgid "paper size|RA1"
5419 #~ msgstr "RA1"
5420
5421 #~ msgid "paper size|RA2"
5422 #~ msgstr "RA2"
5423
5424 #~ msgid "paper size|SRA0"
5425 #~ msgstr "SRA0"
5426
5427 #~ msgid "paper size|SRA1"
5428 #~ msgstr "SRA1"
5429
5430 #~ msgid "paper size|SRA2"
5431 #~ msgstr "SRA2"
5432
5433 #~ msgid "paper size|JB0"
5434 #~ msgstr "JB0"
5435
5436 #~ msgid "paper size|JB1"
5437 #~ msgstr "JB1"
5438
5439 #~ msgid "paper size|JB10"
5440 #~ msgstr "JB10"
5441
5442 #~ msgid "paper size|JB2"
5443 #~ msgstr "JB2"
5444
5445 #~ msgid "paper size|JB3"
5446 #~ msgstr "JB3"
5447
5448 #~ msgid "paper size|JB4"
5449 #~ msgstr "JB4"
5450
5451 #~ msgid "paper size|JB5"
5452 #~ msgstr "JB5"
5453
5454 #~ msgid "paper size|JB6"
5455 #~ msgstr "JB6"
5456
5457 #~ msgid "paper size|JB7"
5458 #~ msgstr "JB7"
5459
5460 #~ msgid "paper size|JB8"
5461 #~ msgstr "JB8"
5462
5463 #~ msgid "paper size|JB9"
5464 #~ msgstr "JB9"
5465
5466 #~ msgid "paper size|jis exec"
5467 #~ msgstr "jis exec"
5468
5469 #~ msgid "paper size|10x11"
5470 #~ msgstr "10x11"
5471
5472 #~ msgid "paper size|10x13"
5473 #~ msgstr "10x13"
5474
5475 #~ msgid "paper size|10x14"
5476 #~ msgstr "10x14"
5477
5478 #~ msgid "paper size|10x15"
5479 #~ msgstr "10x15"
5480
5481 #~ msgid "paper size|11x12"
5482 #~ msgstr "11x12"
5483
5484 #~ msgid "paper size|11x15"
5485 #~ msgstr "11x15"
5486
5487 #~ msgid "paper size|12x19"
5488 #~ msgstr "12x19"
5489
5490 #~ msgid "paper size|5x7"
5491 #~ msgstr "5x7"
5492
5493 #~ msgid "paper size|Arch A"
5494 #~ msgstr "Arch A"
5495
5496 #~ msgid "paper size|Arch B"
5497 #~ msgstr "Arch B"
5498
5499 #~ msgid "paper size|Arch C"
5500 #~ msgstr "Arch C"
5501
5502 #~ msgid "paper size|Arch D"
5503 #~ msgstr "Arch D"
5504
5505 #~ msgid "paper size|Arch E"
5506 #~ msgstr "Arch E"
5507
5508 #~ msgid "paper size|b-plus"
5509 #~ msgstr "b-plus"
5510
5511 #~ msgid "paper size|c"
5512 #~ msgstr "c"
5513
5514 #~ msgid "paper size|d"
5515 #~ msgstr "d"
5516
5517 #~ msgid "paper size|e"
5518 #~ msgstr "e"
5519
5520 #~ msgid "paper size|edp"
5521 #~ msgstr "edp"
5522
5523 #~ msgid "paper size|Executive"
5524 #~ msgstr "Executive"
5525
5526 #~ msgid "paper size|f"
5527 #~ msgstr "f"
5528
5529 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5530 #~ msgstr "Index 3x5"
5531
5532 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5533 #~ msgstr "Index 5x8"
5534
5535 #~ msgid "paper size|Invoice"
5536 #~ msgstr "Faktura"
5537
5538 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5539 #~ msgstr "Tabloid"
5540
5541 #~ msgid "paper size|US Legal"
5542 #~ msgstr "US Legal"
5543
5544 #~ msgid "paper size|Quarto"
5545 #~ msgstr "Quarto"
5546
5547 #~ msgid "paper size|Super A"
5548 #~ msgstr "Super A"
5549
5550 #~ msgid "paper size|Super B"
5551 #~ msgstr "Super B"
5552
5553 #~ msgid "paper size|Folio"
5554 #~ msgstr "Folio"
5555
5556 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5557 #~ msgstr "Folio sp"
5558
5559 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5560 #~ msgstr "pa-ki"
5561
5562 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5563 #~ msgstr "prc 16k"
5564
5565 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5566 #~ msgstr "prc 32k"
5567
5568 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5569 #~ msgstr "Koperta prc5"
5570
5571 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5572 #~ msgstr "ROC 16k"
5573
5574 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5575 #~ msgstr "ROC 8k"
5576
5577 #~ msgid "URI"
5578 #~ msgstr "Adres URI"
5579
5580 #~ msgid "The URI bound to this button"
5581 #~ msgstr "Adres URI przypisany do tego przycisku"
5582
5583 #~ msgid "Arrow spacing"
5584 #~ msgstr "Odstęp strzałki"
5585
5586 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5587 #~ msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
5588
5589 #~ msgid "Group"
5590 #~ msgstr "Grupa"
5591
5592 # FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
5593 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5594 #~ msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
5595
5596 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5597 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
5598
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
5603 #~ "ścieżki."
5604
5605 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
5608
5609 #~ msgid "%d byte"
5610 #~ msgid_plural "%d bytes"
5611 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5612 #~ msgstr[1] "%d bajty"
5613 #~ msgstr[2] "%d bajtów"
5614
5615 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5616 #~ msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
5617
5618 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5619 #~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
5620
5621 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5622 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
5623
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5626 #~ "Please use a different name."
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
5629 #~ "nazwy."
5630
5631 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5632 #~ msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
5633
5634 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5635 #~ msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
5636
5637 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5638 #~ msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
5639
5640 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5641 #~ msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
5642
5643 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5644 #~ msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
5645
5646 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5647 #~ msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
5648
5649 #~ msgid "Today at %H:%M"
5650 #~ msgstr "Dzisiaj o %H:%M"
5651
5652 #~ msgid "Default"
5653 #~ msgstr "Domyślnie"
5654
5655 #~ msgid "Print Pages"
5656 #~ msgstr "Drukowanie stron"
5657
5658 #~ msgid "_All"
5659 #~ msgstr "_Wszystkie"
5660
5661 #~ msgid "Today"
5662 #~ msgstr "Dzisiaj"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgid "Location:"
5666 #~ msgstr "Położ_enie:"
5667
5668 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5669 #~ msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
5670
5671 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5672 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
5673
5674 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5675 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
5676
5677 #~ msgid ""
5678 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5679 #~ "\"%s\" instead"
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
5682 #~ "jest element dla \"%s\""
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5686 #~ "instead"
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale "
5689 #~ "zamiast tego znaleziono \"%s\""
5690
5691 #~ msgid ""
5692 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
5695 #~ "znaleziono \"%s\""
5696
5697 #~ msgid "Thai (Broken)"
5698 #~ msgstr "Tajska (błędna)"