]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASA"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAZWA"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "EKRAN"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "EKRAN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "ZNACZNIKI"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "Backspace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Lewo"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Góra"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Prawo"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Dół"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "Spacja"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "Tabulator"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "Lewo"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "Góra"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "Prawo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "Dół"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "Poprzedni"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "Następny"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
294 "uszkodzony plik z obrazem"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
303 "z animacją jest uszkodzony"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr ""
316 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
317 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 #, c-format
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 #, c-format
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 #, c-format
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do funkcji zwrotnej"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr ""
371 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
372 "niezapisania części danych: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył działania, nie "
389 "podając przyczyny niepowodzenia"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Nieznany format obrazu"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414 msgstr[2] ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "Format obrazu ANI"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "Format obrazu BMP"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr ""
483 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Przepełnienie stosu"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Napotkano błędny kod"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
534 "lokalnej."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "Format obrazu GIF"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Format obrazu ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Format obrazu ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Nie można zdekodować obrazu"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Format obrazu JPEG 2000"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Brak pamięci na odczytanie pliku, proszę spróbować zamknąć pewne programy "
647 "aby zwolnić pamięć"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
670 "poprawna."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
678 "dozwolona."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Format obrazu JPEG"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Format obrazu PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
749 "lub 4."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; proszę "
767 "spróbować zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pracę niektórych "
768 "programów"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
795 "może być przetworzona."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
804 "jest dopuszczalna."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 #, c-format
808 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 msgstr ""
810 "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
811 "ISO-8859-1."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "Format obrazu PNG"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "nieobsługiwany typ obrazu RAS"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Format obrazu Targa"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "Działanie TIFFClose nie powiodło się"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "Format obrazu TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Nie można zapisać reszty"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "Format obrazu WBMP"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "Format obrazu XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "Format obrazu XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "Format obrazu EMF"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Nie można wczytać bitmapy"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Nie można wczytać metapliku"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla GDI+"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Nie można zapisać"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "Format obrazu WMF"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1131
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1136
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "To samo co --no-wintab"
1141
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1146
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1151
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 msgid "COLORS"
1155 msgstr "KOLORY"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 #, c-format
1164 msgid "Starting %s"
1165 msgstr "Uruchamianie %s"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %s"
1170 msgstr "Otwieranie %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "Otwieranie %s"
1177 msgstr[1] "Otwieranie %s"
1178 msgstr[2] "Otwieranie %s"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1181 msgid "Could not show link"
1182 msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1185 msgid "License"
1186 msgstr "Licencja"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "Licencja programu"
1191
1192 #. Add the credits button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1194 msgid "C_redits"
1195 msgstr "Z_asługi"
1196
1197 #. Add the license button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1199 msgid "_License"
1200 msgstr "_Licencja"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1203 #, c-format
1204 msgid "About %s"
1205 msgstr "O programie %s"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1208 msgid "Credits"
1209 msgstr "Zasługi"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1212 msgid "Written by"
1213 msgstr "Program"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1216 msgid "Documented by"
1217 msgstr "Dokumentacja"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1220 msgid "Translated by"
1221 msgstr "Tłumaczenie"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1224 msgid "Artwork by"
1225 msgstr "Grafika"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Shift"
1235 msgstr "Shift"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Ctrl"
1245 msgstr "Ctrl"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Alt"
1255 msgstr "Alt"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Super"
1265 msgstr "Super"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Hyper"
1275 msgstr "Hyper"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Meta"
1285 msgstr "Meta"
1286
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Space"
1290 msgstr "Spacja"
1291
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Backslash"
1295 msgstr "Backslash"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1300 msgstr "Niepoprawna funkcja typu w wierszu %d: \"%s\""
1301
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1303 #, c-format
1304 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1305 msgstr ""
1306 "Podwójny identyfikator \"%s\" obiektu w wierszu %d (poprzednio w wierszu %d)"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "8888"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Wyłączony"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Niepoprawny"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Nowy skrót..."
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Wybór koloru"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Proszę wybrać pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
1442 "trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449 "Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1450 "niego kolor."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "O_dcień:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "Na_sycenie:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "_Wartość:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Jasność koloru."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "_Czerwony:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "_Zielony:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "_Niebieski:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "_Nieprzezroczystość:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Przezroczystość koloru."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "Nazwa _koloru:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1518 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "Pal_eta:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "Koło kolorów"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
1535 "przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
1536 "poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr ""
1543 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
1544 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1547 msgid "_Save color here"
1548 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 msgid ""
1552 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1553 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 msgstr ""
1555 "Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
1556 "zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
1557 "prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1560 msgid "Color Selection"
1561 msgstr "Wybór koloru"
1562
1563 #. Translate to the default units to use for presenting
1564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1568 #.
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1570 msgid "default:mm"
1571 msgstr "default:mm"
1572
1573 #. And show the custom paper dialog
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1575 msgid "Manage Custom Sizes"
1576 msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1579 msgid "inch"
1580 msgstr "cale"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1583 msgid "mm"
1584 msgstr "mm"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1587 msgid "Margins from Printer..."
1588 msgstr "Marginesy z drukarki..."
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1591 #, c-format
1592 msgid "Custom Size %d"
1593 msgstr "Własny rozmiar %d"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1596 msgid "_Width:"
1597 msgstr "_Szerokość:"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1600 msgid "_Height:"
1601 msgstr "_Wysokość:"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1604 msgid "Paper Size"
1605 msgstr "Rozmiar papieru"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1608 msgid "_Top:"
1609 msgstr "_Górny:"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1612 msgid "_Bottom:"
1613 msgstr "_Dolny:"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1616 msgid "_Left:"
1617 msgstr "_Lewy:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1620 msgid "_Right:"
1621 msgstr "_Prawy:"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1624 msgid "Paper Margins"
1625 msgstr "Marginesy papieru"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1628 msgid "Input _Methods"
1629 msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1632 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1633 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:9985
1636 msgid "Caps Lock is on"
1637 msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1640 msgid "Select A File"
1641 msgstr "Wybór pliku"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1644 msgid "Desktop"
1645 msgstr "Pulpit"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1648 msgid "(None)"
1649 msgstr "(brak)"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1652 msgid "Other..."
1653 msgstr "Inne..."
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1656 msgid "Type name of new folder"
1657 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1660 msgid "Could not retrieve information about the file"
1661 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1665 msgstr "Nie można dodać zakładki"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1668 msgid "Could not remove bookmark"
1669 msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1672 msgid "The folder could not be created"
1673 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1676 msgid ""
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1679 msgstr ""
1680 "Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1681 "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1684 msgid "Invalid file name"
1685 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1688 msgid "The folder contents could not be displayed"
1689 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
1690
1691 #. Translators: the first string is a path and the second string
1692 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1693 #. * to translate.
1694 #.
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1696 #, c-format
1697 msgid "%1$s on %2$s"
1698 msgstr "%1$s na %2$s"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1701 msgid "Search"
1702 msgstr "Szukaj"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1705 msgid "Recently Used"
1706 msgstr "Ostatnio używane"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1709 msgid "Select which types of files are shown"
1710 msgstr "Wybór rodzajów wyświetlanych plików"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1713 #, c-format
1714 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1715 msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1720 msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1725 msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1728 #, c-format
1729 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1730 msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1733 #, c-format
1734 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1735 msgstr "Zakładka \"%s\" nie może zostać usunięta"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1738 msgid "Remove the selected bookmark"
1739 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1742 msgid "Remove"
1743 msgstr "Usuń"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1746 msgid "Rename..."
1747 msgstr "Zmień nazwę..."
1748
1749 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1751 msgid "Places"
1752 msgstr "Miejsca"
1753
1754 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1756 msgid "_Places"
1757 msgstr "_Miejsca"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "_Dodaj"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1764 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1765 msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1768 msgid "_Remove"
1769 msgstr "_Usuń"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1772 msgid "Could not select file"
1773 msgstr "Nie można wybrać pliku"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1776 msgid "_Add to Bookmarks"
1777 msgstr "_Dodaj zakładkę"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1780 msgid "Show _Hidden Files"
1781 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1784 msgid "Show _Size Column"
1785 msgstr "_Wyświetl kolumnę rozmiaru"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1788 msgid "Files"
1789 msgstr "Pliki"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1792 msgid "Name"
1793 msgstr "Nazwa"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1796 msgid "Size"
1797 msgstr "Rozmiar"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1800 msgid "Modified"
1801 msgstr "Zmodyfikowany"
1802
1803 #. Label
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1805 msgid "_Name:"
1806 msgstr "_Nazwa:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1809 msgid "_Browse for other folders"
1810 msgstr "_Przeglądaj inne katalogi"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1813 msgid "Type a file name"
1814 msgstr "Nazwa pliku"
1815
1816 #. Create Folder
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1818 msgid "Create Fo_lder"
1819 msgstr "Utwórz kata_log"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1822 msgid "_Location:"
1823 msgstr "Położ_enie:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1826 msgid "Save in _folder:"
1827 msgstr "Zapis w katal_ogu:"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1830 msgid "Create in _folder:"
1831 msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Could not read the contents of %s"
1836 msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Could not read the contents of the folder"
1841 msgstr "Nie można uzyskać katalogu głównego (root)"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1845 msgid "Unknown"
1846 msgstr "Nieznany"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1849 msgid "%H:%M"
1850 msgstr "%H:%M"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1853 msgid "Yesterday at %H:%M"
1854 msgstr "Wczoraj o %H:%M"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1857 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1858 msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1861 #, c-format
1862 msgid "Shortcut %s already exists"
1863 msgstr "Skrót %s już istnieje"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1866 #, c-format
1867 msgid "Shortcut %s does not exist"
1868 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1871 #, c-format
1872 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1873 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1879 msgstr ""
1880 "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1881 "zawartości."
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1884 msgid "_Replace"
1885 msgstr "_Zastąp"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1888 msgid "Could not start the search process"
1889 msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1892 msgid ""
1893 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1894 "Please make sure it is running."
1895 msgstr ""
1896 "Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
1897 "upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1900 msgid "Could not send the search request"
1901 msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1904 msgid "Search:"
1905 msgstr "Wyszukaj:"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not mount %s"
1910 msgstr "Nie można zamontować %s"
1911
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1913 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
1917
1918 #. translators: this text is shown when there are no completions
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1922 msgid "No match"
1923 msgstr "Brak wyników"
1924
1925 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1929 msgid "Sole completion"
1930 msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
1931
1932 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1933 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1934 #. * a longer match
1935 #.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1937 msgid "Complete, but not unique"
1938 msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
1939
1940 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1941 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1943 msgid "Completing..."
1944 msgstr "Uzupełnianie..."
1945
1946 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1949 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1951 msgid "Only local files may be selected"
1952 msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki"
1953
1954 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1957 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1959 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1960 msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\""
1961
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1964 #. * and then hits Tab
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1966 msgid "Path does not exist"
1967 msgstr "Ścieżka nie istnieje"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1971 #, c-format
1972 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1973 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1976 msgid "Folders"
1977 msgstr "Katalogi"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1980 msgid "Fol_ders"
1981 msgstr "_Katalogi"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1984 msgid "_Files"
1985 msgstr "_Pliki"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1988 #, c-format
1989 msgid "Folder unreadable: %s"
1990 msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1996 "available to this program.\n"
1997 "Are you sure that you want to select it?"
1998 msgstr ""
1999 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
2000 "niedostępny dla tego programu.\n"
2001 "Na pewno go zaznaczyć?"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2004 msgid "_New Folder"
2005 msgstr "_Nowy katalog"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2008 msgid "De_lete File"
2009 msgstr "_Usuń plik"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2012 msgid "_Rename File"
2013 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr ""
2020 "Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2021 "plików"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2024 msgid "New Folder"
2025 msgstr "Nowy katalog"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "Nazwa katal_ogu:"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2032 msgid "C_reate"
2033 msgstr "U_twórz"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2036 #, c-format
2037 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr ""
2039 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2042 #, c-format
2043 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2044 msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2047 #, c-format
2048 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2049 msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2052 msgid "Delete File"
2053 msgstr "Usuwanie pliku"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2058 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2061 #, c-format
2062 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2063 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2066 #, c-format
2067 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2068 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2071 msgid "Rename File"
2072 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2075 #, c-format
2076 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2077 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2080 msgid "_Rename"
2081 msgstr "Zmień _nazwę"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2084 msgid "_Selection: "
2085 msgstr "_Wybór: "
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2091 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2092 msgstr ""
2093 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę "
2094 "spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2097 msgid "Invalid UTF-8"
2098 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2101 msgid "Name too long"
2102 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2105 msgid "Couldn't convert filename"
2106 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2107
2108 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2109 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2110 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2111 #. * this particular string.
2112 #.
2113 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2114 msgid "File System"
2115 msgstr "System plików"
2116
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2118 msgid "Pick a Font"
2119 msgstr "Wybór czcionki"
2120
2121 #. Initialize fields
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2123 msgid "Sans 12"
2124 msgstr "Sans 12"
2125
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2127 msgid "Font"
2128 msgstr "Czcionka"
2129
2130 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2131 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2133 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2134 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2137 msgid "_Family:"
2138 msgstr "_Rodzina:"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2141 msgid "_Style:"
2142 msgstr "_Styl:"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2145 msgid "Si_ze:"
2146 msgstr "R_ozmiar:"
2147
2148 #. create the text entry widget
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2150 msgid "_Preview:"
2151 msgstr "_Podgląd"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2154 msgid "Font Selection"
2155 msgstr "Wybór czcionki"
2156
2157 #: gtk/gtkgamma.c:410
2158 msgid "Gamma"
2159 msgstr "Gamma"
2160
2161 #: gtk/gtkgamma.c:420
2162 msgid "_Gamma value"
2163 msgstr "Wartość g_amma"
2164
2165 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2166 #. * load it.
2167 #.
2168 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2169 #, c-format
2170 msgid "Error loading icon: %s"
2171 msgstr "Błąd podczas wczytywania ikony: %s"
2172
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2177 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2178 "You can get a copy from:\n"
2179 "\t%s"
2180 msgstr ""
2181 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2182 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie\n"
2183 "należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
2184 "\t%s"
2185
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2187 #, c-format
2188 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2189 msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
2190
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2192 msgid "Failed to load icon"
2193 msgstr "Nie można wczytać ikony"
2194
2195 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2196 msgid "Simple"
2197 msgstr "Prosty"
2198
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2200 msgctxt "input method menu"
2201 msgid "System"
2202 msgstr "System"
2203
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2205 #, c-format
2206 msgctxt "input method menu"
2207 msgid "System (%s)"
2208 msgstr "System (%s)"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2211 msgid "Input"
2212 msgstr "Dane wejściowe"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2215 msgid "No extended input devices"
2216 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2219 msgid "_Device:"
2220 msgstr "_Urządzenie:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2223 msgid "Disabled"
2224 msgstr "Wyłączone"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2227 msgid "Screen"
2228 msgstr "Ekran"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2231 msgid "Window"
2232 msgstr "Okno"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2235 msgid "_Mode:"
2236 msgstr "_Tryb:"
2237
2238 #. The axis listbox
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2240 msgid "Axes"
2241 msgstr "Osie"
2242
2243 #. Keys listbox
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2245 msgid "Keys"
2246 msgstr "Klawisze"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2249 msgid "_X:"
2250 msgstr "_X:"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2253 msgid "_Y:"
2254 msgstr "_Y:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2257 msgid "_Pressure:"
2258 msgstr "_Nacisk:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2261 msgid "X _tilt:"
2262 msgstr "Na_chylenie poziome:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2265 msgid "Y t_ilt:"
2266 msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2269 msgid "_Wheel:"
2270 msgstr "_Koło:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2273 msgid "none"
2274 msgstr "brak"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2277 msgid "(disabled)"
2278 msgstr "(wyłączone)"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2281 msgid "(unknown)"
2282 msgstr "(nieznane)"
2283
2284 #. and clear button
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2286 msgid "Cl_ear"
2287 msgstr "_Wyczyść"
2288
2289 #. Open Link
2290 #: gtk/gtklabel.c:5527
2291 msgid "_Open Link"
2292 msgstr "_Otwórz odnośnik"
2293
2294 #. Copy Link Address
2295 #: gtk/gtklabel.c:5539
2296 msgid "Copy _Link Address"
2297 msgstr "Sk_opiuj adres odnośnika"
2298
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2300 msgid "Copy URL"
2301 msgstr "Skopiuj URL"
2302
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2304 msgid "Invalid URI"
2305 msgstr "Niepoprawny URI"
2306
2307 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:450
2309 msgid "Load additional GTK+ modules"
2310 msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2311
2312 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:451
2314 msgid "MODULES"
2315 msgstr "MODUŁY"
2316
2317 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:453
2319 msgid "Make all warnings fatal"
2320 msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy"
2321
2322 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:456
2324 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2325 msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2326
2327 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:459
2329 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2330 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2331
2332 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2333 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2335 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2336 #.
2337 #: gtk/gtkmain.c:711
2338 msgid "default:LTR"
2339 msgstr "default:LTR"
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:776
2342 #, c-format
2343 msgid "Cannot open display: %s"
2344 msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:813
2347 msgid "GTK+ Options"
2348 msgstr "Opcje GTK+"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:813
2351 msgid "Show GTK+ Options"
2352 msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2355 msgid "Co_nnect"
2356 msgstr "P_ołącz"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2359 msgid "Connect _anonymously"
2360 msgstr "Połączenie _anonimowe"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2363 msgid "Connect as u_ser:"
2364 msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2367 msgid "_Username:"
2368 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2371 msgid "_Domain:"
2372 msgstr "_Domena:"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2375 msgid "_Password:"
2376 msgstr "_Hasło:"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2379 msgid "Forget password _immediately"
2380 msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2383 msgid "Remember password until you _logout"
2384 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2387 msgid "Remember _forever"
2388 msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2391 #, c-format
2392 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2393 msgstr "Nieznany program (PID %d)"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to end process"
2398 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2401 msgid "_End Process"
2402 msgstr "_Zakończ proces"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2405 #, c-format
2406 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2407 msgstr ""
2408 "Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane."
2409
2410 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2412 msgid "Terminal Pager"
2413 msgstr "Stronicowanie terminala"
2414
2415 # przetłumaczone wg hiszpańskiego tłumaczenia
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2417 msgid "Top Command"
2418 msgstr "Polecenie top"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2421 msgid "Bourne Again Shell"
2422 msgstr "Powłoka Bourne Again"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2425 msgid "Bourne Shell"
2426 msgstr "Powłoka Bourne"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2429 msgid "Z Shell"
2430 msgstr "Powłoka Z"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2433 #, c-format
2434 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2435 msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2438 #, c-format
2439 msgid "Page %u"
2440 msgstr "Strona %u"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2443 msgid "Not a valid page setup file"
2444 msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2447 msgid "Any Printer"
2448 msgstr "Dowolna drukarka"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2451 msgid "For portable documents"
2452 msgstr "Dla przenośnych dokumentów"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Margins:\n"
2458 " Left: %s %s\n"
2459 " Right: %s %s\n"
2460 " Top: %s %s\n"
2461 " Bottom: %s %s"
2462 msgstr ""
2463 "Marginesy:\n"
2464 " Lewy: %s %s\n"
2465 " Prawy: %s %s\n"
2466 " Górny: %s %s\n"
2467 " Dolny: %s %s"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2470 msgid "Manage Custom Sizes..."
2471 msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2474 msgid "_Format for:"
2475 msgstr "_Formatowanie dla:"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2478 msgid "_Paper size:"
2479 msgstr "_Rozmiar papieru:"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2482 msgid "_Orientation:"
2483 msgstr "_Położenie:"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2486 msgid "Page Setup"
2487 msgstr "Ustawienia strony"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2490 msgid "Up Path"
2491 msgstr "W górę ścieżki"
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2494 msgid "Down Path"
2495 msgstr "W dół ścieżki"
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2498 msgid "File System Root"
2499 msgstr "System plików"
2500
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2502 msgid "Authentication"
2503 msgstr "Uwierzytelnianie"
2504
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2506 msgid "Not available"
2507 msgstr "Niedostępne"
2508
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2510 msgid "_Save in folder:"
2511 msgstr "_Zapis w katalogu:"
2512
2513 #. translators: this string is the default job title for print
2514 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2515 #. * by the job number.
2516 #.
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2518 #, c-format
2519 msgid "%s job #%d"
2520 msgstr "%s: zadanie #%d"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Initial state"
2525 msgstr "Stan początkowy"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Preparing to print"
2530 msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Generating data"
2535 msgstr "Generowanie danych"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Sending data"
2540 msgstr "Wysyłanie danych"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Waiting"
2545 msgstr "Oczekiwanie"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Blocking on issue"
2550 msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Printing"
2555 msgstr "Drukowanie"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished"
2560 msgstr "Zakończono"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished with error"
2565 msgstr "Zakończono z błędem"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing %d"
2570 msgstr "Przygotowywanie %d"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2573 #, c-format
2574 msgid "Preparing"
2575 msgstr "Przygotowywanie"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2578 #, c-format
2579 msgid "Printing %d"
2580 msgstr "Drukowanie %d"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2583 #, c-format
2584 msgid "Error creating print preview"
2585 msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2588 #, c-format
2589 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2590 msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2593 #, c-format
2594 msgid "Error launching preview"
2595 msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2598 #, c-format
2599 msgid "Error printing"
2600 msgstr "Błąd podczas drukowania"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2603 msgid "Application"
2604 msgstr "Program"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2607 msgid "Printer offline"
2608 msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2611 msgid "Out of paper"
2612 msgstr "Brak papieru"
2613
2614 #. Translators: this is a printer status.
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2617 msgid "Paused"
2618 msgstr "Wstrzymane"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2621 msgid "Need user intervention"
2622 msgstr "Wymagana interwencja użytkownika"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2625 msgid "Custom size"
2626 msgstr "Własny rozmiar"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2629 msgid "No printer found"
2630 msgstr "Nie znaleziono drukarki"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "Niepoprawny argument do CreateDC"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr "Błąd z StartDoc"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2642 msgid "Not enough free memory"
2643 msgstr "Brak wolnej pamięci"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2654 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2658 msgid "Unspecified error"
2659 msgstr "Nieokreślony błąd"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Getting printer information failed"
2664 msgstr "Pobieranie informacji o drukarce..."
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2667 msgid "Getting printer information..."
2668 msgstr "Pobieranie informacji o drukarce..."
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2671 msgid "Printer"
2672 msgstr "Drukarka"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2676 msgid "Location"
2677 msgstr "Położenie"
2678
2679 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2681 msgid "Status"
2682 msgstr "Stan"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2685 msgid "Range"
2686 msgstr "Zakres"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2689 msgid "_All Pages"
2690 msgstr "Wszystkie _strony"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2693 msgid "C_urrent Page"
2694 msgstr "_Bieżąca strona"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2697 msgid "Se_lection"
2698 msgstr "_Wybór"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2701 msgid "Pag_es:"
2702 msgstr "Stro_ny:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2705 msgid ""
2706 "Specify one or more page ranges,\n"
2707 " e.g. 1-3,7,11"
2708 msgstr ""
2709 "Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
2710 " przykładowo: 1-3,7,11"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2713 msgid "Pages"
2714 msgstr "Strony"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2717 msgid "Copies"
2718 msgstr "Kopie"
2719
2720 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2722 msgid "Copie_s:"
2723 msgstr "Kopi_e:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2726 msgid "C_ollate"
2727 msgstr "_Posegregowane"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2730 msgid "_Reverse"
2731 msgstr "Odw_rotnie"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2734 msgid "General"
2735 msgstr "Ogólne"
2736
2737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2738 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2739 #.
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing
2742 #.
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, top to bottom"
2746 msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2750 msgid "Left to right, bottom to top"
2751 msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, top to bottom"
2756 msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2760 msgid "Right to left, bottom to top"
2761 msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, left to right"
2766 msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2770 msgid "Top to bottom, right to left"
2771 msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, left to right"
2776 msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2780 msgid "Bottom to top, right to left"
2781 msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
2782
2783 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2784 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2785 #.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2788 msgid "Page Ordering"
2789 msgstr "Kolejność stron"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2792 msgid "Left to right"
2793 msgstr "Od lewej do prawej"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2796 msgid "Right to left"
2797 msgstr "Od prawej do lewej"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2800 msgid "Top to bottom"
2801 msgstr "Z góry do dołu"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2804 msgid "Bottom to top"
2805 msgstr "Z dołu do góry"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2808 msgid "Layout"
2809 msgstr "Układ"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2812 msgid "T_wo-sided:"
2813 msgstr "_Dwustronnie:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2816 msgid "Pages per _side:"
2817 msgstr "Stron _na kartkę:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2820 msgid "Page or_dering:"
2821 msgstr "Kolejność _stron:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2824 msgid "_Only print:"
2825 msgstr "Wydruk _tylko:"
2826
2827 #. In enum order
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2829 msgid "All sheets"
2830 msgstr "Wszystkie kartki"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2833 msgid "Even sheets"
2834 msgstr "Kartki parzyste"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2837 msgid "Odd sheets"
2838 msgstr "Kartki nieparzyste"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2841 msgid "Sc_ale:"
2842 msgstr "Ska_la:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2845 msgid "Paper"
2846 msgstr "Papier"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2849 msgid "Paper _type:"
2850 msgstr "Rodzaj papier_u:"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2853 msgid "Paper _source:"
2854 msgstr "Źródło pap_ieru:"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2857 msgid "Output t_ray:"
2858 msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2861 msgid "Or_ientation:"
2862 msgstr "Orienta_cja:"
2863
2864 #. In enum order
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2866 msgid "Portrait"
2867 msgstr "Pionowa"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2870 msgid "Landscape"
2871 msgstr "Pozioma"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2874 msgid "Reverse portrait"
2875 msgstr "Odwrócona pionowo"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2878 msgid "Reverse landscape"
2879 msgstr "Odwrócona poziomo"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2882 msgid "Job Details"
2883 msgstr "Szczegóły zadania"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2886 msgid "Pri_ority:"
2887 msgstr "Pri_orytet:"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2890 msgid "_Billing info:"
2891 msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2894 msgid "Print Document"
2895 msgstr "Wydruk dokumentu"
2896
2897 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2898 #. * in the print dialog
2899 #.
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2901 msgid "_Now"
2902 msgstr "_Teraz"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2905 msgid "A_t:"
2906 msgstr "_O:"
2907
2908 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2909 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2910 #. * supported.
2911 #.
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2913 msgid ""
2914 "Specify the time of print,\n"
2915 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2916 msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2919 msgid "Time of print"
2920 msgstr "Czas drukowania"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2923 msgid "On _hold"
2924 msgstr "Wstrzy_many"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2927 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2928 msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2931 msgid "Add Cover Page"
2932 msgstr "Strona tytułowa"
2933
2934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2935 #. * dialog that controls the front cover page.
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2938 msgid "Be_fore:"
2939 msgstr "P_rzed:"
2940
2941 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2942 #. * dialog that controls the back cover page.
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2945 msgid "_After:"
2946 msgstr "_Po:"
2947
2948 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2949 #. * job-specific options in the print dialog
2950 #.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2952 msgid "Job"
2953 msgstr "Zadanie"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2956 msgid "Advanced"
2957 msgstr "Zaawansowane"
2958
2959 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2961 msgid "Image Quality"
2962 msgstr "Jakość obrazu"
2963
2964 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2966 msgid "Color"
2967 msgstr "Kolor"
2968
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2972 msgid "Finishing"
2973 msgstr "Kończenie"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2976 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2977 msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2980 msgid "Print"
2981 msgstr "Wydruk"
2982
2983 #: gtk/gtkrc.c:2878
2984 #, c-format
2985 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2986 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2987
2988 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2991 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2992
2993 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2995 #, c-format
2996 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2997 msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3000 msgid "Select which type of documents are shown"
3001 msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3004 #, c-format
3005 msgid "No item for URI '%s' found"
3006 msgstr "Nie znaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3009 msgid "Untitled filter"
3010 msgstr "Filtr bez tytułu"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3013 msgid "Could not remove item"
3014 msgstr "Nie można usunąć elementu"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3017 msgid "Could not clear list"
3018 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3021 msgid "Copy _Location"
3022 msgstr "S_kopiuj położenie"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3025 msgid "_Remove From List"
3026 msgstr "_Usuń z listy"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3029 msgid "_Clear List"
3030 msgstr "Wy_czyść listę"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3033 msgid "Show _Private Resources"
3034 msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
3035
3036 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3037 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3038 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3039 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3040 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3041 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3042 #. * right place when idly populating the menu in case the
3043 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3044 #. * recent chooser menu widget.
3045 #.
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3047 msgid "No items found"
3048 msgstr "Nie znaleziono elementów"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3051 #, c-format
3052 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3053 msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3056 #, c-format
3057 msgid "Open '%s'"
3058 msgstr "Otwórz \"%s\""
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3061 msgid "Unknown item"
3062 msgstr "Nieznany element"
3063
3064 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3065 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3066 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3067 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3068 #.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3070 #, c-format
3071 msgctxt "recent menu label"
3072 msgid "_%d. %s"
3073 msgstr "_%d. %s"
3074
3075 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3076 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3077 #.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3079 #, c-format
3080 msgctxt "recent menu label"
3081 msgid "%d. %s"
3082 msgstr "%d. %s"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3088 #, c-format
3089 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3090 msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
3091
3092 #: gtk/gtkspinner.c:454
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Spinner"
3095 msgstr "Super"
3096
3097 #: gtk/gtkspinner.c:455
3098 msgid "Provides visual status"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3102 #: gtk/gtkstock.c:289
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Information"
3105 msgstr "Informacja"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:290
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Warning"
3110 msgstr "Ostrzeżenie"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:291
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Error"
3115 msgstr "Błąd"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:292
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Question"
3120 msgstr "Pytanie"
3121
3122 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3123 #. * need the mnemonics to be rationalized
3124 #.
3125 #: gtk/gtkstock.c:297
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_About"
3128 msgstr "_O programie"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:298
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Add"
3133 msgstr "_Dodaj"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:299
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Apply"
3138 msgstr "_Zastosuj"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:300
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Bold"
3143 msgstr "Pogru_bienie"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:301
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Cancel"
3148 msgstr "_Anuluj"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:302
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_CD-Rom"
3153 msgstr "_CD-ROM"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:303
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Clear"
3158 msgstr "Wy_czyść"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:304
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Close"
3163 msgstr "Za_mknij"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:305
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "C_onnect"
3168 msgstr "P_ołącz"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:306
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Convert"
3173 msgstr "Prze_konwertuj"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:307
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Copy"
3178 msgstr "S_kopiuj"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:308
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Cu_t"
3183 msgstr "_Wytnij"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:309
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Delete"
3188 msgstr "_Usuń"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:310
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Discard"
3193 msgstr "_Porzuć"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:311
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Disconnect"
3198 msgstr "_Rozłącz"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:312
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Execute"
3203 msgstr "_Wykonaj"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:313
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Edit"
3208 msgstr "_Edycja"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:314
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Find"
3213 msgstr "_Znajdź"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:315
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Find and _Replace"
3218 msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:316
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Floppy"
3223 msgstr "_Dyskietka"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:317
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Fullscreen"
3228 msgstr "_Pełny ekran"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:318
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Leave Fullscreen"
3233 msgstr "_Opuść pełny ekran"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:320
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Bottom"
3239 msgstr "_Dół"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:322
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_First"
3245 msgstr "_Pierwsza"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:324
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Last"
3251 msgstr "_Ostatnia"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:326
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Top"
3257 msgstr "_Góra"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go back"
3260 #: gtk/gtkstock.c:328
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Back"
3263 msgstr "_Wstecz"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go down"
3266 #: gtk/gtkstock.c:330
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Down"
3269 msgstr "W _dół"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:332
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Forward"
3275 msgstr "_Dalej"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go up"
3278 #: gtk/gtkstock.c:334
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Up"
3281 msgstr "W _górę"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:335
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Harddisk"
3286 msgstr "Dy_sk twardy"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:336
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Help"
3291 msgstr "Pomo_c"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:337
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Home"
3296 msgstr "P_oczątek"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:338
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Increase Indent"
3301 msgstr "Zwiększ wcięcie"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:339
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Decrease Indent"
3306 msgstr "Zmniejsz wcięcie"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:340
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Index"
3311 msgstr "_Indeks"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:341
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Information"
3316 msgstr "_Informacje"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:342
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Italic"
3321 msgstr "Pochy_lenie"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:343
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Jump to"
3326 msgstr "Prz_ejdź do"
3327
3328 #. This is about text justification, "centered text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:345
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Center"
3332 msgstr "_Wyśrodkowanie"
3333
3334 #. This is about text justification
3335 #: gtk/gtkstock.c:347
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Fill"
3338 msgstr "Wyj_ustowanie"
3339
3340 #. This is about text justification, "left-justified text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:349
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Left"
3344 msgstr "Justowanie do _lewej"
3345
3346 #. This is about text justification, "right-justified text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:351
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Right"
3350 msgstr "Justowanie do p_rawej"
3351
3352 #. Media label, as in "fast forward"
3353 #: gtk/gtkstock.c:354
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Forward"
3356 msgstr "_Naprzód"
3357
3358 #. Media label, as in "next song"
3359 #: gtk/gtkstock.c:356
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Next"
3362 msgstr "_Następny"
3363
3364 #. Media label, as in "pause music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:358
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "P_ause"
3368 msgstr "_Wstrzymaj"
3369
3370 #. Media label, as in "play music"
3371 #: gtk/gtkstock.c:360
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Play"
3374 msgstr "_Odtwarzaj"
3375
3376 #. Media label, as in  "previous song"
3377 #: gtk/gtkstock.c:362
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "Pre_vious"
3380 msgstr "_Poprzedni"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:364
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Record"
3386 msgstr "Nag_rywaj"
3387
3388 #. Media label
3389 #: gtk/gtkstock.c:366
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "R_ewind"
3392 msgstr "_Wstecz"
3393
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:368
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Stop"
3398 msgstr "_Zatrzymaj"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:369
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Network"
3403 msgstr "S_ieć"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:370
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_New"
3408 msgstr "_Nowy"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:371
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_No"
3413 msgstr "_Nie"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:372
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_OK"
3418 msgstr "_OK"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:373
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Open"
3423 msgstr "_Otwórz"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:375
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Landscape"
3429 msgstr "Poziomo"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:377
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Portrait"
3435 msgstr "Pionowo"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:379
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse landscape"
3441 msgstr "Odwrócone poziomo"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:381
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Reverse portrait"
3447 msgstr "Odwrócone pionowo"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:382
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Page Set_up"
3452 msgstr "Ustawienia str_ony"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:383
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Paste"
3457 msgstr "Wk_lej"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:384
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Preferences"
3462 msgstr "P_referencje"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:385
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Print"
3467 msgstr "Wy_drukuj"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:386
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Print Pre_view"
3472 msgstr "Podgląd _wydruku"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:387
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Properties"
3477 msgstr "_Właściwości"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:388
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Quit"
3482 msgstr "Za_kończ"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:389
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Redo"
3487 msgstr "P_onów"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:390
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Refresh"
3492 msgstr "_Odśwież"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:391
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Remove"
3497 msgstr "_Usuń"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:392
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Revert"
3502 msgstr "_Przywróć"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:393
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Save"
3507 msgstr "_Zapisz"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:394
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Save _As"
3512 msgstr "Zapi_sz jako"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:395
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Select _All"
3517 msgstr "Z_aznacz wszystko"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:396
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Color"
3522 msgstr "_Kolor"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:397
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Font"
3527 msgstr "_Czcionka"
3528
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:399
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Ascending"
3533 msgstr "_Rosnąco"
3534
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:401
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Descending"
3539 msgstr "_Malejąco"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:402
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Spell Check"
3544 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:403
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Stop"
3549 msgstr "_Zatrzymaj"
3550
3551 #. Font variant
3552 #: gtk/gtkstock.c:405
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Strikethrough"
3555 msgstr "Prz_ekreślenie"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:406
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Undelete"
3560 msgstr "Od_twórz"
3561
3562 #. Font variant
3563 #: gtk/gtkstock.c:408
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Underline"
3566 msgstr "P_odkreślenie"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:409
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Undo"
3571 msgstr "Cof_nij"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:410
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Yes"
3576 msgstr "_Tak"
3577
3578 #. Zoom
3579 #: gtk/gtkstock.c:412
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Normal Size"
3582 msgstr "_Zwykły rozmiar"
3583
3584 #. Zoom
3585 #: gtk/gtkstock.c:414
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Best _Fit"
3588 msgstr "_Dopasowanie"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:415
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Zoom _In"
3593 msgstr "Po_większ"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:416
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Zoom _Out"
3598 msgstr "Po_mniejsz"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3601 #, c-format
3602 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3603 msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3606 #, c-format
3607 msgid "No deserialize function found for format %s"
3608 msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3611 #, c-format
3612 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3613 msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3616 #, c-format
3617 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3618 msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3621 #, c-format
3622 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3623 msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3626 #, c-format
3627 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3628 msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3631 #, c-format
3632 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3633 msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3636 #, c-format
3637 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3638 msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3641 #, c-format
3642 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3643 msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3646 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3647 msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3650 #, c-format
3651 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3652 msgstr ""
3653 "Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3657 #, c-format
3658 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3659 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3662 #, c-format
3663 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3664 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3667 #, c-format
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3669 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3675 msgstr ""
3676 "\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3681 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3684 #, c-format
3685 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3686 msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3691 msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3694 #, c-format
3695 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3696 msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3699 #, c-format
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3701 msgstr "Element <%s> został już określony"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3705 msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3709 msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3712 msgid ""
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3714 msgstr ""
3715 "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
3716 "GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3757
3758 #: gtk/gtkthemes.c:71
3759 #, c-format
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3762
3763 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3768 #, c-format
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3771
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3773 #, c-format
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3776
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3778 msgid "Empty"
3779 msgstr "Pusty"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3782 msgid "Volume"
3783 msgstr "Głośność"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "Reguluje głośność"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "Reguluje głośność"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3794 msgid "Volume Down"
3795 msgstr "Zmniejszenie głośności"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "Obniża głośność"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3802 msgid "Volume Up"
3803 msgstr "Zwiększenie głośności"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "Zwiększa głośność"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3810 msgid "Muted"
3811 msgstr "Wyciszony"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3814 msgid "Full Volume"
3815 msgstr "Pełna głośność"
3816
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #.
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3823 #, c-format
3824 msgctxt "volume percentage"
3825 msgid "%d %%"
3826 msgstr "%d %%"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "asme_f"
3831 msgstr "asme_f"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x2"
3836 msgstr "A0x2"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0"
3841 msgstr "A0"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x3"
3846 msgstr "A0x3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1"
3851 msgstr "A1"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A10"
3856 msgstr "A10"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x3"
3861 msgstr "A1x3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x4"
3866 msgstr "A1x4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2"
3871 msgstr "A2"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x3"
3876 msgstr "A2x3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x4"
3881 msgstr "A2x4"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x5"
3886 msgstr "A2x5"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3"
3891 msgstr "A3"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3 Extra"
3896 msgstr "A3 Ekstra"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x3"
3901 msgstr "A3x3"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x4"
3906 msgstr "A3x4"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x5"
3911 msgstr "A3x5"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x6"
3916 msgstr "A3x6"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x7"
3921 msgstr "A3x7"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4"
3926 msgstr "A4"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Extra"
3931 msgstr "A4 Ekstra"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4 Tab"
3936 msgstr "A4 Tab"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x3"
3941 msgstr "A4x3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x4"
3946 msgstr "A4x4"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x5"
3951 msgstr "A4x5"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x6"
3956 msgstr "A4x6"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x7"
3961 msgstr "A4x7"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x8"
3966 msgstr "A4x8"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x9"
3971 msgstr "A4x9"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5"
3976 msgstr "A5"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A5 Extra"
3981 msgstr "A5 Ekstra"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A6"
3986 msgstr "A6"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A7"
3991 msgstr "A7"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A8"
3996 msgstr "A8"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A9"
4001 msgstr "A9"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B0"
4006 msgstr "B0"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B1"
4011 msgstr "B1"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B10"
4016 msgstr "B10"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B2"
4021 msgstr "B2"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B3"
4026 msgstr "B3"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B4"
4031 msgstr "B4"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5"
4036 msgstr "B5"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B5 Extra"
4041 msgstr "B5 Ekstra"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6"
4046 msgstr "B6"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B6/C4"
4051 msgstr "B6/C4"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B7"
4056 msgstr "B7"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B8"
4061 msgstr "B8"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B9"
4066 msgstr "B9"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C0"
4071 msgstr "C0"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C1"
4076 msgstr "C1"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C10"
4081 msgstr "C10"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C2"
4086 msgstr "C2"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C3"
4091 msgstr "C3"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C4"
4096 msgstr "C4"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C5"
4101 msgstr "C5"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6"
4106 msgstr "C6"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C6/C5"
4111 msgstr "C6/C5"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7"
4116 msgstr "C7"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C7/C6"
4121 msgstr "C7/C6"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C8"
4126 msgstr "C8"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C9"
4131 msgstr "C9"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "DL Envelope"
4136 msgstr "Koperta DL"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA0"
4141 msgstr "RA0"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA1"
4146 msgstr "RA1"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA2"
4151 msgstr "RA2"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA0"
4156 msgstr "SRA0"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA1"
4161 msgstr "SRA1"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA2"
4166 msgstr "SRA2"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB0"
4171 msgstr "JB0"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB1"
4176 msgstr "JB1"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB10"
4181 msgstr "JB10"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB2"
4186 msgstr "JB2"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB3"
4191 msgstr "JB3"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB4"
4196 msgstr "JB4"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB5"
4201 msgstr "JB5"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB6"
4206 msgstr "JB6"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB7"
4211 msgstr "JB7"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB8"
4216 msgstr "JB8"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB9"
4221 msgstr "JB9"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "jis exec"
4226 msgstr "jis exec"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr "Koperta Choukei 2"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr "Koperta Choukei 3"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "Koperta Choukei 4"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr "hagaki (pocztówka)"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4251 msgstr "Koperta kahu"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4256 msgstr "Koperta kaku2"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4266 msgstr "Koperta you4"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x11"
4271 msgstr "10x11"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x13"
4276 msgstr "10x13"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x14"
4281 msgstr "10x14"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x15"
4286 msgstr "10x15"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x12"
4291 msgstr "11x12"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "11x15"
4296 msgstr "11x15"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "12x19"
4301 msgstr "12x19"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "5x7"
4306 msgstr "5x7"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4311 msgstr "Koperta 6x9"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4316 msgstr "Koperta 7x9"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr "Koperta 9x11"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "a2 Envelope"
4326 msgstr "Koperta a2"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch A"
4331 msgstr "Arch A"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch B"
4336 msgstr "Arch B"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch C"
4341 msgstr "Arch C"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch D"
4346 msgstr "Arch D"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch E"
4351 msgstr "Arch E"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "b-plus"
4356 msgstr "b-plus"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c"
4361 msgstr "c"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "c5 Envelope"
4366 msgstr "Koperta c5"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "d"
4371 msgstr "d"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "e"
4376 msgstr "e"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "edp"
4381 msgstr "edp"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "Europejskie edp"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Executive"
4391 msgstr "Executive"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "f"
4396 msgstr "f"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold European"
4401 msgstr "FanFold europejskie"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold US"
4406 msgstr "FanFold USA"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold German Legal"
4411 msgstr "FanFold niemieckie Legal"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4416 msgstr "Legal rządowy"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Letter"
4421 msgstr "List rządowy"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 3x5"
4426 msgstr "Indeks 3x5"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "Indeks 4x6 (pocztówka)"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 ext"
4436 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 5x8"
4441 msgstr "Indeks 5x8"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Invoice"
4446 msgstr "Faktura"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Tabloid"
4451 msgstr "Tabloid"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal"
4456 msgstr "US Legal"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "Legal USA ekstra"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter"
4466 msgstr "List USA"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "List USA ekstra"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "List USA plus"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Monarch Envelope"
4481 msgstr "Koperta Monarch"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#10 Envelope"
4486 msgstr "Koperta #10"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#11 Envelope"
4491 msgstr "Koperta #11"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#12 Envelope"
4496 msgstr "Koperta #12"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#14 Envelope"
4501 msgstr "Koperta #14"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#9 Envelope"
4506 msgstr "Koperta #9"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4511 msgstr "Koperta osobista"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Quarto"
4516 msgstr "Quarto"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super A"
4521 msgstr "Super A"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Super B"
4526 msgstr "Super B"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Wide Format"
4531 msgstr "Format szeroki"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Dai-pa-kai"
4536 msgstr "Dai-pa-kai"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio"
4541 msgstr "Folio"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Folio sp"
4546 msgstr "Folio sp"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr "Koperta włoska"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr "juuro-ku-kai"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "pa-kai"
4566 msgstr "pa-kai"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4571 msgstr "Koperta postfix"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Small Photo"
4576 msgstr "Mała fotografia"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4581 msgstr "Koperta prc1"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4586 msgstr "Koperta prc10"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc 16k"
4591 msgstr "prc 16k"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr "Koperta prc2"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4601 msgstr "Koperta prc3"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc 32k"
4606 msgstr "prc 32k"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4611 msgstr "Koperta prc4"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4616 msgstr "Koperta c5"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4621 msgstr "Koperta prc6"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4626 msgstr "Koperta prc7"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4631 msgstr "Koperta prc8"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 16k"
4636 msgstr "ROC 16k"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "ROC 8k"
4641 msgstr "ROC 8k"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4644 #, c-format
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s : %s\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4679 #, c-format
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4699 #, c-format
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr "Sprawdzenie istniejącego bufora ikon"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4728 #, c-format
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4733 #, c-format
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr "Nieprawidłowy bufor ikon: %s\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4738 #, c-format
4739 msgid "No theme index file.\n"
4740 msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4747 msgstr ""
4748 "Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
4749 "Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć bufor ikon, proszę użyć --ignore-theme-"
4750 "index.\n"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imam-et.c:454
4754 msgid "Amharic (EZ+)"
4755 msgstr "amharska (EZ+)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imcedilla.c:92
4759 msgid "Cedilla"
4760 msgstr "cedilla"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4764 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4765 msgstr "cyrylica (transliterowana)"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4769 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4770 msgstr "eskimoska (transliterowana)"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imipa.c:145
4774 msgid "IPA"
4775 msgstr "IPA"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/immultipress.c:31
4779 msgid "Multipress"
4780 msgstr "multipress"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imthai.c:35
4784 msgid "Thai-Lao"
4785 msgstr "tajsko-laotańska"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imti-er.c:453
4789 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4790 msgstr "tigre-erytrejska (EZ+)"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imti-et.c:453
4794 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4795 msgstr "tigre-etiopska (EZ+)"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/imviqr.c:244
4799 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4800 msgstr "wietnamska (VIQR)"
4801
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imxim.c:28
4804 msgid "X Input Method"
4805 msgstr "metoda wprowadzania X"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4809 msgid "Username:"
4810 msgstr "Nazwa użytkownika:"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4814 msgid "Password:"
4815 msgstr "Hasło:"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4820 msgstr "Uwierzytelnienie wymagane, aby pobrać plik z %s"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4826 msgstr ""
4827 "Uwierzytelnienie wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4832 msgstr "Uwierzytelnienie wymagane, aby wydrukować dokument na %s"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4837 msgstr "Uwierzytelnienie wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\""
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4841 msgstr "Uwierzytelnienie wymagane, aby pobrać atrybuty zadania"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4846 msgstr "Uwierzytelnienie wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4850 msgstr "Uwierzytelnienie wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4853 #, c-format
4854 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4855 msgstr "Uwierzytelnienie wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4860 msgstr "Uwierzytelnienie wymagane, aby pobrać drukarki od %s"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required on %s"
4865 msgstr "Uwierzytelnienie wymagane na %s"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Domain:"
4870 msgstr "_Domena:"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4875 msgstr "Uwierzytelnienie wymagane, aby wydrukować dokument na %s"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4880 msgstr ""
4881 "Uwierzytelnienie wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Authentication is required to print this document"
4886 msgstr "Uwierzytelnienie wymagane, aby wydrukować dokument na %s"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4891 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4896 msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
4897
4898 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4902 msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4903
4904 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4908 msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4909
4910 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4914 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
4915
4916 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4920 msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4923 #, c-format
4924 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4925 msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4928 #, c-format
4929 msgid "The door is open on printer '%s'."
4930 msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4935 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4938 #, c-format
4939 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4940 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4943 #, c-format
4944 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4945 msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie nieaktywna"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4948 #, c-format
4949 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4950 msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona."
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4953 #, c-format
4954 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4955 msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
4956
4957 #. Translators: this is a printer status.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4959 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4960 msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
4961
4962 #. Translators: this is a printer status.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4964 msgid "Rejecting Jobs"
4965 msgstr "Odrzuca zadania"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4968 msgid "Two Sided"
4969 msgstr "Dwustronne"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4972 msgid "Paper Type"
4973 msgstr "Rodzaj papieru"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4976 msgid "Paper Source"
4977 msgstr "Źródło papieru"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4980 msgid "Output Tray"
4981 msgstr "Tacka wyjściowa"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4984 msgid "Resolution"
4985 msgstr "Rozdzielczość"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4988 msgid "GhostScript pre-filtering"
4989 msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4992 msgid "One Sided"
4993 msgstr "Jednostronne"
4994
4995 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4997 msgid "Long Edge (Standard)"
4998 msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
4999
5000 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5002 msgid "Short Edge (Flip)"
5003 msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
5004
5005 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5009 msgid "Auto Select"
5010 msgstr "Wybór automatyczny"
5011
5012 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5013 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5019 msgid "Printer Default"
5020 msgstr "Domyślne drukarki"
5021
5022 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5024 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5025 msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
5026
5027 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5029 msgid "Convert to PS level 1"
5030 msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
5031
5032 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5034 msgid "Convert to PS level 2"
5035 msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
5036
5037 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5039 msgid "No pre-filtering"
5040 msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
5041
5042 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5043 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5045 msgid "Miscellaneous"
5046 msgstr "Różne"
5047
5048 #. Translators: These strings name the possible values of the
5049 #. * job priority option in the print dialog
5050 #.
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5052 msgid "Urgent"
5053 msgstr "Ważne"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5056 msgid "High"
5057 msgstr "Wysoki"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5060 msgid "Medium"
5061 msgstr "Średni"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5064 msgid "Low"
5065 msgstr "Niski"
5066
5067 #. Cups specific, non-ppd related settings
5068 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5069 #. * in the print dialog
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5072 msgid "Pages per Sheet"
5073 msgstr "Stron na kartkę"
5074
5075 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5076 #. * in the print dialog
5077 #.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5079 msgid "Job Priority"
5080 msgstr "Priorytet"
5081
5082 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5083 #. * in the print dialog
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5086 msgid "Billing Info"
5087 msgstr "Informacje o opłatach"
5088
5089 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5090 #. * pages that the printing system may support.
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 msgid "None"
5094 msgstr "Brak"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 msgid "Classified"
5098 msgstr "Sklasyfikowane"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "Confidential"
5102 msgstr "Poufne"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Secret"
5106 msgstr "Tajne"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "Standard"
5110 msgstr "Standardowe"
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 msgid "Top Secret"
5114 msgstr "Ściśle tajne"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 msgid "Unclassified"
5118 msgstr "Niesklasyfikowane"
5119
5120 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5121 #. * dialog that controls the front cover page.
5122 #.
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5124 msgid "Before"
5125 msgstr "Przed"
5126
5127 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5128 #. * dialog that controls the back cover page.
5129 #.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5131 msgid "After"
5132 msgstr "Po"
5133
5134 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5135 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5136 #. * or 'on hold'
5137 #.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5139 msgid "Print at"
5140 msgstr "Wydruk o"
5141
5142 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5143 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5144 #.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5146 msgid "Print at time"
5147 msgstr "Wydruk o czasie"
5148
5149 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5150 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5151 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5152 #.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5154 #, c-format
5155 msgid "Custom %sx%s"
5156 msgstr "Własny %sx%s"
5157
5158 #. default filename used for print-to-file
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5160 #, c-format
5161 msgid "output.%s"
5162 msgstr "dane_wyjściowe.%s"
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5165 msgid "Print to File"
5166 msgstr "Wydruk do pliku"
5167
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5169 msgid "PDF"
5170 msgstr "PDF"
5171
5172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5173 msgid "Postscript"
5174 msgstr "Postscript"
5175
5176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5177 msgid "SVG"
5178 msgstr "SVG"
5179
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5181 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5182 msgid "Pages per _sheet:"
5183 msgstr "Stron _na kartkę:"
5184
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5186 msgid "File"
5187 msgstr "Plik"
5188
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5190 msgid "_Output format"
5191 msgstr "_Format wyjściowy"
5192
5193 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5194 msgid "Print to LPR"
5195 msgstr "Wydruk na LPR"
5196
5197 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5198 msgid "Pages Per Sheet"
5199 msgstr "Stron na kartkę"
5200
5201 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5202 msgid "Command Line"
5203 msgstr "Wiersz poleceń"
5204
5205 #. SUN_BRANDING
5206 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5207 msgid "printer offline"
5208 msgstr "drukarka jest wyłączona"
5209
5210 #. SUN_BRANDING
5211 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5212 msgid "ready to print"
5213 msgstr "gotowa do drukowania"
5214
5215 #. SUN_BRANDING
5216 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5217 msgid "processing job"
5218 msgstr "przetwarzanie zadania"
5219
5220 #. SUN_BRANDING
5221 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5222 msgid "paused"
5223 msgstr "wstrzymane"
5224
5225 #. SUN_BRANDING
5226 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5227 msgid "unknown"
5228 msgstr "nieznane"
5229
5230 #. default filename used for print-to-test
5231 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5232 #, c-format
5233 msgid "test-output.%s"
5234 msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s"
5235
5236 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5237 msgid "Print to Test Printer"
5238 msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
5239
5240 #: tests/testfilechooser.c:207
5241 #, c-format
5242 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5243 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
5244
5245 #~ msgid "(Empty)"
5246 #~ msgstr "(Pusty)"