1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-05-04 18:26+0200\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
36 "uszkodzony plik z obrazem"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
45 "uszkodzony plik z animacją"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
59 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
111 "obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Nieznany format obrazu"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
136 msgid "Unsupported animation type"
137 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
156 msgid "The ANI image format"
157 msgstr "Nieznany format obrazu"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
160 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
161 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
164 msgid "BMP image has unsupported header size"
165 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
168 msgid "BMP image has bogus header data"
169 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
172 msgid "The BMP image format"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
191 msgid "Stack overflow"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
195 msgid "GIF image loader can't understand this image."
196 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
199 msgid "Bad code encountered"
200 msgstr "Napotkano błędny kod"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
203 msgid "Circular table entry in GIF file"
204 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
208 msgid "Not enough memory to load GIF file"
209 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
212 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
213 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
216 msgid "File does not appear to be a GIF file"
217 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
221 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
222 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
225 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
226 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o zerowej wysokości lub szerokości."
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
229 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
230 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
233 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
235 "Trybem usunięcia pierwszej ramki obrazu w formacie GIF jest \"przywróć "
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
240 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
247 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
248 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
252 msgid "The GIF image format"
253 msgstr "Nieznany format obrazu"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
257 msgid "Not enough memory to load icon"
258 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
261 msgid "Invalid header in icon"
262 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
265 msgid "Icon has zero width"
266 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
269 msgid "Icon has zero height"
270 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
273 msgid "Compressed icons are not supported"
274 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
277 msgid "Unsupported icon type"
278 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
281 msgid "Not enough memory to load ICO file"
282 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
286 msgid "The ICO image format"
287 msgstr "Nieznany format obrazu"
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
291 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
292 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
296 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
298 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
302 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
303 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
306 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
307 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
315 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
321 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
323 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
327 msgid "The JPEG image format"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
331 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
332 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
335 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
336 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
339 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
340 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
343 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
344 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
347 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
349 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
354 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
355 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
358 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
359 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
364 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
365 "applications to reduce memory usage"
367 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
368 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
371 msgid "Fatal error reading PNG image file"
372 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
376 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
377 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
382 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
383 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
387 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
388 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
393 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
395 "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
399 msgid "The PNG image format"
400 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
403 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
404 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
407 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
408 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
411 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
412 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
415 msgid "PNM file has an image width of 0"
416 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
419 msgid "PNM file has an image height of 0"
420 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
423 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
424 msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
427 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
428 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
431 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
433 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
436 msgid "Raw PNM image type is invalid"
437 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
440 msgid "PNM image format is invalid"
441 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
444 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
445 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
448 msgid "Premature end-of-file encountered"
449 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
452 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
453 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
456 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
457 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
460 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
461 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
464 msgid "Unexpected end of PNM image data"
465 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
468 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
469 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
472 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
476 msgid "RAS image has bogus header data"
477 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
480 msgid "RAS image has unknown type"
481 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
483 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
485 msgid "unsupported RAS image variation"
486 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
488 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
489 msgid "Not enough memory to load RAS image"
490 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
492 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
493 msgid "The Sun raster image format"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
497 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
498 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
501 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
502 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
505 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
506 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
509 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
510 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
513 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
514 msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
517 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
518 msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
521 msgid "Can't allocate new pixbuf"
522 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
525 msgid "Can't allocate colormap structure"
526 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
529 msgid "Can't allocate colormap entries"
530 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
533 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
534 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
537 msgid "Can't allocate TGA header memory"
538 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
541 msgid "TGA image has invalid dimensions"
542 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
545 msgid "TGA image comment length is too long"
546 msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
550 msgid "TGA image type not supported"
551 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
554 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
555 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
558 msgid "Excess data in file"
559 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
562 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
563 msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
566 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
567 msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
570 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
571 msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
574 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
575 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
578 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
579 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
582 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
583 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
586 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
587 msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
590 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
592 "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
596 msgid "Can't allocate pixbuf"
597 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
600 msgid "Unsupported TGA image type"
601 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
604 msgid "The Targa image format"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
608 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
609 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
612 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
613 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
616 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
617 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
620 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
621 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
624 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
625 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
628 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
629 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
633 msgid "Unsupported TIFF variant"
634 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
637 msgid "Failed to open TIFF image"
638 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
641 msgid "TIFFClose operation failed"
642 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
645 msgid "Failed to load TIFF image"
646 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
649 msgid "The TIFF image format"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
653 msgid "Image has zero width"
654 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
657 msgid "Image has zero height"
658 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
661 msgid "Not enough memory to load image"
662 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
665 msgid "Couldn't save the rest"
666 msgstr "Nie można zapisać reszty"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
669 msgid "The WBMP image format"
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
673 msgid "Invalid XBM file"
674 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
677 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
678 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
681 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
682 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
685 msgid "The XBM image format"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
689 msgid "No XPM header found"
690 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
693 msgid "XPM file has image width <= 0"
694 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
697 msgid "XPM file has image height <= 0"
698 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
701 msgid "XPM file has invalid number of colors"
702 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
705 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
706 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
709 msgid "Can't read XPM colormap"
710 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
713 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
714 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
717 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
718 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
722 msgid "The XPM image format"
723 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
725 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
727 msgid "Default Display"
728 msgstr "Domyślne odstępy"
730 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
731 msgid "The default display for GDK"
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
762 msgid "Accelerator Closure"
763 msgstr "Domknięcie akceleratora"
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
766 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
767 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
770 msgid "Accelerator Widget"
771 msgstr "Widget akceleratora"
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
774 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
775 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
777 #: gtk/gtkalignment.c:102
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Wyrównanie poziome"
781 #: gtk/gtkalignment.c:103
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
786 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
787 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
789 #: gtk/gtkalignment.c:112
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Wyrównanie pionowe"
793 #: gtk/gtkalignment.c:113
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
798 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
799 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
801 #: gtk/gtkalignment.c:121
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Skala pozioma"
805 #: gtk/gtkalignment.c:122
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
810 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
811 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
812 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
814 #: gtk/gtkalignment.c:130
815 msgid "Vertical scale"
816 msgstr "Skala pionowa"
818 #: gtk/gtkalignment.c:131
820 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
821 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
823 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
824 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
825 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
828 msgid "Arrow direction"
829 msgstr "Kierunek strzałki"
832 msgid "The direction the arrow should point"
833 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
835 #: gtk/gtkarrow.c:106
837 msgstr "Cień strzałki"
839 #: gtk/gtkarrow.c:107
840 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
841 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
844 msgid "Horizontal Alignment"
845 msgstr "Wyrównanie poziome"
847 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
848 msgid "X alignment of the child"
849 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
851 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
852 msgid "Vertical Alignment"
853 msgstr "Wyrównanie pionowe"
855 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
856 msgid "Y alignment of the child"
857 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
859 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
863 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
864 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
866 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
868 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
870 msgstr "Decyzja potomka"
872 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
873 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
874 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
877 msgid "Minimum child width"
878 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
881 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
882 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
885 msgid "Minimum child height"
886 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
889 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
890 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
893 msgid "Child internal width padding"
894 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
897 msgid "Amount to increase child's size on either side"
899 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
903 msgid "Child internal height padding"
904 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
907 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
909 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
914 msgstr "Styl ułożenia"
918 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
919 "edge, start and end"
921 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
922 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
931 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
934 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
935 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
943 msgid "The amount of space between children"
944 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
946 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
952 msgid "Whether the children should all be the same size"
954 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
956 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
958 msgstr "Rozszerzanie"
962 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
964 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
973 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
980 msgstr "Wyściółka skupienia"
983 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
989 msgstr "Styl odstępów"
991 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
993 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
994 "start or end of the parent"
997 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
998 #: gtk/gtkruler.c:138
1002 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
1004 msgid "The index of the child in the parent"
1005 msgstr "Indeks bieżącej strony"
1007 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1011 #: gtk/gtkbutton.c:190
1014 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1017 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
1019 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1020 msgid "Use underline"
1021 msgstr "Użycie podkreślenia"
1023 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1025 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1026 "for the mnemonic accelerator key"
1029 #: gtk/gtkbutton.c:205
1031 msgstr "Użycie typowego"
1033 #: gtk/gtkbutton.c:206
1035 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1037 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
1040 #: gtk/gtkbutton.c:213
1041 msgid "Border relief"
1042 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1044 #: gtk/gtkbutton.c:214
1046 msgid "The border relief style"
1047 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
1049 #: gtk/gtkbutton.c:271
1050 msgid "Default Spacing"
1051 msgstr "Domyślne odstępy"
1053 #: gtk/gtkbutton.c:272
1054 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1055 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
1057 #: gtk/gtkbutton.c:278
1058 msgid "Default Outside Spacing"
1059 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1061 #: gtk/gtkbutton.c:279
1063 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1066 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1069 #: gtk/gtkbutton.c:284
1070 msgid "Child X Displacement"
1071 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1073 #: gtk/gtkbutton.c:285
1075 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1077 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
1078 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
1080 #: gtk/gtkbutton.c:292
1081 msgid "Child Y Displacement"
1082 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1084 #: gtk/gtkbutton.c:293
1086 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1088 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
1089 "kiedy przycisk jest wyciskany."
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1104 msgid "Display the cell"
1105 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1109 msgstr "Wyrównanie poziome"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1114 msgstr "Wyrównanie poziome"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1118 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1123 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1127 msgstr "Wyściółka pozioma"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1132 msgstr "Wyściółka pozioma"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1136 msgstr "Wyściółka pionowa"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1141 msgstr "Wyściółka pionowa"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1149 msgid "The fixed width"
1150 msgstr "Ustalona szerokość."
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1158 msgid "The fixed height"
1159 msgstr "Ustalona wysokość."
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1167 msgid "Row has children"
1168 msgstr "Wiersz ma potomka."
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1172 msgstr "Jest rozwinięty"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1175 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1180 msgid "Cell background color name"
1181 msgstr "Nazwa koloru tła"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1185 msgid "Cell background color as a string"
1186 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1190 msgid "Cell background color"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1195 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1196 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1200 msgid "Cell background set"
1201 msgstr "Ustawienie tła"
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1209 msgid "Pixbuf Object"
1210 msgstr "Obiekt Pixbuf"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1214 msgid "The pixbuf to render"
1215 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1218 msgid "Pixbuf Expander Open"
1219 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1223 msgid "Pixbuf for open expander"
1224 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym."
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1227 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1228 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym."
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1237 msgstr "ID typowego elementu"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1250 msgid "The size of the rendered icon"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1258 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1266 msgid "Text to render"
1267 msgstr "Renderowany tekst"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1271 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1274 msgid "Marked up text to render"
1275 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1283 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1284 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego."
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1287 msgid "Background color name"
1288 msgstr "Nazwa koloru tła"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1291 msgid "Background color as a string"
1292 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1295 msgid "Background color"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1299 msgid "Background color as a GdkColor"
1300 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1303 msgid "Foreground color name"
1304 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1307 msgid "Foreground color as a string"
1308 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1311 msgid "Foreground color"
1312 msgstr "Kolor elementu"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1315 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1316 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1319 #: gtk/gtktextview.c:566
1321 msgstr "Modyfikowalny"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1324 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1325 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1328 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1333 msgid "Font description as a string"
1334 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1337 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1338 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1342 msgstr "Rodzina czcionek"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1345 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1346 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1349 #: gtk/gtktexttag.c:306
1351 msgstr "Styl czcionki"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1354 #: gtk/gtktexttag.c:315
1355 msgid "Font variant"
1356 msgstr "Wariant czcionki"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1359 #: gtk/gtktexttag.c:324
1361 msgstr "Grubość czcionki"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1364 #: gtk/gtktexttag.c:335
1365 msgid "Font stretch"
1366 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1369 #: gtk/gtktexttag.c:344
1371 msgstr "Rozmiar czcionki"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1375 msgstr "Punkty czcionki"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1378 msgid "Font size in points"
1379 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1383 msgstr "Skala czcionki"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1386 msgid "Font scaling factor"
1387 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1395 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1397 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1398 "poniżej linii bazowej)"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1401 msgid "Strikethrough"
1402 msgstr "Przekreślenie"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1405 msgid "Whether to strike through the text"
1406 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1410 msgstr "Podkreślenie"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1413 msgid "Style of underline for this text"
1414 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1417 msgid "Background set"
1418 msgstr "Ustawienie tła"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1421 msgid "Whether this tag affects the background color"
1422 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1425 msgid "Foreground set"
1426 msgstr "Ustawienie znaków"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1429 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1430 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1433 msgid "Editability set"
1434 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1437 msgid "Whether this tag affects text editability"
1438 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1441 msgid "Font family set"
1442 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1445 msgid "Whether this tag affects the font family"
1446 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1449 msgid "Font style set"
1450 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1453 msgid "Whether this tag affects the font style"
1454 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1457 msgid "Font variant set"
1458 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1461 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1462 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1465 msgid "Font weight set"
1466 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1469 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1470 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1473 msgid "Font stretch set"
1474 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1477 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1478 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1481 msgid "Font size set"
1482 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1485 msgid "Whether this tag affects the font size"
1486 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1489 msgid "Font scale set"
1490 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1493 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1494 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1498 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1501 msgid "Whether this tag affects the rise"
1502 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1505 msgid "Strikethrough set"
1506 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1509 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1510 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1513 msgid "Underline set"
1514 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1517 msgid "Whether this tag affects underlining"
1518 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1521 msgid "Toggle state"
1522 msgstr "Stan przełączenia"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1525 msgid "The toggle state of the button"
1526 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1530 msgid "Inconsistent state"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1535 msgid "The inconsistent state of the button"
1536 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1540 msgstr "Uaktywnialny"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1543 msgid "The toggle button can be activated"
1544 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1548 msgstr "Stan radiowy"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1551 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1552 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1554 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1555 msgid "Indicator Size"
1556 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1559 msgid "Size of check or radio indicator"
1560 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1562 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1563 msgid "Indicator Spacing"
1564 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1566 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1567 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1568 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1576 msgid "Whether the menu item is checked"
1577 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany."
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1580 msgid "Inconsistent"
1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1585 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1586 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1592 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1594 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1595 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1596 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1600 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1601 "it for use in the future."
1603 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1604 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1607 msgid "_Save color here"
1608 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1612 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1613 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1615 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1616 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1617 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1620 msgid "Has Opacity Control"
1621 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1624 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1626 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1627 "nieprzepuszczalności."
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1634 msgid "Whether a palette should be used"
1635 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1638 msgid "Current Color"
1639 msgstr "Bieżący kolor"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1642 msgid "The current color"
1643 msgstr "Bieżący kolor"
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1646 msgid "Current Alpha"
1647 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1650 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1652 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1653 "pełni nieprzepuszczalny)"
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1656 msgid "Custom palette"
1657 msgstr "Paleta użytkownika"
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1660 msgid "Palette to use in the color selector"
1661 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1665 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1666 "lightness of that color using the inner triangle."
1668 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1669 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1673 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1676 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1684 msgid "Position on the color wheel."
1685 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1688 msgid "_Saturation:"
1689 msgstr "Na_sycenie:"
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1692 msgid "\"Deepness\" of the color."
1693 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1700 msgid "Brightness of the color."
1701 msgstr "Jasność koloru."
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1708 msgid "Amount of red light in the color."
1709 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1715 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1716 msgid "Amount of green light in the color."
1717 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1721 msgstr "_Niebieski:"
1723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1724 msgid "Amount of blue light in the color."
1725 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1727 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1729 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1731 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1732 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1733 msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
1735 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1736 msgid "Color _Name:"
1737 msgstr "Nazwa _koloru:"
1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1741 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1742 "such as 'orange' in this entry."
1744 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1745 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1747 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1751 #: gtk/gtkcombo.c:143
1752 msgid "Enable arrow keys"
1753 msgstr "Klawisze strzałek"
1755 #: gtk/gtkcombo.c:144
1756 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1758 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1761 #: gtk/gtkcombo.c:150
1762 msgid "Always enable arrows"
1763 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1765 #: gtk/gtkcombo.c:151
1766 msgid "Obsolete property, ignored"
1769 #: gtk/gtkcombo.c:157
1770 msgid "Case sensitive"
1771 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1773 #: gtk/gtkcombo.c:158
1774 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1776 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1779 #: gtk/gtkcombo.c:165
1781 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1783 #: gtk/gtkcombo.c:166
1784 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1785 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1787 #: gtk/gtkcombo.c:173
1788 msgid "Value in list"
1789 msgstr "Wartość na liście"
1791 #: gtk/gtkcombo.c:174
1792 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1793 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1795 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1797 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1799 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1800 msgid "Specify how resize events are handled"
1801 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1803 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1804 msgid "Border width"
1805 msgstr "Szerokość krawędzi"
1807 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1809 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1810 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
1812 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1816 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1818 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1819 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
1821 #: gtk/gtkcurve.c:121
1823 msgstr "Typ krzywej"
1825 #: gtk/gtkcurve.c:122
1826 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1829 #: gtk/gtkcurve.c:130
1831 msgstr "Najmniejsze X"
1833 #: gtk/gtkcurve.c:131
1834 msgid "Minimum possible value for X"
1835 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1837 #: gtk/gtkcurve.c:140
1839 msgstr "Największe X"
1841 #: gtk/gtkcurve.c:141
1843 msgid "Maximum possible X value"
1844 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1846 #: gtk/gtkcurve.c:150
1848 msgstr "Najmniejsze Y"
1850 #: gtk/gtkcurve.c:151
1851 msgid "Minimum possible value for Y"
1852 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1854 #: gtk/gtkcurve.c:160
1856 msgstr "Największe Y"
1858 #: gtk/gtkcurve.c:161
1859 msgid "Maximum possible value for Y"
1860 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1862 #: gtk/gtkdialog.c:127
1863 msgid "Has separator"
1864 msgstr "Z separatorem"
1866 #: gtk/gtkdialog.c:128
1867 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1869 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1871 #: gtk/gtkdialog.c:153
1872 msgid "Content area border"
1873 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1875 #: gtk/gtkdialog.c:154
1876 msgid "Width of border around the main dialog area"
1877 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1879 #: gtk/gtkdialog.c:161
1880 msgid "Button spacing"
1881 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1883 #: gtk/gtkdialog.c:162
1884 msgid "Spacing between buttons"
1885 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1887 #: gtk/gtkdialog.c:170
1888 msgid "Action area border"
1889 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1891 #: gtk/gtkdialog.c:171
1892 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1894 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1897 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1898 msgid "Cursor Position"
1899 msgstr "Pozycja kursora"
1901 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1903 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1904 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
1906 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1907 msgid "Selection Bound"
1910 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1913 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1915 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1918 #: gtk/gtkentry.c:457
1919 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1920 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1922 #: gtk/gtkentry.c:464
1923 msgid "Maximum length"
1924 msgstr "Maksymalna długość"
1926 #: gtk/gtkentry.c:465
1928 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1930 "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu. Wartość zero oznacza brak maksimum."
1932 #: gtk/gtkentry.c:473
1936 #: gtk/gtkentry.c:474
1938 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1942 #: gtk/gtkentry.c:481
1946 #: gtk/gtkentry.c:482
1948 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1949 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
1951 #: gtk/gtkentry.c:489
1952 msgid "Invisible character"
1953 msgstr "Niewidoczny znak"
1955 #: gtk/gtkentry.c:490
1956 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1957 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1959 #: gtk/gtkentry.c:497
1960 msgid "Activates default"
1961 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1963 #: gtk/gtkentry.c:498
1966 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1967 "dialog) when Enter is pressed"
1969 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1970 "domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)."
1972 #: gtk/gtkentry.c:504
1973 msgid "Width in chars"
1974 msgstr "Szerokość w znakach"
1976 #: gtk/gtkentry.c:505
1978 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1979 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu."
1981 #: gtk/gtkentry.c:514
1982 msgid "Scroll offset"
1985 #: gtk/gtkentry.c:515
1986 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1989 #: gtk/gtkentry.c:525
1990 msgid "The contents of the entry"
1991 msgstr "Zawartość wejścia"
1993 #: gtk/gtkentry.c:756
1994 msgid "Select on focus"
1995 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1997 #: gtk/gtkentry.c:757
1999 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2001 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2004 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
2006 msgstr "Zaznacz wszystko"
2008 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
2009 msgid "Input Methods"
2010 msgstr "Metody wejściowe"
2012 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
2013 msgid "_Insert Unicode control character"
2014 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
2018 msgstr "Nazwa pliku"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:517
2022 msgid "The currently selected filename"
2023 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:523
2026 msgid "Show file operations"
2027 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:524
2031 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2033 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2034 "operacji na plikach."
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2037 msgid "Select multiple"
2038 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2042 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2043 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2063 msgid "Folder unreadable: %s"
2064 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2069 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2070 "available to this program.\n"
2071 "Are you sure that you want to select it?"
2073 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
2074 "niedostępny dla tego programu.\n"
2075 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2079 msgstr "_Nowy folder"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2082 msgid "De_lete File"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2086 msgid "_Rename File"
2087 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2092 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2094 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2100 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2103 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2107 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2109 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2113 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2114 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2118 msgstr "Nowy folder"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2121 msgid "_Folder name:"
2122 msgstr "Nazwa f_olderu:"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2131 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2133 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2138 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2141 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2145 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2147 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2151 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2152 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2156 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2157 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2165 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2167 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2172 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2175 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2181 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2184 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2189 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2190 msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2194 msgstr "Zmień nazwę"
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2198 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2199 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2204 msgstr "Zmień nazwę"
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2208 msgid "_Selection: "
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2214 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2215 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2217 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
2218 "zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2220 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2221 msgid "Invalid Utf-8"
2222 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2225 msgid "Name too long"
2226 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2228 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2229 msgid "Couldn't convert filename"
2230 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2232 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2236 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2237 msgid "X position of child widget"
2238 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2240 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2244 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2245 msgid "Y position of child widget"
2246 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2248 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2249 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2251 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2252 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2256 msgstr "Nazwa czcionki"
2258 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2260 msgid "The X string that represents this font"
2261 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2265 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2266 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
2268 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2269 msgid "Preview text"
2270 msgstr "Tekst na podglądzie"
2272 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2275 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2285 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2289 #. create the text entry widget
2290 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2294 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2295 msgid "Font Selection"
2296 msgstr "Wybór czcionki"
2298 #: gtk/gtkframe.c:126
2300 msgid "Text of the frame's label"
2301 msgstr "Tekst etykiety ramki."
2303 #: gtk/gtkframe.c:133
2304 msgid "Label xalign"
2305 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2307 #: gtk/gtkframe.c:134
2309 msgid "The horizontal alignment of the label"
2310 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
2312 #: gtk/gtkframe.c:143
2313 msgid "Label yalign"
2314 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2316 #: gtk/gtkframe.c:144
2318 msgid "The vertical alignment of the label"
2319 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
2321 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2323 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2324 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
2326 #: gtk/gtkframe.c:160
2327 msgid "Frame shadow"
2330 #: gtk/gtkframe.c:161
2332 msgid "Appearance of the frame border"
2333 msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
2335 #: gtk/gtkframe.c:169
2336 msgid "Label widget"
2337 msgstr "Widget etykiety"
2339 #: gtk/gtkframe.c:170
2341 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2342 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
2344 #: gtk/gtkgamma.c:399
2348 #: gtk/gtkgamma.c:409
2349 msgid "_Gamma value"
2350 msgstr "Wartość g_amma"
2352 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2353 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2357 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2359 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2360 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
2362 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2363 msgid "Handle position"
2364 msgstr "Położenie uchwytu"
2366 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2368 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2369 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
2371 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2375 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2377 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2381 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2383 msgid "Snap edge set"
2384 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
2386 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2388 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2392 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2395 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2397 msgid "Error loading icon: %s"
2398 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2400 #: gtk/gtkimage.c:135
2404 #: gtk/gtkimage.c:136
2406 msgid "A GdkPixbuf to display"
2407 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
2409 #: gtk/gtkimage.c:143
2413 #: gtk/gtkimage.c:144
2415 msgid "A GdkPixmap to display"
2416 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
2418 #: gtk/gtkimage.c:151
2422 #: gtk/gtkimage.c:152
2424 msgid "A GdkImage to display"
2425 msgstr "Wyświetlany obraz"
2427 #: gtk/gtkimage.c:159
2431 #: gtk/gtkimage.c:160
2432 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2433 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2435 #: gtk/gtkimage.c:168
2437 msgid "Filename to load and display"
2438 msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
2440 #: gtk/gtkimage.c:177
2442 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2443 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu."
2445 #: gtk/gtkimage.c:184
2449 #: gtk/gtkimage.c:185
2451 msgid "Icon set to display"
2452 msgstr "Wyświetlany zbiór ikon."
2454 #: gtk/gtkimage.c:192
2456 msgstr "Rozmiar ikony"
2458 #: gtk/gtkimage.c:193
2460 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2461 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon."
2463 #: gtk/gtkimage.c:201
2467 #: gtk/gtkimage.c:202
2469 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2470 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
2472 #: gtk/gtkimage.c:209
2473 msgid "Storage type"
2474 msgstr "Sposób zapisu"
2476 #: gtk/gtkimage.c:210
2478 msgid "The representation being used for image data"
2479 msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
2481 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2482 msgid "Image widget"
2483 msgstr "Widget obrazu"
2485 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2486 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2487 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2494 msgid "No input devices"
2495 msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2499 msgstr "_Urządzenie:"
2501 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2505 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2509 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2518 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2523 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2527 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2531 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2535 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2539 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2541 msgstr "Nachylenie poziome"
2543 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2545 msgstr "Nachylenie pionowe"
2547 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2551 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2555 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2557 msgstr "(wyłączone)"
2559 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2564 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2568 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2569 msgid "The screen where this window will be displayed"
2572 #: gtk/gtklabel.c:291
2574 msgid "The text of the label"
2575 msgstr "Tekst etykiety."
2577 #: gtk/gtklabel.c:298
2579 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2580 msgstr "Lista atrybutów stylu, zastosowywanych do tekstu etykiety."
2582 #: gtk/gtklabel.c:304
2584 msgstr "Użycie języka znaczników"
2586 #: gtk/gtklabel.c:305
2588 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2590 "Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
2591 "pango_parse_markup()."
2593 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2594 msgid "Justification"
2597 #: gtk/gtklabel.c:320
2599 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2600 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2601 "GtkMisc::xalign for that"
2604 #: gtk/gtklabel.c:328
2608 #: gtk/gtklabel.c:329
2610 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2614 #: gtk/gtklabel.c:336
2616 msgstr "Zawijanie wierszy"
2618 #: gtk/gtklabel.c:337
2620 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2621 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
2623 #: gtk/gtklabel.c:343
2625 msgstr "Zaznaczalny"
2627 #: gtk/gtklabel.c:344
2629 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2630 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
2632 #: gtk/gtklabel.c:350
2633 msgid "Mnemonic key"
2634 msgstr "Klawisz mnemonika"
2636 #: gtk/gtklabel.c:351
2637 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2640 #: gtk/gtklabel.c:359
2641 msgid "Mnemonic widget"
2642 msgstr "Widget mnemonika"
2644 #: gtk/gtklabel.c:360
2645 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2648 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2649 msgid "Horizontal adjustment"
2652 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2654 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2656 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
2657 "obszaru wyświetlania."
2659 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2660 msgid "Vertical adjustment"
2663 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2665 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2667 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
2668 "obszaru wyświetlania."
2670 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2674 #: gtk/gtklayout.c:648
2676 msgid "The width of the layout"
2677 msgstr "Szerokość układu."
2679 #: gtk/gtklayout.c:656
2683 #: gtk/gtklayout.c:657
2685 msgid "The height of the layout"
2686 msgstr "Wysokość układu."
2688 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2689 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2690 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2691 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2693 #: gtk/gtkmain.c:805
2695 msgstr "default:LTR"
2697 #: gtk/gtkmenu.c:243
2698 msgid "Tearoff Title"
2699 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2701 #: gtk/gtkmenu.c:244
2704 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2706 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane."
2708 #: gtk/gtkmenu.c:319
2709 msgid "Can change accelerators"
2710 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2712 #: gtk/gtkmenu.c:320
2715 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2717 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2718 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu."
2720 #: gtk/gtkmenu.c:325
2721 msgid "Delay before submenus appear"
2724 #: gtk/gtkmenu.c:326
2726 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2729 #: gtk/gtkmenu.c:333
2730 msgid "Delay before hiding a submenu"
2733 #: gtk/gtkmenu.c:334
2735 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2739 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2740 msgid "Style of bevel around the menubar"
2741 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2743 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2744 msgid "Internal padding"
2745 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2747 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2748 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2749 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2751 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2752 msgid "Delay before drop down menus appear"
2755 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2756 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2760 msgid "Image/label border"
2761 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2764 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2765 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2768 msgid "Message Type"
2769 msgstr "Typ komunikatu"
2771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2772 msgid "The type of message"
2773 msgstr "Typ komunikatu"
2775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2776 msgid "Message Buttons"
2777 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2780 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2781 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2785 msgstr "Wyrównanie poziome"
2788 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2789 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2791 #: gtk/gtkmisc.c:108
2793 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2795 #: gtk/gtkmisc.c:109
2796 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2797 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2799 #: gtk/gtkmisc.c:118
2801 msgstr "Wyściółka pozioma"
2803 #: gtk/gtkmisc.c:119
2805 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2806 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2808 #: gtk/gtkmisc.c:128
2810 msgstr "Wyściółka pionowa"
2812 #: gtk/gtkmisc.c:129
2814 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2815 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2817 #: gtk/gtknotebook.c:372
2821 #: gtk/gtknotebook.c:373
2822 msgid "The index of the current page"
2823 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2825 #: gtk/gtknotebook.c:381
2826 msgid "Tab Position"
2827 msgstr "Położenie zakładek"
2829 #: gtk/gtknotebook.c:382
2830 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2831 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:389
2835 msgstr "Krawędź zakładki"
2837 #: gtk/gtknotebook.c:390
2838 msgid "Width of the border around the tab labels"
2839 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2841 #: gtk/gtknotebook.c:398
2842 msgid "Horizontal Tab Border"
2843 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2845 #: gtk/gtknotebook.c:399
2846 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2847 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2849 #: gtk/gtknotebook.c:407
2850 msgid "Vertical Tab Border"
2851 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2853 #: gtk/gtknotebook.c:408
2854 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2855 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2857 #: gtk/gtknotebook.c:416
2859 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2861 #: gtk/gtknotebook.c:417
2862 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2863 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:423
2867 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:424
2870 msgid "Whether the border should be shown or not"
2871 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:430
2875 msgstr "Przewijalny"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:431
2878 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:437
2882 msgid "Enable Popup"
2883 msgstr "Wyskakujące menu"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:438
2887 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2888 "you can use to go to a page"
2890 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2891 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2893 #: gtk/gtknotebook.c:445
2894 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2895 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2897 #: gtk/gtknotebook.c:452
2901 #: gtk/gtknotebook.c:453
2902 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2905 #: gtk/gtknotebook.c:459
2909 #: gtk/gtknotebook.c:460
2910 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2913 #: gtk/gtknotebook.c:473
2916 msgstr "Wyściółka pozioma"
2918 #: gtk/gtknotebook.c:474
2920 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2921 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2923 #: gtk/gtknotebook.c:480
2927 #: gtk/gtknotebook.c:481
2929 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2931 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
2933 #: gtk/gtknotebook.c:487
2934 msgid "Tab pack type"
2937 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2942 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2946 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2947 msgid "The menu of options"
2948 msgstr "Menu z opcjami"
2950 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2951 msgid "Size of dropdown indicator"
2954 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2955 msgid "Spacing around indicator"
2958 #: gtk/gtkpaned.c:219
2960 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2963 #: gtk/gtkpaned.c:227
2964 msgid "Position Set"
2965 msgstr "Ustalenie pozycji"
2967 #: gtk/gtkpaned.c:228
2968 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2969 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2971 #: gtk/gtkpaned.c:234
2973 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2975 #: gtk/gtkpaned.c:235
2976 msgid "Width of handle"
2977 msgstr "Szerokość uchwytu"
2979 #: gtk/gtkpreview.c:133
2981 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2983 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2986 #: gtk/gtkprogress.c:127
2987 msgid "Activity mode"
2988 msgstr "Tryb aktywności"
2990 #: gtk/gtkprogress.c:128
2992 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2993 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2994 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2997 #: gtk/gtkprogress.c:135
2999 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3001 #: gtk/gtkprogress.c:136
3002 msgid "Whether the progress is shown as text"
3003 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3005 #: gtk/gtkprogress.c:143
3006 msgid "Text x alignment"
3007 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3009 #: gtk/gtkprogress.c:144
3012 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3013 "in the progress widget"
3015 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3018 #: gtk/gtkprogress.c:152
3019 msgid "Text y alignment"
3020 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3022 #: gtk/gtkprogress.c:153
3024 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3025 "in the progress widget"
3027 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
3034 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3035 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3036 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3038 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3044 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3045 msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3051 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3052 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3053 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3056 msgid "Activity Step"
3057 msgstr "Krok aktywności"
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3060 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3062 "Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3065 msgid "Activity Blocks"
3066 msgstr "Bloki aktywności"
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3070 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3073 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3074 "aktywności (przestarzałe)."
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3077 msgid "Discrete Blocks"
3078 msgstr "Dyskretne bloki"
3080 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3082 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3085 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3086 "stylu dyskretnego)."
3088 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3092 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3093 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3094 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3096 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3100 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3101 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3104 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3105 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3106 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3108 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3112 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3113 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3116 #: gtk/gtkrange.c:275
3117 msgid "Update policy"
3118 msgstr "Reguła odświeżania"
3120 #: gtk/gtkrange.c:276
3121 msgid "How the range should be updated on the screen"
3124 #: gtk/gtkrange.c:285
3125 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3126 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3128 #: gtk/gtkrange.c:292
3132 #: gtk/gtkrange.c:293
3133 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3136 #: gtk/gtkrange.c:299
3137 msgid "Slider Width"
3138 msgstr "Szerokość suwaka"
3140 #: gtk/gtkrange.c:300
3141 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3144 #: gtk/gtkrange.c:307
3145 msgid "Trough Border"
3148 #: gtk/gtkrange.c:308
3149 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3152 #: gtk/gtkrange.c:315
3153 msgid "Stepper Size"
3156 #: gtk/gtkrange.c:316
3157 msgid "Length of step buttons at ends"
3158 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3160 #: gtk/gtkrange.c:323
3161 msgid "Stepper Spacing"
3164 #: gtk/gtkrange.c:324
3165 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3168 #: gtk/gtkrange.c:331
3169 msgid "Arrow X Displacement"
3170 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3172 #: gtk/gtkrange.c:332
3174 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3176 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3177 "przycisk jest wyciskany."
3179 #: gtk/gtkrange.c:339
3180 msgid "Arrow Y Displacement"
3181 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3183 #: gtk/gtkrange.c:340
3185 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3187 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3188 "przycisk jest wyciskany."
3192 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3193 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
3195 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3197 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3198 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
3202 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3203 msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
3205 #: gtk/gtkruler.c:118
3209 #: gtk/gtkruler.c:119
3210 msgid "Lower limit of ruler"
3211 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
3213 #: gtk/gtkruler.c:128
3217 #: gtk/gtkruler.c:129
3218 msgid "Upper limit of ruler"
3219 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
3221 #: gtk/gtkruler.c:139
3222 msgid "Position of mark on the ruler"
3223 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
3225 #: gtk/gtkruler.c:148
3227 msgstr "Maksymalny rozmiar"
3229 #: gtk/gtkruler.c:149
3230 msgid "Maximum size of the ruler"
3231 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
3233 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3237 #: gtk/gtkscale.c:157
3238 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3239 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
3241 #: gtk/gtkscale.c:166
3243 msgstr "Wyświetlanie wartości"
3245 #: gtk/gtkscale.c:167
3246 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3248 "Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
3251 #: gtk/gtkscale.c:174
3252 msgid "Value Position"
3253 msgstr "Pozycja wartości"
3255 #: gtk/gtkscale.c:175
3256 msgid "The position in which the current value is displayed"
3257 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
3259 #: gtk/gtkscale.c:182
3260 msgid "Slider Length"
3261 msgstr "Dgość suwaga"
3263 #: gtk/gtkscale.c:183
3264 msgid "Length of scale's slider"
3265 msgstr "Długość suwaka skali"
3267 #: gtk/gtkscale.c:191
3268 msgid "Value spacing"
3269 msgstr "Odstęp wartości"
3271 #: gtk/gtkscale.c:192
3272 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3273 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
3275 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3276 msgid "Minimum Slider Length"
3277 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3279 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3280 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3281 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3283 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3284 msgid "Fixed slider size"
3285 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3287 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3288 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3290 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
3292 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3293 msgid "Backward stepper"
3294 msgstr "Krok wstecz"
3296 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3297 msgid "Display the standard backward arrow button"
3298 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3300 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3301 msgid "Forward stepper"
3302 msgstr "Krok naprzód"
3304 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3305 msgid "Display the standard forward arrow button"
3306 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3308 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3309 msgid "Secondary backward stepper"
3310 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3312 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3314 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3316 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3319 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3320 msgid "Secondary forward stepper"
3321 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3323 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3325 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3327 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3331 msgid "Horizontal Adjustment"
3334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3335 msgid "Vertical Adjustment"
3338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3339 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3340 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3343 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3344 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
3346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3347 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3348 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3351 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3352 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
3354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3355 msgid "Window Placement"
3356 msgstr "Położenie okna"
3358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3359 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3360 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3367 msgid "Style of bevel around the contents"
3368 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3372 msgid "Scrollbar spacing"
3373 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3377 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3379 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3382 #: gtk/gtksettings.c:167
3383 msgid "Double Click Time"
3384 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3386 #: gtk/gtksettings.c:168
3388 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3389 "click (in milliseconds)"
3391 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3392 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3394 #: gtk/gtksettings.c:175
3395 msgid "Cursor Blink"
3396 msgstr "Migotanie kursora"
3398 #: gtk/gtksettings.c:176
3399 msgid "Whether the cursor should blink"
3400 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3402 #: gtk/gtksettings.c:183
3403 msgid "Cursor Blink Time"
3404 msgstr "Czas mrugania kursora"
3406 #: gtk/gtksettings.c:184
3407 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3408 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3410 #: gtk/gtksettings.c:191
3411 msgid "Split Cursor"
3412 msgstr "Podział kursora"
3414 #: gtk/gtksettings.c:192
3416 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3419 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3420 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3422 #: gtk/gtksettings.c:199
3424 msgstr "Nazwa motywu"
3426 #: gtk/gtksettings.c:200
3427 msgid "Name of theme RC file to load"
3428 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3430 #: gtk/gtksettings.c:207
3431 msgid "Key Theme Name"
3434 #: gtk/gtksettings.c:208
3435 msgid "Name of key theme RC file to load"
3438 #: gtk/gtksettings.c:216
3439 msgid "Menu bar accelerator"
3440 msgstr "Akceleratory paska menu"
3442 #: gtk/gtksettings.c:217
3443 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3444 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3446 #: gtk/gtksettings.c:225
3447 msgid "Drag threshold"
3448 msgstr "Próg przeciągania"
3450 #: gtk/gtksettings.c:226
3451 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3453 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3456 #: gtk/gtksettings.c:234
3458 msgstr "Nazwa czcionki"
3460 #: gtk/gtksettings.c:235
3461 msgid "Name of default font to use"
3462 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3464 #: gtk/gtksettings.c:243
3467 msgstr "Rozmiar ikony"
3469 #: gtk/gtksettings.c:244
3470 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3473 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3477 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3479 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3483 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3484 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3487 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3489 msgstr "Szybkość wzrostu"
3491 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3492 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3493 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3495 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3496 msgid "The number of decimal places to display"
3497 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3499 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3500 msgid "Snap to Ticks"
3503 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3505 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3506 "nearest step increment"
3509 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3513 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3514 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3515 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3517 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3521 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3522 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3524 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu "
3527 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3528 msgid "Update Policy"
3529 msgstr "Reguła odświeżania"
3531 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3533 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3535 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy "
3536 "tylko, gdy jest poprawna."
3538 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3542 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3543 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3544 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3546 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3547 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3548 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3550 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3551 #: gtk/gtkstock.c:267
3555 #: gtk/gtkstock.c:268
3557 msgstr "Ostrzeżenie"
3559 #: gtk/gtkstock.c:269
3563 #: gtk/gtkstock.c:270
3567 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3568 #. * need the mnemonics to be rationalized
3570 #: gtk/gtkstock.c:275
3574 #: gtk/gtkstock.c:276
3578 #: gtk/gtkstock.c:277
3580 msgstr "Pogru_bienie"
3582 #: gtk/gtkstock.c:278
3586 #: gtk/gtkstock.c:279
3590 #: gtk/gtkstock.c:280
3594 #: gtk/gtkstock.c:281
3598 #: gtk/gtkstock.c:282
3600 msgstr "Prze_konwertuj"
3602 #: gtk/gtkstock.c:283
3606 #: gtk/gtkstock.c:284
3611 #: gtk/gtkstock.c:285
3615 #: gtk/gtkstock.c:286
3619 #: gtk/gtkstock.c:287
3623 #: gtk/gtkstock.c:288
3624 msgid "Find and _Replace"
3625 msgstr "Znajdź i z_mień"
3627 #: gtk/gtkstock.c:289
3631 #: gtk/gtkstock.c:290
3635 #: gtk/gtkstock.c:291
3639 #: gtk/gtkstock.c:292
3643 #: gtk/gtkstock.c:293
3647 #: gtk/gtkstock.c:294
3651 #: gtk/gtkstock.c:295
3655 #: gtk/gtkstock.c:296
3659 #: gtk/gtkstock.c:297
3663 #: gtk/gtkstock.c:298
3667 #: gtk/gtkstock.c:299
3671 #: gtk/gtkstock.c:300
3675 #: gtk/gtkstock.c:301
3677 msgstr "Pochy_lenie"
3679 #: gtk/gtkstock.c:302
3681 msgstr "Prz_ejdź do"
3683 #: gtk/gtkstock.c:303
3687 #: gtk/gtkstock.c:304
3691 #: gtk/gtkstock.c:305
3695 #: gtk/gtkstock.c:306
3699 #: gtk/gtkstock.c:307
3703 #: gtk/gtkstock.c:308
3707 #: gtk/gtkstock.c:309
3711 #: gtk/gtkstock.c:310
3715 #: gtk/gtkstock.c:311
3719 #: gtk/gtkstock.c:312
3720 msgid "_Preferences"
3721 msgstr "_Preferencje"
3723 #: gtk/gtkstock.c:313
3727 #: gtk/gtkstock.c:314
3728 msgid "Print Pre_view"
3729 msgstr "Podgląd _wydruku"
3731 #: gtk/gtkstock.c:315
3733 msgstr "_Właściwości"
3735 #: gtk/gtkstock.c:316
3739 #: gtk/gtkstock.c:317
3743 #: gtk/gtkstock.c:318
3747 #: gtk/gtkstock.c:319
3751 #: gtk/gtkstock.c:320
3755 #: gtk/gtkstock.c:321
3759 #: gtk/gtkstock.c:322
3761 msgstr "Zapisz j_ako"
3763 #: gtk/gtkstock.c:323
3767 #: gtk/gtkstock.c:324
3771 #: gtk/gtkstock.c:325
3775 #: gtk/gtkstock.c:326
3779 #: gtk/gtkstock.c:327
3780 msgid "_Spell Check"
3781 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3783 #: gtk/gtkstock.c:328
3787 #: gtk/gtkstock.c:329
3788 msgid "_Strikethrough"
3789 msgstr "Prz_ekreślenie"
3791 #: gtk/gtkstock.c:330
3795 #: gtk/gtkstock.c:331
3797 msgstr "P_odkreślenie"
3799 #: gtk/gtkstock.c:332
3803 #: gtk/gtkstock.c:333
3807 #: gtk/gtkstock.c:334
3809 msgstr "Powiększenie na _100%"
3811 #: gtk/gtkstock.c:335
3812 msgid "Zoom to _Fit"
3813 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
3815 #: gtk/gtkstock.c:336
3819 #: gtk/gtkstock.c:337
3823 #: gtk/gtktable.c:158
3827 #: gtk/gtktable.c:159
3828 msgid "The number of rows in the table"
3829 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3831 #: gtk/gtktable.c:167
3835 #: gtk/gtktable.c:168
3836 msgid "The number of columns in the table"
3837 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3839 #: gtk/gtktable.c:176
3841 msgstr "Odstępy wierszowe"
3843 #: gtk/gtktable.c:177
3844 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3845 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3847 #: gtk/gtktable.c:185
3848 msgid "Column spacing"
3849 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3851 #: gtk/gtktable.c:186
3852 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3853 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3855 #: gtk/gtktable.c:194
3859 #: gtk/gtktable.c:195
3860 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3862 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3865 #: gtk/gtktable.c:202
3866 msgid "Left attachment"
3869 #: gtk/gtktable.c:203
3870 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3873 #: gtk/gtktable.c:209
3874 msgid "Right attachment"
3877 #: gtk/gtktable.c:210
3878 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3881 #: gtk/gtktable.c:216
3882 msgid "Top attachment"
3885 #: gtk/gtktable.c:217
3886 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3889 #: gtk/gtktable.c:223
3890 msgid "Bottom attachment"
3893 #: gtk/gtktable.c:224
3894 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3897 #: gtk/gtktable.c:230
3899 msgid "Horizontal options"
3900 msgstr "Skala pozioma"
3902 #: gtk/gtktable.c:231
3903 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3906 #: gtk/gtktable.c:237
3908 msgid "Vertical options"
3909 msgstr "Skala pionowa"
3911 #: gtk/gtktable.c:238
3912 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3915 #: gtk/gtktable.c:244
3917 msgid "Horizontal padding"
3918 msgstr "Wyrównanie poziome"
3920 #: gtk/gtktable.c:245
3923 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3925 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3927 #: gtk/gtktable.c:251
3929 msgid "Vertical padding"
3930 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3932 #: gtk/gtktable.c:252
3934 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3938 #: gtk/gtktext.c:602
3939 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3942 #: gtk/gtktext.c:610
3943 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3946 #: gtk/gtktext.c:617
3948 msgstr "Zawijanie wierszy"
3950 #: gtk/gtktext.c:618
3951 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3952 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3954 #: gtk/gtktext.c:625
3956 msgstr "Zawijanie słów"
3958 #: gtk/gtktext.c:626
3959 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3960 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3962 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3965 msgstr "Nazwa znacznika"
3967 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3969 msgid "Text Tag Table"
3970 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3972 #: gtk/gtktexttag.c:195
3974 msgstr "Nazwa znacznika"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:196
3978 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3979 msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
3981 #: gtk/gtktexttag.c:214
3983 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3984 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:221
3987 msgid "Background full height"
3988 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:222
3992 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3993 "of the tagged characters"
3995 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3996 "wysokość oznaczonych znaków"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:230
3999 msgid "Background stipple mask"
4000 msgstr "Maska rysowania tła"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:231
4003 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4004 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:248
4008 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4009 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:256
4012 msgid "Foreground stipple mask"
4013 msgstr "Maska rysowania tekstu"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:257
4016 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4017 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:264
4020 msgid "Text direction"
4021 msgstr "Kierunek tekstu"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:265
4024 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4026 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
4027 "(od lewej do prawej)"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:282
4031 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4032 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:307
4035 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4038 #: gtk/gtktexttag.c:316
4039 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4042 #: gtk/gtktexttag.c:325
4044 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4045 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:336
4049 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:345
4054 msgid "Font size in Pango units"
4055 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:355
4059 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4060 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4061 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4065 msgid "Left, right, or center justification"
4066 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:383
4072 #: gtk/gtktexttag.c:384
4074 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4075 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4076 "probably don't need it"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:391
4081 msgstr "Lewy margines"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4084 msgid "Width of the left margin in pixels"
4085 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:401
4088 msgid "Right margin"
4089 msgstr "Prawy margines"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4092 msgid "Width of the right margin in pixels"
4093 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4095 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4099 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4100 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4101 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:424
4106 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4109 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4110 "poniżej linii bazowej)"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:433
4113 msgid "Pixels above lines"
4114 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4117 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4118 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:443
4121 msgid "Pixels below lines"
4122 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4125 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4126 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:453
4129 msgid "Pixels inside wrap"
4130 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4132 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4133 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4135 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:480
4139 msgstr "Tryb zawijania"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4143 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4145 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
4148 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4152 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4153 msgid "Custom tabs for this text"
4154 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
4156 #: gtk/gtktexttag.c:498
4158 msgstr "Niewidoczny"
4160 #: gtk/gtktexttag.c:499
4162 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4163 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
4165 #: gtk/gtktexttag.c:512
4166 msgid "Background full height set"
4167 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:513
4170 msgid "Whether this tag affects background height"
4171 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
4173 #: gtk/gtktexttag.c:516
4174 msgid "Background stipple set"
4175 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:517
4178 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4179 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
4181 #: gtk/gtktexttag.c:524
4182 msgid "Foreground stipple set"
4183 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
4185 #: gtk/gtktexttag.c:525
4186 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4187 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
4189 #: gtk/gtktexttag.c:560
4190 msgid "Justification set"
4191 msgstr "Ustawienie justowania"
4193 #: gtk/gtktexttag.c:561
4194 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4195 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4197 #: gtk/gtktexttag.c:564
4198 msgid "Language set"
4199 msgstr "Ustawienie języka"
4201 #: gtk/gtktexttag.c:565
4202 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4204 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
4206 #: gtk/gtktexttag.c:568
4207 msgid "Left margin set"
4208 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
4210 #: gtk/gtktexttag.c:569
4211 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4212 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
4214 #: gtk/gtktexttag.c:572
4216 msgstr "Ustawienie wcięcia"
4218 #: gtk/gtktexttag.c:573
4219 msgid "Whether this tag affects indentation"
4220 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
4222 #: gtk/gtktexttag.c:580
4223 msgid "Pixels above lines set"
4224 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
4226 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4227 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4228 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
4230 #: gtk/gtktexttag.c:584
4231 msgid "Pixels below lines set"
4232 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
4234 #: gtk/gtktexttag.c:588
4235 msgid "Pixels inside wrap set"
4236 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
4238 #: gtk/gtktexttag.c:589
4239 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4241 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
4244 #: gtk/gtktexttag.c:596
4245 msgid "Right margin set"
4246 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
4248 #: gtk/gtktexttag.c:597
4249 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4250 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
4252 #: gtk/gtktexttag.c:604
4253 msgid "Wrap mode set"
4254 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
4256 #: gtk/gtktexttag.c:605
4257 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4258 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
4260 #: gtk/gtktexttag.c:608
4262 msgstr "Ustawienie tabulacji"
4264 #: gtk/gtktexttag.c:609
4265 msgid "Whether this tag affects tabs"
4266 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
4268 #: gtk/gtktexttag.c:612
4269 msgid "Invisible set"
4270 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
4272 #: gtk/gtktexttag.c:613
4273 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4274 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
4276 #: gtk/gtktextutil.c:46
4277 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4280 #: gtk/gtktextutil.c:47
4281 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4284 #: gtk/gtktextutil.c:48
4285 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4288 #: gtk/gtktextutil.c:49
4289 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4292 #: gtk/gtktextutil.c:50
4293 msgid "LRO Left-to-right _override"
4296 #: gtk/gtktextutil.c:51
4297 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4300 #: gtk/gtktextutil.c:52
4301 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4304 #: gtk/gtktextutil.c:53
4305 msgid "ZWS _Zero width space"
4306 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4308 #: gtk/gtktextutil.c:54
4310 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4311 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4313 #: gtk/gtktextutil.c:55
4314 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4317 #: gtk/gtktextview.c:536
4318 msgid "Pixels Above Lines"
4319 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4321 #: gtk/gtktextview.c:546
4322 msgid "Pixels Below Lines"
4323 msgstr "Miejsce pod wierszami"
4325 #: gtk/gtktextview.c:556
4326 msgid "Pixels Inside Wrap"
4329 #: gtk/gtktextview.c:574
4331 msgstr "Tryb zawijania"
4333 #: gtk/gtktextview.c:592
4335 msgstr "Lewy margines"
4337 #: gtk/gtktextview.c:602
4338 msgid "Right Margin"
4339 msgstr "Prawy margines"
4341 #: gtk/gtktextview.c:630
4342 msgid "Cursor Visible"
4343 msgstr "Widoczny kursor"
4345 #: gtk/gtktextview.c:631
4346 msgid "If the insertion cursor is shown"
4347 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
4349 #: gtk/gtktextview.c:6474
4350 msgid "Input _Methods"
4351 msgstr "_Metody wejściowe"
4353 #: gtk/gtkthemes.c:69
4355 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4356 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
4358 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4359 msgid "--- No Tip ---"
4360 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
4362 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4363 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4364 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
4366 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4368 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4369 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"."
4371 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4372 msgid "Draw Indicator"
4375 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4376 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4380 msgid "The orientation of the toolbar"
4381 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4384 msgid "Toolbar Style"
4385 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4388 msgid "How to draw the toolbar"
4389 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4393 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4396 msgid "Size of spacers"
4397 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
4399 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4400 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4402 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
4404 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4406 msgstr "Styl odstępów"
4408 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4409 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4411 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
4414 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4415 msgid "Button relief"
4416 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
4418 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4419 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4420 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
4422 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4423 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4424 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
4426 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4427 msgid "Toolbar style"
4428 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4430 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4432 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4434 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
4435 "ikony, tylko ikony, itp."
4437 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4438 msgid "Toolbar icon size"
4439 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4441 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4442 msgid "Size of icons in default toolbars"
4443 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
4445 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4446 msgid "TreeModelSort Model"
4447 msgstr "Model TreeModelSort"
4449 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4450 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4451 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4453 #: gtk/gtktreeview.c:517
4454 msgid "TreeView Model"
4455 msgstr "Model TreeView"
4457 #: gtk/gtktreeview.c:518
4458 msgid "The model for the tree view"
4459 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4461 #: gtk/gtktreeview.c:526
4462 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4465 #: gtk/gtktreeview.c:534
4466 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4469 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4473 #: gtk/gtktreeview.c:542
4474 msgid "Show the column header buttons"
4475 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4477 #: gtk/gtktreeview.c:549
4478 msgid "Headers Clickable"
4479 msgstr "Klikalne nagłówki"
4481 #: gtk/gtktreeview.c:550
4482 msgid "Column headers respond to click events"
4483 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4485 #: gtk/gtktreeview.c:557
4486 msgid "Expander Column"
4487 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4489 #: gtk/gtktreeview.c:558
4490 msgid "Set the column for the expander column"
4491 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4493 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4497 #: gtk/gtktreeview.c:566
4498 msgid "View is reorderable"
4501 #: gtk/gtktreeview.c:573
4505 #: gtk/gtktreeview.c:574
4506 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4509 #: gtk/gtktreeview.c:581
4510 msgid "Enable Search"
4511 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4513 #: gtk/gtktreeview.c:582
4514 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4516 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4519 #: gtk/gtktreeview.c:589
4520 msgid "Search Column"
4521 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4523 #: gtk/gtktreeview.c:590
4524 msgid "Model column to search through when searching through code"
4525 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4527 #: gtk/gtktreeview.c:603
4528 msgid "Expander Size"
4529 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4531 #: gtk/gtktreeview.c:604
4533 msgid "Size of the expander arrow"
4534 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo."
4536 #: gtk/gtktreeview.c:612
4537 msgid "Vertical Separator Width"
4538 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4540 #: gtk/gtktreeview.c:613
4542 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4544 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4546 #: gtk/gtktreeview.c:621
4547 msgid "Horizontal Separator Width"
4548 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4550 #: gtk/gtktreeview.c:622
4552 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4554 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4556 #: gtk/gtktreeview.c:630
4560 #: gtk/gtktreeview.c:631
4561 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4564 #: gtk/gtktreeview.c:637
4565 msgid "Indent Expanders"
4566 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4568 #: gtk/gtktreeview.c:638
4570 msgid "Make the expanders indented"
4571 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających."
4573 #: gtk/gtktreeview.c:644
4574 msgid "Even Row Color"
4577 #: gtk/gtktreeview.c:645
4578 msgid "Color to use for even rows"
4581 #: gtk/gtktreeview.c:651
4582 msgid "Odd Row Color"
4585 #: gtk/gtktreeview.c:652
4586 msgid "Color to use for odd rows"
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4590 msgid "Whether to display the column"
4591 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4595 msgstr "Zmienny rozmiar"
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4598 msgid "Column is user-resizable"
4599 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4602 msgid "Current width of the column"
4603 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4607 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4610 msgid "Resize mode of the column"
4611 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4615 msgstr "Ustalona szerokość"
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4618 msgid "Current fixed width of the column"
4619 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4622 msgid "Minimum Width"
4623 msgstr "Minimalna szerokość"
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4626 msgid "Minimum allowed width of the column"
4627 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4630 msgid "Maximum Width"
4631 msgstr "Maksymalna szerokość"
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4634 msgid "Maximum allowed width of the column"
4635 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4642 msgid "Title to appear in column header"
4643 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4650 msgid "Whether the header can be clicked"
4651 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4658 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4659 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4666 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4667 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4670 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4674 msgid "Sort indicator"
4675 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4678 msgid "Whether to show a sort indicator"
4679 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4683 msgstr "Porządek sortowania"
4685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4686 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4687 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4689 #: gtk/gtkviewport.c:135
4692 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4695 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4696 "obszaru wyświetlania."
4698 #: gtk/gtkviewport.c:143
4701 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4704 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4705 "obszaru wyświetlania."
4707 #: gtk/gtkviewport.c:151
4709 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4711 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania."
4713 #: gtk/gtkwidget.c:400
4715 msgstr "Nazwa widgetu"
4717 #: gtk/gtkwidget.c:401
4718 msgid "The name of the widget"
4719 msgstr "Nazwa widgetu"
4721 #: gtk/gtkwidget.c:407
4722 msgid "Parent widget"
4723 msgstr "Widget nadrzędny"
4725 #: gtk/gtkwidget.c:408
4727 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4728 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
4730 #: gtk/gtkwidget.c:415
4731 msgid "Width request"
4732 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:416
4737 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4740 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4741 "naturalnego ustalenia."
4743 #: gtk/gtkwidget.c:424
4744 msgid "Height request"
4745 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:425
4750 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4753 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4754 "naturalnego ustalenia."
4756 #: gtk/gtkwidget.c:434
4757 msgid "Whether the widget is visible"
4758 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4760 #: gtk/gtkwidget.c:440
4764 #: gtk/gtkwidget.c:441
4765 msgid "Whether the widget responds to input"
4766 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4768 #: gtk/gtkwidget.c:447
4769 msgid "Application paintable"
4770 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4772 #: gtk/gtkwidget.c:448
4773 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4774 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4776 #: gtk/gtkwidget.c:454
4778 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4780 #: gtk/gtkwidget.c:455
4781 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4782 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4784 #: gtk/gtkwidget.c:461
4788 #: gtk/gtkwidget.c:462
4789 msgid "Whether the widget has the input focus"
4790 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4792 #: gtk/gtkwidget.c:468
4797 #: gtk/gtkwidget.c:469
4799 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4800 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4802 #: gtk/gtkwidget.c:475
4804 msgstr "Może być domyślny"
4806 #: gtk/gtkwidget.c:476
4807 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4808 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4810 #: gtk/gtkwidget.c:482
4812 msgstr "Jest domyślny"
4814 #: gtk/gtkwidget.c:483
4815 msgid "Whether the widget is the default widget"
4816 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4818 #: gtk/gtkwidget.c:489
4819 msgid "Receives default"
4820 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4822 #: gtk/gtkwidget.c:490
4824 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4826 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie."
4828 #: gtk/gtkwidget.c:496
4829 msgid "Composite child"
4832 #: gtk/gtkwidget.c:497
4834 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4835 msgstr "Określa, czy widget jest złożony z innych widgetów"
4837 #: gtk/gtkwidget.c:503
4841 #: gtk/gtkwidget.c:504
4844 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4846 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)."
4848 #: gtk/gtkwidget.c:510
4852 #: gtk/gtkwidget.c:511
4854 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4856 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget."
4858 #: gtk/gtkwidget.c:518
4859 msgid "Extension events"
4860 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4862 #: gtk/gtkwidget.c:519
4864 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4866 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4869 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4870 msgid "Interior Focus"
4871 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4873 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4875 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4876 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów."
4878 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4879 msgid "Focus linewidth"
4880 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4882 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4884 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4885 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach."
4887 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4888 msgid "Focus line dash pattern"
4889 msgstr "Wzór linii skupienia"
4891 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4893 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4894 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia."
4896 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4897 msgid "Focus padding"
4898 msgstr "Wyściółka skupienia"
4900 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4902 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4904 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4905 "skupienie, liczona w pikselach."
4907 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4908 msgid "Cursor color"
4909 msgstr "Kolor kursora"
4911 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4912 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4913 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4916 msgid "Secondary cursor color"
4917 msgstr "Drugi kolor kursora"
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4922 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4923 "right-to-left and left-to-right text"
4925 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4926 "przemieszanymi fragmentami RTL i LTR."
4928 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4929 msgid "Cursor line aspect ratio"
4930 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4932 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4933 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4934 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4936 #: gtk/gtkwindow.c:456
4940 #: gtk/gtkwindow.c:457
4941 msgid "The type of the window"
4944 #: gtk/gtkwindow.c:466
4945 msgid "Window Title"
4948 #: gtk/gtkwindow.c:467
4949 msgid "The title of the window"
4952 #: gtk/gtkwindow.c:474
4953 msgid "Allow Shrink"
4954 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4956 #: gtk/gtkwindow.c:476
4957 #, fuzzy, no-c-format
4959 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4962 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4963 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem."
4965 #: gtk/gtkwindow.c:483
4967 msgstr "Możliwość zwiększania"
4969 #: gtk/gtkwindow.c:484
4971 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4973 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
4975 #: gtk/gtkwindow.c:492
4977 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4978 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
4980 #: gtk/gtkwindow.c:499
4984 #: gtk/gtkwindow.c:500
4987 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4990 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4993 #: gtk/gtkwindow.c:507
4994 msgid "Window Position"
4995 msgstr "Pozycja okna"
4997 #: gtk/gtkwindow.c:508
4999 msgid "The initial position of the window"
5000 msgstr "Początkowa pozycja okna."
5002 #: gtk/gtkwindow.c:516
5003 msgid "Default Width"
5004 msgstr "Domyślna szerokość"
5006 #: gtk/gtkwindow.c:517
5008 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5010 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
5012 #: gtk/gtkwindow.c:526
5013 msgid "Default Height"
5014 msgstr "Domyślna wysokość"
5016 #: gtk/gtkwindow.c:527
5019 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5021 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
5023 #: gtk/gtkwindow.c:536
5024 msgid "Destroy with Parent"
5025 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
5027 #: gtk/gtkwindow.c:537
5028 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5030 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
5033 #: gtk/gtkwindow.c:544
5037 #: gtk/gtkwindow.c:545
5038 msgid "Icon for this window"
5039 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
5041 #: gtk/gtkwindow.c:560
5046 #: gtk/gtkwindow.c:561
5048 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5049 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
5051 #: gtk/gtkwindow.c:568
5052 msgid "Focus in Toplevel"
5055 #: gtk/gtkwindow.c:569
5056 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5059 #: gtk/gtkwindow.c:576
5063 #: gtk/gtkwindow.c:577
5065 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5066 "and how to treat it."
5069 #: gtk/gtkwindow.c:585
5070 msgid "Skip taskbar"
5073 #: gtk/gtkwindow.c:586
5074 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5077 #: gtk/gtkwindow.c:593
5081 #: gtk/gtkwindow.c:594
5083 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5084 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
5087 #: modules/input/imam-et.c:453
5088 msgid "Amharic (EZ+)"
5092 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5093 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5094 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
5097 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5098 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5102 #: modules/input/imipa.c:144
5107 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5108 msgid "Thai (Broken)"
5109 msgstr "Tajska (błędna)"
5112 #: modules/input/imti-er.c:452
5113 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5117 #: modules/input/imti-et.c:452
5118 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5122 #: modules/input/imviqr.c:243
5123 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5124 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
5127 #: modules/input/imxim.c:27
5128 msgid "X Input Method"
5129 msgstr "Metoda wejściowa X"
5131 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5132 msgid "IM Preedit style"
5135 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5136 msgid "How to draw the input method preedit string"
5139 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5141 msgid "IM Status style"
5142 msgstr "Styl odstępów"
5144 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5146 msgid "How to draw the input method statusbar"
5147 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5150 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5153 #~ "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie "
5157 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5158 #~ msgstr "Tytuł okna"
5161 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5162 #~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
5165 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5166 #~ msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5169 #~ msgid "The lowest row of the child"
5170 #~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
5172 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5173 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
5175 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5176 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
5178 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5179 #~ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
5181 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5183 #~ "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
5185 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5186 #~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu"