]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
58b9b6321a1800b71c1b3b8ffd0d7021f78c0843
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-05-04 18:26+0200\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
36 "uszkodzony plik z obrazem"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
45 "uszkodzony plik z animacją"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
59 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
97 "zapisane: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
111 "obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Nieznany format obrazu"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 #, fuzzy
136 msgid "Unsupported animation type"
137 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
140 #, fuzzy
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 #, fuzzy
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 #, fuzzy
156 msgid "The ANI image format"
157 msgstr "Nieznany format obrazu"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
160 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
161 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
164 msgid "BMP image has unsupported header size"
165 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
168 msgid "BMP image has bogus header data"
169 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
172 msgid "The BMP image format"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
176 #, c-format
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 msgstr ""
183 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
186 #, c-format
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
191 msgid "Stack overflow"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
195 msgid "GIF image loader can't understand this image."
196 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
199 msgid "Bad code encountered"
200 msgstr "Napotkano błędny kod"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
203 msgid "Circular table entry in GIF file"
204 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
208 msgid "Not enough memory to load GIF file"
209 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
212 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
213 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
216 msgid "File does not appear to be a GIF file"
217 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
220 #, c-format
221 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
222 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
225 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
226 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o zerowej wysokości lub szerokości."
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
229 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
230 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
233 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
234 msgstr ""
235 "Trybem usunięcia pierwszej ramki obrazu w formacie GIF jest \"przywróć "
236 "poprzednią\""
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
239 msgid ""
240 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
241 "colormap."
242 msgstr ""
243 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
244 "lokalnej."
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
247 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
248 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
251 #, fuzzy
252 msgid "The GIF image format"
253 msgstr "Nieznany format obrazu"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
257 msgid "Not enough memory to load icon"
258 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
261 msgid "Invalid header in icon"
262 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
265 msgid "Icon has zero width"
266 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
269 msgid "Icon has zero height"
270 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
273 msgid "Compressed icons are not supported"
274 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
277 msgid "Unsupported icon type"
278 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
281 msgid "Not enough memory to load ICO file"
282 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
285 #, fuzzy
286 msgid "The ICO image format"
287 msgstr "Nieznany format obrazu"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
290 #, c-format
291 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
292 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
295 msgid ""
296 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
297 "memory"
298 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
303 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
306 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
307 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
313 "parsed."
314 msgstr ""
315 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
316 "poprawna."
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
322 msgstr ""
323 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
324 "dozwolona."
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
327 msgid "The JPEG image format"
328 msgstr ""
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
331 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
332 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
335 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
336 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
339 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
340 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
343 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
344 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
347 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
348 msgstr ""
349 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
350 "lub 4."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
353 #, c-format
354 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
355 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
358 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
359 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
365 "applications to reduce memory usage"
366 msgstr ""
367 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
368 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
371 msgid "Fatal error reading PNG image file"
372 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
375 #, c-format
376 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
377 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
383 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
386 #, fuzzy
387 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
388 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid ""
393 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
394 msgstr ""
395 "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
398 #, fuzzy
399 msgid "The PNG image format"
400 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
403 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
404 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
407 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
408 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
411 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
412 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
415 msgid "PNM file has an image width of 0"
416 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
419 msgid "PNM file has an image height of 0"
420 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
423 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
424 msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
427 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
428 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
431 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
432 msgstr ""
433 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
436 msgid "Raw PNM image type is invalid"
437 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
440 msgid "PNM image format is invalid"
441 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
444 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
445 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
448 msgid "Premature end-of-file encountered"
449 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
452 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
453 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
456 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
457 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
460 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
461 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
464 msgid "Unexpected end of PNM image data"
465 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
468 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
469 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
472 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
473 msgstr ""
474
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
476 msgid "RAS image has bogus header data"
477 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
480 msgid "RAS image has unknown type"
481 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
484 #, fuzzy
485 msgid "unsupported RAS image variation"
486 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
489 msgid "Not enough memory to load RAS image"
490 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
493 msgid "The Sun raster image format"
494 msgstr ""
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
497 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
498 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
501 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
502 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
505 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
506 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
509 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
510 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
513 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
514 msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
517 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
518 msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
521 msgid "Can't allocate new pixbuf"
522 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
525 msgid "Can't allocate colormap structure"
526 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
529 msgid "Can't allocate colormap entries"
530 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
533 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
534 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
537 msgid "Can't allocate TGA header memory"
538 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
541 msgid "TGA image has invalid dimensions"
542 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
545 msgid "TGA image comment length is too long"
546 msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
550 msgid "TGA image type not supported"
551 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
554 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
555 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
558 msgid "Excess data in file"
559 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
562 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
563 msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
566 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
567 msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
570 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
571 msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
574 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
575 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
578 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
579 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
582 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
583 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
586 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
587 msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
590 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
591 msgstr ""
592 "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
593 "koniec pliku"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
596 msgid "Can't allocate pixbuf"
597 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
600 msgid "Unsupported TGA image type"
601 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
604 msgid "The Targa image format"
605 msgstr ""
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
608 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
609 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
612 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
613 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
616 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
617 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
620 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
621 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
624 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
625 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
628 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
629 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
632 #, fuzzy
633 msgid "Unsupported TIFF variant"
634 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
637 msgid "Failed to open TIFF image"
638 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
641 msgid "TIFFClose operation failed"
642 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
645 msgid "Failed to load TIFF image"
646 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
649 msgid "The TIFF image format"
650 msgstr ""
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
653 msgid "Image has zero width"
654 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
657 msgid "Image has zero height"
658 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
661 msgid "Not enough memory to load image"
662 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
665 msgid "Couldn't save the rest"
666 msgstr "Nie można zapisać reszty"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
669 msgid "The WBMP image format"
670 msgstr ""
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
673 msgid "Invalid XBM file"
674 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
677 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
678 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
681 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
682 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
685 msgid "The XBM image format"
686 msgstr ""
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
689 msgid "No XPM header found"
690 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
693 msgid "XPM file has image width <= 0"
694 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
697 msgid "XPM file has image height <= 0"
698 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
701 msgid "XPM file has invalid number of colors"
702 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
705 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
706 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
709 msgid "Can't read XPM colormap"
710 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
713 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
714 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
717 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
718 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
721 #, fuzzy
722 msgid "The XPM image format"
723 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
724
725 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
726 #, fuzzy
727 msgid "Default Display"
728 msgstr "Domyślne odstępy"
729
730 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
731 msgid "The default display for GDK"
732 msgstr ""
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
740 msgid "Shift"
741 msgstr "Shift"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
749 msgid "Ctrl"
750 msgstr "Ctrl"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
758 msgid "Alt"
759 msgstr "Alt"
760
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
762 msgid "Accelerator Closure"
763 msgstr "Domknięcie akceleratora"
764
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
766 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
767 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
768
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
770 msgid "Accelerator Widget"
771 msgstr "Widget akceleratora"
772
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
774 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
775 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
776
777 #: gtk/gtkalignment.c:102
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Wyrównanie poziome"
780
781 #: gtk/gtkalignment.c:103
782 msgid ""
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
784 "right aligned"
785 msgstr ""
786 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
787 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
788
789 #: gtk/gtkalignment.c:112
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Wyrównanie pionowe"
792
793 #: gtk/gtkalignment.c:113
794 msgid ""
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
796 "bottom aligned"
797 msgstr ""
798 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
799 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
800
801 #: gtk/gtkalignment.c:121
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Skala pozioma"
804
805 #: gtk/gtkalignment.c:122
806 msgid ""
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
809 msgstr ""
810 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
811 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
812 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
813
814 #: gtk/gtkalignment.c:130
815 msgid "Vertical scale"
816 msgstr "Skala pionowa"
817
818 #: gtk/gtkalignment.c:131
819 msgid ""
820 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
821 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
822 msgstr ""
823 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
824 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
825 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
826
827 #: gtk/gtkarrow.c:98
828 msgid "Arrow direction"
829 msgstr "Kierunek strzałki"
830
831 #: gtk/gtkarrow.c:99
832 msgid "The direction the arrow should point"
833 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
834
835 #: gtk/gtkarrow.c:106
836 msgid "Arrow shadow"
837 msgstr "Cień strzałki"
838
839 #: gtk/gtkarrow.c:107
840 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
841 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
842
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
844 msgid "Horizontal Alignment"
845 msgstr "Wyrównanie poziome"
846
847 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
848 msgid "X alignment of the child"
849 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
850
851 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
852 msgid "Vertical Alignment"
853 msgstr "Wyrównanie pionowe"
854
855 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
856 msgid "Y alignment of the child"
857 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
858
859 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
860 msgid "Ratio"
861 msgstr "Proporcje"
862
863 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
864 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
865 msgstr ""
866 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
867
868 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
869 msgid "Obey child"
870 msgstr "Decyzja potomka"
871
872 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
873 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
874 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:119
877 msgid "Minimum child width"
878 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:120
881 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
882 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
883
884 #: gtk/gtkbbox.c:128
885 msgid "Minimum child height"
886 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
887
888 #: gtk/gtkbbox.c:129
889 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
890 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
891
892 #: gtk/gtkbbox.c:137
893 msgid "Child internal width padding"
894 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
895
896 #: gtk/gtkbbox.c:138
897 msgid "Amount to increase child's size on either side"
898 msgstr ""
899 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
900 "prawej strony"
901
902 #: gtk/gtkbbox.c:146
903 msgid "Child internal height padding"
904 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
905
906 #: gtk/gtkbbox.c:147
907 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
908 msgstr ""
909 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
910 "dołu"
911
912 #: gtk/gtkbbox.c:155
913 msgid "Layout style"
914 msgstr "Styl ułożenia"
915
916 #: gtk/gtkbbox.c:156
917 msgid ""
918 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
919 "edge, start and end"
920 msgstr ""
921 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
922 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
923
924 #: gtk/gtkbbox.c:164
925 msgid "Secondary"
926 msgstr "Drugorzędny"
927
928 #: gtk/gtkbbox.c:165
929 #, fuzzy
930 msgid ""
931 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
932 "g., help buttons"
933 msgstr ""
934 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
935 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
936
937 #: gtk/gtkbox.c:128
938 msgid "Spacing"
939 msgstr "Odstępy"
940
941 #: gtk/gtkbox.c:129
942 #, fuzzy
943 msgid "The amount of space between children"
944 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
945
946 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
947 msgid "Homogeneous"
948 msgstr "Jednorodny"
949
950 #: gtk/gtkbox.c:139
951 #, fuzzy
952 msgid "Whether the children should all be the same size"
953 msgstr ""
954 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
955
956 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
957 msgid "Expand"
958 msgstr "Rozszerzanie"
959
960 #: gtk/gtkbox.c:147
961 #, fuzzy
962 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
963 msgstr ""
964 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
965
966 #: gtk/gtkbox.c:153
967 #, fuzzy
968 msgid "Fill"
969 msgstr "Pliki"
970
971 #: gtk/gtkbox.c:154
972 msgid ""
973 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
974 "used as padding"
975 msgstr ""
976
977 #: gtk/gtkbox.c:160
978 #, fuzzy
979 msgid "Padding"
980 msgstr "Wyściółka skupienia"
981
982 #: gtk/gtkbox.c:161
983 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
984 msgstr ""
985
986 #: gtk/gtkbox.c:167
987 #, fuzzy
988 msgid "Pack type"
989 msgstr "Styl odstępów"
990
991 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
992 msgid ""
993 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
994 "start or end of the parent"
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
998 #: gtk/gtkruler.c:138
999 msgid "Position"
1000 msgstr "Pozycja"
1001
1002 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
1003 #, fuzzy
1004 msgid "The index of the child in the parent"
1005 msgstr "Indeks bieżącej strony"
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1008 msgid "Label"
1009 msgstr "Etykieta"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:190
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1015 "widget"
1016 msgstr ""
1017 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
1018
1019 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1020 msgid "Use underline"
1021 msgstr "Użycie podkreślenia"
1022
1023 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1024 msgid ""
1025 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1026 "for the mnemonic accelerator key"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: gtk/gtkbutton.c:205
1030 msgid "Use stock"
1031 msgstr "Użycie typowego"
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:206
1034 msgid ""
1035 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1036 msgstr ""
1037 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
1038 "wyświetlenia."
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:213
1041 msgid "Border relief"
1042 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1043
1044 #: gtk/gtkbutton.c:214
1045 #, fuzzy
1046 msgid "The border relief style"
1047 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
1048
1049 #: gtk/gtkbutton.c:271
1050 msgid "Default Spacing"
1051 msgstr "Domyślne odstępy"
1052
1053 #: gtk/gtkbutton.c:272
1054 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1055 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
1056
1057 #: gtk/gtkbutton.c:278
1058 msgid "Default Outside Spacing"
1059 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1060
1061 #: gtk/gtkbutton.c:279
1062 msgid ""
1063 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1064 "border"
1065 msgstr ""
1066 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1067 "CAN_DEFAULT"
1068
1069 #: gtk/gtkbutton.c:284
1070 msgid "Child X Displacement"
1071 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1072
1073 #: gtk/gtkbutton.c:285
1074 msgid ""
1075 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1076 msgstr ""
1077 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
1078 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
1079
1080 #: gtk/gtkbutton.c:292
1081 msgid "Child Y Displacement"
1082 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1083
1084 #: gtk/gtkbutton.c:293
1085 msgid ""
1086 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1087 msgstr ""
1088 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
1089 "kiedy przycisk jest wyciskany."
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1092 msgid "mode"
1093 msgstr "tryb"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1100 msgid "visible"
1101 msgstr "Widoczna"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1104 msgid "Display the cell"
1105 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1108 msgid "xalign"
1109 msgstr "Wyrównanie poziome"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The x-align"
1114 msgstr "Wyrównanie poziome"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1117 msgid "yalign"
1118 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1121 #, fuzzy
1122 msgid "The y-align"
1123 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1126 msgid "xpad"
1127 msgstr "Wyściółka pozioma"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1130 #, fuzzy
1131 msgid "The xpad"
1132 msgstr "Wyściółka pozioma"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1135 msgid "ypad"
1136 msgstr "Wyściółka pionowa"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1139 #, fuzzy
1140 msgid "The ypad"
1141 msgstr "Wyściółka pionowa"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1144 msgid "width"
1145 msgstr "szerokość"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1148 #, fuzzy
1149 msgid "The fixed width"
1150 msgstr "Ustalona szerokość."
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1153 msgid "height"
1154 msgstr "wysokość"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1157 #, fuzzy
1158 msgid "The fixed height"
1159 msgstr "Ustalona wysokość."
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1162 msgid "Is Expander"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Row has children"
1168 msgstr "Wiersz ma potomka."
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1171 msgid "Is Expanded"
1172 msgstr "Jest rozwinięty"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1175 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Cell background color name"
1181 msgstr "Nazwa koloru tła"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Cell background color as a string"
1186 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Cell background color"
1191 msgstr "Kolor tła"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1196 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Cell background set"
1201 msgstr "Ustawienie tła"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1209 msgid "Pixbuf Object"
1210 msgstr "Obiekt Pixbuf"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1213 #, fuzzy
1214 msgid "The pixbuf to render"
1215 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1218 msgid "Pixbuf Expander Open"
1219 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Pixbuf for open expander"
1224 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym."
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1227 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1228 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym."
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1236 msgid "Stock ID"
1237 msgstr "ID typowego elementu"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Size"
1246 msgstr "R_ozmiar:"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1249 #, fuzzy
1250 msgid "The size of the rendered icon"
1251 msgstr "Tytuł okna"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1254 msgid "Detail"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1258 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1262 msgid "Text"
1263 msgstr "Tekst"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1266 msgid "Text to render"
1267 msgstr "Renderowany tekst"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1270 msgid "Markup"
1271 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1274 msgid "Marked up text to render"
1275 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1278 msgid "Attributes"
1279 msgstr "Atrybuty"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1282 #, fuzzy
1283 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1284 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego."
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1287 msgid "Background color name"
1288 msgstr "Nazwa koloru tła"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1291 msgid "Background color as a string"
1292 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1295 msgid "Background color"
1296 msgstr "Kolor tła"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1299 msgid "Background color as a GdkColor"
1300 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1303 msgid "Foreground color name"
1304 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1307 msgid "Foreground color as a string"
1308 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1311 msgid "Foreground color"
1312 msgstr "Kolor elementu"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1315 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1316 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1319 #: gtk/gtktextview.c:566
1320 msgid "Editable"
1321 msgstr "Modyfikowalny"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1324 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1325 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1328 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1329 msgid "Font"
1330 msgstr "Czcionka"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1333 msgid "Font description as a string"
1334 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1337 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1338 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1341 msgid "Font family"
1342 msgstr "Rodzina czcionek"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1345 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1346 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1349 #: gtk/gtktexttag.c:306
1350 msgid "Font style"
1351 msgstr "Styl czcionki"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1354 #: gtk/gtktexttag.c:315
1355 msgid "Font variant"
1356 msgstr "Wariant czcionki"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1359 #: gtk/gtktexttag.c:324
1360 msgid "Font weight"
1361 msgstr "Grubość czcionki"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1364 #: gtk/gtktexttag.c:335
1365 msgid "Font stretch"
1366 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1369 #: gtk/gtktexttag.c:344
1370 msgid "Font size"
1371 msgstr "Rozmiar czcionki"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1374 msgid "Font points"
1375 msgstr "Punkty czcionki"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1378 msgid "Font size in points"
1379 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1382 msgid "Font scale"
1383 msgstr "Skala czcionki"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1386 msgid "Font scaling factor"
1387 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1390 msgid "Rise"
1391 msgstr "Wysunięcie"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1394 msgid ""
1395 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1396 msgstr ""
1397 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1398 "poniżej linii bazowej)"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1401 msgid "Strikethrough"
1402 msgstr "Przekreślenie"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1405 msgid "Whether to strike through the text"
1406 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1409 msgid "Underline"
1410 msgstr "Podkreślenie"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1413 msgid "Style of underline for this text"
1414 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1417 msgid "Background set"
1418 msgstr "Ustawienie tła"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1421 msgid "Whether this tag affects the background color"
1422 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1425 msgid "Foreground set"
1426 msgstr "Ustawienie znaków"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1429 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1430 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1433 msgid "Editability set"
1434 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1437 msgid "Whether this tag affects text editability"
1438 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1441 msgid "Font family set"
1442 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1445 msgid "Whether this tag affects the font family"
1446 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1449 msgid "Font style set"
1450 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1453 msgid "Whether this tag affects the font style"
1454 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1457 msgid "Font variant set"
1458 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1461 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1462 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1465 msgid "Font weight set"
1466 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1469 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1470 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1473 msgid "Font stretch set"
1474 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1477 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1478 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1481 msgid "Font size set"
1482 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1485 msgid "Whether this tag affects the font size"
1486 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1489 msgid "Font scale set"
1490 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1493 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1494 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1497 msgid "Rise set"
1498 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1501 msgid "Whether this tag affects the rise"
1502 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1505 msgid "Strikethrough set"
1506 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1509 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1510 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1513 msgid "Underline set"
1514 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1517 msgid "Whether this tag affects underlining"
1518 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1521 msgid "Toggle state"
1522 msgstr "Stan przełączenia"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1525 msgid "The toggle state of the button"
1526 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Inconsistent state"
1531 msgstr "Niespójny"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1534 #, fuzzy
1535 msgid "The inconsistent state of the button"
1536 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1539 msgid "Activatable"
1540 msgstr "Uaktywnialny"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1543 msgid "The toggle button can be activated"
1544 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1547 msgid "Radio state"
1548 msgstr "Stan radiowy"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1551 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1552 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1553
1554 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1555 msgid "Indicator Size"
1556 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1557
1558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1559 msgid "Size of check or radio indicator"
1560 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1561
1562 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1563 msgid "Indicator Spacing"
1564 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1565
1566 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1567 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1568 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1569
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1571 msgid "Active"
1572 msgstr "Aktywny"
1573
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Whether the menu item is checked"
1577 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany."
1578
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1580 msgid "Inconsistent"
1581 msgstr "Niespójny"
1582
1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1586 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1589 msgid ""
1590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1592 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1593 msgstr ""
1594 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1595 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1596 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1599 msgid ""
1600 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1601 "it for use in the future."
1602 msgstr ""
1603 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1604 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1607 msgid "_Save color here"
1608 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1611 msgid ""
1612 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1613 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1614 msgstr ""
1615 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1616 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1617 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1620 msgid "Has Opacity Control"
1621 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1624 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1625 msgstr ""
1626 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1627 "nieprzepuszczalności."
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1630 msgid "Has palette"
1631 msgstr "Ma paletę"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1634 msgid "Whether a palette should be used"
1635 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1638 msgid "Current Color"
1639 msgstr "Bieżący kolor"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1642 msgid "The current color"
1643 msgstr "Bieżący kolor"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1646 msgid "Current Alpha"
1647 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1650 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1651 msgstr ""
1652 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1653 "pełni nieprzepuszczalny)"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1656 msgid "Custom palette"
1657 msgstr "Paleta użytkownika"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1660 msgid "Palette to use in the color selector"
1661 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1664 msgid ""
1665 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1666 "lightness of that color using the inner triangle."
1667 msgstr ""
1668 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1669 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1670
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1672 msgid ""
1673 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1674 "that color."
1675 msgstr ""
1676 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1677 "niego kolor."
1678
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1680 msgid "_Hue:"
1681 msgstr "O_dcień:"
1682
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1684 msgid "Position on the color wheel."
1685 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1686
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1688 msgid "_Saturation:"
1689 msgstr "Na_sycenie:"
1690
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1692 msgid "\"Deepness\" of the color."
1693 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1694
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1696 msgid "_Value:"
1697 msgstr "_Wartość:"
1698
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1700 msgid "Brightness of the color."
1701 msgstr "Jasność koloru."
1702
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1704 msgid "_Red:"
1705 msgstr "_Czerwony:"
1706
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1708 msgid "Amount of red light in the color."
1709 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1710
1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1712 msgid "_Green:"
1713 msgstr "_Zielony:"
1714
1715 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1716 msgid "Amount of green light in the color."
1717 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1718
1719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1720 msgid "_Blue:"
1721 msgstr "_Niebieski:"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1724 msgid "Amount of blue light in the color."
1725 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1726
1727 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1728 msgid "_Opacity:"
1729 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1730
1731 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1732 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1733 msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
1734
1735 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1736 msgid "Color _Name:"
1737 msgstr "Nazwa _koloru:"
1738
1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1740 msgid ""
1741 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1742 "such as 'orange' in this entry."
1743 msgstr ""
1744 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1745 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1746
1747 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1748 msgid "_Palette"
1749 msgstr "Pal_eta"
1750
1751 #: gtk/gtkcombo.c:143
1752 msgid "Enable arrow keys"
1753 msgstr "Klawisze strzałek"
1754
1755 #: gtk/gtkcombo.c:144
1756 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1757 msgstr ""
1758 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1759 "elementów"
1760
1761 #: gtk/gtkcombo.c:150
1762 msgid "Always enable arrows"
1763 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1764
1765 #: gtk/gtkcombo.c:151
1766 msgid "Obsolete property, ignored"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkcombo.c:157
1770 msgid "Case sensitive"
1771 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1772
1773 #: gtk/gtkcombo.c:158
1774 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1775 msgstr ""
1776 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1777 "i wielkie litery"
1778
1779 #: gtk/gtkcombo.c:165
1780 msgid "Allow empty"
1781 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1782
1783 #: gtk/gtkcombo.c:166
1784 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1785 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1786
1787 #: gtk/gtkcombo.c:173
1788 msgid "Value in list"
1789 msgstr "Wartość na liście"
1790
1791 #: gtk/gtkcombo.c:174
1792 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1793 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1794
1795 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1796 msgid "Resize mode"
1797 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1798
1799 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1800 msgid "Specify how resize events are handled"
1801 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1802
1803 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1804 msgid "Border width"
1805 msgstr "Szerokość krawędzi"
1806
1807 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1808 #, fuzzy
1809 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1810 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
1811
1812 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1813 msgid "Child"
1814 msgstr "Potomek"
1815
1816 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1819 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
1820
1821 #: gtk/gtkcurve.c:121
1822 msgid "Curve type"
1823 msgstr "Typ krzywej"
1824
1825 #: gtk/gtkcurve.c:122
1826 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkcurve.c:130
1830 msgid "Minimum X"
1831 msgstr "Najmniejsze X"
1832
1833 #: gtk/gtkcurve.c:131
1834 msgid "Minimum possible value for X"
1835 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1836
1837 #: gtk/gtkcurve.c:140
1838 msgid "Maximum X"
1839 msgstr "Największe X"
1840
1841 #: gtk/gtkcurve.c:141
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Maximum possible X value"
1844 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1845
1846 #: gtk/gtkcurve.c:150
1847 msgid "Minimum Y"
1848 msgstr "Najmniejsze Y"
1849
1850 #: gtk/gtkcurve.c:151
1851 msgid "Minimum possible value for Y"
1852 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1853
1854 #: gtk/gtkcurve.c:160
1855 msgid "Maximum Y"
1856 msgstr "Największe Y"
1857
1858 #: gtk/gtkcurve.c:161
1859 msgid "Maximum possible value for Y"
1860 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1861
1862 #: gtk/gtkdialog.c:127
1863 msgid "Has separator"
1864 msgstr "Z separatorem"
1865
1866 #: gtk/gtkdialog.c:128
1867 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1868 msgstr ""
1869 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1870
1871 #: gtk/gtkdialog.c:153
1872 msgid "Content area border"
1873 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1874
1875 #: gtk/gtkdialog.c:154
1876 msgid "Width of border around the main dialog area"
1877 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1878
1879 #: gtk/gtkdialog.c:161
1880 msgid "Button spacing"
1881 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1882
1883 #: gtk/gtkdialog.c:162
1884 msgid "Spacing between buttons"
1885 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1886
1887 #: gtk/gtkdialog.c:170
1888 msgid "Action area border"
1889 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1890
1891 #: gtk/gtkdialog.c:171
1892 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1893 msgstr ""
1894 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1895 "dialogowego"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1898 msgid "Cursor Position"
1899 msgstr "Pozycja kursora"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1902 #, fuzzy
1903 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1904 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1907 msgid "Selection Bound"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1914 msgstr ""
1915 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1916 "znakach."
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:457
1919 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1920 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:464
1923 msgid "Maximum length"
1924 msgstr "Maksymalna długość"
1925
1926 #: gtk/gtkentry.c:465
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1929 msgstr ""
1930 "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu. Wartość zero oznacza brak maksimum."
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:473
1933 msgid "Visibility"
1934 msgstr "Widoczność"
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:474
1937 msgid ""
1938 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1939 "mode)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:481
1943 msgid "Has Frame"
1944 msgstr "Z ramką"
1945
1946 #: gtk/gtkentry.c:482
1947 #, fuzzy
1948 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1949 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:489
1952 msgid "Invisible character"
1953 msgstr "Niewidoczny znak"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:490
1956 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1957 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1958
1959 #: gtk/gtkentry.c:497
1960 msgid "Activates default"
1961 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:498
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1967 "dialog) when Enter is pressed"
1968 msgstr ""
1969 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1970 "domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)."
1971
1972 #: gtk/gtkentry.c:504
1973 msgid "Width in chars"
1974 msgstr "Szerokość w znakach"
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:505
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1979 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu."
1980
1981 #: gtk/gtkentry.c:514
1982 msgid "Scroll offset"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gtk/gtkentry.c:515
1986 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkentry.c:525
1990 msgid "The contents of the entry"
1991 msgstr "Zawartość wejścia"
1992
1993 #: gtk/gtkentry.c:756
1994 msgid "Select on focus"
1995 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1996
1997 #: gtk/gtkentry.c:757
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2000 msgstr ""
2001 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2002 "skupienia."
2003
2004 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
2005 msgid "Select All"
2006 msgstr "Zaznacz wszystko"
2007
2008 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
2009 msgid "Input Methods"
2010 msgstr "Metody wejściowe"
2011
2012 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
2013 msgid "_Insert Unicode control character"
2014 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
2017 msgid "Filename"
2018 msgstr "Nazwa pliku"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:517
2021 #, fuzzy
2022 msgid "The currently selected filename"
2023 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:523
2026 msgid "Show file operations"
2027 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:524
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2032 msgstr ""
2033 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2034 "operacji na plikach."
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2037 msgid "Select multiple"
2038 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2043 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2046 msgid "Folders"
2047 msgstr "Foldery"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2050 msgid "Fol_ders"
2051 msgstr "_Foldery"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2054 msgid "Files"
2055 msgstr "Pliki"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2058 msgid "_Files"
2059 msgstr "_Pliki"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2062 #, c-format
2063 msgid "Folder unreadable: %s"
2064 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2070 "available to this program.\n"
2071 "Are you sure that you want to select it?"
2072 msgstr ""
2073 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
2074 "niedostępny dla tego programu.\n"
2075 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2078 msgid "_New Folder"
2079 msgstr "_Nowy folder"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2082 msgid "De_lete File"
2083 msgstr "_Usuń plik"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2086 msgid "_Rename File"
2087 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr ""
2094 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2095 "plików"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2101 "%s"
2102 msgstr ""
2103 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2104 "%s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2107 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2108 msgstr ""
2109 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2112 #, c-format
2113 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2114 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2117 msgid "New Folder"
2118 msgstr "Nowy folder"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2121 msgid "_Folder name:"
2122 msgstr "Nazwa f_olderu:"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2125 #, fuzzy
2126 msgid "C_reate"
2127 msgstr "Stwórz"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2130 #, c-format
2131 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2132 msgstr ""
2133 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2139 "%s"
2140 msgstr ""
2141 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
2142 "%s"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2145 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2146 msgstr ""
2147 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2150 #, c-format
2151 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2152 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2155 #, c-format
2156 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2157 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2160 msgid "Delete File"
2161 msgstr "Usuń plik"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2164 #, c-format
2165 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2166 msgstr ""
2167 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2173 "%s"
2174 msgstr ""
2175 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
2176 "%s"
2177
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2182 "%s"
2183 msgstr ""
2184 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
2185 "%s"
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2188 #, c-format
2189 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2190 msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2191
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2193 msgid "Rename File"
2194 msgstr "Zmień nazwę"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2197 #, c-format
2198 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2199 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2200
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2202 #, fuzzy
2203 msgid "_Rename"
2204 msgstr "Zmień nazwę"
2205
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2207 #, fuzzy
2208 msgid "_Selection: "
2209 msgstr "Wybór: "
2210
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2215 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2216 msgstr ""
2217 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
2218 "zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2219
2220 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2221 msgid "Invalid Utf-8"
2222 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2223
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2225 msgid "Name too long"
2226 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2227
2228 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2229 msgid "Couldn't convert filename"
2230 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2231
2232 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2233 msgid "X position"
2234 msgstr "Pozycja X"
2235
2236 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2237 msgid "X position of child widget"
2238 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2239
2240 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2241 msgid "Y position"
2242 msgstr "Pozycja Y"
2243
2244 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2245 msgid "Y position of child widget"
2246 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2247
2248 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2249 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2251 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2252 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2253
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2255 msgid "Font name"
2256 msgstr "Nazwa czcionki"
2257
2258 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2259 #, fuzzy
2260 msgid "The X string that represents this font"
2261 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
2262
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2264 #, fuzzy
2265 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2266 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
2267
2268 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2269 msgid "Preview text"
2270 msgstr "Tekst na podglądzie"
2271
2272 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2273 #, fuzzy
2274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2275 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
2276
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2278 msgid "_Family:"
2279 msgstr "_Rodzina:"
2280
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2282 msgid "_Style:"
2283 msgstr "_Styl:"
2284
2285 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2286 msgid "Si_ze:"
2287 msgstr "R_ozmiar:"
2288
2289 #. create the text entry widget
2290 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2291 msgid "_Preview:"
2292 msgstr "_Podgląd"
2293
2294 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2295 msgid "Font Selection"
2296 msgstr "Wybór czcionki"
2297
2298 #: gtk/gtkframe.c:126
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Text of the frame's label"
2301 msgstr "Tekst etykiety ramki."
2302
2303 #: gtk/gtkframe.c:133
2304 msgid "Label xalign"
2305 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2306
2307 #: gtk/gtkframe.c:134
2308 #, fuzzy
2309 msgid "The horizontal alignment of the label"
2310 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
2311
2312 #: gtk/gtkframe.c:143
2313 msgid "Label yalign"
2314 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2315
2316 #: gtk/gtkframe.c:144
2317 #, fuzzy
2318 msgid "The vertical alignment of the label"
2319 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
2320
2321 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2324 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
2325
2326 #: gtk/gtkframe.c:160
2327 msgid "Frame shadow"
2328 msgstr "Cień ramki"
2329
2330 #: gtk/gtkframe.c:161
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Appearance of the frame border"
2333 msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
2334
2335 #: gtk/gtkframe.c:169
2336 msgid "Label widget"
2337 msgstr "Widget etykiety"
2338
2339 #: gtk/gtkframe.c:170
2340 #, fuzzy
2341 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2342 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
2343
2344 #: gtk/gtkgamma.c:399
2345 msgid "Gamma"
2346 msgstr "Gamma"
2347
2348 #: gtk/gtkgamma.c:409
2349 msgid "_Gamma value"
2350 msgstr "Wartość g_amma"
2351
2352 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2353 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2354 msgid "Shadow type"
2355 msgstr "Typ cienia"
2356
2357 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2360 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
2361
2362 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2363 msgid "Handle position"
2364 msgstr "Położenie uchwytu"
2365
2366 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2369 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
2370
2371 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2372 msgid "Snap edge"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2376 msgid ""
2377 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2378 "handlebox"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Snap edge set"
2384 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
2385
2386 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2387 msgid ""
2388 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2389 "handle_position"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2393 #. * load it.
2394 #.
2395 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2396 #, c-format
2397 msgid "Error loading icon: %s"
2398 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2399
2400 #: gtk/gtkimage.c:135
2401 msgid "Pixbuf"
2402 msgstr "Pixbuf"
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:136
2405 #, fuzzy
2406 msgid "A GdkPixbuf to display"
2407 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
2408
2409 #: gtk/gtkimage.c:143
2410 msgid "Pixmap"
2411 msgstr "Piksmapa"
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:144
2414 #, fuzzy
2415 msgid "A GdkPixmap to display"
2416 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
2417
2418 #: gtk/gtkimage.c:151
2419 msgid "Image"
2420 msgstr "Obraz"
2421
2422 #: gtk/gtkimage.c:152
2423 #, fuzzy
2424 msgid "A GdkImage to display"
2425 msgstr "Wyświetlany obraz"
2426
2427 #: gtk/gtkimage.c:159
2428 msgid "Mask"
2429 msgstr "Maska"
2430
2431 #: gtk/gtkimage.c:160
2432 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2433 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2434
2435 #: gtk/gtkimage.c:168
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Filename to load and display"
2438 msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
2439
2440 #: gtk/gtkimage.c:177
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2443 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu."
2444
2445 #: gtk/gtkimage.c:184
2446 msgid "Icon set"
2447 msgstr "Zbiór ikon"
2448
2449 #: gtk/gtkimage.c:185
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Icon set to display"
2452 msgstr "Wyświetlany zbiór ikon."
2453
2454 #: gtk/gtkimage.c:192
2455 msgid "Icon size"
2456 msgstr "Rozmiar ikony"
2457
2458 #: gtk/gtkimage.c:193
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2461 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon."
2462
2463 #: gtk/gtkimage.c:201
2464 msgid "Animation"
2465 msgstr "Animacja"
2466
2467 #: gtk/gtkimage.c:202
2468 #, fuzzy
2469 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2470 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
2471
2472 #: gtk/gtkimage.c:209
2473 msgid "Storage type"
2474 msgstr "Sposób zapisu"
2475
2476 #: gtk/gtkimage.c:210
2477 #, fuzzy
2478 msgid "The representation being used for image data"
2479 msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
2480
2481 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2482 msgid "Image widget"
2483 msgstr "Widget obrazu"
2484
2485 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2486 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2487 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2488
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2490 msgid "Input"
2491 msgstr "Wejście"
2492
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2494 msgid "No input devices"
2495 msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
2496
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2498 msgid "_Device:"
2499 msgstr "_Urządzenie:"
2500
2501 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2502 msgid "Disabled"
2503 msgstr "Wyłączone"
2504
2505 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2506 msgid "Screen"
2507 msgstr "Ekran"
2508
2509 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2510 msgid "Window"
2511 msgstr "Okno"
2512
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2514 msgid "_Mode: "
2515 msgstr "_Tryb: "
2516
2517 #. The axis listbox
2518 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2519 msgid "_Axes"
2520 msgstr "_Osie"
2521
2522 #. Keys listbox
2523 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2524 msgid "_Keys"
2525 msgstr "_Klawisze"
2526
2527 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2528 msgid "X"
2529 msgstr "X"
2530
2531 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2532 msgid "Y"
2533 msgstr "Y"
2534
2535 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2536 msgid "Pressure"
2537 msgstr "Nacisk"
2538
2539 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2540 msgid "X Tilt"
2541 msgstr "Nachylenie poziome"
2542
2543 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2544 msgid "Y Tilt"
2545 msgstr "Nachylenie pionowe"
2546
2547 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2548 msgid "Wheel"
2549 msgstr "Koło"
2550
2551 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2552 msgid "none"
2553 msgstr "brak"
2554
2555 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2556 msgid "(disabled)"
2557 msgstr "(wyłączone)"
2558
2559 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2560 msgid "(unknown)"
2561 msgstr "(nieznane)"
2562
2563 #. and clear button
2564 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2565 msgid "clear"
2566 msgstr "wyczyść"
2567
2568 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2569 msgid "The screen where this window will be displayed"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:291
2573 #, fuzzy
2574 msgid "The text of the label"
2575 msgstr "Tekst etykiety."
2576
2577 #: gtk/gtklabel.c:298
2578 #, fuzzy
2579 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2580 msgstr "Lista atrybutów stylu, zastosowywanych do tekstu etykiety."
2581
2582 #: gtk/gtklabel.c:304
2583 msgid "Use markup"
2584 msgstr "Użycie języka znaczników"
2585
2586 #: gtk/gtklabel.c:305
2587 #, fuzzy
2588 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2589 msgstr ""
2590 "Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
2591 "pango_parse_markup()."
2592
2593 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2594 msgid "Justification"
2595 msgstr "Justowanie"
2596
2597 #: gtk/gtklabel.c:320
2598 msgid ""
2599 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2600 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2601 "GtkMisc::xalign for that"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtklabel.c:328
2605 msgid "Pattern"
2606 msgstr "Wzorzec"
2607
2608 #: gtk/gtklabel.c:329
2609 msgid ""
2610 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2611 "to underline"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtklabel.c:336
2615 msgid "Line wrap"
2616 msgstr "Zawijanie wierszy"
2617
2618 #: gtk/gtklabel.c:337
2619 #, fuzzy
2620 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2621 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
2622
2623 #: gtk/gtklabel.c:343
2624 msgid "Selectable"
2625 msgstr "Zaznaczalny"
2626
2627 #: gtk/gtklabel.c:344
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2630 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
2631
2632 #: gtk/gtklabel.c:350
2633 msgid "Mnemonic key"
2634 msgstr "Klawisz mnemonika"
2635
2636 #: gtk/gtklabel.c:351
2637 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtklabel.c:359
2641 msgid "Mnemonic widget"
2642 msgstr "Widget mnemonika"
2643
2644 #: gtk/gtklabel.c:360
2645 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2649 msgid "Horizontal adjustment"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2653 #, fuzzy
2654 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2655 msgstr ""
2656 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
2657 "obszaru wyświetlania."
2658
2659 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2660 msgid "Vertical adjustment"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2664 #, fuzzy
2665 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2666 msgstr ""
2667 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
2668 "obszaru wyświetlania."
2669
2670 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2671 msgid "Width"
2672 msgstr "Szerokość"
2673
2674 #: gtk/gtklayout.c:648
2675 #, fuzzy
2676 msgid "The width of the layout"
2677 msgstr "Szerokość układu."
2678
2679 #: gtk/gtklayout.c:656
2680 msgid "Height"
2681 msgstr "Wysokość"
2682
2683 #: gtk/gtklayout.c:657
2684 #, fuzzy
2685 msgid "The height of the layout"
2686 msgstr "Wysokość układu."
2687
2688 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2689 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2690 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2691 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2692 #.
2693 #: gtk/gtkmain.c:805
2694 msgid "default:LTR"
2695 msgstr "default:LTR"
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:243
2698 msgid "Tearoff Title"
2699 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2700
2701 #: gtk/gtkmenu.c:244
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2705 "off"
2706 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane."
2707
2708 #: gtk/gtkmenu.c:319
2709 msgid "Can change accelerators"
2710 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2711
2712 #: gtk/gtkmenu.c:320
2713 #, fuzzy
2714 msgid ""
2715 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2716 msgstr ""
2717 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2718 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu."
2719
2720 #: gtk/gtkmenu.c:325
2721 msgid "Delay before submenus appear"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkmenu.c:326
2725 msgid ""
2726 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkmenu.c:333
2730 msgid "Delay before hiding a submenu"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkmenu.c:334
2734 msgid ""
2735 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2736 "submenu"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2740 msgid "Style of bevel around the menubar"
2741 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2742
2743 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2744 msgid "Internal padding"
2745 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2746
2747 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2748 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2749 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2750
2751 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2752 msgid "Delay before drop down menus appear"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2756 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2760 msgid "Image/label border"
2761 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2762
2763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2764 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2765 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2766
2767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2768 msgid "Message Type"
2769 msgstr "Typ komunikatu"
2770
2771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2772 msgid "The type of message"
2773 msgstr "Typ komunikatu"
2774
2775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2776 msgid "Message Buttons"
2777 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2778
2779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2780 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2781 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2782
2783 #: gtk/gtkmisc.c:98
2784 msgid "X align"
2785 msgstr "Wyrównanie poziome"
2786
2787 #: gtk/gtkmisc.c:99
2788 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2789 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2790
2791 #: gtk/gtkmisc.c:108
2792 msgid "Y align"
2793 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2794
2795 #: gtk/gtkmisc.c:109
2796 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2797 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2798
2799 #: gtk/gtkmisc.c:118
2800 msgid "X pad"
2801 msgstr "Wyściółka pozioma"
2802
2803 #: gtk/gtkmisc.c:119
2804 msgid ""
2805 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2806 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2807
2808 #: gtk/gtkmisc.c:128
2809 msgid "Y pad"
2810 msgstr "Wyściółka pionowa"
2811
2812 #: gtk/gtkmisc.c:129
2813 msgid ""
2814 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2815 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:372
2818 msgid "Page"
2819 msgstr "Strona"
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:373
2822 msgid "The index of the current page"
2823 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:381
2826 msgid "Tab Position"
2827 msgstr "Położenie zakładek"
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:382
2830 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2831 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:389
2834 msgid "Tab Border"
2835 msgstr "Krawędź zakładki"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:390
2838 msgid "Width of the border around the tab labels"
2839 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2840
2841 #: gtk/gtknotebook.c:398
2842 msgid "Horizontal Tab Border"
2843 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:399
2846 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2847 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:407
2850 msgid "Vertical Tab Border"
2851 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:408
2854 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2855 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:416
2858 msgid "Show Tabs"
2859 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:417
2862 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2863 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:423
2866 msgid "Show Border"
2867 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:424
2870 msgid "Whether the border should be shown or not"
2871 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:430
2874 msgid "Scrollable"
2875 msgstr "Przewijalny"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:431
2878 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:437
2882 msgid "Enable Popup"
2883 msgstr "Wyskakujące menu"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:438
2886 msgid ""
2887 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2888 "you can use to go to a page"
2889 msgstr ""
2890 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2891 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2892
2893 #: gtk/gtknotebook.c:445
2894 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2895 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2896
2897 #: gtk/gtknotebook.c:452
2898 msgid "Tab label"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtknotebook.c:453
2902 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtknotebook.c:459
2906 msgid "Menu label"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtknotebook.c:460
2910 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtknotebook.c:473
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Tab expand"
2916 msgstr "Wyściółka pozioma"
2917
2918 #: gtk/gtknotebook.c:474
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2921 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2922
2923 #: gtk/gtknotebook.c:480
2924 msgid "Tab fill"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtknotebook.c:481
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2930 msgstr ""
2931 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
2932
2933 #: gtk/gtknotebook.c:487
2934 msgid "Tab pack type"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2938 #, c-format
2939 msgid "Page %u"
2940 msgstr "Strona %u"
2941
2942 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2943 msgid "Menu"
2944 msgstr "Menu"
2945
2946 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2947 msgid "The menu of options"
2948 msgstr "Menu z opcjami"
2949
2950 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2951 msgid "Size of dropdown indicator"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2955 msgid "Spacing around indicator"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtkpaned.c:219
2959 msgid ""
2960 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkpaned.c:227
2964 msgid "Position Set"
2965 msgstr "Ustalenie pozycji"
2966
2967 #: gtk/gtkpaned.c:228
2968 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2969 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2970
2971 #: gtk/gtkpaned.c:234
2972 msgid "Handle Size"
2973 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2974
2975 #: gtk/gtkpaned.c:235
2976 msgid "Width of handle"
2977 msgstr "Szerokość uchwytu"
2978
2979 #: gtk/gtkpreview.c:133
2980 msgid ""
2981 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2982 msgstr ""
2983 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2984 "przestrzeń"
2985
2986 #: gtk/gtkprogress.c:127
2987 msgid "Activity mode"
2988 msgstr "Tryb aktywności"
2989
2990 #: gtk/gtkprogress.c:128
2991 msgid ""
2992 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2993 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2994 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkprogress.c:135
2998 msgid "Show text"
2999 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3000
3001 #: gtk/gtkprogress.c:136
3002 msgid "Whether the progress is shown as text"
3003 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3004
3005 #: gtk/gtkprogress.c:143
3006 msgid "Text x alignment"
3007 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3008
3009 #: gtk/gtkprogress.c:144
3010 #, fuzzy
3011 msgid ""
3012 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3013 "in the progress widget"
3014 msgstr ""
3015 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3016 "widgetu postępu"
3017
3018 #: gtk/gtkprogress.c:152
3019 msgid "Text y alignment"
3020 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3021
3022 #: gtk/gtkprogress.c:153
3023 msgid ""
3024 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3025 "in the progress widget"
3026 msgstr ""
3027 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3028 "widgetu postępu"
3029
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
3031 msgid "Adjustment"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3035 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3036 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3037
3038 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
3039 msgid "Orientation"
3040 msgstr "Ułożenie"
3041
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3045 msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
3046
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3048 msgid "Bar style"
3049 msgstr "Styl paska"
3050
3051 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3052 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3053 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3054
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3056 msgid "Activity Step"
3057 msgstr "Krok aktywności"
3058
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3060 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3061 msgstr ""
3062 "Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3063
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3065 msgid "Activity Blocks"
3066 msgstr "Bloki aktywności"
3067
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3069 msgid ""
3070 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3071 "(Deprecated)"
3072 msgstr ""
3073 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3074 "aktywności (przestarzałe)."
3075
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3077 msgid "Discrete Blocks"
3078 msgstr "Dyskretne bloki"
3079
3080 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3081 msgid ""
3082 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3083 "style)"
3084 msgstr ""
3085 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3086 "stylu dyskretnego)."
3087
3088 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3089 msgid "Fraction"
3090 msgstr "Ułamek"
3091
3092 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3093 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3094 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3095
3096 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3097 msgid "Pulse Step"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3101 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3105 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3106 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3107
3108 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3109 msgid "Group"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3113 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkrange.c:275
3117 msgid "Update policy"
3118 msgstr "Reguła odświeżania"
3119
3120 #: gtk/gtkrange.c:276
3121 msgid "How the range should be updated on the screen"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkrange.c:285
3125 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3126 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3127
3128 #: gtk/gtkrange.c:292
3129 msgid "Inverted"
3130 msgstr "Odwrócony"
3131
3132 #: gtk/gtkrange.c:293
3133 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkrange.c:299
3137 msgid "Slider Width"
3138 msgstr "Szerokość suwaka"
3139
3140 #: gtk/gtkrange.c:300
3141 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkrange.c:307
3145 msgid "Trough Border"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtkrange.c:308
3149 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtkrange.c:315
3153 msgid "Stepper Size"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtkrange.c:316
3157 msgid "Length of step buttons at ends"
3158 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3159
3160 #: gtk/gtkrange.c:323
3161 msgid "Stepper Spacing"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtkrange.c:324
3165 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkrange.c:331
3169 msgid "Arrow X Displacement"
3170 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3171
3172 #: gtk/gtkrange.c:332
3173 msgid ""
3174 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3175 msgstr ""
3176 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3177 "przycisk jest wyciskany."
3178
3179 #: gtk/gtkrange.c:339
3180 msgid "Arrow Y Displacement"
3181 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3182
3183 #: gtk/gtkrange.c:340
3184 msgid ""
3185 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3186 msgstr ""
3187 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3188 "przycisk jest wyciskany."
3189
3190 #: gtk/gtkrc.c:2376
3191 #, c-format
3192 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3193 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
3194
3195 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3196 #, c-format
3197 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3198 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
3199
3200 #: gtk/gtkrc.c:3456
3201 #, c-format
3202 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3203 msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
3204
3205 #: gtk/gtkruler.c:118
3206 msgid "Lower"
3207 msgstr "Dolne"
3208
3209 #: gtk/gtkruler.c:119
3210 msgid "Lower limit of ruler"
3211 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
3212
3213 #: gtk/gtkruler.c:128
3214 msgid "Upper"
3215 msgstr "Górne"
3216
3217 #: gtk/gtkruler.c:129
3218 msgid "Upper limit of ruler"
3219 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
3220
3221 #: gtk/gtkruler.c:139
3222 msgid "Position of mark on the ruler"
3223 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
3224
3225 #: gtk/gtkruler.c:148
3226 msgid "Max Size"
3227 msgstr "Maksymalny rozmiar"
3228
3229 #: gtk/gtkruler.c:149
3230 msgid "Maximum size of the ruler"
3231 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
3232
3233 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3234 msgid "Digits"
3235 msgstr "Cyfry"
3236
3237 #: gtk/gtkscale.c:157
3238 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3239 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
3240
3241 #: gtk/gtkscale.c:166
3242 msgid "Draw Value"
3243 msgstr "Wyświetlanie wartości"
3244
3245 #: gtk/gtkscale.c:167
3246 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3247 msgstr ""
3248 "Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
3249 "wartość"
3250
3251 #: gtk/gtkscale.c:174
3252 msgid "Value Position"
3253 msgstr "Pozycja wartości"
3254
3255 #: gtk/gtkscale.c:175
3256 msgid "The position in which the current value is displayed"
3257 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
3258
3259 #: gtk/gtkscale.c:182
3260 msgid "Slider Length"
3261 msgstr "Dgość suwaga"
3262
3263 #: gtk/gtkscale.c:183
3264 msgid "Length of scale's slider"
3265 msgstr "Długość suwaka skali"
3266
3267 #: gtk/gtkscale.c:191
3268 msgid "Value spacing"
3269 msgstr "Odstęp wartości"
3270
3271 #: gtk/gtkscale.c:192
3272 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3273 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
3274
3275 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3276 msgid "Minimum Slider Length"
3277 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3278
3279 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3280 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3281 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3282
3283 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3284 msgid "Fixed slider size"
3285 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3286
3287 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3288 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3289 msgstr ""
3290 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
3291
3292 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3293 msgid "Backward stepper"
3294 msgstr "Krok wstecz"
3295
3296 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3297 msgid "Display the standard backward arrow button"
3298 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3299
3300 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3301 msgid "Forward stepper"
3302 msgstr "Krok naprzód"
3303
3304 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3305 msgid "Display the standard forward arrow button"
3306 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3307
3308 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3309 msgid "Secondary backward stepper"
3310 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3311
3312 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3313 msgid ""
3314 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3315 msgstr ""
3316 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3317 "przewijania"
3318
3319 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3320 msgid "Secondary forward stepper"
3321 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3322
3323 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3324 msgid ""
3325 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3326 msgstr ""
3327 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3328 "przewijania"
3329
3330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3331 msgid "Horizontal Adjustment"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3335 msgid "Vertical Adjustment"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3339 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3340 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3341
3342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3343 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3344 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
3345
3346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3347 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3348 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3349
3350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3351 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3352 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
3353
3354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3355 msgid "Window Placement"
3356 msgstr "Położenie okna"
3357
3358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3359 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3360 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3361
3362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3363 msgid "Shadow Type"
3364 msgstr "Typ cienia"
3365
3366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3367 msgid "Style of bevel around the contents"
3368 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3369
3370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Scrollbar spacing"
3373 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3374
3375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3378 msgstr ""
3379 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3380 "przeciągania."
3381
3382 #: gtk/gtksettings.c:167
3383 msgid "Double Click Time"
3384 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3385
3386 #: gtk/gtksettings.c:168
3387 msgid ""
3388 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3389 "click (in milliseconds)"
3390 msgstr ""
3391 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3392 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3393
3394 #: gtk/gtksettings.c:175
3395 msgid "Cursor Blink"
3396 msgstr "Migotanie kursora"
3397
3398 #: gtk/gtksettings.c:176
3399 msgid "Whether the cursor should blink"
3400 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3401
3402 #: gtk/gtksettings.c:183
3403 msgid "Cursor Blink Time"
3404 msgstr "Czas mrugania kursora"
3405
3406 #: gtk/gtksettings.c:184
3407 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3408 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3409
3410 #: gtk/gtksettings.c:191
3411 msgid "Split Cursor"
3412 msgstr "Podział kursora"
3413
3414 #: gtk/gtksettings.c:192
3415 msgid ""
3416 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3417 "left text"
3418 msgstr ""
3419 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3420 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3421
3422 #: gtk/gtksettings.c:199
3423 msgid "Theme Name"
3424 msgstr "Nazwa motywu"
3425
3426 #: gtk/gtksettings.c:200
3427 msgid "Name of theme RC file to load"
3428 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3429
3430 #: gtk/gtksettings.c:207
3431 msgid "Key Theme Name"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtksettings.c:208
3435 msgid "Name of key theme RC file to load"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtksettings.c:216
3439 msgid "Menu bar accelerator"
3440 msgstr "Akceleratory paska menu"
3441
3442 #: gtk/gtksettings.c:217
3443 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3444 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3445
3446 #: gtk/gtksettings.c:225
3447 msgid "Drag threshold"
3448 msgstr "Próg przeciągania"
3449
3450 #: gtk/gtksettings.c:226
3451 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3452 msgstr ""
3453 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3454 "przeciągania."
3455
3456 #: gtk/gtksettings.c:234
3457 msgid "Font Name"
3458 msgstr "Nazwa czcionki"
3459
3460 #: gtk/gtksettings.c:235
3461 msgid "Name of default font to use"
3462 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3463
3464 #: gtk/gtksettings.c:243
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Icon Sizes"
3467 msgstr "Rozmiar ikony"
3468
3469 #: gtk/gtksettings.c:244
3470 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3474 msgid "Mode"
3475 msgstr "Tryb"
3476
3477 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3478 msgid ""
3479 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3480 "component widgets"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3484 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3488 msgid "Climb Rate"
3489 msgstr "Szybkość wzrostu"
3490
3491 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3492 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3493 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3494
3495 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3496 msgid "The number of decimal places to display"
3497 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3498
3499 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3500 msgid "Snap to Ticks"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3504 msgid ""
3505 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3506 "nearest step increment"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3510 msgid "Numeric"
3511 msgstr "Numeryczne"
3512
3513 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3514 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3515 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3516
3517 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3518 msgid "Wrap"
3519 msgstr "Zawijanie"
3520
3521 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3522 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3523 msgstr ""
3524 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu "
3525 "którejś z granic"
3526
3527 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3528 msgid "Update Policy"
3529 msgstr "Reguła odświeżania"
3530
3531 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3532 msgid ""
3533 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3534 msgstr ""
3535 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy "
3536 "tylko, gdy jest poprawna."
3537
3538 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3539 msgid "Value"
3540 msgstr "Wartość"
3541
3542 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3543 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3544 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3545
3546 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3547 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3548 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3549
3550 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3551 #: gtk/gtkstock.c:267
3552 msgid "Information"
3553 msgstr "Informacja"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:268
3556 msgid "Warning"
3557 msgstr "Ostrzeżenie"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:269
3560 msgid "Error"
3561 msgstr "Błąd"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:270
3564 msgid "Question"
3565 msgstr "Pytanie"
3566
3567 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3568 #. * need the mnemonics to be rationalized
3569 #.
3570 #: gtk/gtkstock.c:275
3571 msgid "_Add"
3572 msgstr "_Dodaj"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:276
3575 msgid "_Apply"
3576 msgstr "_Zastosuj"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:277
3579 msgid "_Bold"
3580 msgstr "Pogru_bienie"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:278
3583 msgid "_Cancel"
3584 msgstr "_Anuluj"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:279
3587 msgid "_CD-Rom"
3588 msgstr "_CD-ROM"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:280
3591 msgid "_Clear"
3592 msgstr "Wy_czyść"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:281
3595 msgid "_Close"
3596 msgstr "Za_mknij"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:282
3599 msgid "_Convert"
3600 msgstr "Prze_konwertuj"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:283
3603 msgid "_Copy"
3604 msgstr "S_kopiuj"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:284
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Cu_t"
3609 msgstr "_Wytnij"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:285
3612 msgid "_Delete"
3613 msgstr "_Usuń"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:286
3616 msgid "_Execute"
3617 msgstr "Wy_konaj"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:287
3620 msgid "_Find"
3621 msgstr "_Znajdź"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:288
3624 msgid "Find and _Replace"
3625 msgstr "Znajdź i z_mień"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:289
3628 msgid "_Floppy"
3629 msgstr "_Dyskietka"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:290
3632 msgid "_Bottom"
3633 msgstr "_Dół"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:291
3636 msgid "_First"
3637 msgstr "_Pierwsza"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:292
3640 msgid "_Last"
3641 msgstr "_Ostatnia"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:293
3644 msgid "_Top"
3645 msgstr "_Góra"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:294
3648 msgid "_Back"
3649 msgstr "_Wstecz"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:295
3652 msgid "_Down"
3653 msgstr "_Dół"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:296
3656 msgid "_Forward"
3657 msgstr "_Naprzód"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:297
3660 msgid "_Up"
3661 msgstr "_Góra"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:298
3664 msgid "_Help"
3665 msgstr "Pomo_c"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:299
3668 msgid "_Home"
3669 msgstr "P_oczątek"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:300
3672 msgid "_Index"
3673 msgstr "_Indeks"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:301
3676 msgid "_Italic"
3677 msgstr "Pochy_lenie"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:302
3680 msgid "_Jump to"
3681 msgstr "Prz_ejdź do"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:303
3684 msgid "_Center"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:304
3688 msgid "_Fill"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:305
3692 msgid "_Left"
3693 msgstr "_Lewa"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:306
3696 msgid "_Right"
3697 msgstr "_Praca"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:307
3700 msgid "_New"
3701 msgstr "_Nowy"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:308
3704 msgid "_No"
3705 msgstr "_Nie"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:309
3708 msgid "_OK"
3709 msgstr "_OK"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:310
3712 msgid "_Open"
3713 msgstr "_Otwórz"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:311
3716 msgid "_Paste"
3717 msgstr "Wk_lej"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:312
3720 msgid "_Preferences"
3721 msgstr "_Preferencje"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:313
3724 msgid "_Print"
3725 msgstr "Wy_drukuj"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:314
3728 msgid "Print Pre_view"
3729 msgstr "Podgląd _wydruku"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:315
3732 msgid "_Properties"
3733 msgstr "_Właściwości"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:316
3736 msgid "_Quit"
3737 msgstr "Za_kończ"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:317
3740 msgid "_Redo"
3741 msgstr "P_onów"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:318
3744 msgid "_Refresh"
3745 msgstr "_Odśwież"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:319
3748 msgid "_Remove"
3749 msgstr "_Usuń"
3750
3751 #: gtk/gtkstock.c:320
3752 msgid "_Revert"
3753 msgstr "_Przywróć"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:321
3756 msgid "_Save"
3757 msgstr "_Zapisz"
3758
3759 #: gtk/gtkstock.c:322
3760 msgid "Save _As"
3761 msgstr "Zapisz j_ako"
3762
3763 #: gtk/gtkstock.c:323
3764 msgid "_Color"
3765 msgstr "_Kolor"
3766
3767 #: gtk/gtkstock.c:324
3768 msgid "_Font"
3769 msgstr "_Czcionka"
3770
3771 #: gtk/gtkstock.c:325
3772 msgid "_Ascending"
3773 msgstr "_Rosnąco"
3774
3775 #: gtk/gtkstock.c:326
3776 msgid "_Descending"
3777 msgstr "_Malejąco"
3778
3779 #: gtk/gtkstock.c:327
3780 msgid "_Spell Check"
3781 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3782
3783 #: gtk/gtkstock.c:328
3784 msgid "_Stop"
3785 msgstr "_Zatrzymaj"
3786
3787 #: gtk/gtkstock.c:329
3788 msgid "_Strikethrough"
3789 msgstr "Prz_ekreślenie"
3790
3791 #: gtk/gtkstock.c:330
3792 msgid "_Undelete"
3793 msgstr "Od_twórz"
3794
3795 #: gtk/gtkstock.c:331
3796 msgid "_Underline"
3797 msgstr "P_odkreślenie"
3798
3799 #: gtk/gtkstock.c:332
3800 msgid "_Undo"
3801 msgstr "Cof_nij"
3802
3803 #: gtk/gtkstock.c:333
3804 msgid "_Yes"
3805 msgstr "_Tak"
3806
3807 #: gtk/gtkstock.c:334
3808 msgid "Zoom _100%"
3809 msgstr "Powiększenie na _100%"
3810
3811 #: gtk/gtkstock.c:335
3812 msgid "Zoom to _Fit"
3813 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
3814
3815 #: gtk/gtkstock.c:336
3816 msgid "Zoom _In"
3817 msgstr "Po_większ"
3818
3819 #: gtk/gtkstock.c:337
3820 msgid "Zoom _Out"
3821 msgstr "Po_mniejsz"
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:158
3824 msgid "Rows"
3825 msgstr "Wiersze"
3826
3827 #: gtk/gtktable.c:159
3828 msgid "The number of rows in the table"
3829 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3830
3831 #: gtk/gtktable.c:167
3832 msgid "Columns"
3833 msgstr "Kolumny"
3834
3835 #: gtk/gtktable.c:168
3836 msgid "The number of columns in the table"
3837 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3838
3839 #: gtk/gtktable.c:176
3840 msgid "Row spacing"
3841 msgstr "Odstępy wierszowe"
3842
3843 #: gtk/gtktable.c:177
3844 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3845 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3846
3847 #: gtk/gtktable.c:185
3848 msgid "Column spacing"
3849 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3850
3851 #: gtk/gtktable.c:186
3852 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3853 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3854
3855 #: gtk/gtktable.c:194
3856 msgid "Homogenous"
3857 msgstr "Jednorodna"
3858
3859 #: gtk/gtktable.c:195
3860 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3861 msgstr ""
3862 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3863 "wysokość."
3864
3865 #: gtk/gtktable.c:202
3866 msgid "Left attachment"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktable.c:203
3870 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktable.c:209
3874 msgid "Right attachment"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktable.c:210
3878 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktable.c:216
3882 msgid "Top attachment"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktable.c:217
3886 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktable.c:223
3890 msgid "Bottom attachment"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktable.c:224
3894 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtktable.c:230
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Horizontal options"
3900 msgstr "Skala pozioma"
3901
3902 #: gtk/gtktable.c:231
3903 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktable.c:237
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Vertical options"
3909 msgstr "Skala pionowa"
3910
3911 #: gtk/gtktable.c:238
3912 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtktable.c:244
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Horizontal padding"
3918 msgstr "Wyrównanie poziome"
3919
3920 #: gtk/gtktable.c:245
3921 #, fuzzy
3922 msgid ""
3923 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3924 "pixels"
3925 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3926
3927 #: gtk/gtktable.c:251
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Vertical padding"
3930 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3931
3932 #: gtk/gtktable.c:252
3933 msgid ""
3934 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3935 "pixels"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktext.c:602
3939 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktext.c:610
3943 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktext.c:617
3947 msgid "Line Wrap"
3948 msgstr "Zawijanie wierszy"
3949
3950 #: gtk/gtktext.c:618
3951 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3952 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3953
3954 #: gtk/gtktext.c:625
3955 msgid "Word Wrap"
3956 msgstr "Zawijanie słów"
3957
3958 #: gtk/gtktext.c:626
3959 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3960 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3961
3962 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Tag Table"
3965 msgstr "Nazwa znacznika"
3966
3967 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Text Tag Table"
3970 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:195
3973 msgid "Tag name"
3974 msgstr "Nazwa znacznika"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:196
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3979 msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:214
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3984 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:221
3987 msgid "Background full height"
3988 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:222
3991 msgid ""
3992 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3993 "of the tagged characters"
3994 msgstr ""
3995 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3996 "wysokość oznaczonych znaków"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:230
3999 msgid "Background stipple mask"
4000 msgstr "Maska rysowania tła"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:231
4003 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4004 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:248
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4009 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:256
4012 msgid "Foreground stipple mask"
4013 msgstr "Maska rysowania tekstu"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:257
4016 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4017 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:264
4020 msgid "Text direction"
4021 msgstr "Kierunek tekstu"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:265
4024 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4025 msgstr ""
4026 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
4027 "(od lewej do prawej)"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:282
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4032 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:307
4035 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:316
4039 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:325
4043 msgid ""
4044 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4045 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:336
4049 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:345
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Font size in Pango units"
4055 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:355
4058 msgid ""
4059 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4060 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4061 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4065 msgid "Left, right, or center justification"
4066 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:383
4069 msgid "Language"
4070 msgstr "Język"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:384
4073 msgid ""
4074 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4075 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4076 "probably don't need it"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:391
4080 msgid "Left margin"
4081 msgstr "Lewy margines"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4084 msgid "Width of the left margin in pixels"
4085 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:401
4088 msgid "Right margin"
4089 msgstr "Prawy margines"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4092 msgid "Width of the right margin in pixels"
4093 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4096 msgid "Indent"
4097 msgstr "Wcięcie"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4100 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4101 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:424
4104 #, fuzzy
4105 msgid ""
4106 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4107 "in pixels"
4108 msgstr ""
4109 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4110 "poniżej linii bazowej)"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:433
4113 msgid "Pixels above lines"
4114 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4117 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4118 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:443
4121 msgid "Pixels below lines"
4122 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4125 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4126 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:453
4129 msgid "Pixels inside wrap"
4130 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4131
4132 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4133 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4134 msgstr ""
4135 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:480
4138 msgid "Wrap mode"
4139 msgstr "Tryb zawijania"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4142 msgid ""
4143 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4144 msgstr ""
4145 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
4146 "znaków"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4149 msgid "Tabs"
4150 msgstr "Tabulacje"
4151
4152 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4153 msgid "Custom tabs for this text"
4154 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
4155
4156 #: gtk/gtktexttag.c:498
4157 msgid "Invisible"
4158 msgstr "Niewidoczny"
4159
4160 #: gtk/gtktexttag.c:499
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4163 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:512
4166 msgid "Background full height set"
4167 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
4168
4169 #: gtk/gtktexttag.c:513
4170 msgid "Whether this tag affects background height"
4171 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
4172
4173 #: gtk/gtktexttag.c:516
4174 msgid "Background stipple set"
4175 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
4176
4177 #: gtk/gtktexttag.c:517
4178 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4179 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
4180
4181 #: gtk/gtktexttag.c:524
4182 msgid "Foreground stipple set"
4183 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
4184
4185 #: gtk/gtktexttag.c:525
4186 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4187 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
4188
4189 #: gtk/gtktexttag.c:560
4190 msgid "Justification set"
4191 msgstr "Ustawienie justowania"
4192
4193 #: gtk/gtktexttag.c:561
4194 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4195 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4196
4197 #: gtk/gtktexttag.c:564
4198 msgid "Language set"
4199 msgstr "Ustawienie języka"
4200
4201 #: gtk/gtktexttag.c:565
4202 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4203 msgstr ""
4204 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
4205
4206 #: gtk/gtktexttag.c:568
4207 msgid "Left margin set"
4208 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
4209
4210 #: gtk/gtktexttag.c:569
4211 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4212 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
4213
4214 #: gtk/gtktexttag.c:572
4215 msgid "Indent set"
4216 msgstr "Ustawienie wcięcia"
4217
4218 #: gtk/gtktexttag.c:573
4219 msgid "Whether this tag affects indentation"
4220 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
4221
4222 #: gtk/gtktexttag.c:580
4223 msgid "Pixels above lines set"
4224 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
4225
4226 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4227 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4228 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
4229
4230 #: gtk/gtktexttag.c:584
4231 msgid "Pixels below lines set"
4232 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
4233
4234 #: gtk/gtktexttag.c:588
4235 msgid "Pixels inside wrap set"
4236 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
4237
4238 #: gtk/gtktexttag.c:589
4239 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4240 msgstr ""
4241 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
4242 "wierszami"
4243
4244 #: gtk/gtktexttag.c:596
4245 msgid "Right margin set"
4246 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
4247
4248 #: gtk/gtktexttag.c:597
4249 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4250 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
4251
4252 #: gtk/gtktexttag.c:604
4253 msgid "Wrap mode set"
4254 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
4255
4256 #: gtk/gtktexttag.c:605
4257 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4258 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
4259
4260 #: gtk/gtktexttag.c:608
4261 msgid "Tabs set"
4262 msgstr "Ustawienie tabulacji"
4263
4264 #: gtk/gtktexttag.c:609
4265 msgid "Whether this tag affects tabs"
4266 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
4267
4268 #: gtk/gtktexttag.c:612
4269 msgid "Invisible set"
4270 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
4271
4272 #: gtk/gtktexttag.c:613
4273 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4274 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
4275
4276 #: gtk/gtktextutil.c:46
4277 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtktextutil.c:47
4281 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtktextutil.c:48
4285 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtktextutil.c:49
4289 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/gtktextutil.c:50
4293 msgid "LRO Left-to-right _override"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtktextutil.c:51
4297 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktextutil.c:52
4301 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtktextutil.c:53
4305 msgid "ZWS _Zero width space"
4306 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4307
4308 #: gtk/gtktextutil.c:54
4309 #, fuzzy
4310 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4311 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4312
4313 #: gtk/gtktextutil.c:55
4314 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtktextview.c:536
4318 msgid "Pixels Above Lines"
4319 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4320
4321 #: gtk/gtktextview.c:546
4322 msgid "Pixels Below Lines"
4323 msgstr "Miejsce pod wierszami"
4324
4325 #: gtk/gtktextview.c:556
4326 msgid "Pixels Inside Wrap"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtktextview.c:574
4330 msgid "Wrap Mode"
4331 msgstr "Tryb zawijania"
4332
4333 #: gtk/gtktextview.c:592
4334 msgid "Left Margin"
4335 msgstr "Lewy margines"
4336
4337 #: gtk/gtktextview.c:602
4338 msgid "Right Margin"
4339 msgstr "Prawy margines"
4340
4341 #: gtk/gtktextview.c:630
4342 msgid "Cursor Visible"
4343 msgstr "Widoczny kursor"
4344
4345 #: gtk/gtktextview.c:631
4346 msgid "If the insertion cursor is shown"
4347 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
4348
4349 #: gtk/gtktextview.c:6474
4350 msgid "Input _Methods"
4351 msgstr "_Metody wejściowe"
4352
4353 #: gtk/gtkthemes.c:69
4354 #, c-format
4355 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4356 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
4357
4358 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4359 msgid "--- No Tip ---"
4360 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
4361
4362 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4363 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4364 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
4365
4366 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4367 #, fuzzy
4368 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4369 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"."
4370
4371 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4372 msgid "Draw Indicator"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4376 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4380 msgid "The orientation of the toolbar"
4381 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4382
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4384 msgid "Toolbar Style"
4385 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4386
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4388 msgid "How to draw the toolbar"
4389 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4390
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4392 msgid "Spacer size"
4393 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
4394
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4396 msgid "Size of spacers"
4397 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
4398
4399 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4400 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4401 msgstr ""
4402 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
4403
4404 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4405 msgid "Space style"
4406 msgstr "Styl odstępów"
4407
4408 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4409 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4410 msgstr ""
4411 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
4412 "miejsca"
4413
4414 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4415 msgid "Button relief"
4416 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
4417
4418 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4419 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4420 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
4421
4422 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4423 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4424 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
4425
4426 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4427 msgid "Toolbar style"
4428 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4429
4430 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4431 msgid ""
4432 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4433 msgstr ""
4434 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
4435 "ikony, tylko ikony, itp."
4436
4437 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4438 msgid "Toolbar icon size"
4439 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4440
4441 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4442 msgid "Size of icons in default toolbars"
4443 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
4444
4445 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4446 msgid "TreeModelSort Model"
4447 msgstr "Model TreeModelSort"
4448
4449 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4450 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4451 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4452
4453 #: gtk/gtktreeview.c:517
4454 msgid "TreeView Model"
4455 msgstr "Model TreeView"
4456
4457 #: gtk/gtktreeview.c:518
4458 msgid "The model for the tree view"
4459 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4460
4461 #: gtk/gtktreeview.c:526
4462 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtktreeview.c:534
4466 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4470 msgid "Visible"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/gtktreeview.c:542
4474 msgid "Show the column header buttons"
4475 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4476
4477 #: gtk/gtktreeview.c:549
4478 msgid "Headers Clickable"
4479 msgstr "Klikalne nagłówki"
4480
4481 #: gtk/gtktreeview.c:550
4482 msgid "Column headers respond to click events"
4483 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4484
4485 #: gtk/gtktreeview.c:557
4486 msgid "Expander Column"
4487 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4488
4489 #: gtk/gtktreeview.c:558
4490 msgid "Set the column for the expander column"
4491 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4492
4493 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4494 msgid "Reorderable"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/gtktreeview.c:566
4498 msgid "View is reorderable"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/gtktreeview.c:573
4502 msgid "Rules Hint"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/gtktreeview.c:574
4506 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/gtktreeview.c:581
4510 msgid "Enable Search"
4511 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4512
4513 #: gtk/gtktreeview.c:582
4514 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4515 msgstr ""
4516 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4517 "kolumn."
4518
4519 #: gtk/gtktreeview.c:589
4520 msgid "Search Column"
4521 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4522
4523 #: gtk/gtktreeview.c:590
4524 msgid "Model column to search through when searching through code"
4525 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4526
4527 #: gtk/gtktreeview.c:603
4528 msgid "Expander Size"
4529 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4530
4531 #: gtk/gtktreeview.c:604
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Size of the expander arrow"
4534 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo."
4535
4536 #: gtk/gtktreeview.c:612
4537 msgid "Vertical Separator Width"
4538 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4539
4540 #: gtk/gtktreeview.c:613
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4543 msgstr ""
4544 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4545
4546 #: gtk/gtktreeview.c:621
4547 msgid "Horizontal Separator Width"
4548 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4549
4550 #: gtk/gtktreeview.c:622
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4553 msgstr ""
4554 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4555
4556 #: gtk/gtktreeview.c:630
4557 msgid "Allow Rules"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/gtktreeview.c:631
4561 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/gtktreeview.c:637
4565 msgid "Indent Expanders"
4566 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4567
4568 #: gtk/gtktreeview.c:638
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Make the expanders indented"
4571 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających."
4572
4573 #: gtk/gtktreeview.c:644
4574 msgid "Even Row Color"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/gtktreeview.c:645
4578 msgid "Color to use for even rows"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/gtktreeview.c:651
4582 msgid "Odd Row Color"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/gtktreeview.c:652
4586 msgid "Color to use for odd rows"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4590 msgid "Whether to display the column"
4591 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4592
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4594 msgid "Resizable"
4595 msgstr "Zmienny rozmiar"
4596
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4598 msgid "Column is user-resizable"
4599 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4600
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4602 msgid "Current width of the column"
4603 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4604
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4606 msgid "Sizing"
4607 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4608
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4610 msgid "Resize mode of the column"
4611 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4612
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4614 msgid "Fixed Width"
4615 msgstr "Ustalona szerokość"
4616
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4618 msgid "Current fixed width of the column"
4619 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4620
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4622 msgid "Minimum Width"
4623 msgstr "Minimalna szerokość"
4624
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4626 msgid "Minimum allowed width of the column"
4627 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4628
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4630 msgid "Maximum Width"
4631 msgstr "Maksymalna szerokość"
4632
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4634 msgid "Maximum allowed width of the column"
4635 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4636
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4638 msgid "Title"
4639 msgstr "Tytuł"
4640
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4642 msgid "Title to appear in column header"
4643 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4644
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4646 msgid "Clickable"
4647 msgstr "Klikalny"
4648
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4650 msgid "Whether the header can be clicked"
4651 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4652
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4654 msgid "Widget"
4655 msgstr "Widget"
4656
4657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4658 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4659 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4660
4661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4662 msgid "Alignment"
4663 msgstr "Wyrównanie"
4664
4665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4666 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4667 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4668
4669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4670 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4674 msgid "Sort indicator"
4675 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4676
4677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4678 msgid "Whether to show a sort indicator"
4679 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4680
4681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4682 msgid "Sort order"
4683 msgstr "Porządek sortowania"
4684
4685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4686 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4687 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4688
4689 #: gtk/gtkviewport.c:135
4690 #, fuzzy
4691 msgid ""
4692 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4693 "this viewport"
4694 msgstr ""
4695 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4696 "obszaru wyświetlania."
4697
4698 #: gtk/gtkviewport.c:143
4699 #, fuzzy
4700 msgid ""
4701 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4702 "this viewport"
4703 msgstr ""
4704 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4705 "obszaru wyświetlania."
4706
4707 #: gtk/gtkviewport.c:151
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4710 msgstr ""
4711 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania."
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:400
4714 msgid "Widget name"
4715 msgstr "Nazwa widgetu"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:401
4718 msgid "The name of the widget"
4719 msgstr "Nazwa widgetu"
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:407
4722 msgid "Parent widget"
4723 msgstr "Widget nadrzędny"
4724
4725 #: gtk/gtkwidget.c:408
4726 #, fuzzy
4727 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4728 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:415
4731 msgid "Width request"
4732 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:416
4735 #, fuzzy
4736 msgid ""
4737 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4738 "used"
4739 msgstr ""
4740 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4741 "naturalnego ustalenia."
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:424
4744 msgid "Height request"
4745 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:425
4748 #, fuzzy
4749 msgid ""
4750 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4751 "be used"
4752 msgstr ""
4753 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4754 "naturalnego ustalenia."
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:434
4757 msgid "Whether the widget is visible"
4758 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:440
4761 msgid "Sensitive"
4762 msgstr "Czuły"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:441
4765 msgid "Whether the widget responds to input"
4766 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:447
4769 msgid "Application paintable"
4770 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:448
4773 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4774 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:454
4777 msgid "Can focus"
4778 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:455
4781 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4782 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:461
4785 msgid "Has focus"
4786 msgstr "Skupienie"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:462
4789 msgid "Whether the widget has the input focus"
4790 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:468
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Is focus"
4795 msgstr "Skupienie"
4796
4797 #: gtk/gtkwidget.c:469
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4800 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:475
4803 msgid "Can default"
4804 msgstr "Może być domyślny"
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:476
4807 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4808 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4809
4810 #: gtk/gtkwidget.c:482
4811 msgid "Has default"
4812 msgstr "Jest domyślny"
4813
4814 #: gtk/gtkwidget.c:483
4815 msgid "Whether the widget is the default widget"
4816 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4817
4818 #: gtk/gtkwidget.c:489
4819 msgid "Receives default"
4820 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4821
4822 #: gtk/gtkwidget.c:490
4823 #, fuzzy
4824 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4825 msgstr ""
4826 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie."
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:496
4829 msgid "Composite child"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/gtkwidget.c:497
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4835 msgstr "Określa, czy widget jest złożony z innych widgetów"
4836
4837 #: gtk/gtkwidget.c:503
4838 msgid "Style"
4839 msgstr "Styl"
4840
4841 #: gtk/gtkwidget.c:504
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4845 "(colors etc)"
4846 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)."
4847
4848 #: gtk/gtkwidget.c:510
4849 msgid "Events"
4850 msgstr "Zdarzenia"
4851
4852 #: gtk/gtkwidget.c:511
4853 #, fuzzy
4854 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4855 msgstr ""
4856 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget."
4857
4858 #: gtk/gtkwidget.c:518
4859 msgid "Extension events"
4860 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4861
4862 #: gtk/gtkwidget.c:519
4863 #, fuzzy
4864 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4865 msgstr ""
4866 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4867 "widget."
4868
4869 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4870 msgid "Interior Focus"
4871 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4872
4873 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4876 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów."
4877
4878 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4879 msgid "Focus linewidth"
4880 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4881
4882 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4885 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach."
4886
4887 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4888 msgid "Focus line dash pattern"
4889 msgstr "Wzór linii skupienia"
4890
4891 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4894 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia."
4895
4896 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4897 msgid "Focus padding"
4898 msgstr "Wyściółka skupienia"
4899
4900 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4903 msgstr ""
4904 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4905 "skupienie, liczona w pikselach."
4906
4907 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4908 msgid "Cursor color"
4909 msgstr "Kolor kursora"
4910
4911 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4912 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4913 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4914
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4916 msgid "Secondary cursor color"
4917 msgstr "Drugi kolor kursora"
4918
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4920 #, fuzzy
4921 msgid ""
4922 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4923 "right-to-left and left-to-right text"
4924 msgstr ""
4925 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4926 "przemieszanymi fragmentami RTL i LTR."
4927
4928 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4929 msgid "Cursor line aspect ratio"
4930 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4931
4932 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4933 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4934 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4935
4936 #: gtk/gtkwindow.c:456
4937 msgid "Window Type"
4938 msgstr "Typ okna"
4939
4940 #: gtk/gtkwindow.c:457
4941 msgid "The type of the window"
4942 msgstr "Typ okna"
4943
4944 #: gtk/gtkwindow.c:466
4945 msgid "Window Title"
4946 msgstr "Tytuł okna"
4947
4948 #: gtk/gtkwindow.c:467
4949 msgid "The title of the window"
4950 msgstr "Tytuł okna"
4951
4952 #: gtk/gtkwindow.c:474
4953 msgid "Allow Shrink"
4954 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4955
4956 #: gtk/gtkwindow.c:476
4957 #, fuzzy, no-c-format
4958 msgid ""
4959 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4960 "time a bad idea"
4961 msgstr ""
4962 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4963 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem."
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:483
4966 msgid "Allow Grow"
4967 msgstr "Możliwość zwiększania"
4968
4969 #: gtk/gtkwindow.c:484
4970 #, fuzzy
4971 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4972 msgstr ""
4973 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:492
4976 #, fuzzy
4977 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4978 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
4979
4980 #: gtk/gtkwindow.c:499
4981 msgid "Modal"
4982 msgstr "Modalne"
4983
4984 #: gtk/gtkwindow.c:500
4985 #, fuzzy
4986 msgid ""
4987 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4988 "up)"
4989 msgstr ""
4990 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4991 "używane)."
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:507
4994 msgid "Window Position"
4995 msgstr "Pozycja okna"
4996
4997 #: gtk/gtkwindow.c:508
4998 #, fuzzy
4999 msgid "The initial position of the window"
5000 msgstr "Początkowa pozycja okna."
5001
5002 #: gtk/gtkwindow.c:516
5003 msgid "Default Width"
5004 msgstr "Domyślna szerokość"
5005
5006 #: gtk/gtkwindow.c:517
5007 #, fuzzy
5008 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5009 msgstr ""
5010 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
5011
5012 #: gtk/gtkwindow.c:526
5013 msgid "Default Height"
5014 msgstr "Domyślna wysokość"
5015
5016 #: gtk/gtkwindow.c:527
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5020 msgstr ""
5021 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
5022
5023 #: gtk/gtkwindow.c:536
5024 msgid "Destroy with Parent"
5025 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
5026
5027 #: gtk/gtkwindow.c:537
5028 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5029 msgstr ""
5030 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
5031 "nadrzędnego"
5032
5033 #: gtk/gtkwindow.c:544
5034 msgid "Icon"
5035 msgstr "Ikona"
5036
5037 #: gtk/gtkwindow.c:545
5038 msgid "Icon for this window"
5039 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
5040
5041 #: gtk/gtkwindow.c:560
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Is Active"
5044 msgstr "Aktywny"
5045
5046 #: gtk/gtkwindow.c:561
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5049 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
5050
5051 #: gtk/gtkwindow.c:568
5052 msgid "Focus in Toplevel"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: gtk/gtkwindow.c:569
5056 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: gtk/gtkwindow.c:576
5060 msgid "Type hint"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: gtk/gtkwindow.c:577
5064 msgid ""
5065 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5066 "and how to treat it."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: gtk/gtkwindow.c:585
5070 msgid "Skip taskbar"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: gtk/gtkwindow.c:586
5074 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: gtk/gtkwindow.c:593
5078 msgid "Skip pager"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: gtk/gtkwindow.c:594
5082 #, fuzzy
5083 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5084 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
5085
5086 #. ID
5087 #: modules/input/imam-et.c:453
5088 msgid "Amharic (EZ+)"
5089 msgstr ""
5090
5091 #. ID
5092 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5093 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5094 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
5095
5096 #. ID
5097 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5098 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. ID
5102 #: modules/input/imipa.c:144
5103 msgid "IPA"
5104 msgstr "IPA"
5105
5106 #. ID
5107 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5108 msgid "Thai (Broken)"
5109 msgstr "Tajska (błędna)"
5110
5111 #. ID
5112 #: modules/input/imti-er.c:452
5113 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5114 msgstr ""
5115
5116 #. ID
5117 #: modules/input/imti-et.c:452
5118 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5119 msgstr ""
5120
5121 #. ID
5122 #: modules/input/imviqr.c:243
5123 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5124 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
5125
5126 #. ID
5127 #: modules/input/imxim.c:27
5128 msgid "X Input Method"
5129 msgstr "Metoda wejściowa X"
5130
5131 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5132 msgid "IM Preedit style"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5136 msgid "How to draw the input method preedit string"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5140 #, fuzzy
5141 msgid "IM Status style"
5142 msgstr "Styl odstępów"
5143
5144 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5145 #, fuzzy
5146 msgid "How to draw the input method statusbar"
5147 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5148
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5151 #~ "list"
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie "
5154 #~ "ma na liście."
5155
5156 #, fuzzy
5157 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5158 #~ msgstr "Tytuł okna"
5159
5160 #, fuzzy
5161 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5162 #~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
5163
5164 #, fuzzy
5165 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5166 #~ msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5167
5168 #, fuzzy
5169 #~ msgid "The lowest row of the child"
5170 #~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
5171
5172 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5173 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
5174
5175 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5176 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
5177
5178 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5179 #~ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
5180
5181 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
5184
5185 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5186 #~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu"