]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
GTK+-2.0.0 rc1
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-03-03 01:19+0100\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
31 #, c-format
32 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
33 msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
41 "uszkodzony plik z obrazem"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
50 "uszkodzony plik z animacją"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
64 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
81 #, c-format
82 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
83 msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
86 #, c-format
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 "s"
105 msgstr ""
106 "Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
107 "zapisane: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
110 #, c-format
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
119 msgstr ""
120 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
121 "obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
124 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
125 msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do załadowania pliku bitmapy"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
128 msgid "BMP image has unsupported header size"
129 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
132 msgid "BMP image has bogus header data"
133 msgstr "Obraz BMP posiada błędne dane nagłówka"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
136 #, c-format
137 msgid "Failure reading ICO: %s"
138 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
141 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
142 msgstr ""
143 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
147 msgid "Not enough memory to load icon"
148 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
151 msgid "Invalid header in icon"
152 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
155 msgid "Icon has zero width"
156 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
159 msgid "Icon has zero height"
160 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
163 msgid "Compressed icons are not supported"
164 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
167 msgid "Unsupported icon type"
168 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
171 msgid "Not enough memory to load ICO file"
172 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
175 #, c-format
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 msgstr ""
182 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
185 #, c-format
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "Napotkano błędny kod"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
215 #, c-format
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
220 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
221 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
224 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
225 msgstr ""
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
228 msgid ""
229 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
230 "colormap."
231 msgstr ""
232 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
233 "lokalnej."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
236 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
237 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
238
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
240 #, c-format
241 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
242 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
245 msgid ""
246 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
247 "memory"
248 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
251 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
252 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
258 "parsed."
259 msgstr ""
260 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
261 "poprawna."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
267 msgstr ""
268 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
269 "dozwolona."
270
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
272 #, c-format
273 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
274 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
277 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
278 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
284 "applications to reduce memory usage"
285 msgstr ""
286 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
287 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
290 msgid "Fatal error reading PNG image file"
291 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
294 #, c-format
295 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
296 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
299 msgid ""
300 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
301 msgstr ""
302 "Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
305 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
306 msgstr "Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą być znakami ASCII."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
309 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
310 msgstr ""
311 "Nie można przekonwertować elementu PNG o nazwie tEXt na kodowanie ISO-8859-1."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
314 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
315 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
318 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
319 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
322 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
323 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
326 msgid "PNM file has an image width of 0"
327 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
330 msgid "PNM file has an image height of 0"
331 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
334 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
335 msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
338 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
339 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
342 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
343 msgstr ""
344 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
347 msgid "Raw PNM image type is invalid"
348 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
351 msgid "PNM image format is invalid"
352 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
355 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
356 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
359 msgid "Premature end-of-file encountered"
360 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
363 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
364 msgstr ""
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
367 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
368 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
371 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
372 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
375 msgid "Unexpected end of PNM image data"
376 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
379 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
380 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
383 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
384 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
387 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
388 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
391 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
392 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
395 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
396 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
399 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
400 msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
403 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
404 msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
407 msgid "Can't allocate new pixbuf"
408 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
411 msgid "Can't allocate colormap structure"
412 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
415 msgid "Can't allocate colormap entries"
416 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
419 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
420 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
423 msgid "Can't allocate TGA header memory"
424 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
427 msgid "TGA image has invalid dimensions"
428 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
431 msgid "TGA image comment length is too long"
432 msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
435 msgid "TGA image type not supported"
436 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
439 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
440 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
443 msgid "Excess data in file"
444 msgstr ""
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
447 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
448 msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
451 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
452 msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
455 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
456 msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
459 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
460 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
463 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
464 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
467 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
468 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
471 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
472 msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
475 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
476 msgstr ""
477 "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
478 "koniec pliku"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
481 msgid "Can't allocate pixbuf"
482 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
485 msgid "Unsupported TGA image type"
486 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
489 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
490 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
493 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
494 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
497 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
498 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
501 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
502 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
505 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
506 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
509 msgid "Failed to open TIFF image"
510 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
513 msgid "TIFFClose operation failed"
514 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
517 msgid "Failed to load TIFF image"
518 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
521 msgid "Image has zero width"
522 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
525 msgid "Image has zero height"
526 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
529 msgid "Not enough memory to load image"
530 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
533 msgid "Couldn't save the rest"
534 msgstr "Nie można zapisać reszty"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
537 msgid "Invalid XBM file"
538 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
541 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
542 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
545 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
546 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
549 msgid "No XPM header found"
550 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
553 msgid "XPM file has image width <= 0"
554 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
557 msgid "XPM file has image height <= 0"
558 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
561 msgid "XPM file has invalid number of colors"
562 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
565 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
566 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
569 msgid "Can't read XPM colormap"
570 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
573 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
574 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
577 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
578 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
579
580 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
581 msgid "Image header corrupt"
582 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
583
584 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
585 msgid "Image format unknown"
586 msgstr "Nieznany format obrazu"
587
588 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
589 msgid "Image pixel data corrupt"
590 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
591
592 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
593 #, c-format
594 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
595 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
596
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
600 #. * this.
601 #.
602 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
603 msgid "Shift"
604 msgstr "Shift"
605
606 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
607 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
608 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
609 #. * this.
610 #.
611 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
612 msgid "Ctrl"
613 msgstr "Ctrl"
614
615 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
616 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
617 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
618 #. * this.
619 #.
620 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
621 msgid "Alt"
622 msgstr "Alt"
623
624 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
625 msgid "Accelerator Closure"
626 msgstr "Domknięcie akceleratora"
627
628 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
629 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
630 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
631
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
633 msgid "Accelerator Widget"
634 msgstr "Widget akceleratora"
635
636 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
637 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
638 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
639
640 #: gtk/gtkalignment.c:102
641 msgid "Horizontal alignment"
642 msgstr "Wyrównanie poziome"
643
644 #: gtk/gtkalignment.c:103
645 msgid ""
646 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
647 "right aligned"
648 msgstr ""
649 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
650 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
651
652 #: gtk/gtkalignment.c:112
653 msgid "Vertical alignment"
654 msgstr "Wyrównanie pionowe"
655
656 #: gtk/gtkalignment.c:113
657 msgid ""
658 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
659 "bottom aligned"
660 msgstr ""
661 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
662 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
663
664 #: gtk/gtkalignment.c:121
665 msgid "Horizontal scale"
666 msgstr "Skala pozioma"
667
668 #: gtk/gtkalignment.c:122
669 msgid ""
670 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
671 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
672 msgstr ""
673 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
674 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
675 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
676
677 #: gtk/gtkalignment.c:130
678 msgid "Vertical scale"
679 msgstr "Skala pionowa"
680
681 #: gtk/gtkalignment.c:131
682 msgid ""
683 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
684 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
685 msgstr ""
686 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
687 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
688 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
689
690 #: gtk/gtkarrow.c:98
691 msgid "Arrow direction"
692 msgstr "Kierunek strzałki"
693
694 #: gtk/gtkarrow.c:99
695 msgid "The direction the arrow should point"
696 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
697
698 #: gtk/gtkarrow.c:106
699 msgid "Arrow shadow"
700 msgstr "Cień strzałki"
701
702 #: gtk/gtkarrow.c:107
703 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
704 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
705
706 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
707 msgid "Horizontal Alignment"
708 msgstr "Wyrównanie poziome"
709
710 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
711 msgid "X alignment of the child"
712 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
713
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
715 msgid "Vertical Alignment"
716 msgstr "Wyrównanie pionowe"
717
718 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
719 msgid "Y alignment of the child"
720 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
721
722 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
723 msgid "Ratio"
724 msgstr ""
725
726 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
727 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
728 msgstr ""
729
730 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
731 msgid "Obey child"
732 msgstr "Decyzja potomka"
733
734 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
735 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
736 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:115
739 msgid "Minimum child width"
740 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:116
743 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
744 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:124
747 msgid "Minimum child height"
748 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:125
751 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
752 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:133
755 msgid "Child internal width padding"
756 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:134
759 msgid "Amount to increase child's size on either side"
760 msgstr ""
761 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
762 "prawej strony"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:142
765 msgid "Child internal height padding"
766 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:143
769 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
770 msgstr ""
771 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
772 "dołu"
773
774 #: gtk/gtkbbox.c:151
775 msgid "Layout style"
776 msgstr "Styl ułożenia"
777
778 #: gtk/gtkbbox.c:152
779 msgid ""
780 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
781 "edge, start and end"
782 msgstr ""
783 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
784 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
785
786 #: gtk/gtkbbox.c:160
787 msgid "Secondary"
788 msgstr "Drugorzędny"
789
790 #: gtk/gtkbbox.c:161
791 msgid ""
792 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
793 "g., help buttons."
794 msgstr ""
795 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
796 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
797
798 #: gtk/gtkbox.c:125
799 msgid "Spacing"
800 msgstr "Odstępy"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:126
803 msgid "The amount of space between children."
804 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
805
806 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
807 msgid "Homogeneous"
808 msgstr "Jednorodny"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:136
811 msgid "Whether the children should all be the same size."
812 msgstr ""
813 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
816 msgid "Label"
817 msgstr "Etykieta"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:190
820 msgid ""
821 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
822 "widget."
823 msgstr ""
824 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
827 msgid "Use underline"
828 msgstr "Użycie podkreślenia"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
831 msgid ""
832 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
833 "for the mnemonic accelerator key"
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:205
837 msgid "Use stock"
838 msgstr "Użycie typowego"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:206
841 msgid ""
842 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:213
846 msgid "Border relief"
847 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:214
850 msgid "The border relief style."
851 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:265
854 msgid "Default Spacing"
855 msgstr "Domyślne odstępy"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:266
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
859 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:272
862 msgid "Default Outside Spacing"
863 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:273
866 msgid ""
867 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
868 "border"
869 msgstr ""
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:278
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:279
876 msgid ""
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
878 msgstr ""
879 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
880 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:286
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:287
887 msgid ""
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
891 "kiedy przycisk jest wyciskany."
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
894 msgid "mode"
895 msgstr "tryb"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
898 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
902 msgid "visible"
903 msgstr "Widoczna"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
906 msgid "Display the cell"
907 msgstr "Wyświetlanie komórki"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
910 msgid "xalign"
911 msgstr "Wyrównanie poziome"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
914 msgid "The x-align."
915 msgstr "Wyrównanie poziome"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
918 msgid "yalign"
919 msgstr "Wyrównanie pionowe"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
922 msgid "The y-align."
923 msgstr "Wyrównanie pionowe"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
926 msgid "xpad"
927 msgstr "Wyściółka pozioma"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
930 msgid "The xpad."
931 msgstr "Wyściółka pozioma"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
934 msgid "ypad"
935 msgstr "Wyściółka pionowa"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
938 msgid "The ypad."
939 msgstr "Wyściółka pionowa"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
942 msgid "width"
943 msgstr "szerokość"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
946 msgid "The fixed width."
947 msgstr "Ustalona szerokość."
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
950 msgid "height"
951 msgstr "wysokość"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
954 msgid "The fixed height."
955 msgstr "Ustalona wysokość."
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
958 msgid "Is Expander"
959 msgstr ""
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
962 msgid "Row has children."
963 msgstr ""
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
966 msgid "Is Expanded"
967 msgstr "Jest rozwinięty"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
970 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
974 msgid "Pixbuf Object"
975 msgstr "Obiekt Pixbuf"
976
977 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
978 msgid "The pixbuf to render."
979 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
980
981 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
982 msgid "Pixbuf Expander Open"
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
986 msgid "Pixbuf for open expander."
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
990 msgid "Pixbuf Expander Closed"
991 msgstr ""
992
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
994 msgid "Pixbuf for closed expander."
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
998 msgid "Text"
999 msgstr "Tekst"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1002 msgid "Text to render"
1003 msgstr "Renderowany tekst"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1006 msgid "Markup"
1007 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1010 msgid "Marked up text to render"
1011 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1014 msgid "Attributes"
1015 msgstr "Atrybuty"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1018 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1022 msgid "Background color name"
1023 msgstr "Nazwa koloru tła"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1026 msgid "Background color as a string"
1027 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1030 msgid "Background color"
1031 msgstr "Kolor tła"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1034 msgid "Background color as a GdkColor"
1035 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1038 msgid "Foreground color name"
1039 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1042 msgid "Foreground color as a string"
1043 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1046 msgid "Foreground color"
1047 msgstr "Kolor elementu"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1050 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1051 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1054 #: gtk/gtktextview.c:566
1055 msgid "Editable"
1056 msgstr "Modyfikowalny"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1059 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1060 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1063 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1064 msgid "Font"
1065 msgstr "Czcionka"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1068 msgid "Font description as a string"
1069 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1072 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1073 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1076 msgid "Font family"
1077 msgstr "Rodzina czcionek"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1080 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1081 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1084 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1085 msgid "Font style"
1086 msgstr "Styl czcionki"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1089 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1090 msgid "Font variant"
1091 msgstr "Wariant czcionki"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1094 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1095 msgid "Font weight"
1096 msgstr "Grubość czcionki"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1099 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1100 msgid "Font stretch"
1101 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1104 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1105 msgid "Font size"
1106 msgstr "Rozmiar czcionki"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1109 msgid "Font points"
1110 msgstr "Punkty czcionki"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1113 msgid "Font size in points"
1114 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1117 msgid "Font scale"
1118 msgstr "Skala czcionki"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1121 msgid "Font scaling factor"
1122 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1125 msgid "Rise"
1126 msgstr "Wysunięcie"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1129 msgid ""
1130 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1131 msgstr ""
1132 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1133 "poniżej linii bazowej)"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1136 msgid "Strikethrough"
1137 msgstr "Przekreślenie"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1140 msgid "Whether to strike through the text"
1141 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1144 msgid "Underline"
1145 msgstr "Podkreślenie"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1148 msgid "Style of underline for this text"
1149 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1152 msgid "Background set"
1153 msgstr "Ustawienie tła"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1156 msgid "Whether this tag affects the background color"
1157 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1160 msgid "Foreground set"
1161 msgstr "Ustawienie znaków"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1164 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1165 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1168 msgid "Editability set"
1169 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1172 msgid "Whether this tag affects text editability"
1173 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1176 msgid "Font family set"
1177 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1180 msgid "Whether this tag affects the font family"
1181 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1184 msgid "Font style set"
1185 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1188 msgid "Whether this tag affects the font style"
1189 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1192 msgid "Font variant set"
1193 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1196 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1197 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1200 msgid "Font weight set"
1201 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1204 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1205 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1208 msgid "Font stretch set"
1209 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1212 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1213 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1216 msgid "Font size set"
1217 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1220 msgid "Whether this tag affects the font size"
1221 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1224 msgid "Font scale set"
1225 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1228 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1232 msgid "Rise set"
1233 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1236 msgid "Whether this tag affects the rise"
1237 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1240 msgid "Strikethrough set"
1241 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1244 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1245 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1248 msgid "Underline set"
1249 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1252 msgid "Whether this tag affects underlining"
1253 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1256 msgid "Toggle state"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1260 msgid "The toggle state of the button"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1264 msgid "Activatable"
1265 msgstr "Uaktywnialny"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1268 msgid "The toggle button can be activated"
1269 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1272 msgid "Radio state"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1276 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1280 msgid "Indicator Size"
1281 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1282
1283 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1284 msgid "Size of check or radio indicator"
1285 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1286
1287 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1288 msgid "Indicator Spacing"
1289 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1290
1291 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1292 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1293 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1294
1295 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1296 msgid "Active"
1297 msgstr "Aktywny"
1298
1299 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1300 msgid "Whether the menu item is checked."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1304 msgid "Inconsistent"
1305 msgstr "Niespójny"
1306
1307 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1308 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1309 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
1310
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1312 msgid ""
1313 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1314 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1315 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1319 msgid ""
1320 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1321 "it for use in the future."
1322 msgstr ""
1323 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1324 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1327 msgid "_Save color here"
1328 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1331 msgid ""
1332 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1333 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1334 msgstr ""
1335 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1336 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1337 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1340 msgid "Has Opacity Control"
1341 msgstr "Kontrola nieprzepuszczalności"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1344 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1345 msgstr ""
1346 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1347 "nieprzepuszczalności."
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1350 msgid "Has palette"
1351 msgstr "Ma paletę"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1354 msgid "Whether a palette should be used"
1355 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1358 msgid "Current Color"
1359 msgstr "Bieżący kolor"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1362 msgid "The current color"
1363 msgstr "Bieżący kolor"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1366 msgid "Current Alpha"
1367 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1370 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1371 msgstr ""
1372 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1373 "pełni nieprzepuszczalny)"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1376 msgid "Custom palette"
1377 msgstr "Paleta użytkownika"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1380 msgid "Palette to use in the color selector"
1381 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1384 msgid ""
1385 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1386 "lightness of that color using the inner triangle."
1387 msgstr ""
1388 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1389 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1392 msgid ""
1393 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1394 "that color."
1395 msgstr ""
1396 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1397 "niego kolor."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1400 msgid "_Hue:"
1401 msgstr "O_dcień:"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1404 msgid "Position on the color wheel."
1405 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1408 msgid "_Saturation:"
1409 msgstr "Na_sycenie:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1412 msgid "\"Deepness\" of the color."
1413 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1416 msgid "_Value:"
1417 msgstr "_Wartość:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1420 msgid "Brightness of the color."
1421 msgstr "Jasność koloru."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1424 msgid "_Red:"
1425 msgstr "_Czerwony:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1428 msgid "Amount of red light in the color."
1429 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1432 msgid "_Green:"
1433 msgstr "_Zielony:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1436 msgid "Amount of green light in the color."
1437 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1440 msgid "_Blue:"
1441 msgstr "_Niebieski:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1444 msgid "Amount of blue light in the color."
1445 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1448 msgid "_Opacity:"
1449 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1452 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1453 msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1456 msgid "Color _Name:"
1457 msgstr "Nazwa _koloru:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1460 msgid ""
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1463 msgstr ""
1464 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1465 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1468 msgid "_Palette"
1469 msgstr "Pal_eta"
1470
1471 #: gtk/gtkcombo.c:139
1472 msgid "Enable arrow keys"
1473 msgstr "Klawisze strzałek"
1474
1475 #: gtk/gtkcombo.c:140
1476 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1477 msgstr ""
1478 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1479 "elementów"
1480
1481 #: gtk/gtkcombo.c:146
1482 msgid "Always enable arrows"
1483 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:147
1486 msgid ""
1487 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1488 msgstr ""
1489 "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
1490 "na liście."
1491
1492 #: gtk/gtkcombo.c:153
1493 msgid "Case sensitive"
1494 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1495
1496 #: gtk/gtkcombo.c:154
1497 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1498 msgstr ""
1499 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1500 "i wielkie litery"
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:161
1503 msgid "Allow empty"
1504 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1505
1506 #: gtk/gtkcombo.c:162
1507 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1508 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1509
1510 #: gtk/gtkcombo.c:169
1511 msgid "Value in list"
1512 msgstr "Wartość na liście"
1513
1514 #: gtk/gtkcombo.c:170
1515 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1516 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1517
1518 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1519 msgid "Resize mode"
1520 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1521
1522 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1523 msgid "Specify how resize events are handled"
1524 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1525
1526 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1527 msgid "Border width"
1528 msgstr "Szerokość krawędzi"
1529
1530 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1531 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1532 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
1533
1534 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1535 msgid "Child"
1536 msgstr "Potomek"
1537
1538 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1539 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1540 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
1541
1542 #: gtk/gtkcurve.c:121
1543 msgid "Curve type"
1544 msgstr "Typ krzywej"
1545
1546 #: gtk/gtkcurve.c:122
1547 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcurve.c:130
1551 msgid "Minimum X"
1552 msgstr "Najmniejsze X"
1553
1554 #: gtk/gtkcurve.c:131
1555 msgid "Minimum possible value for X"
1556 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1557
1558 #: gtk/gtkcurve.c:140
1559 msgid "Maximum X"
1560 msgstr "Największe X"
1561
1562 #: gtk/gtkcurve.c:141
1563 msgid "Maximum possible X value."
1564 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1565
1566 #: gtk/gtkcurve.c:150
1567 msgid "Minimum Y"
1568 msgstr "Najmniejsze Y"
1569
1570 #: gtk/gtkcurve.c:151
1571 msgid "Minimum possible value for Y"
1572 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1573
1574 #: gtk/gtkcurve.c:160
1575 msgid "Maximum Y"
1576 msgstr "Największe Y"
1577
1578 #: gtk/gtkcurve.c:161
1579 msgid "Maximum possible value for Y"
1580 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1581
1582 #: gtk/gtkdialog.c:128
1583 msgid "Has separator"
1584 msgstr "Z separatorem"
1585
1586 #: gtk/gtkdialog.c:129
1587 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1588 msgstr ""
1589 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1590
1591 #: gtk/gtkdialog.c:152
1592 msgid "Content area border"
1593 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1594
1595 #: gtk/gtkdialog.c:153
1596 msgid "Width of border around the main dialog area"
1597 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1598
1599 #: gtk/gtkdialog.c:160
1600 msgid "Button spacing"
1601 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1602
1603 #: gtk/gtkdialog.c:161
1604 msgid "Spacing between buttons"
1605 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1606
1607 #: gtk/gtkdialog.c:169
1608 msgid "Action area border"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkdialog.c:170
1612 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1616 msgid "Cursor Position"
1617 msgstr "Pozycja kursora"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1620 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1621 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1624 msgid "Selection Bound"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1628 msgid ""
1629 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1630 msgstr ""
1631 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1632 "znakach."
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:456
1635 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1636 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:463
1639 msgid "Maximum length"
1640 msgstr "Maksymalna długość"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:464
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1645 msgstr "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:472
1648 msgid "Visibility"
1649 msgstr "Widoczność"
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:473
1652 msgid ""
1653 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1654 "mode)"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkentry.c:480
1658 msgid "Has Frame"
1659 msgstr "Z ramką"
1660
1661 #: gtk/gtkentry.c:481
1662 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkentry.c:488
1666 msgid "Invisible character"
1667 msgstr "Niewidoczny znak"
1668
1669 #: gtk/gtkentry.c:489
1670 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:496
1674 msgid "Activates default"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:497
1678 msgid ""
1679 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1680 "dialog) when Enter is pressed."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:503
1684 msgid "Width in chars"
1685 msgstr "Szerokość w znakach"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:504
1688 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:513
1692 msgid "Scroll offset"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:514
1696 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:524
1700 msgid "The contents of the entry"
1701 msgstr "Zawartość wejścia"
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:728
1704 msgid "Select on focus"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkentry.c:729
1708 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1712 msgid "Select All"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1716 msgid "Input Methods"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1720 msgid "_Insert Unicode control character"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1724 msgid "Filename"
1725 msgstr "Nazwa pliku"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1728 msgid "The currently selected filename."
1729 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1732 msgid "Show file operations"
1733 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1736 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1737 msgstr ""
1738 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1739 "operacji na plikach."
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1742 msgid "Select multiple"
1743 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1746 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1747 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1750 msgid "Folders"
1751 msgstr "Foldery"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1754 msgid "Fol_ders"
1755 msgstr "_Foldery"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1758 msgid "Files"
1759 msgstr "Pliki"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1762 msgid "_Files"
1763 msgstr "_Pliki"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1766 #, c-format
1767 msgid "Folder unreadable: %s"
1768 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1774 "availible to this program.\n"
1775 "Are you sure that you want to select it?"
1776 msgstr ""
1777 "Plik \"%s\" umieszczony jest na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1778 "niedostępny dla tego programu.\n"
1779 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1782 msgid "_New Folder"
1783 msgstr "_Nowy folder"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1786 msgid "De_lete File"
1787 msgstr "_Usuń plik"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1790 msgid "_Rename File"
1791 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1797 msgstr ""
1798 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1799 "plików"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1805 "%s"
1806 msgstr ""
1807 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1808 "%s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1811 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1812 msgstr ""
1813 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1816 #, c-format
1817 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1818 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1821 msgid "New Folder"
1822 msgstr "Nowy folder"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1825 msgid "_Folder name:"
1826 msgstr "Nazwa f_olderu:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1829 msgid "Create"
1830 msgstr "Stwórz"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1833 #, c-format
1834 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr ""
1836 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1842 "%s"
1843 msgstr ""
1844 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
1845 "%s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1848 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1849 msgstr ""
1850 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1853 #, c-format
1854 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1855 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1858 #, c-format
1859 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1860 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1863 msgid "Delete File"
1864 msgstr "Usuń plik"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1867 #, c-format
1868 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 msgstr ""
1870 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1876 "%s"
1877 msgstr ""
1878 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
1879 "%s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1885 "%s"
1886 msgstr ""
1887 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
1888 "%s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1891 #, c-format
1892 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1893 msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1896 msgid "Rename File"
1897 msgstr "Zmień nazwę"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1900 #, c-format
1901 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1902 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1905 msgid "Rename"
1906 msgstr "Zmień nazwę"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1909 msgid "Selection: "
1910 msgstr "Wybór: "
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1916 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1917 msgstr ""
1918 "Nie można przekonwertować nazwy pliku %s na UTF-8. Spróbuj ustawić zmienną "
1919 "środowiskową G_BROKEN_FILENAMES."
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1922 msgid "Name too long"
1923 msgstr "Zbyt długa nazwa"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1926 msgid "Couldn't convert filename"
1927 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
1928
1929 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1930 msgid "X position"
1931 msgstr "Pozycja X"
1932
1933 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1934 msgid "X position of child widget"
1935 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
1936
1937 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1938 msgid "Y position"
1939 msgstr "Pozycja Y"
1940
1941 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1942 msgid "Y position of child widget"
1943 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
1944
1945 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1946 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1947 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1948 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1949 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
1950
1951 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1952 msgid "Font name"
1953 msgstr "Nazwa czcionki"
1954
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1956 msgid "The X string that represents this font."
1957 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
1958
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1960 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1961 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
1962
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1964 msgid "Preview text"
1965 msgstr "Tekst na podglądzie"
1966
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1968 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1969 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
1970
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1972 msgid "_Family:"
1973 msgstr "_Rodzina:"
1974
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1976 msgid "_Style:"
1977 msgstr "_Styl:"
1978
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1980 msgid "Si_ze:"
1981 msgstr "R_ozmiar:"
1982
1983 #. create the text entry widget
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1985 msgid "_Preview:"
1986 msgstr "_Podgląd"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1989 msgid "Font Selection"
1990 msgstr "Wybór czcionki"
1991
1992 #: gtk/gtkframe.c:126
1993 msgid "Text of the frame's label."
1994 msgstr "Tekst etykiety ramki."
1995
1996 #: gtk/gtkframe.c:133
1997 msgid "Label xalign"
1998 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1999
2000 #: gtk/gtkframe.c:134
2001 msgid "The horizontal alignment of the label."
2002 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
2003
2004 #: gtk/gtkframe.c:143
2005 msgid "Label yalign"
2006 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2007
2008 #: gtk/gtkframe.c:144
2009 msgid "The vertical alignment of the label."
2010 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
2011
2012 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2013 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2014 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
2015
2016 #: gtk/gtkframe.c:160
2017 msgid "Frame shadow"
2018 msgstr "Cień ramki"
2019
2020 #: gtk/gtkframe.c:161
2021 msgid "Appearance of the frame border."
2022 msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
2023
2024 #: gtk/gtkframe.c:169
2025 msgid "Label widget"
2026 msgstr "Widget etykiety"
2027
2028 #: gtk/gtkframe.c:170
2029 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2030 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
2031
2032 #: gtk/gtkgamma.c:396
2033 msgid "Gamma"
2034 msgstr "Gamma"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:406
2037 msgid "_Gamma value"
2038 msgstr "Wartość g_amma"
2039
2040 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2041 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2042 msgid "Shadow type"
2043 msgstr "Typ cienia"
2044
2045 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2046 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2047 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
2048
2049 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2050 msgid "Handle position"
2051 msgstr "Położenie uchwytu"
2052
2053 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2054 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2055 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
2056
2057 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2058 msgid "Snap edge"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2062 msgid ""
2063 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2064 "handlebox."
2065 msgstr ""
2066
2067 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2068 #. * load it.
2069 #.
2070 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2071 #, c-format
2072 msgid "Error loading icon: %s"
2073 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2074
2075 #: gtk/gtkimage.c:129
2076 msgid "Pixbuf"
2077 msgstr "Pixbuf"
2078
2079 #: gtk/gtkimage.c:130
2080 msgid "A GdkPixbuf to display."
2081 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
2082
2083 #: gtk/gtkimage.c:137
2084 msgid "Pixmap"
2085 msgstr "Piksmapa"
2086
2087 #: gtk/gtkimage.c:138
2088 msgid "A GdkPixmap to display."
2089 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
2090
2091 #: gtk/gtkimage.c:145
2092 msgid "Image"
2093 msgstr "Obraz"
2094
2095 #: gtk/gtkimage.c:146
2096 msgid "A GdkImage to display."
2097 msgstr "Wyświetlany obraz"
2098
2099 #: gtk/gtkimage.c:153
2100 msgid "Mask"
2101 msgstr "Maska"
2102
2103 #: gtk/gtkimage.c:154
2104 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gtk/gtkimage.c:162
2108 msgid "Filename to load and display."
2109 msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
2110
2111 #: gtk/gtkimage.c:170
2112 msgid "Stock ID"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gtk/gtkimage.c:171
2116 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gtk/gtkimage.c:178
2120 msgid "Icon set"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gtk/gtkimage.c:179
2124 msgid "Icon set to display."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkimage.c:186
2128 msgid "Icon size"
2129 msgstr "Rozmiar ikony"
2130
2131 #: gtk/gtkimage.c:187
2132 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtkimage.c:195
2136 msgid "Animation"
2137 msgstr "Animacja"
2138
2139 #: gtk/gtkimage.c:196
2140 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2141 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
2142
2143 #: gtk/gtkimage.c:203
2144 msgid "Storage type"
2145 msgstr "Sposób zapisu"
2146
2147 #: gtk/gtkimage.c:204
2148 msgid "The representation being used for image data."
2149 msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
2150
2151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2152 msgid "Image widget"
2153 msgstr "Widget obrazu"
2154
2155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2156 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. shell and main vbox
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2161 msgid "Input"
2162 msgstr "Wejście"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2165 msgid "No input devices"
2166 msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2169 msgid "_Device:"
2170 msgstr "_Urządzenie:"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2173 msgid "Disabled"
2174 msgstr "Wyłączone"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2177 msgid "Screen"
2178 msgstr "Ekran"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2181 msgid "Window"
2182 msgstr "Okno"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2185 msgid "_Mode: "
2186 msgstr "_Tryb: "
2187
2188 #. The axis listbox
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2190 msgid "_Axes"
2191 msgstr "_Osie"
2192
2193 #. Keys listbox
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2195 msgid "_Keys"
2196 msgstr "_Klawisze"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2199 msgid "X"
2200 msgstr "X"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2203 msgid "Y"
2204 msgstr "Y"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2207 msgid "Pressure"
2208 msgstr "Nacisk"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2211 msgid "X Tilt"
2212 msgstr "Nachylenie poziome"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2215 msgid "Y Tilt"
2216 msgstr "Nachylenie pionowe"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2219 msgid "Wheel"
2220 msgstr "Koło"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2223 msgid "none"
2224 msgstr "brak"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2227 msgid "(disabled)"
2228 msgstr "(wyłączone)"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2231 msgid "(unknown)"
2232 msgstr "(nieznane)"
2233
2234 #. and clear button
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2236 msgid "clear"
2237 msgstr "wyczyść"
2238
2239 #: gtk/gtklabel.c:281
2240 msgid "The text of the label."
2241 msgstr "Tekst etykiety."
2242
2243 #: gtk/gtklabel.c:288
2244 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtklabel.c:294
2248 msgid "Use markup"
2249 msgstr "Użycie języka znaczników"
2250
2251 #: gtk/gtklabel.c:295
2252 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2253 msgstr ""
2254 "Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
2255 "pango_parse_markup()."
2256
2257 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2258 msgid "Justification"
2259 msgstr "Justowanie"
2260
2261 #: gtk/gtklabel.c:310
2262 msgid ""
2263 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2264 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2265 "GtkMisc::xalign for that."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:318
2269 msgid "Pattern"
2270 msgstr "Wzorzec"
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:319
2273 msgid ""
2274 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2275 "to underline."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtklabel.c:326
2279 msgid "Line wrap"
2280 msgstr "Zawijanie wierszy"
2281
2282 #: gtk/gtklabel.c:327
2283 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2284 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
2285
2286 #: gtk/gtklabel.c:333
2287 msgid "Selectable"
2288 msgstr "Zaznaczalny"
2289
2290 #: gtk/gtklabel.c:334
2291 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2292 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
2293
2294 #: gtk/gtklabel.c:340
2295 msgid "Mnemonic key"
2296 msgstr "Klawisz mnemonika"
2297
2298 #: gtk/gtklabel.c:341
2299 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtklabel.c:349
2303 msgid "Mnemonic widget"
2304 msgstr "Widget mnemonika"
2305
2306 #: gtk/gtklabel.c:350
2307 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2311 msgid "Horizontal adjustment"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2315 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2319 msgid "Vertical adjustment"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2323 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2327 msgid "Width"
2328 msgstr "Szerokość"
2329
2330 #: gtk/gtklayout.c:634
2331 msgid "The width of the layout."
2332 msgstr "Szerokość układu."
2333
2334 #: gtk/gtklayout.c:642
2335 msgid "Height"
2336 msgstr "Wysokość"
2337
2338 #: gtk/gtklayout.c:643
2339 msgid "The height of the layout."
2340 msgstr "Wysokość układu."
2341
2342 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2343 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2345 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2346 #.
2347 #: gtk/gtkmain.c:734
2348 msgid "default:LTR"
2349 msgstr "default:LTR"
2350
2351 #: gtk/gtkmenu.c:191
2352 msgid "Tearoff Title"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkmenu.c:192
2356 msgid ""
2357 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2358 "off."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkmenu.c:260
2362 msgid "Can change accelerators"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkmenu.c:261
2366 msgid ""
2367 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2368 "item."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2372 msgid "Style of bevel around the menubar"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2376 msgid "Internal padding"
2377 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2378
2379 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2380 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2384 msgid "Image/label border"
2385 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2386
2387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2388 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2392 msgid "Message Type"
2393 msgstr "Typ komunikatu"
2394
2395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2396 msgid "The type of message"
2397 msgstr "Typ komunikatu"
2398
2399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2400 msgid "Message Buttons"
2401 msgstr "Przyciski komunikatu"
2402
2403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2404 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2405 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2406
2407 #: gtk/gtkmisc.c:97
2408 msgid "X align"
2409 msgstr "Wyrównanie poziome"
2410
2411 #: gtk/gtkmisc.c:98
2412 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2413 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2414
2415 #: gtk/gtkmisc.c:107
2416 msgid "Y align"
2417 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2418
2419 #: gtk/gtkmisc.c:108
2420 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2421 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2422
2423 #: gtk/gtkmisc.c:117
2424 msgid "X pad"
2425 msgstr "Wyściółka pozioma"
2426
2427 #: gtk/gtkmisc.c:118
2428 msgid ""
2429 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2430 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2431
2432 #: gtk/gtkmisc.c:127
2433 msgid "Y pad"
2434 msgstr "Wyściółka pionowa"
2435
2436 #: gtk/gtkmisc.c:128
2437 msgid ""
2438 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2439 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:362
2442 msgid "Page"
2443 msgstr "Strona"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:363
2446 msgid "The index of the current page"
2447 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:371
2450 msgid "Tab Position"
2451 msgstr "Położenie zakładek"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:372
2454 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2455 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:379
2458 msgid "Tab Border"
2459 msgstr "Krawędź zakładki"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:380
2462 msgid "Width of the border around the tab labels"
2463 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:388
2466 msgid "Horizontal Tab Border"
2467 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:389
2470 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2471 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:397
2474 msgid "Vertical Tab Border"
2475 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:398
2478 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2479 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:406
2482 msgid "Show Tabs"
2483 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:407
2486 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2487 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:413
2490 msgid "Show Border"
2491 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:414
2494 msgid "Whether the border should be shown or not"
2495 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:420
2498 msgid "Scrollable"
2499 msgstr "Przewijalny"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:421
2502 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:427
2506 msgid "Enable Popup"
2507 msgstr "Wyskakujące menu"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:428
2510 msgid ""
2511 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2512 "you can use to go to a page"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtknotebook.c:435
2516 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2517 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2520 #, c-format
2521 msgid "Page %u"
2522 msgstr "Strona %u"
2523
2524 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2525 msgid "Menu"
2526 msgstr "Menu"
2527
2528 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2529 msgid "The menu of options"
2530 msgstr "Menu z opcjami"
2531
2532 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2533 msgid "Size of dropdown indicator"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2537 msgid "Spacing around indicator"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2541 msgid "Position"
2542 msgstr "Pozycja"
2543
2544 #: gtk/gtkpaned.c:209
2545 msgid ""
2546 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkpaned.c:217
2550 msgid "Position Set"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkpaned.c:218
2554 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkpaned.c:224
2558 msgid "Handle Size"
2559 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2560
2561 #: gtk/gtkpaned.c:225
2562 msgid "Width of handle"
2563 msgstr "Szerokość uchwytu"
2564
2565 #: gtk/gtkrc.c:2253
2566 #, c-format
2567 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2571 #, c-format
2572 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2573 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2574
2575 #: gtk/gtkrc.c:3329
2576 #, c-format
2577 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkpreview.c:129
2581 msgid "Expand"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkpreview.c:130
2585 msgid ""
2586 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprogress.c:122
2590 msgid "Activity mode"
2591 msgstr "Tryb aktywności"
2592
2593 #: gtk/gtkprogress.c:123
2594 msgid ""
2595 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2596 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2597 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2598 "take."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprogress.c:130
2602 msgid "Show text"
2603 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2604
2605 #: gtk/gtkprogress.c:131
2606 msgid "Whether the progress is shown as text"
2607 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2608
2609 #: gtk/gtkprogress.c:138
2610 msgid "Text x alignment"
2611 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2612
2613 #: gtk/gtkprogress.c:139
2614 msgid ""
2615 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2616 "in the progresswidget"
2617 msgstr ""
2618 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2619 "widgetu postępu"
2620
2621 #: gtk/gtkprogress.c:147
2622 msgid "Text y alignment"
2623 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2624
2625 #: gtk/gtkprogress.c:148
2626 msgid ""
2627 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2628 "in the progress widget"
2629 msgstr ""
2630 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2631 "widgetu postępu"
2632
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2634 msgid "Adjustment"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2638 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2639 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2640
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2642 msgid "Orientation"
2643 msgstr "Ułożenie"
2644
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2646 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2647 msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
2648
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2650 msgid "Bar style"
2651 msgstr "Styl paska"
2652
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2654 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2655 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2656
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2658 msgid "Activity Step"
2659 msgstr "Krok aktywności"
2660
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2662 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2663 msgstr ""
2664 "Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2667 msgid "Activity Blocks"
2668 msgstr "Bloki aktywności"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2671 msgid ""
2672 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2673 "(Deprecated)"
2674 msgstr ""
2675 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2676 "aktywności (przestarzałe)."
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2679 msgid "Discrete Blocks"
2680 msgstr "Dyskretne bloki"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2683 msgid ""
2684 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2685 "style)"
2686 msgstr ""
2687 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2688 "stylu dyskretnego)."
2689
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2691 msgid "Fraction"
2692 msgstr "Ułamek"
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2695 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2696 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2697
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2699 msgid "Pulse Step"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2703 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2707 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2708 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2709
2710 #: gtk/gtkrange.c:273
2711 msgid "Update policy"
2712 msgstr "Reguła odświeżania"
2713
2714 #: gtk/gtkrange.c:274
2715 msgid "How the range should be updated on the screen"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkrange.c:283
2719 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2720 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2721
2722 #: gtk/gtkrange.c:290
2723 msgid "Inverted"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrange.c:291
2727 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkrange.c:297
2731 msgid "Slider Width"
2732 msgstr "Szerokość suwaka"
2733
2734 #: gtk/gtkrange.c:298
2735 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkrange.c:305
2739 msgid "Trough Border"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkrange.c:306
2743 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkrange.c:313
2747 msgid "Stepper Size"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkrange.c:314
2751 msgid "Length of step buttons at ends"
2752 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2753
2754 #: gtk/gtkrange.c:321
2755 msgid "Stepper Spacing"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkrange.c:322
2759 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkrange.c:329
2763 msgid "Arrow X Displacement"
2764 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2765
2766 #: gtk/gtkrange.c:330
2767 msgid ""
2768 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2769 msgstr ""
2770 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
2771 "przycisk jest wyciskany."
2772
2773 #: gtk/gtkrange.c:337
2774 msgid "Arrow Y Displacement"
2775 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2776
2777 #: gtk/gtkrange.c:338
2778 msgid ""
2779 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2780 msgstr ""
2781 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
2782 "przycisk jest wyciskany."
2783
2784 #: gtk/gtkruler.c:118
2785 msgid "Lower"
2786 msgstr "Dolne"
2787
2788 #: gtk/gtkruler.c:119
2789 msgid "Lower limit of ruler"
2790 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
2791
2792 #: gtk/gtkruler.c:128
2793 msgid "Upper"
2794 msgstr "Górne"
2795
2796 #: gtk/gtkruler.c:129
2797 msgid "Upper limit of ruler"
2798 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
2799
2800 #: gtk/gtkruler.c:139
2801 msgid "Position of mark on the ruler"
2802 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2803
2804 #: gtk/gtkruler.c:148
2805 msgid "Max Size"
2806 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2807
2808 #: gtk/gtkruler.c:149
2809 msgid "Maximum size of the ruler"
2810 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2811
2812 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2813 msgid "Digits"
2814 msgstr "Cyfry"
2815
2816 #: gtk/gtkscale.c:156
2817 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2818 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2819
2820 #: gtk/gtkscale.c:165
2821 msgid "Draw Value"
2822 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2823
2824 #: gtk/gtkscale.c:166
2825 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2826 msgstr ""
2827 "Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
2828 "wartość"
2829
2830 #: gtk/gtkscale.c:173
2831 msgid "Value Position"
2832 msgstr "Pozycja wartości"
2833
2834 #: gtk/gtkscale.c:174
2835 msgid "The position in which the current value is displayed"
2836 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2837
2838 #: gtk/gtkscale.c:181
2839 msgid "Slider Length"
2840 msgstr "Dgość suwaga"
2841
2842 #: gtk/gtkscale.c:182
2843 msgid "Length of scale's slider"
2844 msgstr "Długość suwaka skali"
2845
2846 #: gtk/gtkscale.c:190
2847 msgid "Value spacing"
2848 msgstr "Odstęp wartości"
2849
2850 #: gtk/gtkscale.c:191
2851 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2852 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2853
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2855 msgid "Minimum Slider Length"
2856 msgstr "Minimalna długość suwaka"
2857
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2859 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2860 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
2861
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2863 msgid "Fixed slider size"
2864 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
2865
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2867 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2868 msgstr ""
2869 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
2870
2871 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2872 msgid "Backward stepper"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2876 msgid "Display the standard backward arrow button"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2880 msgid "Forward stepper"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2884 msgid "Display the standard forward arrow button"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2888 msgid "Secondary backward stepper"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2892 msgid ""
2893 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2897 msgid "Secondary forward stepper"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2901 msgid ""
2902 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2906 msgid "Horizontal Adjustment"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2910 msgid "Vertical Adjustment"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2914 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2918 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2919 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
2920
2921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2922 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2926 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2927 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
2928
2929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2930 msgid "Window Placement"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2934 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2938 msgid "Shadow Type"
2939 msgstr "Typ cienia"
2940
2941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2942 msgid "Style of bevel around the contents"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtksettings.c:148
2946 msgid "Double Click Time"
2947 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
2948
2949 #: gtk/gtksettings.c:149
2950 msgid ""
2951 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2952 "click (in milliseconds)"
2953 msgstr ""
2954 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
2955 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
2956
2957 #: gtk/gtksettings.c:156
2958 msgid "Cursor Blink"
2959 msgstr "Migotanie kursora"
2960
2961 #: gtk/gtksettings.c:157
2962 msgid "Whether the cursor should blink"
2963 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
2964
2965 #: gtk/gtksettings.c:164
2966 msgid "Cursor Blink Time"
2967 msgstr "Czas mrugania kursora"
2968
2969 #: gtk/gtksettings.c:165
2970 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2971 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
2972
2973 #: gtk/gtksettings.c:172
2974 msgid "Split Cursor"
2975 msgstr "Podział kursora"
2976
2977 #: gtk/gtksettings.c:173
2978 msgid ""
2979 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2980 "left text"
2981 msgstr ""
2982 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
2983 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
2984
2985 #: gtk/gtksettings.c:180
2986 msgid "Theme Name"
2987 msgstr "Nazwa tematu"
2988
2989 #: gtk/gtksettings.c:181
2990 msgid "Name of theme RC file to load"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtksettings.c:188
2994 msgid "Key Theme Name"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtksettings.c:189
2998 msgid "Name of key theme RC file to load"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:197
3002 msgid "Menu bar accelerator"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtksettings.c:198
3006 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtksettings.c:206
3010 msgid "Drag threshold"
3011 msgstr "Próg przeciągania"
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:207
3014 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3015 msgstr ""
3016 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3017 "przeciągania."
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:215
3020 msgid "Font Name"
3021 msgstr "Nazwa czcionki"
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:216
3024 msgid "Name of default font to use"
3025 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3026
3027 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3028 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3032 msgid "Climb Rate"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3036 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3040 msgid "The number of decimal places to display"
3041 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3042
3043 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3044 msgid "Snap to Ticks"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3048 msgid ""
3049 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3050 "nearest step increment"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3054 msgid "Numeric"
3055 msgstr "Numeryczne"
3056
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3058 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3059 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3060
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3062 msgid "Wrap"
3063 msgstr "Zawijanie"
3064
3065 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3066 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3070 msgid "Update Policy"
3071 msgstr "Reguła odświeżania"
3072
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3074 msgid ""
3075 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3079 msgid "Value"
3080 msgstr "Wartość"
3081
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3083 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3087 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3091 #: gtk/gtkstock.c:267
3092 msgid "Information"
3093 msgstr "Informacja"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:268
3096 msgid "Warning"
3097 msgstr "Ostrzeżenie"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:269
3100 msgid "Error"
3101 msgstr "Błąd"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:270
3104 msgid "Question"
3105 msgstr "Pytanie"
3106
3107 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3108 #. * need the mnemonics to be rationalized
3109 #.
3110 #: gtk/gtkstock.c:275
3111 msgid "_Add"
3112 msgstr "_Dodaj"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:276
3115 msgid "_Apply"
3116 msgstr "_Zastosuj"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:277
3119 msgid "_Bold"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:278
3123 msgid "_Cancel"
3124 msgstr "_Anuluj"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:279
3127 msgid "_CD-Rom"
3128 msgstr "_CD-ROM"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:280
3131 msgid "_Clear"
3132 msgstr "Wy_czyść"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:281
3135 msgid "_Close"
3136 msgstr "Za_mknij"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:282
3139 msgid "_Convert"
3140 msgstr "Prze_konwertuj"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:283
3143 msgid "_Copy"
3144 msgstr "S_kopiuj"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:284
3147 msgid "C_ut"
3148 msgstr "_Wytnij"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:285
3151 msgid "_Delete"
3152 msgstr "_Usuń"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:286
3155 msgid "_Execute"
3156 msgstr "Wy_konaj"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:287
3159 msgid "_Find"
3160 msgstr "_Znajdź"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:288
3163 msgid "Find and _Replace"
3164 msgstr "Znajdź i z_mień"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:289
3167 msgid "_Floppy"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:290
3171 msgid "_Bottom"
3172 msgstr "_Dół"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:291
3175 msgid "_First"
3176 msgstr "_Pierwsza"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:292
3179 msgid "_Last"
3180 msgstr "_Ostatnia"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:293
3183 msgid "_Top"
3184 msgstr "_Góra"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:294
3187 msgid "_Back"
3188 msgstr "_Wstecz"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:295
3191 msgid "_Down"
3192 msgstr "_Dół"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:296
3195 msgid "_Forward"
3196 msgstr "_Naprzód"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:297
3199 msgid "_Up"
3200 msgstr "_Góra"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:298
3203 msgid "_Help"
3204 msgstr "Pomo_c"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:299
3207 msgid "_Home"
3208 msgstr "P_oczątek"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:300
3211 msgid "_Index"
3212 msgstr "_Indeks"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:301
3215 msgid "_Italic"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:302
3219 msgid "_Jump to"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:303
3223 msgid "_Center"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:304
3227 msgid "_Fill"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:305
3231 msgid "_Left"
3232 msgstr "_Lewa"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:306
3235 msgid "_Right"
3236 msgstr "_Praca"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:307
3239 msgid "_New"
3240 msgstr "_Nowy"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:308
3243 msgid "_No"
3244 msgstr "_Nie"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:309
3247 msgid "_OK"
3248 msgstr "_OK"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:310
3251 msgid "_Open"
3252 msgstr "_Otwórz"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:311
3255 msgid "_Paste"
3256 msgstr "Wk_lej"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:312
3259 msgid "_Preferences"
3260 msgstr "_Preferencje"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:313
3263 msgid "_Print"
3264 msgstr "Wy_drukuj"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:314
3267 msgid "Print Pre_view"
3268 msgstr "Podgląd _wydruku"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:315
3271 msgid "_Properties"
3272 msgstr "_Właściwości"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:316
3275 msgid "_Quit"
3276 msgstr "Za_kończ"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:317
3279 msgid "_Redo"
3280 msgstr "P_onów"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:318
3283 msgid "_Refresh"
3284 msgstr "_Odśwież"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:319
3287 msgid "_Remove"
3288 msgstr "_Usuń"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:320
3291 msgid "_Revert"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:321
3295 msgid "_Save"
3296 msgstr "_Zapisz"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:322
3299 msgid "Save _As"
3300 msgstr "Zapisz j_ako"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:323
3303 msgid "_Color"
3304 msgstr "_Kolor"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:324
3307 msgid "_Font"
3308 msgstr "_Czcionka"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:325
3311 msgid "_Ascending"
3312 msgstr "_Rosnąco"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:326
3315 msgid "_Descending"
3316 msgstr "_Malejąco"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:327
3319 msgid "_Spell Check"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:328
3323 msgid "_Stop"
3324 msgstr "_Zatrzymaj"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:329
3327 msgid "_Strikethrough"
3328 msgstr "Prz_ekreślenie"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:330
3331 msgid "_Undelete"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:331
3335 msgid "_Underline"
3336 msgstr "P_odkreślenie"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:332
3339 msgid "_Undo"
3340 msgstr "Cof_nij"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:333
3343 msgid "_Yes"
3344 msgstr "_Tak"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:334
3347 #, c-format
3348 msgid "Zoom _100%"
3349 msgstr "Powiększenie na _100%"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:335
3352 msgid "Zoom to _Fit"
3353 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:336
3356 msgid "Zoom _In"
3357 msgstr "Po_większ"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:337
3360 msgid "Zoom _Out"
3361 msgstr "Po_mniejsz"
3362
3363 #: gtk/gtktable.c:156
3364 msgid "Rows"
3365 msgstr "Wiersze"
3366
3367 #: gtk/gtktable.c:157
3368 msgid "The number of rows in the table"
3369 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3370
3371 #: gtk/gtktable.c:165
3372 msgid "Columns"
3373 msgstr "Kolumny"
3374
3375 #: gtk/gtktable.c:166
3376 msgid "The number of columns in the table"
3377 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3378
3379 #: gtk/gtktable.c:174
3380 msgid "Row spacing"
3381 msgstr "Odstępy wierszowe"
3382
3383 #: gtk/gtktable.c:175
3384 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3385 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3386
3387 #: gtk/gtktable.c:183
3388 msgid "Column spacing"
3389 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3390
3391 #: gtk/gtktable.c:184
3392 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3393 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3394
3395 #: gtk/gtktable.c:192
3396 msgid "Homogenous"
3397 msgstr "Jednorodna"
3398
3399 #: gtk/gtktable.c:193
3400 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3401 msgstr ""
3402 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3403 "wysokość."
3404
3405 #: gtk/gtktext.c:599
3406 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktext.c:607
3410 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtktext.c:614
3414 msgid "Line Wrap"
3415 msgstr "Zawijanie wierszy"
3416
3417 #: gtk/gtktext.c:615
3418 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3419 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3420
3421 #: gtk/gtktext.c:622
3422 msgid "Word Wrap"
3423 msgstr "Zawijanie słów"
3424
3425 #: gtk/gtktext.c:623
3426 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3427 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:199
3430 msgid "Tag name"
3431 msgstr "Nazwa znacznika"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:200
3434 msgid "Name used to refer to the text tag"
3435 msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:225
3438 msgid "Background full height"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:226
3442 msgid ""
3443 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3444 "of the tagged characters"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:234
3448 msgid "Background stipple mask"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:235
3452 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:260
3456 msgid "Foreground stipple mask"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:261
3460 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:268
3464 msgid "Text direction"
3465 msgstr "Kierunek tekstu"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:269
3468 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3469 msgstr ""
3470 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3471 "(od lewej do prawej)"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3474 msgid "Left, right, or center justification"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:387
3478 msgid "Language"
3479 msgstr "Język"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:388
3482 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:395
3486 msgid "Left margin"
3487 msgstr "Lewy margines"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3490 msgid "Width of the left margin in pixels"
3491 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:405
3494 msgid "Right margin"
3495 msgstr "Prawy margines"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3498 msgid "Width of the right margin in pixels"
3499 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3502 msgid "Indent"
3503 msgstr "Wcięcie"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3506 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3507 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:437
3510 msgid "Pixels above lines"
3511 msgstr "Miejsce nad liniami"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3514 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3515 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:447
3518 msgid "Pixels below lines"
3519 msgstr "Pikseli nad liniami"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3522 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3523 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:457
3526 msgid "Pixels inside wrap"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3530 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:484
3534 msgid "Wrap mode"
3535 msgstr "Tryb zawijania"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3538 msgid ""
3539 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3543 msgid "Tabs"
3544 msgstr "Tabulacje"
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3547 msgid "Custom tabs for this text"
3548 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:502
3551 msgid "Invisible"
3552 msgstr "Niewidoczny"
3553
3554 #: gtk/gtktexttag.c:503
3555 msgid "Whether this text is hidden"
3556 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
3557
3558 #: gtk/gtktexttag.c:516
3559 msgid "Background full height set"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/gtktexttag.c:517
3563 msgid "Whether this tag affects background height"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:520
3567 msgid "Background stipple set"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:521
3571 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:528
3575 msgid "Foreground stipple set"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:529
3579 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:564
3583 msgid "Justification set"
3584 msgstr "Ustawienie justowania"
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:565
3587 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3588 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:568
3591 msgid "Language set"
3592 msgstr "Ustawienie języka"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:569
3595 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3596 msgstr ""
3597 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:572
3600 msgid "Left margin set"
3601 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:573
3604 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3605 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:576
3608 msgid "Indent set"
3609 msgstr "Ustawienie wcięcia"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:577
3612 msgid "Whether this tag affects indentation"
3613 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:584
3616 msgid "Pixels above lines set"
3617 msgstr "Ustawienie miejsca nad liniami"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3621 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad liniami"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:588
3624 msgid "Pixels below lines set"
3625 msgstr "Ustawienie miejsca pod liniami"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:592
3628 msgid "Pixels inside wrap set"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:593
3632 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtktexttag.c:600
3636 msgid "Right margin set"
3637 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
3638
3639 #: gtk/gtktexttag.c:601
3640 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3641 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:608
3644 msgid "Wrap mode set"
3645 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:609
3648 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3649 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
3650
3651 #: gtk/gtktexttag.c:612
3652 msgid "Tabs set"
3653 msgstr "Ustawienie tabulacji"
3654
3655 #: gtk/gtktexttag.c:613
3656 msgid "Whether this tag affects tabs"
3657 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
3658
3659 #: gtk/gtktexttag.c:616
3660 msgid "Invisible set"
3661 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
3662
3663 #: gtk/gtktexttag.c:617
3664 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3665 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:46
3668 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:47
3672 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:48
3676 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:49
3680 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:50
3684 msgid "LRO Left-to-right _override"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:51
3688 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:52
3692 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:53
3696 msgid "ZWS _Zero width space"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:54
3700 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:55
3704 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtktextview.c:536
3708 msgid "Pixels Above Lines"
3709 msgstr "Miejsce nad liniami"
3710
3711 #: gtk/gtktextview.c:546
3712 msgid "Pixels Below Lines"
3713 msgstr "Miejsce pod liniami"
3714
3715 #: gtk/gtktextview.c:556
3716 msgid "Pixels Inside Wrap"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktextview.c:574
3720 msgid "Wrap Mode"
3721 msgstr "Tryb zawijania"
3722
3723 #: gtk/gtktextview.c:592
3724 msgid "Left Margin"
3725 msgstr "Lewy margines"
3726
3727 #: gtk/gtktextview.c:602
3728 msgid "Right Margin"
3729 msgstr "Prawy margines"
3730
3731 #: gtk/gtktextview.c:630
3732 msgid "Cursor Visible"
3733 msgstr "Widoczny kursor"
3734
3735 #: gtk/gtktextview.c:631
3736 msgid "If the insertion cursor is shown"
3737 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
3738
3739 #: gtk/gtktextview.c:6335
3740 msgid "Input _Methods"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtkthemes.c:69
3744 #, c-format
3745 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3746 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3747
3748 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3749 msgid "--- No Tip ---"
3750 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3751
3752 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3753 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3757 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3761 msgid "Draw Indicator"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3765 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3769 msgid "The orientation of the toolbar"
3770 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3771
3772 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3773 msgid "Toolbar Style"
3774 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3775
3776 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3777 msgid "How to draw the toolbar"
3778 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
3779
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3781 msgid "Spacer size"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3785 msgid "Size of spacers"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3789 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3793 msgid "Space style"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3797 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3801 msgid "Button relief"
3802 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
3803
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3805 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3809 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3813 msgid "Toolbar style"
3814 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3815
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3817 msgid ""
3818 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3819 msgstr ""
3820 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
3821 "ikony, tylko ikony, itp."
3822
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3824 msgid "Toolbar icon size"
3825 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
3826
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3828 msgid "Size of icons in default toolbars"
3829 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
3830
3831 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3832 msgid "TreeModelSort Model"
3833 msgstr "Model TreeModelSort"
3834
3835 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3836 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3837 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
3838
3839 #: gtk/gtktreeview.c:514
3840 msgid "TreeView Model"
3841 msgstr "Model TreeView"
3842
3843 #: gtk/gtktreeview.c:515
3844 msgid "The model for the tree view"
3845 msgstr "Model dla widoku drzewa"
3846
3847 #: gtk/gtktreeview.c:523
3848 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:531
3852 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3856 msgid "Visible"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:539
3860 msgid "Show the column header buttons"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:546
3864 msgid "Headers Clickable"
3865 msgstr "Klikalne nagłówki"
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:547
3868 msgid "Column headers respond to click events"
3869 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:554
3872 msgid "Expander Column"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:555
3876 msgid "Set the column for the expander column"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3880 msgid "Reorderable"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktreeview.c:563
3884 msgid "View is reorderable"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:570
3888 msgid "Rules Hint"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:571
3892 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:578
3896 msgid "Enable Search"
3897 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:579
3900 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3901 msgstr ""
3902 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
3903 "kolumn."
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:586
3906 msgid "Search Column"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:587
3910 msgid "Model column to search through when searching through code"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:600
3914 msgid "Expander Size"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:601
3918 msgid "Size of the expander arrow."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:609
3922 msgid "Vertical Separator Width"
3923 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:610
3926 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3927 msgstr ""
3928 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:618
3931 msgid "Horizontal Separator Width"
3932 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:619
3935 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3936 msgstr ""
3937 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:627
3940 msgid "Allow Rules"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtktreeview.c:628
3944 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktreeview.c:634
3948 msgid "Indent Expanders"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktreeview.c:635
3952 msgid "Make the expanders indented."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3956 msgid "Whether to display the column"
3957 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
3958
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3960 msgid "Resizable"
3961 msgstr "Zmienny rozmiar"
3962
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3964 msgid "Column is user-resizable"
3965 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
3966
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3968 msgid "Current width of the column"
3969 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
3970
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3972 msgid "Sizing"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3976 msgid "Resize mode of the column"
3977 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
3978
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3980 msgid "Fixed Width"
3981 msgstr "Ustalona szerokość"
3982
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3984 msgid "Current fixed width of the column"
3985 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
3986
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3988 msgid "Minimum Width"
3989 msgstr "Minimalna szerokość"
3990
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3992 msgid "Minimum allowed width of the column"
3993 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3994
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3996 msgid "Maximum Width"
3997 msgstr "Maksymalna szerokość"
3998
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4000 msgid "Maximum allowed width of the column"
4001 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4002
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4004 msgid "Title"
4005 msgstr "Tytuł"
4006
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4008 msgid "Title to appear in column header"
4009 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4010
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4012 msgid "Clickable"
4013 msgstr "Klikalny"
4014
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4016 msgid "Whether the header can be clicked"
4017 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4018
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4020 msgid "Widget"
4021 msgstr "Widget"
4022
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4024 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4025 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4026
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4028 msgid "Alignment"
4029 msgstr "Wyrównanie"
4030
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4032 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4033 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4034
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4036 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4040 msgid "Sort indicator"
4041 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4042
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4044 msgid "Whether to show a sort indicator"
4045 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4046
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4048 msgid "Sort order"
4049 msgstr "Porządek sortowania"
4050
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4052 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtkviewport.c:133
4056 msgid ""
4057 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4058 "this viewport."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/gtkviewport.c:141
4062 msgid ""
4063 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4064 "this viewport."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/gtkviewport.c:149
4068 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:390
4072 msgid "Widget name"
4073 msgstr "Nazwa widgetu"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:391
4076 msgid "The name of the widget"
4077 msgstr "Nazwa widgetu"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:397
4080 msgid "Parent widget"
4081 msgstr "Widget nadrzędny"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:398
4084 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4085 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:405
4088 msgid "Width request"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:406
4092 msgid ""
4093 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4094 "used."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/gtkwidget.c:414
4098 msgid "Height request"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/gtkwidget.c:415
4102 msgid ""
4103 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4104 "be used."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:424
4108 msgid "Whether the widget is visible"
4109 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:430
4112 msgid "Sensitive"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:431
4116 msgid "Whether the widget responds to input"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:437
4120 msgid "Application paintable"
4121 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:438
4124 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4125 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:444
4128 msgid "Can focus"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:445
4132 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:451
4136 msgid "Has focus"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:452
4140 msgid "Whether the widget has the input focus"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:458
4144 msgid "Can default"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:459
4148 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:465
4152 msgid "Has default"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:466
4156 msgid "Whether the widget is the default widget"
4157 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:472
4160 msgid "Receives default"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:473
4164 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:479
4168 msgid "Composite child"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:480
4172 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:486
4176 msgid "Style"
4177 msgstr "Styl"
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:487
4180 msgid ""
4181 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4182 "(colors etc)."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:493
4186 msgid "Events"
4187 msgstr "Zdarzenia"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:494
4190 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:501
4194 msgid "Extension events"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:502
4198 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4202 msgid "Interior Focus"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4206 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4210 msgid "Focus linewidth"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4214 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4218 msgid "Focus line dash pattern"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4222 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4226 msgid "Focus padding"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4230 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4234 msgid "Cursor color"
4235 msgstr "Kolor kursora"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4238 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4239 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Secondary cursor color"
4244 msgstr "Kolor kursora"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4247 msgid ""
4248 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4249 "right-to-left and left-to-right text."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4253 msgid "Cursor line aspect ratio"
4254 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4257 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4258 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4259
4260 #: gtk/gtkwindow.c:406
4261 msgid "Window Type"
4262 msgstr "Typ okna"
4263
4264 #: gtk/gtkwindow.c:407
4265 msgid "The type of the window"
4266 msgstr "Typ okna"
4267
4268 #: gtk/gtkwindow.c:416
4269 msgid "Window Title"
4270 msgstr "Tytuł okna"
4271
4272 #: gtk/gtkwindow.c:417
4273 msgid "The title of the window"
4274 msgstr "Tytuł okna"
4275
4276 #: gtk/gtkwindow.c:424
4277 msgid "Allow Shrink"
4278 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4279
4280 #: gtk/gtkwindow.c:426
4281 #, no-c-format
4282 msgid ""
4283 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4284 "time a bad idea."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtkwindow.c:433
4288 msgid "Allow Grow"
4289 msgstr "Możliwość zwiększania"
4290
4291 #: gtk/gtkwindow.c:434
4292 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4293 msgstr ""
4294 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:442
4297 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4298 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:449
4301 msgid "Modal"
4302 msgstr "Modalne"
4303
4304 #: gtk/gtkwindow.c:450
4305 msgid ""
4306 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4307 "up)."
4308 msgstr ""
4309 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4310 "używane)."
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:457
4313 msgid "Window Position"
4314 msgstr "Pozycja okna"
4315
4316 #: gtk/gtkwindow.c:458
4317 msgid "The initial position of the window."
4318 msgstr "Początkowa pozycja okna."
4319
4320 #: gtk/gtkwindow.c:466
4321 msgid "Default Width"
4322 msgstr "Domyślna szerokość"
4323
4324 #: gtk/gtkwindow.c:467
4325 msgid ""
4326 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4327 msgstr ""
4328 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4329
4330 #: gtk/gtkwindow.c:476
4331 msgid "Default Height"
4332 msgstr "Domyślna wysokość"
4333
4334 #: gtk/gtkwindow.c:477
4335 msgid ""
4336 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4337 msgstr ""
4338 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:486
4341 msgid "Destroy with Parent"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:487
4345 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4346 msgstr ""
4347 "Określenie czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4348 "nadrzędnego"
4349
4350 #: gtk/gtkwindow.c:494
4351 msgid "Icon"
4352 msgstr "Ikona"
4353
4354 #: gtk/gtkwindow.c:495
4355 msgid "Icon for this window"
4356 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4357
4358 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4359 msgid "Mode"
4360 msgstr "Tryb"
4361
4362 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4363 msgid ""
4364 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4365 "component widgets."
4366 msgstr ""
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imam-et.c:454
4370 msgid "Amharic (EZ+)"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4375 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4380 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imipa.c:144
4385 msgid "IPA"
4386 msgstr "IPA"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4390 msgid "Thai (Broken)"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imti-er.c:453
4395 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imti-et.c:453
4400 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imviqr.c:243
4405 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imxim.c:27
4410 msgid "X Input Method"
4411 msgstr ""