1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-03-03 01:19+0100\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
32 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
33 msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
41 "uszkodzony plik z obrazem"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
50 "uszkodzony plik z animacją"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
64 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
82 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
83 msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
103 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
106 "Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
120 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
121 "obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
124 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
125 msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do załadowania pliku bitmapy"
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
128 msgid "BMP image has unsupported header size"
129 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
132 msgid "BMP image has bogus header data"
133 msgstr "Obraz BMP posiada błędne dane nagłówka"
135 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
137 msgid "Failure reading ICO: %s"
138 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
141 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
143 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
145 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
147 msgid "Not enough memory to load icon"
148 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
151 msgid "Invalid header in icon"
152 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
155 msgid "Icon has zero width"
156 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
159 msgid "Icon has zero height"
160 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
163 msgid "Compressed icons are not supported"
164 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
166 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
167 msgid "Unsupported icon type"
168 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
170 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
171 msgid "Not enough memory to load ICO file"
172 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "Napotkano błędny kod"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
220 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
221 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
224 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
229 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
232 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
236 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
237 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
241 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
242 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
244 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
246 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
248 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
251 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
252 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
257 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
260 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
266 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
268 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
273 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
274 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
276 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
277 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
278 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
280 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
283 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
284 "applications to reduce memory usage"
286 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
287 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
290 msgid "Fatal error reading PNG image file"
291 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
295 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
296 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
300 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
302 "Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
305 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
306 msgstr "Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą być znakami ASCII."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
309 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
311 "Nie można przekonwertować elementu PNG o nazwie tEXt na kodowanie ISO-8859-1."
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
314 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
315 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
318 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
319 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
322 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
323 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
326 msgid "PNM file has an image width of 0"
327 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
330 msgid "PNM file has an image height of 0"
331 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
334 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
335 msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
338 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
339 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
342 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
344 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
347 msgid "Raw PNM image type is invalid"
348 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
351 msgid "PNM image format is invalid"
352 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
355 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
356 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
359 msgid "Premature end-of-file encountered"
360 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
363 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
367 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
368 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
371 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
372 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
375 msgid "Unexpected end of PNM image data"
376 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
379 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
380 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
383 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
384 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
387 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
388 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
391 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
392 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
395 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
396 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
399 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
400 msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
403 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
404 msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
407 msgid "Can't allocate new pixbuf"
408 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
411 msgid "Can't allocate colormap structure"
412 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
415 msgid "Can't allocate colormap entries"
416 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
419 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
420 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
423 msgid "Can't allocate TGA header memory"
424 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
427 msgid "TGA image has invalid dimensions"
428 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
431 msgid "TGA image comment length is too long"
432 msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
435 msgid "TGA image type not supported"
436 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
439 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
440 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
443 msgid "Excess data in file"
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
447 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
448 msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
451 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
452 msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
455 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
456 msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
459 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
460 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
463 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
464 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
467 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
468 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
471 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
472 msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
475 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
477 "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
481 msgid "Can't allocate pixbuf"
482 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
485 msgid "Unsupported TGA image type"
486 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
488 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
489 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
490 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
492 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
493 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
494 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
496 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
497 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
498 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
500 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
501 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
502 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
505 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
506 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
508 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
509 msgid "Failed to open TIFF image"
510 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
513 msgid "TIFFClose operation failed"
514 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
517 msgid "Failed to load TIFF image"
518 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
520 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
521 msgid "Image has zero width"
522 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
524 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
525 msgid "Image has zero height"
526 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
528 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
529 msgid "Not enough memory to load image"
530 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
532 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
533 msgid "Couldn't save the rest"
534 msgstr "Nie można zapisać reszty"
536 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
537 msgid "Invalid XBM file"
538 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
540 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
541 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
542 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
544 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
545 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
546 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
548 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
549 msgid "No XPM header found"
550 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
552 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
553 msgid "XPM file has image width <= 0"
554 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
556 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
557 msgid "XPM file has image height <= 0"
558 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
561 msgid "XPM file has invalid number of colors"
562 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
565 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
566 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
569 msgid "Can't read XPM colormap"
570 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
573 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
574 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
576 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
577 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
578 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
580 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
581 msgid "Image header corrupt"
582 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
584 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
585 msgid "Image format unknown"
586 msgstr "Nieznany format obrazu"
588 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
589 msgid "Image pixel data corrupt"
590 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
592 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
594 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
595 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
602 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
606 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
607 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
608 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
611 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
615 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
616 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
617 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
620 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
624 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
625 msgid "Accelerator Closure"
626 msgstr "Domknięcie akceleratora"
628 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
629 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
630 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
633 msgid "Accelerator Widget"
634 msgstr "Widget akceleratora"
636 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
637 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
638 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
640 #: gtk/gtkalignment.c:102
641 msgid "Horizontal alignment"
642 msgstr "Wyrównanie poziome"
644 #: gtk/gtkalignment.c:103
646 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
649 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
650 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
652 #: gtk/gtkalignment.c:112
653 msgid "Vertical alignment"
654 msgstr "Wyrównanie pionowe"
656 #: gtk/gtkalignment.c:113
658 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
661 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
662 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
664 #: gtk/gtkalignment.c:121
665 msgid "Horizontal scale"
666 msgstr "Skala pozioma"
668 #: gtk/gtkalignment.c:122
670 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
671 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
673 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
674 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
675 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
677 #: gtk/gtkalignment.c:130
678 msgid "Vertical scale"
679 msgstr "Skala pionowa"
681 #: gtk/gtkalignment.c:131
683 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
684 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
686 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
687 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
688 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
691 msgid "Arrow direction"
692 msgstr "Kierunek strzałki"
695 msgid "The direction the arrow should point"
696 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
698 #: gtk/gtkarrow.c:106
700 msgstr "Cień strzałki"
702 #: gtk/gtkarrow.c:107
703 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
704 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
706 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
707 msgid "Horizontal Alignment"
708 msgstr "Wyrównanie poziome"
710 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
711 msgid "X alignment of the child"
712 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
715 msgid "Vertical Alignment"
716 msgstr "Wyrównanie pionowe"
718 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
719 msgid "Y alignment of the child"
720 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
722 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
726 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
727 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
730 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
732 msgstr "Decyzja potomka"
734 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
735 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
736 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
739 msgid "Minimum child width"
740 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
743 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
744 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
747 msgid "Minimum child height"
748 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
751 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
752 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
755 msgid "Child internal width padding"
756 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
759 msgid "Amount to increase child's size on either side"
761 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
765 msgid "Child internal height padding"
766 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
769 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
771 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
776 msgstr "Styl ułożenia"
780 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
781 "edge, start and end"
783 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
784 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
792 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
795 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
796 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
803 msgid "The amount of space between children."
804 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
806 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
811 msgid "Whether the children should all be the same size."
813 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
815 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
819 #: gtk/gtkbutton.c:190
821 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
824 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
826 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
827 msgid "Use underline"
828 msgstr "Użycie podkreślenia"
830 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
832 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
833 "for the mnemonic accelerator key"
836 #: gtk/gtkbutton.c:205
838 msgstr "Użycie typowego"
840 #: gtk/gtkbutton.c:206
842 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
845 #: gtk/gtkbutton.c:213
846 msgid "Border relief"
847 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
849 #: gtk/gtkbutton.c:214
850 msgid "The border relief style."
851 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
853 #: gtk/gtkbutton.c:265
854 msgid "Default Spacing"
855 msgstr "Domyślne odstępy"
857 #: gtk/gtkbutton.c:266
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
859 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
861 #: gtk/gtkbutton.c:272
862 msgid "Default Outside Spacing"
863 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
865 #: gtk/gtkbutton.c:273
867 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
871 #: gtk/gtkbutton.c:278
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
875 #: gtk/gtkbutton.c:279
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
880 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
882 #: gtk/gtkbutton.c:286
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
886 #: gtk/gtkbutton.c:287
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
891 "kiedy przycisk jest wyciskany."
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
898 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
906 msgid "Display the cell"
907 msgstr "Wyświetlanie komórki"
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
911 msgstr "Wyrównanie poziome"
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
915 msgstr "Wyrównanie poziome"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
919 msgstr "Wyrównanie pionowe"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
923 msgstr "Wyrównanie pionowe"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
927 msgstr "Wyściółka pozioma"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
931 msgstr "Wyściółka pozioma"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
935 msgstr "Wyściółka pionowa"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
939 msgstr "Wyściółka pionowa"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
946 msgid "The fixed width."
947 msgstr "Ustalona szerokość."
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
954 msgid "The fixed height."
955 msgstr "Ustalona wysokość."
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
962 msgid "Row has children."
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
967 msgstr "Jest rozwinięty"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
970 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
974 msgid "Pixbuf Object"
975 msgstr "Obiekt Pixbuf"
977 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
978 msgid "The pixbuf to render."
979 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
981 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
982 msgid "Pixbuf Expander Open"
985 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
986 msgid "Pixbuf for open expander."
989 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
990 msgid "Pixbuf Expander Closed"
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
994 msgid "Pixbuf for closed expander."
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1002 msgid "Text to render"
1003 msgstr "Renderowany tekst"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1007 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1010 msgid "Marked up text to render"
1011 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1018 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1022 msgid "Background color name"
1023 msgstr "Nazwa koloru tła"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1026 msgid "Background color as a string"
1027 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1030 msgid "Background color"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1034 msgid "Background color as a GdkColor"
1035 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1038 msgid "Foreground color name"
1039 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1042 msgid "Foreground color as a string"
1043 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1046 msgid "Foreground color"
1047 msgstr "Kolor elementu"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1050 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1051 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1054 #: gtk/gtktextview.c:566
1056 msgstr "Modyfikowalny"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1059 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1060 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1063 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1068 msgid "Font description as a string"
1069 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1072 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1073 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1077 msgstr "Rodzina czcionek"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1080 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1081 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1084 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1086 msgstr "Styl czcionki"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1089 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1090 msgid "Font variant"
1091 msgstr "Wariant czcionki"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1094 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1096 msgstr "Grubość czcionki"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1099 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1100 msgid "Font stretch"
1101 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1104 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1106 msgstr "Rozmiar czcionki"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1110 msgstr "Punkty czcionki"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1113 msgid "Font size in points"
1114 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1118 msgstr "Skala czcionki"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1121 msgid "Font scaling factor"
1122 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1130 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1132 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1133 "poniżej linii bazowej)"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1136 msgid "Strikethrough"
1137 msgstr "Przekreślenie"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1140 msgid "Whether to strike through the text"
1141 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1145 msgstr "Podkreślenie"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1148 msgid "Style of underline for this text"
1149 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1152 msgid "Background set"
1153 msgstr "Ustawienie tła"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1156 msgid "Whether this tag affects the background color"
1157 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1160 msgid "Foreground set"
1161 msgstr "Ustawienie znaków"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1164 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1165 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1168 msgid "Editability set"
1169 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1172 msgid "Whether this tag affects text editability"
1173 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1176 msgid "Font family set"
1177 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1180 msgid "Whether this tag affects the font family"
1181 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1184 msgid "Font style set"
1185 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1188 msgid "Whether this tag affects the font style"
1189 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1192 msgid "Font variant set"
1193 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1196 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1197 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1200 msgid "Font weight set"
1201 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1204 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1205 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1208 msgid "Font stretch set"
1209 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1212 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1213 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1216 msgid "Font size set"
1217 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1220 msgid "Whether this tag affects the font size"
1221 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1224 msgid "Font scale set"
1225 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1228 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1233 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1236 msgid "Whether this tag affects the rise"
1237 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1240 msgid "Strikethrough set"
1241 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1244 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1245 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1248 msgid "Underline set"
1249 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1252 msgid "Whether this tag affects underlining"
1253 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1256 msgid "Toggle state"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1260 msgid "The toggle state of the button"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1265 msgstr "Uaktywnialny"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1268 msgid "The toggle button can be activated"
1269 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1275 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1276 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1279 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1280 msgid "Indicator Size"
1281 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1283 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1284 msgid "Size of check or radio indicator"
1285 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1287 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1288 msgid "Indicator Spacing"
1289 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1291 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1292 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1293 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1295 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1299 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1300 msgid "Whether the menu item is checked."
1303 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1304 msgid "Inconsistent"
1307 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1308 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1309 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1313 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1314 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1315 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1320 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1321 "it for use in the future."
1323 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1324 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1327 msgid "_Save color here"
1328 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1332 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1333 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1335 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1336 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1337 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1340 msgid "Has Opacity Control"
1341 msgstr "Kontrola nieprzepuszczalności"
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1344 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1346 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1347 "nieprzepuszczalności."
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1354 msgid "Whether a palette should be used"
1355 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1358 msgid "Current Color"
1359 msgstr "Bieżący kolor"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1362 msgid "The current color"
1363 msgstr "Bieżący kolor"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1366 msgid "Current Alpha"
1367 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1370 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1372 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1373 "pełni nieprzepuszczalny)"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1376 msgid "Custom palette"
1377 msgstr "Paleta użytkownika"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1380 msgid "Palette to use in the color selector"
1381 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1385 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1386 "lightness of that color using the inner triangle."
1388 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1389 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1393 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1404 msgid "Position on the color wheel."
1405 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1408 msgid "_Saturation:"
1409 msgstr "Na_sycenie:"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1412 msgid "\"Deepness\" of the color."
1413 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1420 msgid "Brightness of the color."
1421 msgstr "Jasność koloru."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1428 msgid "Amount of red light in the color."
1429 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1436 msgid "Amount of green light in the color."
1437 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1441 msgstr "_Niebieski:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1444 msgid "Amount of blue light in the color."
1445 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1449 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1452 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1453 msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1456 msgid "Color _Name:"
1457 msgstr "Nazwa _koloru:"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1464 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1465 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1471 #: gtk/gtkcombo.c:139
1472 msgid "Enable arrow keys"
1473 msgstr "Klawisze strzałek"
1475 #: gtk/gtkcombo.c:140
1476 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1478 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1481 #: gtk/gtkcombo.c:146
1482 msgid "Always enable arrows"
1483 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1485 #: gtk/gtkcombo.c:147
1487 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1489 "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
1492 #: gtk/gtkcombo.c:153
1493 msgid "Case sensitive"
1494 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1496 #: gtk/gtkcombo.c:154
1497 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1499 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1502 #: gtk/gtkcombo.c:161
1504 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:162
1507 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1508 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1510 #: gtk/gtkcombo.c:169
1511 msgid "Value in list"
1512 msgstr "Wartość na liście"
1514 #: gtk/gtkcombo.c:170
1515 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1516 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1518 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1520 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1522 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1523 msgid "Specify how resize events are handled"
1524 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1526 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1527 msgid "Border width"
1528 msgstr "Szerokość krawędzi"
1530 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1531 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1532 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
1534 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1538 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1539 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1540 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
1542 #: gtk/gtkcurve.c:121
1544 msgstr "Typ krzywej"
1546 #: gtk/gtkcurve.c:122
1547 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1550 #: gtk/gtkcurve.c:130
1552 msgstr "Najmniejsze X"
1554 #: gtk/gtkcurve.c:131
1555 msgid "Minimum possible value for X"
1556 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1558 #: gtk/gtkcurve.c:140
1560 msgstr "Największe X"
1562 #: gtk/gtkcurve.c:141
1563 msgid "Maximum possible X value."
1564 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1566 #: gtk/gtkcurve.c:150
1568 msgstr "Najmniejsze Y"
1570 #: gtk/gtkcurve.c:151
1571 msgid "Minimum possible value for Y"
1572 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1574 #: gtk/gtkcurve.c:160
1576 msgstr "Największe Y"
1578 #: gtk/gtkcurve.c:161
1579 msgid "Maximum possible value for Y"
1580 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1582 #: gtk/gtkdialog.c:128
1583 msgid "Has separator"
1584 msgstr "Z separatorem"
1586 #: gtk/gtkdialog.c:129
1587 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1589 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1591 #: gtk/gtkdialog.c:152
1592 msgid "Content area border"
1593 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1595 #: gtk/gtkdialog.c:153
1596 msgid "Width of border around the main dialog area"
1597 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1599 #: gtk/gtkdialog.c:160
1600 msgid "Button spacing"
1601 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1603 #: gtk/gtkdialog.c:161
1604 msgid "Spacing between buttons"
1605 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1607 #: gtk/gtkdialog.c:169
1608 msgid "Action area border"
1611 #: gtk/gtkdialog.c:170
1612 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1615 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1616 msgid "Cursor Position"
1617 msgstr "Pozycja kursora"
1619 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1620 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1621 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
1623 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1624 msgid "Selection Bound"
1627 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1629 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1631 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1634 #: gtk/gtkentry.c:456
1635 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1636 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1638 #: gtk/gtkentry.c:463
1639 msgid "Maximum length"
1640 msgstr "Maksymalna długość"
1642 #: gtk/gtkentry.c:464
1644 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1645 msgstr "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu"
1647 #: gtk/gtkentry.c:472
1651 #: gtk/gtkentry.c:473
1653 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1657 #: gtk/gtkentry.c:480
1661 #: gtk/gtkentry.c:481
1662 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1665 #: gtk/gtkentry.c:488
1666 msgid "Invisible character"
1667 msgstr "Niewidoczny znak"
1669 #: gtk/gtkentry.c:489
1670 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1673 #: gtk/gtkentry.c:496
1674 msgid "Activates default"
1677 #: gtk/gtkentry.c:497
1679 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1680 "dialog) when Enter is pressed."
1683 #: gtk/gtkentry.c:503
1684 msgid "Width in chars"
1685 msgstr "Szerokość w znakach"
1687 #: gtk/gtkentry.c:504
1688 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1691 #: gtk/gtkentry.c:513
1692 msgid "Scroll offset"
1695 #: gtk/gtkentry.c:514
1696 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1699 #: gtk/gtkentry.c:524
1700 msgid "The contents of the entry"
1701 msgstr "Zawartość wejścia"
1703 #: gtk/gtkentry.c:728
1704 msgid "Select on focus"
1707 #: gtk/gtkentry.c:729
1708 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1711 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1715 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1716 msgid "Input Methods"
1719 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1720 msgid "_Insert Unicode control character"
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1725 msgstr "Nazwa pliku"
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1728 msgid "The currently selected filename."
1729 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1732 msgid "Show file operations"
1733 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1736 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1738 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1739 "operacji na plikach."
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1742 msgid "Select multiple"
1743 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1746 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1747 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1767 msgid "Folder unreadable: %s"
1768 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1773 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1774 "availible to this program.\n"
1775 "Are you sure that you want to select it?"
1777 "Plik \"%s\" umieszczony jest na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1778 "niedostępny dla tego programu.\n"
1779 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1783 msgstr "_Nowy folder"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1786 msgid "De_lete File"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1790 msgid "_Rename File"
1791 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1796 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1798 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1804 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1807 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1811 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1813 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1817 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1818 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1822 msgstr "Nowy folder"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1825 msgid "_Folder name:"
1826 msgstr "Nazwa f_olderu:"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1834 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1836 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1841 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1844 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1848 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1850 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1854 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1855 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1859 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1860 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1868 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1870 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1875 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1878 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1884 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1887 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1892 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1893 msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1897 msgstr "Zmień nazwę"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1901 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1902 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1906 msgstr "Zmień nazwę"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1915 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1916 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1918 "Nie można przekonwertować nazwy pliku %s na UTF-8. Spróbuj ustawić zmienną "
1919 "środowiskową G_BROKEN_FILENAMES."
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1922 msgid "Name too long"
1923 msgstr "Zbyt długa nazwa"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1926 msgid "Couldn't convert filename"
1927 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
1929 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1933 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1934 msgid "X position of child widget"
1935 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
1937 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1941 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1942 msgid "Y position of child widget"
1943 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
1945 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1946 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1947 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1948 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1949 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
1951 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1953 msgstr "Nazwa czcionki"
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1956 msgid "The X string that represents this font."
1957 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1960 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1961 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1964 msgid "Preview text"
1965 msgstr "Tekst na podglądzie"
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1968 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1969 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1983 #. create the text entry widget
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1989 msgid "Font Selection"
1990 msgstr "Wybór czcionki"
1992 #: gtk/gtkframe.c:126
1993 msgid "Text of the frame's label."
1994 msgstr "Tekst etykiety ramki."
1996 #: gtk/gtkframe.c:133
1997 msgid "Label xalign"
1998 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2000 #: gtk/gtkframe.c:134
2001 msgid "The horizontal alignment of the label."
2002 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
2004 #: gtk/gtkframe.c:143
2005 msgid "Label yalign"
2006 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2008 #: gtk/gtkframe.c:144
2009 msgid "The vertical alignment of the label."
2010 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
2012 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2013 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2014 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
2016 #: gtk/gtkframe.c:160
2017 msgid "Frame shadow"
2020 #: gtk/gtkframe.c:161
2021 msgid "Appearance of the frame border."
2022 msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
2024 #: gtk/gtkframe.c:169
2025 msgid "Label widget"
2026 msgstr "Widget etykiety"
2028 #: gtk/gtkframe.c:170
2029 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2030 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
2032 #: gtk/gtkgamma.c:396
2036 #: gtk/gtkgamma.c:406
2037 msgid "_Gamma value"
2038 msgstr "Wartość g_amma"
2040 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2041 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2045 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2046 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2047 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
2049 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2050 msgid "Handle position"
2051 msgstr "Położenie uchwytu"
2053 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2054 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2055 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
2057 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2061 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2063 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2067 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2070 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2072 msgid "Error loading icon: %s"
2073 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2075 #: gtk/gtkimage.c:129
2079 #: gtk/gtkimage.c:130
2080 msgid "A GdkPixbuf to display."
2081 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
2083 #: gtk/gtkimage.c:137
2087 #: gtk/gtkimage.c:138
2088 msgid "A GdkPixmap to display."
2089 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
2091 #: gtk/gtkimage.c:145
2095 #: gtk/gtkimage.c:146
2096 msgid "A GdkImage to display."
2097 msgstr "Wyświetlany obraz"
2099 #: gtk/gtkimage.c:153
2103 #: gtk/gtkimage.c:154
2104 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2107 #: gtk/gtkimage.c:162
2108 msgid "Filename to load and display."
2109 msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
2111 #: gtk/gtkimage.c:170
2115 #: gtk/gtkimage.c:171
2116 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2119 #: gtk/gtkimage.c:178
2123 #: gtk/gtkimage.c:179
2124 msgid "Icon set to display."
2127 #: gtk/gtkimage.c:186
2129 msgstr "Rozmiar ikony"
2131 #: gtk/gtkimage.c:187
2132 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2135 #: gtk/gtkimage.c:195
2139 #: gtk/gtkimage.c:196
2140 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2141 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
2143 #: gtk/gtkimage.c:203
2144 msgid "Storage type"
2145 msgstr "Sposób zapisu"
2147 #: gtk/gtkimage.c:204
2148 msgid "The representation being used for image data."
2149 msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
2151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2152 msgid "Image widget"
2153 msgstr "Widget obrazu"
2155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2156 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2159 #. shell and main vbox
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2165 msgid "No input devices"
2166 msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2170 msgstr "_Urządzenie:"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2212 msgstr "Nachylenie poziome"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2216 msgstr "Nachylenie pionowe"
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2228 msgstr "(wyłączone)"
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2239 #: gtk/gtklabel.c:281
2240 msgid "The text of the label."
2241 msgstr "Tekst etykiety."
2243 #: gtk/gtklabel.c:288
2244 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2247 #: gtk/gtklabel.c:294
2249 msgstr "Użycie języka znaczników"
2251 #: gtk/gtklabel.c:295
2252 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2254 "Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
2255 "pango_parse_markup()."
2257 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2258 msgid "Justification"
2261 #: gtk/gtklabel.c:310
2263 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2264 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2265 "GtkMisc::xalign for that."
2268 #: gtk/gtklabel.c:318
2272 #: gtk/gtklabel.c:319
2274 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2278 #: gtk/gtklabel.c:326
2280 msgstr "Zawijanie wierszy"
2282 #: gtk/gtklabel.c:327
2283 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2284 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
2286 #: gtk/gtklabel.c:333
2288 msgstr "Zaznaczalny"
2290 #: gtk/gtklabel.c:334
2291 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2292 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
2294 #: gtk/gtklabel.c:340
2295 msgid "Mnemonic key"
2296 msgstr "Klawisz mnemonika"
2298 #: gtk/gtklabel.c:341
2299 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2302 #: gtk/gtklabel.c:349
2303 msgid "Mnemonic widget"
2304 msgstr "Widget mnemonika"
2306 #: gtk/gtklabel.c:350
2307 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2310 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2311 msgid "Horizontal adjustment"
2314 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2315 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2318 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2319 msgid "Vertical adjustment"
2322 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2323 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2326 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2330 #: gtk/gtklayout.c:634
2331 msgid "The width of the layout."
2332 msgstr "Szerokość układu."
2334 #: gtk/gtklayout.c:642
2338 #: gtk/gtklayout.c:643
2339 msgid "The height of the layout."
2340 msgstr "Wysokość układu."
2342 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2343 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2345 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2347 #: gtk/gtkmain.c:734
2349 msgstr "default:LTR"
2351 #: gtk/gtkmenu.c:191
2352 msgid "Tearoff Title"
2355 #: gtk/gtkmenu.c:192
2357 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2361 #: gtk/gtkmenu.c:260
2362 msgid "Can change accelerators"
2365 #: gtk/gtkmenu.c:261
2367 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2371 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2372 msgid "Style of bevel around the menubar"
2375 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2376 msgid "Internal padding"
2377 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2379 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2380 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2384 msgid "Image/label border"
2385 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2388 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2392 msgid "Message Type"
2393 msgstr "Typ komunikatu"
2395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2396 msgid "The type of message"
2397 msgstr "Typ komunikatu"
2399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2400 msgid "Message Buttons"
2401 msgstr "Przyciski komunikatu"
2403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2404 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2405 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2409 msgstr "Wyrównanie poziome"
2412 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2413 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2415 #: gtk/gtkmisc.c:107
2417 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2419 #: gtk/gtkmisc.c:108
2420 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2421 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2423 #: gtk/gtkmisc.c:117
2425 msgstr "Wyściółka pozioma"
2427 #: gtk/gtkmisc.c:118
2429 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2430 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2432 #: gtk/gtkmisc.c:127
2434 msgstr "Wyściółka pionowa"
2436 #: gtk/gtkmisc.c:128
2438 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2439 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:362
2445 #: gtk/gtknotebook.c:363
2446 msgid "The index of the current page"
2447 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:371
2450 msgid "Tab Position"
2451 msgstr "Położenie zakładek"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:372
2454 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2455 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:379
2459 msgstr "Krawędź zakładki"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:380
2462 msgid "Width of the border around the tab labels"
2463 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:388
2466 msgid "Horizontal Tab Border"
2467 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:389
2470 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2471 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:397
2474 msgid "Vertical Tab Border"
2475 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2477 #: gtk/gtknotebook.c:398
2478 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2479 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:406
2483 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:407
2486 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2487 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:413
2491 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:414
2494 msgid "Whether the border should be shown or not"
2495 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:420
2499 msgstr "Przewijalny"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:421
2502 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:427
2506 msgid "Enable Popup"
2507 msgstr "Wyskakujące menu"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:428
2511 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2512 "you can use to go to a page"
2515 #: gtk/gtknotebook.c:435
2516 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2517 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2524 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2528 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2529 msgid "The menu of options"
2530 msgstr "Menu z opcjami"
2532 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2533 msgid "Size of dropdown indicator"
2536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2537 msgid "Spacing around indicator"
2540 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2544 #: gtk/gtkpaned.c:209
2546 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2549 #: gtk/gtkpaned.c:217
2550 msgid "Position Set"
2553 #: gtk/gtkpaned.c:218
2554 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2557 #: gtk/gtkpaned.c:224
2559 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2561 #: gtk/gtkpaned.c:225
2562 msgid "Width of handle"
2563 msgstr "Szerokość uchwytu"
2567 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2570 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2572 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2573 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2577 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2580 #: gtk/gtkpreview.c:129
2584 #: gtk/gtkpreview.c:130
2586 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2589 #: gtk/gtkprogress.c:122
2590 msgid "Activity mode"
2591 msgstr "Tryb aktywności"
2593 #: gtk/gtkprogress.c:123
2595 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2596 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2597 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2601 #: gtk/gtkprogress.c:130
2603 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2605 #: gtk/gtkprogress.c:131
2606 msgid "Whether the progress is shown as text"
2607 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2609 #: gtk/gtkprogress.c:138
2610 msgid "Text x alignment"
2611 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2613 #: gtk/gtkprogress.c:139
2615 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2616 "in the progresswidget"
2618 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2621 #: gtk/gtkprogress.c:147
2622 msgid "Text y alignment"
2623 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2625 #: gtk/gtkprogress.c:148
2627 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2628 "in the progress widget"
2630 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2638 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2639 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2646 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2647 msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2654 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2655 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2658 msgid "Activity Step"
2659 msgstr "Krok aktywności"
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2662 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2664 "Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2667 msgid "Activity Blocks"
2668 msgstr "Bloki aktywności"
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2672 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2675 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2676 "aktywności (przestarzałe)."
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2679 msgid "Discrete Blocks"
2680 msgstr "Dyskretne bloki"
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2684 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2687 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2688 "stylu dyskretnego)."
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2695 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2696 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2703 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2707 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2708 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2710 #: gtk/gtkrange.c:273
2711 msgid "Update policy"
2712 msgstr "Reguła odświeżania"
2714 #: gtk/gtkrange.c:274
2715 msgid "How the range should be updated on the screen"
2718 #: gtk/gtkrange.c:283
2719 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2720 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2722 #: gtk/gtkrange.c:290
2726 #: gtk/gtkrange.c:291
2727 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2730 #: gtk/gtkrange.c:297
2731 msgid "Slider Width"
2732 msgstr "Szerokość suwaka"
2734 #: gtk/gtkrange.c:298
2735 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2738 #: gtk/gtkrange.c:305
2739 msgid "Trough Border"
2742 #: gtk/gtkrange.c:306
2743 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2746 #: gtk/gtkrange.c:313
2747 msgid "Stepper Size"
2750 #: gtk/gtkrange.c:314
2751 msgid "Length of step buttons at ends"
2752 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2754 #: gtk/gtkrange.c:321
2755 msgid "Stepper Spacing"
2758 #: gtk/gtkrange.c:322
2759 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2762 #: gtk/gtkrange.c:329
2763 msgid "Arrow X Displacement"
2764 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2766 #: gtk/gtkrange.c:330
2768 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2770 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
2771 "przycisk jest wyciskany."
2773 #: gtk/gtkrange.c:337
2774 msgid "Arrow Y Displacement"
2775 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2777 #: gtk/gtkrange.c:338
2779 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2781 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
2782 "przycisk jest wyciskany."
2784 #: gtk/gtkruler.c:118
2788 #: gtk/gtkruler.c:119
2789 msgid "Lower limit of ruler"
2790 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
2792 #: gtk/gtkruler.c:128
2796 #: gtk/gtkruler.c:129
2797 msgid "Upper limit of ruler"
2798 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
2800 #: gtk/gtkruler.c:139
2801 msgid "Position of mark on the ruler"
2802 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2804 #: gtk/gtkruler.c:148
2806 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2808 #: gtk/gtkruler.c:149
2809 msgid "Maximum size of the ruler"
2810 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2812 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2816 #: gtk/gtkscale.c:156
2817 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2818 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2820 #: gtk/gtkscale.c:165
2822 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2824 #: gtk/gtkscale.c:166
2825 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2827 "Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
2830 #: gtk/gtkscale.c:173
2831 msgid "Value Position"
2832 msgstr "Pozycja wartości"
2834 #: gtk/gtkscale.c:174
2835 msgid "The position in which the current value is displayed"
2836 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2838 #: gtk/gtkscale.c:181
2839 msgid "Slider Length"
2840 msgstr "Dgość suwaga"
2842 #: gtk/gtkscale.c:182
2843 msgid "Length of scale's slider"
2844 msgstr "Długość suwaka skali"
2846 #: gtk/gtkscale.c:190
2847 msgid "Value spacing"
2848 msgstr "Odstęp wartości"
2850 #: gtk/gtkscale.c:191
2851 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2852 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2855 msgid "Minimum Slider Length"
2856 msgstr "Minimalna długość suwaka"
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2859 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2860 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2863 msgid "Fixed slider size"
2864 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2867 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2869 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
2871 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2872 msgid "Backward stepper"
2875 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2876 msgid "Display the standard backward arrow button"
2879 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2880 msgid "Forward stepper"
2883 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2884 msgid "Display the standard forward arrow button"
2887 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2888 msgid "Secondary backward stepper"
2891 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2893 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2896 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2897 msgid "Secondary forward stepper"
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2902 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2906 msgid "Horizontal Adjustment"
2909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2910 msgid "Vertical Adjustment"
2913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2914 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2918 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2919 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
2921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2922 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2926 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2927 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
2929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2930 msgid "Window Placement"
2933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2934 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2942 msgid "Style of bevel around the contents"
2945 #: gtk/gtksettings.c:148
2946 msgid "Double Click Time"
2947 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
2949 #: gtk/gtksettings.c:149
2951 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2952 "click (in milliseconds)"
2954 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
2955 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
2957 #: gtk/gtksettings.c:156
2958 msgid "Cursor Blink"
2959 msgstr "Migotanie kursora"
2961 #: gtk/gtksettings.c:157
2962 msgid "Whether the cursor should blink"
2963 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
2965 #: gtk/gtksettings.c:164
2966 msgid "Cursor Blink Time"
2967 msgstr "Czas mrugania kursora"
2969 #: gtk/gtksettings.c:165
2970 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2971 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
2973 #: gtk/gtksettings.c:172
2974 msgid "Split Cursor"
2975 msgstr "Podział kursora"
2977 #: gtk/gtksettings.c:173
2979 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2982 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
2983 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
2985 #: gtk/gtksettings.c:180
2987 msgstr "Nazwa tematu"
2989 #: gtk/gtksettings.c:181
2990 msgid "Name of theme RC file to load"
2993 #: gtk/gtksettings.c:188
2994 msgid "Key Theme Name"
2997 #: gtk/gtksettings.c:189
2998 msgid "Name of key theme RC file to load"
3001 #: gtk/gtksettings.c:197
3002 msgid "Menu bar accelerator"
3005 #: gtk/gtksettings.c:198
3006 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3009 #: gtk/gtksettings.c:206
3010 msgid "Drag threshold"
3011 msgstr "Próg przeciągania"
3013 #: gtk/gtksettings.c:207
3014 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3016 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3019 #: gtk/gtksettings.c:215
3021 msgstr "Nazwa czcionki"
3023 #: gtk/gtksettings.c:216
3024 msgid "Name of default font to use"
3025 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3027 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3028 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3031 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3035 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3036 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3039 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3040 msgid "The number of decimal places to display"
3041 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3043 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3044 msgid "Snap to Ticks"
3047 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3049 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3050 "nearest step increment"
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3058 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3059 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3065 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3066 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3070 msgid "Update Policy"
3071 msgstr "Reguła odświeżania"
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3075 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3083 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3086 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3087 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3090 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3091 #: gtk/gtkstock.c:267
3095 #: gtk/gtkstock.c:268
3097 msgstr "Ostrzeżenie"
3099 #: gtk/gtkstock.c:269
3103 #: gtk/gtkstock.c:270
3107 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3108 #. * need the mnemonics to be rationalized
3110 #: gtk/gtkstock.c:275
3114 #: gtk/gtkstock.c:276
3118 #: gtk/gtkstock.c:277
3122 #: gtk/gtkstock.c:278
3126 #: gtk/gtkstock.c:279
3130 #: gtk/gtkstock.c:280
3134 #: gtk/gtkstock.c:281
3138 #: gtk/gtkstock.c:282
3140 msgstr "Prze_konwertuj"
3142 #: gtk/gtkstock.c:283
3146 #: gtk/gtkstock.c:284
3150 #: gtk/gtkstock.c:285
3154 #: gtk/gtkstock.c:286
3158 #: gtk/gtkstock.c:287
3162 #: gtk/gtkstock.c:288
3163 msgid "Find and _Replace"
3164 msgstr "Znajdź i z_mień"
3166 #: gtk/gtkstock.c:289
3170 #: gtk/gtkstock.c:290
3174 #: gtk/gtkstock.c:291
3178 #: gtk/gtkstock.c:292
3182 #: gtk/gtkstock.c:293
3186 #: gtk/gtkstock.c:294
3190 #: gtk/gtkstock.c:295
3194 #: gtk/gtkstock.c:296
3198 #: gtk/gtkstock.c:297
3202 #: gtk/gtkstock.c:298
3206 #: gtk/gtkstock.c:299
3210 #: gtk/gtkstock.c:300
3214 #: gtk/gtkstock.c:301
3218 #: gtk/gtkstock.c:302
3222 #: gtk/gtkstock.c:303
3226 #: gtk/gtkstock.c:304
3230 #: gtk/gtkstock.c:305
3234 #: gtk/gtkstock.c:306
3238 #: gtk/gtkstock.c:307
3242 #: gtk/gtkstock.c:308
3246 #: gtk/gtkstock.c:309
3250 #: gtk/gtkstock.c:310
3254 #: gtk/gtkstock.c:311
3258 #: gtk/gtkstock.c:312
3259 msgid "_Preferences"
3260 msgstr "_Preferencje"
3262 #: gtk/gtkstock.c:313
3266 #: gtk/gtkstock.c:314
3267 msgid "Print Pre_view"
3268 msgstr "Podgląd _wydruku"
3270 #: gtk/gtkstock.c:315
3272 msgstr "_Właściwości"
3274 #: gtk/gtkstock.c:316
3278 #: gtk/gtkstock.c:317
3282 #: gtk/gtkstock.c:318
3286 #: gtk/gtkstock.c:319
3290 #: gtk/gtkstock.c:320
3294 #: gtk/gtkstock.c:321
3298 #: gtk/gtkstock.c:322
3300 msgstr "Zapisz j_ako"
3302 #: gtk/gtkstock.c:323
3306 #: gtk/gtkstock.c:324
3310 #: gtk/gtkstock.c:325
3314 #: gtk/gtkstock.c:326
3318 #: gtk/gtkstock.c:327
3319 msgid "_Spell Check"
3322 #: gtk/gtkstock.c:328
3326 #: gtk/gtkstock.c:329
3327 msgid "_Strikethrough"
3328 msgstr "Prz_ekreślenie"
3330 #: gtk/gtkstock.c:330
3334 #: gtk/gtkstock.c:331
3336 msgstr "P_odkreślenie"
3338 #: gtk/gtkstock.c:332
3342 #: gtk/gtkstock.c:333
3346 #: gtk/gtkstock.c:334
3349 msgstr "Powiększenie na _100%"
3351 #: gtk/gtkstock.c:335
3352 msgid "Zoom to _Fit"
3353 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
3355 #: gtk/gtkstock.c:336
3359 #: gtk/gtkstock.c:337
3363 #: gtk/gtktable.c:156
3367 #: gtk/gtktable.c:157
3368 msgid "The number of rows in the table"
3369 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3371 #: gtk/gtktable.c:165
3375 #: gtk/gtktable.c:166
3376 msgid "The number of columns in the table"
3377 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3379 #: gtk/gtktable.c:174
3381 msgstr "Odstępy wierszowe"
3383 #: gtk/gtktable.c:175
3384 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3385 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3387 #: gtk/gtktable.c:183
3388 msgid "Column spacing"
3389 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3391 #: gtk/gtktable.c:184
3392 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3393 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3395 #: gtk/gtktable.c:192
3399 #: gtk/gtktable.c:193
3400 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3402 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3405 #: gtk/gtktext.c:599
3406 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3409 #: gtk/gtktext.c:607
3410 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3413 #: gtk/gtktext.c:614
3415 msgstr "Zawijanie wierszy"
3417 #: gtk/gtktext.c:615
3418 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3419 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3421 #: gtk/gtktext.c:622
3423 msgstr "Zawijanie słów"
3425 #: gtk/gtktext.c:623
3426 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3427 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3429 #: gtk/gtktexttag.c:199
3431 msgstr "Nazwa znacznika"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:200
3434 msgid "Name used to refer to the text tag"
3435 msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
3437 #: gtk/gtktexttag.c:225
3438 msgid "Background full height"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:226
3443 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3444 "of the tagged characters"
3447 #: gtk/gtktexttag.c:234
3448 msgid "Background stipple mask"
3451 #: gtk/gtktexttag.c:235
3452 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:260
3456 msgid "Foreground stipple mask"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:261
3460 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:268
3464 msgid "Text direction"
3465 msgstr "Kierunek tekstu"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:269
3468 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3470 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3471 "(od lewej do prawej)"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3474 msgid "Left, right, or center justification"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:387
3481 #: gtk/gtktexttag.c:388
3482 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:395
3487 msgstr "Lewy margines"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3490 msgid "Width of the left margin in pixels"
3491 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:405
3494 msgid "Right margin"
3495 msgstr "Prawy margines"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3498 msgid "Width of the right margin in pixels"
3499 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3505 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3506 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3507 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:437
3510 msgid "Pixels above lines"
3511 msgstr "Miejsce nad liniami"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3514 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3515 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:447
3518 msgid "Pixels below lines"
3519 msgstr "Pikseli nad liniami"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3522 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3523 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:457
3526 msgid "Pixels inside wrap"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3530 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:484
3535 msgstr "Tryb zawijania"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3539 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3542 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3546 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3547 msgid "Custom tabs for this text"
3548 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3550 #: gtk/gtktexttag.c:502
3552 msgstr "Niewidoczny"
3554 #: gtk/gtktexttag.c:503
3555 msgid "Whether this text is hidden"
3556 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
3558 #: gtk/gtktexttag.c:516
3559 msgid "Background full height set"
3562 #: gtk/gtktexttag.c:517
3563 msgid "Whether this tag affects background height"
3566 #: gtk/gtktexttag.c:520
3567 msgid "Background stipple set"
3570 #: gtk/gtktexttag.c:521
3571 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3574 #: gtk/gtktexttag.c:528
3575 msgid "Foreground stipple set"
3578 #: gtk/gtktexttag.c:529
3579 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3582 #: gtk/gtktexttag.c:564
3583 msgid "Justification set"
3584 msgstr "Ustawienie justowania"
3586 #: gtk/gtktexttag.c:565
3587 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3588 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
3590 #: gtk/gtktexttag.c:568
3591 msgid "Language set"
3592 msgstr "Ustawienie języka"
3594 #: gtk/gtktexttag.c:569
3595 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3597 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:572
3600 msgid "Left margin set"
3601 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:573
3604 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3605 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:576
3609 msgstr "Ustawienie wcięcia"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:577
3612 msgid "Whether this tag affects indentation"
3613 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:584
3616 msgid "Pixels above lines set"
3617 msgstr "Ustawienie miejsca nad liniami"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3621 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad liniami"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:588
3624 msgid "Pixels below lines set"
3625 msgstr "Ustawienie miejsca pod liniami"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:592
3628 msgid "Pixels inside wrap set"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:593
3632 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:600
3636 msgid "Right margin set"
3637 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:601
3640 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3641 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:608
3644 msgid "Wrap mode set"
3645 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:609
3648 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3649 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:612
3653 msgstr "Ustawienie tabulacji"
3655 #: gtk/gtktexttag.c:613
3656 msgid "Whether this tag affects tabs"
3657 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
3659 #: gtk/gtktexttag.c:616
3660 msgid "Invisible set"
3661 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
3663 #: gtk/gtktexttag.c:617
3664 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3665 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:46
3668 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:47
3672 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3675 #: gtk/gtktextutil.c:48
3676 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3679 #: gtk/gtktextutil.c:49
3680 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3683 #: gtk/gtktextutil.c:50
3684 msgid "LRO Left-to-right _override"
3687 #: gtk/gtktextutil.c:51
3688 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:52
3692 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:53
3696 msgid "ZWS _Zero width space"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:54
3700 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:55
3704 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3707 #: gtk/gtktextview.c:536
3708 msgid "Pixels Above Lines"
3709 msgstr "Miejsce nad liniami"
3711 #: gtk/gtktextview.c:546
3712 msgid "Pixels Below Lines"
3713 msgstr "Miejsce pod liniami"
3715 #: gtk/gtktextview.c:556
3716 msgid "Pixels Inside Wrap"
3719 #: gtk/gtktextview.c:574
3721 msgstr "Tryb zawijania"
3723 #: gtk/gtktextview.c:592
3725 msgstr "Lewy margines"
3727 #: gtk/gtktextview.c:602
3728 msgid "Right Margin"
3729 msgstr "Prawy margines"
3731 #: gtk/gtktextview.c:630
3732 msgid "Cursor Visible"
3733 msgstr "Widoczny kursor"
3735 #: gtk/gtktextview.c:631
3736 msgid "If the insertion cursor is shown"
3737 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
3739 #: gtk/gtktextview.c:6335
3740 msgid "Input _Methods"
3743 #: gtk/gtkthemes.c:69
3745 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3746 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3748 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3749 msgid "--- No Tip ---"
3750 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3752 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3753 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3756 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3757 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3760 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3761 msgid "Draw Indicator"
3764 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3765 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3769 msgid "The orientation of the toolbar"
3770 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3772 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3773 msgid "Toolbar Style"
3774 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3776 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3777 msgid "How to draw the toolbar"
3778 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3785 msgid "Size of spacers"
3788 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3789 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3792 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3797 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3801 msgid "Button relief"
3802 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3805 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3809 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3813 msgid "Toolbar style"
3814 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3818 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3820 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
3821 "ikony, tylko ikony, itp."
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3824 msgid "Toolbar icon size"
3825 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3828 msgid "Size of icons in default toolbars"
3829 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
3831 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3832 msgid "TreeModelSort Model"
3833 msgstr "Model TreeModelSort"
3835 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3836 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3837 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
3839 #: gtk/gtktreeview.c:514
3840 msgid "TreeView Model"
3841 msgstr "Model TreeView"
3843 #: gtk/gtktreeview.c:515
3844 msgid "The model for the tree view"
3845 msgstr "Model dla widoku drzewa"
3847 #: gtk/gtktreeview.c:523
3848 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3851 #: gtk/gtktreeview.c:531
3852 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3855 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3859 #: gtk/gtktreeview.c:539
3860 msgid "Show the column header buttons"
3863 #: gtk/gtktreeview.c:546
3864 msgid "Headers Clickable"
3865 msgstr "Klikalne nagłówki"
3867 #: gtk/gtktreeview.c:547
3868 msgid "Column headers respond to click events"
3869 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
3871 #: gtk/gtktreeview.c:554
3872 msgid "Expander Column"
3875 #: gtk/gtktreeview.c:555
3876 msgid "Set the column for the expander column"
3879 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3883 #: gtk/gtktreeview.c:563
3884 msgid "View is reorderable"
3887 #: gtk/gtktreeview.c:570
3891 #: gtk/gtktreeview.c:571
3892 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3895 #: gtk/gtktreeview.c:578
3896 msgid "Enable Search"
3897 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:579
3900 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3902 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
3905 #: gtk/gtktreeview.c:586
3906 msgid "Search Column"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:587
3910 msgid "Model column to search through when searching through code"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:600
3914 msgid "Expander Size"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:601
3918 msgid "Size of the expander arrow."
3921 #: gtk/gtktreeview.c:609
3922 msgid "Vertical Separator Width"
3923 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:610
3926 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3928 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
3930 #: gtk/gtktreeview.c:618
3931 msgid "Horizontal Separator Width"
3932 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
3934 #: gtk/gtktreeview.c:619
3935 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3937 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
3939 #: gtk/gtktreeview.c:627
3943 #: gtk/gtktreeview.c:628
3944 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3947 #: gtk/gtktreeview.c:634
3948 msgid "Indent Expanders"
3951 #: gtk/gtktreeview.c:635
3952 msgid "Make the expanders indented."
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3956 msgid "Whether to display the column"
3957 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3961 msgstr "Zmienny rozmiar"
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3964 msgid "Column is user-resizable"
3965 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3968 msgid "Current width of the column"
3969 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3976 msgid "Resize mode of the column"
3977 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3981 msgstr "Ustalona szerokość"
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3984 msgid "Current fixed width of the column"
3985 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3988 msgid "Minimum Width"
3989 msgstr "Minimalna szerokość"
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3992 msgid "Minimum allowed width of the column"
3993 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3996 msgid "Maximum Width"
3997 msgstr "Maksymalna szerokość"
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4000 msgid "Maximum allowed width of the column"
4001 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4008 msgid "Title to appear in column header"
4009 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4016 msgid "Whether the header can be clicked"
4017 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4024 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4025 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4032 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4033 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4036 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4040 msgid "Sort indicator"
4041 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4044 msgid "Whether to show a sort indicator"
4045 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4049 msgstr "Porządek sortowania"
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4052 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4055 #: gtk/gtkviewport.c:133
4057 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4061 #: gtk/gtkviewport.c:141
4063 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4067 #: gtk/gtkviewport.c:149
4068 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4071 #: gtk/gtkwidget.c:390
4073 msgstr "Nazwa widgetu"
4075 #: gtk/gtkwidget.c:391
4076 msgid "The name of the widget"
4077 msgstr "Nazwa widgetu"
4079 #: gtk/gtkwidget.c:397
4080 msgid "Parent widget"
4081 msgstr "Widget nadrzędny"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:398
4084 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4085 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
4087 #: gtk/gtkwidget.c:405
4088 msgid "Width request"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:406
4093 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4097 #: gtk/gtkwidget.c:414
4098 msgid "Height request"
4101 #: gtk/gtkwidget.c:415
4103 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4107 #: gtk/gtkwidget.c:424
4108 msgid "Whether the widget is visible"
4109 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4111 #: gtk/gtkwidget.c:430
4115 #: gtk/gtkwidget.c:431
4116 msgid "Whether the widget responds to input"
4119 #: gtk/gtkwidget.c:437
4120 msgid "Application paintable"
4121 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:438
4124 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4125 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4127 #: gtk/gtkwidget.c:444
4131 #: gtk/gtkwidget.c:445
4132 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4135 #: gtk/gtkwidget.c:451
4139 #: gtk/gtkwidget.c:452
4140 msgid "Whether the widget has the input focus"
4143 #: gtk/gtkwidget.c:458
4147 #: gtk/gtkwidget.c:459
4148 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4151 #: gtk/gtkwidget.c:465
4155 #: gtk/gtkwidget.c:466
4156 msgid "Whether the widget is the default widget"
4157 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4159 #: gtk/gtkwidget.c:472
4160 msgid "Receives default"
4163 #: gtk/gtkwidget.c:473
4164 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4167 #: gtk/gtkwidget.c:479
4168 msgid "Composite child"
4171 #: gtk/gtkwidget.c:480
4172 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4175 #: gtk/gtkwidget.c:486
4179 #: gtk/gtkwidget.c:487
4181 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4185 #: gtk/gtkwidget.c:493
4189 #: gtk/gtkwidget.c:494
4190 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4193 #: gtk/gtkwidget.c:501
4194 msgid "Extension events"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:502
4198 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4201 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4202 msgid "Interior Focus"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4206 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4210 msgid "Focus linewidth"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4214 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4218 msgid "Focus line dash pattern"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4222 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4226 msgid "Focus padding"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4230 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4234 msgid "Cursor color"
4235 msgstr "Kolor kursora"
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4238 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4239 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4243 msgid "Secondary cursor color"
4244 msgstr "Kolor kursora"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4248 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4249 "right-to-left and left-to-right text."
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4253 msgid "Cursor line aspect ratio"
4254 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4257 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4258 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4260 #: gtk/gtkwindow.c:406
4264 #: gtk/gtkwindow.c:407
4265 msgid "The type of the window"
4268 #: gtk/gtkwindow.c:416
4269 msgid "Window Title"
4272 #: gtk/gtkwindow.c:417
4273 msgid "The title of the window"
4276 #: gtk/gtkwindow.c:424
4277 msgid "Allow Shrink"
4278 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4280 #: gtk/gtkwindow.c:426
4283 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4287 #: gtk/gtkwindow.c:433
4289 msgstr "Możliwość zwiększania"
4291 #: gtk/gtkwindow.c:434
4292 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4294 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
4296 #: gtk/gtkwindow.c:442
4297 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4298 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
4300 #: gtk/gtkwindow.c:449
4304 #: gtk/gtkwindow.c:450
4306 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4309 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4312 #: gtk/gtkwindow.c:457
4313 msgid "Window Position"
4314 msgstr "Pozycja okna"
4316 #: gtk/gtkwindow.c:458
4317 msgid "The initial position of the window."
4318 msgstr "Początkowa pozycja okna."
4320 #: gtk/gtkwindow.c:466
4321 msgid "Default Width"
4322 msgstr "Domyślna szerokość"
4324 #: gtk/gtkwindow.c:467
4326 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4328 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4330 #: gtk/gtkwindow.c:476
4331 msgid "Default Height"
4332 msgstr "Domyślna wysokość"
4334 #: gtk/gtkwindow.c:477
4336 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4338 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4340 #: gtk/gtkwindow.c:486
4341 msgid "Destroy with Parent"
4344 #: gtk/gtkwindow.c:487
4345 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4347 "Określenie czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4350 #: gtk/gtkwindow.c:494
4354 #: gtk/gtkwindow.c:495
4355 msgid "Icon for this window"
4356 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4358 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4362 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4364 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4365 "component widgets."
4369 #: modules/input/imam-et.c:454
4370 msgid "Amharic (EZ+)"
4374 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4375 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4379 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4380 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4384 #: modules/input/imipa.c:144
4389 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4390 msgid "Thai (Broken)"
4394 #: modules/input/imti-er.c:453
4395 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4399 #: modules/input/imti-et.c:453
4400 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4404 #: modules/input/imviqr.c:243
4405 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4409 #: modules/input/imxim.c:27
4410 msgid "X Input Method"