]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.18.1
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 07:04+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "ਕਲਾਸ"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "ਨਾਂ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ਫਲੈਗ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "ਟੈਬ"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "ਵਾਪਸ"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "ਘਰ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "ਖੱਬੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "ਉੱਤੇ"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "ਸੱਜੇ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "ਅੰਤ"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "ਛਾਪੋ"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "ਹਟਾਓ"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
293 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
302 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
316 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
386 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
751 msgstr ""
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
753 "ਕਰੋ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 msgid ""
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
777 "be parsed."
778 msgstr ""
779 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
780 "ਸਕਿਆ।"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
985 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
997 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1001 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1005 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1021 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1025 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1029 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "ਰੰਗ"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 #, c-format
1145 msgid "Starting %s"
1146 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %s"
1151 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1158 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1165 msgid "License"
1166 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "ਮਾਣ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "ਲੇਖਕ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "ਸਿਫਟ"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "ਆਲਟ"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "ਸੁਪਰ"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "ਮੇਟਾ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1303 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1304 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1305 #. * will appear to the right of the month.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1308 msgid "calendar:MY"
1309 msgstr "calendar:MY"
1310
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:1"
1318
1319 #. Translators:  This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1325 msgctxt "year measurement template"
1326 msgid "2000"
1327 msgstr "2000"
1328
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. *
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1340 #, c-format
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 msgid "%d"
1343 msgstr "%d"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. *
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * msgid.
1368 #. *
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1372 msgctxt "calendar year format"
1373 msgid "%Y"
1374 msgstr "%Y"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Disabled"
1382 msgstr "ਆਯੋਗ"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1386 #. * to gtk_accelerator_valid().
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1389 msgctxt "Accelerator"
1390 msgid "Invalid"
1391 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #. * acelerator.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1402 #, c-format
1403 msgctxt "progress bar label"
1404 msgid "%d %%"
1405 msgstr "%d %%"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1416 msgid ""
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 msgstr ""
1420 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1421 "ਦਿਓ।"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 msgid ""
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "that color."
1427 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1495 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1512 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 msgid ""
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr ""
1519 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1520 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1532 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1537
1538 #. Translate to the default units to use for presenting
1539 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1540 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1541 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1542 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1543 #.
1544 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1545 msgid "default:mm"
1546 msgstr "default:mm"
1547
1548 #. And show the custom paper dialog
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1550 msgid "Manage Custom Sizes"
1551 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1552
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1554 msgid "inch"
1555 msgstr "ਇੰਚ"
1556
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1558 msgid "mm"
1559 msgstr "mm"
1560
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1562 msgid "Margins from Printer..."
1563 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1566 #, c-format
1567 msgid "Custom Size %d"
1568 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1571 msgid "_Width:"
1572 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1575 msgid "_Height:"
1576 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1579 msgid "Paper Size"
1580 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1583 msgid "_Top:"
1584 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1587 msgid "_Bottom:"
1588 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1591 msgid "_Left:"
1592 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1595 msgid "_Right:"
1596 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1599 msgid "Paper Margins"
1600 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:9975
1611 msgid "Caps Lock is on"
1612 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1615 msgid "Select A File"
1616 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1619 msgid "Desktop"
1620 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1623 msgid "(None)"
1624 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1627 msgid "Other..."
1628 msgstr "ਹੋਰ..."
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1631 msgid "Type name of new folder"
1632 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1651 msgid ""
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 msgstr ""
1655 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1656 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1665
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1668 #. * to translate.
1669 #.
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1671 #, c-format
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1676 msgid "Search"
1677 msgstr "ਖੋਜ"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1688 #, c-format
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1703 #, c-format
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1708 #, c-format
1709 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1710 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1713 msgid "Remove the selected bookmark"
1714 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1717 msgid "Remove"
1718 msgstr "ਹਟਾਓ"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1721 msgid "Rename..."
1722 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1723
1724 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1726 msgid "Places"
1727 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1728
1729 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1731 msgid "_Places"
1732 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1735 msgid "_Add"
1736 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1739 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1740 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1743 msgid "_Remove"
1744 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1763 msgid "Files"
1764 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "ਨਾਂ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1771 msgid "Size"
1772 msgstr "ਅਕਾਰ"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1775 msgid "Modified"
1776 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1780 msgid "_Name:"
1781 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1790
1791 #. Create Folder
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1797 msgid "_Location:"
1798 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1809 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1810 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1813 #, c-format
1814 msgid "Shortcut %s already exists"
1815 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1818 #, c-format
1819 msgid "Shortcut %s does not exist"
1820 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1823 #, c-format
1824 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1825 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1831 msgstr ""
1832 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1835 msgid "_Replace"
1836 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1843 msgid ""
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1845 "Please make sure it is running."
1846 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1849 msgid "Could not send the search request"
1850 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1853 msgid "Search:"
1854 msgstr "ਖੋਜ:"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not mount %s"
1859 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1863 msgid "Unknown"
1864 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1867 msgid "%H:%M"
1868 msgstr "%H:%M"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1871 msgid "Yesterday at %H:%M"
1872 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1873
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1877 msgid "Invalid path"
1878 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1879
1880 #. translators: this text is shown when there are no completions
1881 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1882 #.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1884 msgid "No match"
1885 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1886
1887 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1888 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1889 #.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1891 msgid "Sole completion"
1892 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1893
1894 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1895 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1896 #. * a longer match
1897 #.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1899 msgid "Complete, but not unique"
1900 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1901
1902 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1903 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1905 msgid "Completing..."
1906 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1907
1908 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1910 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1911 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1913 msgid "Only local files may be selected"
1914 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1915
1916 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1919 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1921 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1922 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1923
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1926 #. * and then hits Tab
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1928 msgid "Path does not exist"
1929 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1933 #, c-format
1934 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1935 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1938 msgid "Folders"
1939 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1942 msgid "Fol_ders"
1943 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1946 msgid "_Files"
1947 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1950 #, c-format
1951 msgid "Folder unreadable: %s"
1952 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1958 "available to this program.\n"
1959 "Are you sure that you want to select it?"
1960 msgstr ""
1961 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1962 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1965 msgid "_New Folder"
1966 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1969 msgid "De_lete File"
1970 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1973 msgid "_Rename File"
1974 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1983 msgid "New Folder"
1984 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1987 msgid "_Folder name:"
1988 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1991 msgid "C_reate"
1992 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1995 #, c-format
1996 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2000 #, c-format
2001 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2002 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2005 #, c-format
2006 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2007 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2010 msgid "Delete File"
2011 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2014 #, c-format
2015 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2016 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2019 #, c-format
2020 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2021 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2024 #, c-format
2025 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2026 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2029 msgid "Rename File"
2030 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2033 #, c-format
2034 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2035 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2038 msgid "_Rename"
2039 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2042 msgid "_Selection: "
2043 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2049 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2050 msgstr ""
2051 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2052 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2055 msgid "Invalid UTF-8"
2056 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2059 msgid "Name too long"
2060 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2063 msgid "Couldn't convert filename"
2064 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2065
2066 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2067 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2068 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2069 #. * this particular string.
2070 #.
2071 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2072 msgid "File System"
2073 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2076 msgid "Could not obtain root folder"
2077 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2080 msgid "(Empty)"
2081 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2082
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2084 msgid "Pick a Font"
2085 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2086
2087 #. Initialize fields
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2089 msgid "Sans 12"
2090 msgstr "Sans ੧੨"
2091
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2093 msgid "Font"
2094 msgstr "ਫੋਂਟ"
2095
2096 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2097 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2099 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2100 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2103 msgid "_Family:"
2104 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2107 msgid "_Style:"
2108 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2111 msgid "Si_ze:"
2112 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2113
2114 #. create the text entry widget
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2116 msgid "_Preview:"
2117 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2120 msgid "Font Selection"
2121 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2122
2123 #: gtk/gtkgamma.c:408
2124 msgid "Gamma"
2125 msgstr "ਗਾਮਾ"
2126
2127 #: gtk/gtkgamma.c:418
2128 msgid "_Gamma value"
2129 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2130
2131 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2132 #. * load it.
2133 #.
2134 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2135 #, c-format
2136 msgid "Error loading icon: %s"
2137 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2138
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2143 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2144 "You can get a copy from:\n"
2145 "\t%s"
2146 msgstr ""
2147 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2148 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2149 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2150 "\t%s"
2151
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2153 #, c-format
2154 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2155 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2156
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2158 msgid "Failed to load icon"
2159 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2160
2161 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2162 msgid "Simple"
2163 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2164
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2166 msgctxt "input method menu"
2167 msgid "System"
2168 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2169
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2171 #, c-format
2172 msgctxt "input method menu"
2173 msgid "System (%s)"
2174 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2181 msgid "No extended input devices"
2182 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2185 msgid "_Device:"
2186 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2189 msgid "Disabled"
2190 msgstr "ਆਯੋਗ"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2193 msgid "Screen"
2194 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2197 msgid "Window"
2198 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2201 msgid "_Mode:"
2202 msgstr "ਮੋਡ(_M):"
2203
2204 #. The axis listbox
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2206 msgid "Axes"
2207 msgstr "ਧੁਰੇ"
2208
2209 #. Keys listbox
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2211 msgid "Keys"
2212 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2215 msgid "_X:"
2216 msgstr "_X:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2219 msgid "_Y:"
2220 msgstr "_Y:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2223 msgid "_Pressure:"
2224 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2227 msgid "X _tilt:"
2228 msgstr "X _tilt"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2231 msgid "Y t_ilt:"
2232 msgstr "Y t_ilt"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2235 msgid "_Wheel:"
2236 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2239 msgid "none"
2240 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2243 msgid "(disabled)"
2244 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2247 msgid "(unknown)"
2248 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2249
2250 #. and clear button
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2252 msgid "Cl_ear"
2253 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2254
2255 #. Open Link
2256 #: gtk/gtklabel.c:5529
2257 msgid "_Open Link"
2258 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2259
2260 #. Copy Link Address
2261 #: gtk/gtklabel.c:5541
2262 msgid "Copy _Link Address"
2263 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2264
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2266 msgid "Copy URL"
2267 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2268
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2270 msgid "Invalid URI"
2271 msgstr "ਗਲਤ URI"
2272
2273 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:450
2275 msgid "Load additional GTK+ modules"
2276 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2277
2278 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:451
2280 msgid "MODULES"
2281 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2282
2283 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:453
2285 msgid "Make all warnings fatal"
2286 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2287
2288 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:456
2290 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2291 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2292
2293 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:459
2295 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2296 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2297
2298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2302 #.
2303 #: gtk/gtkmain.c:707
2304 msgid "default:LTR"
2305 msgstr "default:LTR"
2306
2307 #: gtk/gtkmain.c:773
2308 #, c-format
2309 msgid "Cannot open display: %s"
2310 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2311
2312 #: gtk/gtkmain.c:810
2313 msgid "GTK+ Options"
2314 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2315
2316 #: gtk/gtkmain.c:810
2317 msgid "Show GTK+ Options"
2318 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2321 msgid "Co_nnect"
2322 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2325 msgid "Connect _anonymously"
2326 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2329 msgid "Connect as u_ser:"
2330 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2333 msgid "_Username:"
2334 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2337 msgid "_Domain:"
2338 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2341 msgid "_Password:"
2342 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2345 msgid "Forget password _immediately"
2346 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2349 msgid "Remember password until you _logout"
2350 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2353 msgid "Remember _forever"
2354 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2357 #, c-format
2358 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2359 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2362 #, c-format
2363 msgid "Unable to end process"
2364 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2367 msgid "_End Process"
2368 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2371 #, c-format
2372 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2373 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2374
2375 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2376 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2377 msgid "Terminal Pager"
2378 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2381 msgid "Top Command"
2382 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2385 msgid "Bourne Again Shell"
2386 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2389 msgid "Bourne Shell"
2390 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2393 msgid "Z Shell"
2394 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2397 #, c-format
2398 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2399 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2402 #, c-format
2403 msgid "Page %u"
2404 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2407 msgid "Not a valid page setup file"
2408 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2411 msgid "Any Printer"
2412 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2415 msgid "For portable documents"
2416 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Margins:\n"
2422 " Left: %s %s\n"
2423 " Right: %s %s\n"
2424 " Top: %s %s\n"
2425 " Bottom: %s %s"
2426 msgstr ""
2427 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2428 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2429 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2430 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2431 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2434 msgid "Manage Custom Sizes..."
2435 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2438 msgid "_Format for:"
2439 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2442 msgid "_Paper size:"
2443 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2446 msgid "_Orientation:"
2447 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2450 msgid "Page Setup"
2451 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2452
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2454 msgid "Up Path"
2455 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2458 msgid "Down Path"
2459 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2462 msgid "File System Root"
2463 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2464
2465 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2466 msgid "Authentication"
2467 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2468
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2472
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2476
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2480 #.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2482 #, c-format
2483 msgid "%s job #%d"
2484 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Initial state"
2489 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Preparing to print"
2494 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Generating data"
2499 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Sending data"
2504 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Waiting"
2509 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Blocking on issue"
2514 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Printing"
2519 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Finished"
2524 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Finished with error"
2529 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2532 #, c-format
2533 msgid "Preparing %d"
2534 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2537 #, c-format
2538 msgid "Preparing"
2539 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2542 #, c-format
2543 msgid "Printing %d"
2544 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2547 #, c-format
2548 msgid "Error creating print preview"
2549 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2552 #, c-format
2553 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2554 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2557 #, c-format
2558 msgid "Error launching preview"
2559 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2562 #, c-format
2563 msgid "Error printing"
2564 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2567 msgid "Application"
2568 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2571 msgid "Printer offline"
2572 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2575 msgid "Out of paper"
2576 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2577
2578 #. Translators: this is a printer status.
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2581 msgid "Paused"
2582 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2585 msgid "Need user intervention"
2586 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2589 msgid "Custom size"
2590 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2593 msgid "No printer found"
2594 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2597 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2598 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2601 msgid "Error from StartDoc"
2602 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2606 msgid "Not enough free memory"
2607 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2610 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2611 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2614 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2615 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2618 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2619 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2622 msgid "Unspecified error"
2623 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Getting printer information failed"
2628 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2631 msgid "Getting printer information..."
2632 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2635 msgid "Printer"
2636 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2637
2638 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2640 msgid "Location"
2641 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2642
2643 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2645 msgid "Status"
2646 msgstr "ਹਾਲਤ"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2649 msgid "Range"
2650 msgstr "ਰੇਜ਼"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2653 msgid "_All Pages"
2654 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2657 msgid "C_urrent Page"
2658 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2661 msgid "Se_lection"
2662 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2665 msgid "Pag_es:"
2666 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2669 msgid ""
2670 "Specify one or more page ranges,\n"
2671 " e.g. 1-3,7,11"
2672 msgstr ""
2673 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2674 " ੧-੩,੭,੧੧"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2677 msgid "Pages"
2678 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2681 msgid "Copies"
2682 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2683
2684 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2686 msgid "Copie_s:"
2687 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2690 msgid "C_ollate"
2691 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2694 msgid "_Reverse"
2695 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2698 msgid "General"
2699 msgstr "ਆਮ"
2700
2701 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2702 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2703 #.
2704 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2705 #. * multiple pages on a sheet when printing
2706 #.
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2709 msgid "Left to right, top to bottom"
2710 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2714 msgid "Left to right, bottom to top"
2715 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2719 msgid "Right to left, top to bottom"
2720 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2724 msgid "Right to left, bottom to top"
2725 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2729 msgid "Top to bottom, left to right"
2730 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2734 msgid "Top to bottom, right to left"
2735 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2739 msgid "Bottom to top, left to right"
2740 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2744 msgid "Bottom to top, right to left"
2745 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2746
2747 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2748 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2752 msgid "Page Ordering"
2753 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2756 msgid "Left to right"
2757 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2760 msgid "Right to left"
2761 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2764 msgid "Top to bottom"
2765 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2768 msgid "Bottom to top"
2769 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2772 msgid "Layout"
2773 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2776 msgid "T_wo-sided:"
2777 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2780 msgid "Pages per _side:"
2781 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2784 msgid "Page or_dering:"
2785 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2788 msgid "_Only print:"
2789 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2790
2791 #. In enum order
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2793 msgid "All sheets"
2794 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2797 msgid "Even sheets"
2798 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2801 msgid "Odd sheets"
2802 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2805 msgid "Sc_ale:"
2806 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2809 msgid "Paper"
2810 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2813 msgid "Paper _type:"
2814 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2817 msgid "Paper _source:"
2818 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2821 msgid "Output t_ray:"
2822 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2825 msgid "Or_ientation:"
2826 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2827
2828 #. In enum order
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2830 msgid "Portrait"
2831 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2834 msgid "Landscape"
2835 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2838 msgid "Reverse portrait"
2839 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2842 msgid "Reverse landscape"
2843 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2846 msgid "Job Details"
2847 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2850 msgid "Pri_ority:"
2851 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2854 msgid "_Billing info:"
2855 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2858 msgid "Print Document"
2859 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2860
2861 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2862 #. * in the print dialog
2863 #.
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2865 msgid "_Now"
2866 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2869 msgid "A_t:"
2870 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2871
2872 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2873 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2874 #. * supported.
2875 #.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2877 msgid ""
2878 "Specify the time of print,\n"
2879 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2880 msgstr ""
2881 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2882 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2885 msgid "Time of print"
2886 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2889 msgid "On _hold"
2890 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2893 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2894 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2897 msgid "Add Cover Page"
2898 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2899
2900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2901 #. * dialog that controls the front cover page.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2904 msgid "Be_fore:"
2905 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2906
2907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2908 #. * dialog that controls the back cover page.
2909 #.
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2911 msgid "_After:"
2912 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2913
2914 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2915 #. * job-specific options in the print dialog
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2918 msgid "Job"
2919 msgstr "ਕੰਮ"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2922 msgid "Advanced"
2923 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2926 msgid "Image Quality"
2927 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2930 msgid "Color"
2931 msgstr "ਰੰਗ"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2934 msgid "Finishing"
2935 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2938 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2939 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2942 msgid "Print"
2943 msgstr "ਛਾਪੋ"
2944
2945 #: gtk/gtkrc.c:2874
2946 #, c-format
2947 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2948 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2949
2950 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2953 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2954
2955 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2957 #, c-format
2958 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2959 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2962 msgid "Select which type of documents are shown"
2963 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2966 #, c-format
2967 msgid "No item for URI '%s' found"
2968 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2971 msgid "Untitled filter"
2972 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2975 msgid "Could not remove item"
2976 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2979 msgid "Could not clear list"
2980 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2983 msgid "Copy _Location"
2984 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2987 msgid "_Remove From List"
2988 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2991 msgid "_Clear List"
2992 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2995 msgid "Show _Private Resources"
2996 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
2997
2998 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2999 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3000 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3001 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3002 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3003 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3004 #. * right place when idly populating the menu in case the
3005 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3006 #. * recent chooser menu widget.
3007 #.
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3009 msgid "No items found"
3010 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3013 #, c-format
3014 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3015 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3018 #, c-format
3019 msgid "Open '%s'"
3020 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3023 msgid "Unknown item"
3024 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
3025
3026 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3027 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3028 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3029 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3030 #.
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3032 #, c-format
3033 msgctxt "recent menu label"
3034 msgid "_%d. %s"
3035 msgstr "_%d. %s"
3036
3037 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3038 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3039 #.
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3041 #, c-format
3042 msgctxt "recent menu label"
3043 msgid "%d. %s"
3044 msgstr "%d. %s"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3047 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3048 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3049 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3050 #, c-format
3051 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3052 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3053
3054 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3055 #: gtk/gtkstock.c:288
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Information"
3058 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:289
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Warning"
3063 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:290
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Error"
3068 msgstr "ਗਲਤੀ"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:291
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Question"
3073 msgstr "ਸਵਾਲ"
3074
3075 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3076 #. * need the mnemonics to be rationalized
3077 #.
3078 #: gtk/gtkstock.c:296
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_About"
3081 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:297
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Add"
3086 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:298
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Apply"
3091 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:299
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Bold"
3096 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:300
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Cancel"
3101 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:301
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_CD-Rom"
3106 msgstr "_CD-Rom"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:302
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Clear"
3111 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:303
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Close"
3116 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:304
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "C_onnect"
3121 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:305
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Convert"
3126 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:306
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Copy"
3131 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:307
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Cu_t"
3136 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:308
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Delete"
3141 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:309
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Discard"
3146 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:310
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Disconnect"
3151 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:311
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Execute"
3156 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:312
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Edit"
3161 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:313
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Find"
3166 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:314
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Find and _Replace"
3171 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:315
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Floppy"
3176 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:316
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Fullscreen"
3181 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:317
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Leave Fullscreen"
3186 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3187
3188 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3189 #: gtk/gtkstock.c:319
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 msgid "_Bottom"
3192 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3193
3194 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3195 #: gtk/gtkstock.c:321
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 msgid "_First"
3198 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3199
3200 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3201 #: gtk/gtkstock.c:323
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3203 msgid "_Last"
3204 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3205
3206 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3207 #: gtk/gtkstock.c:325
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3209 msgid "_Top"
3210 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3211
3212 #. This is a navigation label as in "go back"
3213 #: gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 msgid "_Back"
3216 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go down"
3219 #: gtk/gtkstock.c:329
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_Down"
3222 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go forward"
3225 #: gtk/gtkstock.c:331
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgid "_Forward"
3228 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go up"
3231 #: gtk/gtkstock.c:333
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Up"
3234 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:334
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Harddisk"
3239 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:335
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Help"
3244 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:336
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Home"
3249 msgstr "ਘਰ(_H)"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:337
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Increase Indent"
3254 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:338
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Decrease Indent"
3259 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:339
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Index"
3264 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:340
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Information"
3269 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:341
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Italic"
3274 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:342
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Jump to"
3279 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3280
3281 #. This is about text justification, "centered text"
3282 #: gtk/gtkstock.c:344
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Center"
3285 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3286
3287 #. This is about text justification
3288 #: gtk/gtkstock.c:346
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Fill"
3291 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3292
3293 #. This is about text justification, "left-justified text"
3294 #: gtk/gtkstock.c:348
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Left"
3297 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3298
3299 #. This is about text justification, "right-justified text"
3300 #: gtk/gtkstock.c:350
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Right"
3303 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3304
3305 #. Media label, as in "fast forward"
3306 #: gtk/gtkstock.c:353
3307 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgid "_Forward"
3309 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3310
3311 #. Media label, as in "next song"
3312 #: gtk/gtkstock.c:355
3313 msgctxt "Stock label, media"
3314 msgid "_Next"
3315 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3316
3317 #. Media label, as in "pause music"
3318 #: gtk/gtkstock.c:357
3319 msgctxt "Stock label, media"
3320 msgid "P_ause"
3321 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3322
3323 #. Media label, as in "play music"
3324 #: gtk/gtkstock.c:359
3325 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgid "_Play"
3327 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3328
3329 #. Media label, as in  "previous song"
3330 #: gtk/gtkstock.c:361
3331 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgid "Pre_vious"
3333 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3334
3335 #. Media label
3336 #: gtk/gtkstock.c:363
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "_Record"
3339 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3340
3341 #. Media label
3342 #: gtk/gtkstock.c:365
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "R_ewind"
3345 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3346
3347 #. Media label
3348 #: gtk/gtkstock.c:367
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Stop"
3351 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:368
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Network"
3356 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:369
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_New"
3361 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:370
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_No"
3366 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:371
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_OK"
3371 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:372
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Open"
3376 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3377
3378 #. Page orientation
3379 #: gtk/gtkstock.c:374
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Landscape"
3382 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
3383
3384 #. Page orientation
3385 #: gtk/gtkstock.c:376
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Portrait"
3388 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3389
3390 #. Page orientation
3391 #: gtk/gtkstock.c:378
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Reverse landscape"
3394 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3395
3396 #. Page orientation
3397 #: gtk/gtkstock.c:380
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Reverse portrait"
3400 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:381
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Page Set_up"
3405 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:382
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Paste"
3410 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:383
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Preferences"
3415 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:384
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Print"
3420 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:385
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Print Pre_view"
3425 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:386
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Properties"
3430 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:387
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Quit"
3435 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:388
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Redo"
3440 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:389
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Refresh"
3445 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:390
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Remove"
3450 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:391
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Revert"
3455 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:392
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Save"
3460 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:393
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Save _As"
3465 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:394
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Select _All"
3470 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:395
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Color"
3475 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:396
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Font"
3480 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3481
3482 #. Sorting direction
3483 #: gtk/gtkstock.c:398
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Ascending"
3486 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3487
3488 #. Sorting direction
3489 #: gtk/gtkstock.c:400
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Descending"
3492 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:401
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Spell Check"
3497 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:402
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Stop"
3502 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3503
3504 #. Font variant
3505 #: gtk/gtkstock.c:404
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Strikethrough"
3508 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:405
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Undelete"
3513 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3514
3515 #. Font variant
3516 #: gtk/gtkstock.c:407
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Underline"
3519 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:408
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Undo"
3524 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:409
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Yes"
3529 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3530
3531 #. Zoom
3532 #: gtk/gtkstock.c:411
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Normal Size"
3535 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3536
3537 #. Zoom
3538 #: gtk/gtkstock.c:413
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Best _Fit"
3541 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:414
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Zoom _In"
3546 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:415
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Zoom _Out"
3551 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3554 #, c-format
3555 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3556 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3559 #, c-format
3560 msgid "No deserialize function found for format %s"
3561 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3564 #, c-format
3565 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3566 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3569 #, c-format
3570 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3571 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3574 #, c-format
3575 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3576 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3579 #, c-format
3580 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3581 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3584 #, c-format
3585 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3586 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3589 #, c-format
3590 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3591 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3594 #, c-format
3595 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3596 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3599 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3600 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3603 #, c-format
3604 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3605 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3609 #, c-format
3610 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3611 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3614 #, c-format
3615 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3616 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3619 #, c-format
3620 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3621 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3627 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3630 #, c-format
3631 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3632 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3637 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3640 #, c-format
3641 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3642 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3645 #, c-format
3646 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3647 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3650 #, c-format
3651 msgid "A <%s> element has already been specified"
3652 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3655 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3656 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3659 msgid "Serialized data is malformed"
3660 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3663 msgid ""
3664 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3665 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:61
3668 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3669 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:62
3672 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3673 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:63
3676 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3677 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:64
3680 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3681 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:65
3684 msgid "LRO Left-to-right _override"
3685 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:66
3688 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3689 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:67
3692 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3693 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:68
3696 msgid "ZWS _Zero width space"
3697 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:69
3700 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3701 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:70
3704 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3705 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3706
3707 #: gtk/gtkthemes.c:71
3708 #, c-format
3709 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3710 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3711
3712 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3713 msgid "--- No Tip ---"
3714 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3715
3716 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3717 #, c-format
3718 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3719 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3720
3721 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3722 #, c-format
3723 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3724 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3725
3726 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3727 msgid "Empty"
3728 msgstr "ਖਾਲੀ"
3729
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3731 msgid "Volume"
3732 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3733
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3735 msgid "Turns volume down or up"
3736 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3737
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3739 msgid "Adjusts the volume"
3740 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3741
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3743 msgid "Volume Down"
3744 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3745
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3747 msgid "Decreases the volume"
3748 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3749
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3751 msgid "Volume Up"
3752 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3753
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3755 msgid "Increases the volume"
3756 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3757
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3759 msgid "Muted"
3760 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3761
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3763 msgid "Full Volume"
3764 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3765
3766 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3767 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3768 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3769 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3770 #.
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3772 #, c-format
3773 msgctxt "volume percentage"
3774 msgid "%d %%"
3775 msgstr "%d %%"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "asme_f"
3780 msgstr "asme_f"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A0x2"
3785 msgstr "A0x2"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A0"
3790 msgstr "A0"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A0x3"
3795 msgstr "A0x3"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A1"
3800 msgstr "A1"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A10"
3805 msgstr "A10"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A1x3"
3810 msgstr "A1x3"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A1x4"
3815 msgstr "A1x4"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A2"
3820 msgstr "A2"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A2x3"
3825 msgstr "A2x3"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A2x4"
3830 msgstr "A2x4"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A2x5"
3835 msgstr "A2x5"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A3"
3840 msgstr "A3"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A3 Extra"
3845 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A3x3"
3850 msgstr "A3x3"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A3x4"
3855 msgstr "A3x4"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A3x5"
3860 msgstr "A3x5"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A3x6"
3865 msgstr "A3x6"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A3x7"
3870 msgstr "A3x7"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4"
3875 msgstr "A4"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4 Extra"
3880 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4 Tab"
3885 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A4x3"
3890 msgstr "A4x3"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A4x4"
3895 msgstr "A4x4"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A4x5"
3900 msgstr "A4x5"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A4x6"
3905 msgstr "A4x6"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4x7"
3910 msgstr "A4x7"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4x8"
3915 msgstr "A4x8"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4x9"
3920 msgstr "A4x9"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A5"
3925 msgstr "A5"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A5 Extra"
3930 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A6"
3935 msgstr "A6"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A7"
3940 msgstr "A7"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A8"
3945 msgstr "A8"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A9"
3950 msgstr "A9"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B0"
3955 msgstr "B0"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B1"
3960 msgstr "B1"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B10"
3965 msgstr "B10"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B2"
3970 msgstr "B2"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B3"
3975 msgstr "B3"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B4"
3980 msgstr "B4"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B5"
3985 msgstr "B5"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B5 Extra"
3990 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B6"
3995 msgstr "B6"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B6/C4"
4000 msgstr "B6/C4"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B7"
4005 msgstr "B7"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B8"
4010 msgstr "B8"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B9"
4015 msgstr "B9"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C0"
4020 msgstr "C0"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C1"
4025 msgstr "C1"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C10"
4030 msgstr "C10"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C2"
4035 msgstr "C2"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C3"
4040 msgstr "C3"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C4"
4045 msgstr "C4"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C5"
4050 msgstr "C5"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C6"
4055 msgstr "C6"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C6/C5"
4060 msgstr "C6/C5"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C7"
4065 msgstr "C7"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C7/C6"
4070 msgstr "C7/C6"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C8"
4075 msgstr "C8"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C9"
4080 msgstr "C9"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "DL Envelope"
4085 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "RA0"
4090 msgstr "RA0"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "RA1"
4095 msgstr "RA1"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "RA2"
4100 msgstr "RA2"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "SRA0"
4105 msgstr "SRA0"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "SRA1"
4110 msgstr "SRA1"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "SRA2"
4115 msgstr "SRA2"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB0"
4120 msgstr "JB0"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB1"
4125 msgstr "JB1"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB10"
4130 msgstr "JB10"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB2"
4135 msgstr "JB2"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB3"
4140 msgstr "JB3"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB4"
4145 msgstr "JB4"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB5"
4150 msgstr "JB5"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB6"
4155 msgstr "JB6"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB7"
4160 msgstr "JB7"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB8"
4165 msgstr "JB8"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB9"
4170 msgstr "JB9"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "jis exec"
4175 msgstr "jis exec"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Choukei 2 Envelope"
4180 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Choukei 3 Envelope"
4185 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Choukei 4 Envelope"
4190 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "hagaki (postcard)"
4195 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "kahu Envelope"
4200 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "kaku2 Envelope"
4205 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "oufuku (reply postcard)"
4210 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "you4 Envelope"
4215 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "10x11"
4220 msgstr "੧੦x੧੧"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "10x13"
4225 msgstr "੧੦x੧੩"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "10x14"
4230 msgstr "੧੦x੧੪"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "10x15"
4235 msgstr "੧੦x੧੫"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "11x12"
4240 msgstr "੧੧x੧੨"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "11x15"
4245 msgstr "੧੧x੧੫"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "12x19"
4250 msgstr "੧੨x੧੯"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "5x7"
4255 msgstr "੫x੭"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "6x9 Envelope"
4260 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "7x9 Envelope"
4265 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "9x11 Envelope"
4270 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "a2 Envelope"
4275 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Arch A"
4280 msgstr "Arch A"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Arch B"
4285 msgstr "Arch B"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Arch C"
4290 msgstr "Arch C"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Arch D"
4295 msgstr "Arch D"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Arch E"
4300 msgstr "Arch E"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "b-plus"
4305 msgstr "b-plus"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "c"
4310 msgstr "c"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "c5 Envelope"
4315 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "d"
4320 msgstr "d"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "e"
4325 msgstr "e"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "edp"
4330 msgstr "edp"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "European edp"
4335 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Executive"
4340 msgstr "Executive"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "f"
4345 msgstr "f"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "FanFold European"
4350 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "FanFold US"
4355 msgstr "FanFold US"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "FanFold German Legal"
4360 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Government Legal"
4365 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Government Letter"
4370 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Index 3x5"
4375 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4380 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Index 4x6 ext"
4385 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Index 5x8"
4390 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Invoice"
4395 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Tabloid"
4400 msgstr "Tabloid"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Legal"
4405 msgstr "US Legal"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "US Legal Extra"
4410 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "US Letter"
4415 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "US Letter Extra"
4420 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "US Letter Plus"
4425 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Monarch Envelope"
4430 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#10 Envelope"
4435 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "#11 Envelope"
4440 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "#12 Envelope"
4445 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "#14 Envelope"
4450 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "#9 Envelope"
4455 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Personal Envelope"
4460 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Quarto"
4465 msgstr "Quarto"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Super A"
4470 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Super B"
4475 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Wide Format"
4480 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Dai-pa-kai"
4485 msgstr "Dai-pa-kai"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Folio"
4490 msgstr "ਫੋਈਓ"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Folio sp"
4495 msgstr "Folio sp"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Invite Envelope"
4500 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Italian Envelope"
4505 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "juuro-ku-kai"
4510 msgstr "juuro-ku-kai"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "pa-kai"
4515 msgstr "pa-kai"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Postfix Envelope"
4520 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Small Photo"
4525 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc1 Envelope"
4530 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc10 Envelope"
4535 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc 16k"
4540 msgstr "prc ੧੬k"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc2 Envelope"
4545 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc3 Envelope"
4550 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc 32k"
4555 msgstr "prc ੩੨k"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc4 Envelope"
4560 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc5 Envelope"
4565 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc6 Envelope"
4570 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc7 Envelope"
4575 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc8 Envelope"
4580 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "ROC 16k"
4585 msgstr "ROC ੧੬k"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "ROC 8k"
4590 msgstr "ROC ੮k"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4593 #, c-format
4594 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4595 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to write header\n"
4600 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to write hash table\n"
4605 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4608 #, c-format
4609 msgid "Failed to write folder index\n"
4610 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4613 #, c-format
4614 msgid "Failed to rewrite header\n"
4615 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4618 #, c-format
4619 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4620 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4625 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4628 #, c-format
4629 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4630 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4633 #, c-format
4634 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4635 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4638 #, c-format
4639 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4640 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4643 #, c-format
4644 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4645 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4648 #, c-format
4649 msgid "Cache file created successfully.\n"
4650 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4653 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4654 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4657 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4658 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4661 msgid "Don't include image data in the cache"
4662 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4665 msgid "Output a C header file"
4666 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4669 msgid "Turn off verbose output"
4670 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4673 msgid "Validate existing icon cache"
4674 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4677 #, c-format
4678 msgid "File not found: %s\n"
4679 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4682 #, c-format
4683 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4684 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4687 #, c-format
4688 msgid "No theme index file.\n"
4689 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "No theme index file in '%s'.\n"
4695 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4696 msgstr ""
4697 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4698 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4699
4700 #. ID
4701 #: modules/input/imam-et.c:454
4702 msgid "Amharic (EZ+)"
4703 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4704
4705 #. ID
4706 #: modules/input/imcedilla.c:92
4707 msgid "Cedilla"
4708 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4709
4710 #. ID
4711 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4712 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4713 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4717 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4718 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imipa.c:145
4722 msgid "IPA"
4723 msgstr "IPA"
4724
4725 #. ID
4726 #: modules/input/immultipress.c:31
4727 msgid "Multipress"
4728 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/imthai.c:35
4732 msgid "Thai-Lao"
4733 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imti-er.c:453
4737 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4738 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imti-et.c:453
4742 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4743 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imviqr.c:244
4747 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4748 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imxim.c:28
4752 msgid "X Input Method"
4753 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4757 msgid "Username:"
4758 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4762 msgid "Password:"
4763 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4766 #, c-format
4767 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4768 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4772 #, c-format
4773 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4774 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4777 #, c-format
4778 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4779 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4782 #, c-format
4783 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4784 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4787 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4788 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4791 #, c-format
4792 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4793 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4796 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4797 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4800 #, c-format
4801 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4802 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4805 #, c-format
4806 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4807 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4810 #, c-format
4811 msgid "Authentication is required on %s"
4812 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Domain:"
4817 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4822 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4827 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Authentication is required to print this document"
4832 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4837 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4842 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4843
4844 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4848 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4849
4850 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4854 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4855
4856 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4860 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4861
4862 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4866 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4869 #, c-format
4870 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4871 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4874 #, c-format
4875 msgid "The door is open on printer '%s'."
4876 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4881 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4886 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4891 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4896 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4899 #, c-format
4900 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4901 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4902
4903 #. Translators: this is a printer status.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4905 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4906 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4907
4908 #. Translators: this is a printer status.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4910 msgid "Rejecting Jobs"
4911 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4914 msgid "Two Sided"
4915 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4918 msgid "Paper Type"
4919 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4922 msgid "Paper Source"
4923 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4926 msgid "Output Tray"
4927 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4930 msgid "Resolution"
4931 msgstr "ਹੱਲ਼"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4934 msgid "GhostScript pre-filtering"
4935 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4938 msgid "One Sided"
4939 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4943 msgid "Long Edge (Standard)"
4944 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4948 msgid "Short Edge (Flip)"
4949 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4955 msgid "Auto Select"
4956 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4957
4958 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4959 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4965 msgid "Printer Default"
4966 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4967
4968 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4970 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4971 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4972
4973 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4975 msgid "Convert to PS level 1"
4976 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4977
4978 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4980 msgid "Convert to PS level 2"
4981 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4982
4983 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4985 msgid "No pre-filtering"
4986 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4987
4988 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4989 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
4991 msgid "Miscellaneous"
4992 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4993
4994 #. Translators: These strings name the possible values of the
4995 #. * job priority option in the print dialog
4996 #.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4998 msgid "Urgent"
4999 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5002 msgid "High"
5003 msgstr "ਉੱਚ"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5006 msgid "Medium"
5007 msgstr "ਮੱਧਮ"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5010 msgid "Low"
5011 msgstr "ਘੱਟ"
5012
5013 #. Cups specific, non-ppd related settings
5014 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5015 #. * in the print dialog
5016 #.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5018 msgid "Pages per Sheet"
5019 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5020
5021 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5022 #. * in the print dialog
5023 #.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5025 msgid "Job Priority"
5026 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
5027
5028 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5029 #. * in the print dialog
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5032 msgid "Billing Info"
5033 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5034
5035 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5036 #. * pages that the printing system may support.
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5039 msgid "None"
5040 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5043 msgid "Classified"
5044 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5047 msgid "Confidential"
5048 msgstr "ਗੁਪਤ"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5051 msgid "Secret"
5052 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5055 msgid "Standard"
5056 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5059 msgid "Top Secret"
5060 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5063 msgid "Unclassified"
5064 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5065
5066 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5067 #. * dialog that controls the front cover page.
5068 #.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5070 msgid "Before"
5071 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5072
5073 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5074 #. * dialog that controls the back cover page.
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5077 msgid "After"
5078 msgstr "ਬਾਅਦ"
5079
5080 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5081 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5082 #. * or 'on hold'
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5085 msgid "Print at"
5086 msgstr "ਛਾਪੋ"
5087
5088 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5089 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5092 msgid "Print at time"
5093 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5094
5095 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5096 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5097 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5100 #, c-format
5101 msgid "Custom %sx%s"
5102 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5103
5104 #. default filename used for print-to-file
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5106 #, c-format
5107 msgid "output.%s"
5108 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5109
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5111 msgid "Print to File"
5112 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5113
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5115 msgid "PDF"
5116 msgstr "PDF"
5117
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5119 msgid "Postscript"
5120 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5121
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5123 msgid "SVG"
5124 msgstr "SVG"
5125
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5127 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5128 msgid "Pages per _sheet:"
5129 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5130
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5132 msgid "File"
5133 msgstr "ਫਾਇਲ"
5134
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5136 msgid "_Output format"
5137 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5138
5139 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5140 msgid "Print to LPR"
5141 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5142
5143 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5144 msgid "Pages Per Sheet"
5145 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5146
5147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5148 msgid "Command Line"
5149 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5150
5151 #. SUN_BRANDING
5152 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5153 msgid "printer offline"
5154 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5155
5156 #. SUN_BRANDING
5157 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5158 msgid "ready to print"
5159 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5160
5161 #. SUN_BRANDING
5162 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5163 msgid "processing job"
5164 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5165
5166 #. SUN_BRANDING
5167 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5168 msgid "paused"
5169 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5170
5171 #. SUN_BRANDING
5172 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5173 msgid "unknown"
5174 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5175
5176 #. default filename used for print-to-test
5177 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5178 #, c-format
5179 msgid "test-output.%s"
5180 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5181
5182 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5183 msgid "Print to Test Printer"
5184 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5185
5186 #: tests/testfilechooser.c:207
5187 #, c-format
5188 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5189 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5193 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5197 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"