1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:27+0530\n"
18 "Last-Translator: ASB <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
376 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
494 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
497 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
498 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
501 msgid "The GIF image format"
502 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
506 msgid "Invalid header in icon"
507 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
511 msgid "Not enough memory to load icon"
512 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
519 msgid "Icon has zero height"
520 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
523 msgid "Compressed icons are not supported"
524 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
527 msgid "Unsupported icon type"
528 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
531 msgid "Not enough memory to load ICO file"
532 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
535 msgid "Image too large to be saved as ICO"
536 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 msgid "Could not decode ICNS file"
559 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 msgid "The ICNS image format"
564 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
573 msgid "Couldn't decode image"
574 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
579 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 msgid "Image type currently not supported"
584 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
594 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
598 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
599 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 msgid "The JPEG 2000 image format"
604 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
609 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
636 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
642 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
645 msgid "The JPEG image format"
646 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
649 msgid "Couldn't allocate memory for header"
650 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
653 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
654 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
657 msgid "Image has invalid width and/or height"
658 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
661 msgid "Image has unsupported bpp"
662 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
666 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
667 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
670 msgid "Couldn't create new pixbuf"
671 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
683 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
695 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 msgid "Failed to save TIFF image"
949 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
952 msgid "Failed to write TIFF data"
953 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
956 msgid "Couldn't write to TIFF file"
957 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
960 msgid "The TIFF image format"
961 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
964 msgid "Image has zero width"
965 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
968 msgid "Image has zero height"
969 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
972 msgid "Not enough memory to load image"
973 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
976 msgid "Couldn't save the rest"
977 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
980 msgid "The WBMP image format"
981 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
984 msgid "Invalid XBM file"
985 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
988 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
989 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
992 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
993 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
996 msgid "The XBM image format"
997 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1000 msgid "No XPM header found"
1001 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1004 msgid "Invalid XPM header"
1005 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1008 msgid "XPM file has image width <= 0"
1009 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1012 msgid "XPM file has image height <= 0"
1013 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1016 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1017 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1020 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1021 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1024 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1025 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1028 msgid "Cannot read XPM colormap"
1029 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1033 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1036 msgid "The XPM image format"
1037 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1041 msgid "The EMF image format"
1042 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1067 msgid "Couldn't create pixbuf"
1068 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1072 msgid "Couldn't load bitmap"
1073 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1077 msgid "Couldn't load metafile"
1078 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1082 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1083 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1087 msgid "Couldn't save"
1088 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1092 msgid "The WMF image format"
1093 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1130 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1133 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1138 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1142 msgid "Opening %d Item"
1143 msgid_plural "Opening %d Items"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1152 msgid "The license of the program"
1153 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1155 #. Add the credits button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1160 #. Add the license button
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1163 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1179 msgid "Documented by"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1183 msgid "Translated by"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1198 msgid "keyboard label|Shift"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1209 msgid "keyboard label|Ctrl"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1220 msgid "keyboard label|Alt"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1230 msgid "keyboard label|Super"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1240 msgid "keyboard label|Hyper"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1250 msgid "keyboard label|Meta"
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1255 msgid "keyboard label|Space"
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1260 msgid "keyboard label|Backslash"
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1265 msgid "Invalid type function: `%s'"
1266 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1270 msgid "Invalid root element: '%s'"
1271 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1275 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1276 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1278 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1279 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1280 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1281 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1283 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1284 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1285 #. * the year will appear on the right.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1289 msgstr "calendar:MY"
1291 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1292 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1293 #. * to be the first day of the week, and so on.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1296 msgid "calendar:week_start:0"
1297 msgstr "calendar:week_start:0"
1299 #. Translators: This is a text measurement template.
1300 #. * Translate it to the widest year text.
1302 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1303 #. * in the translation.
1305 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1308 msgid "year measurement template|2000"
1311 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1316 #. * part in the translation.
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1324 msgid "calendar:day:digits|%d"
1327 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1332 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1340 msgid "calendar:week:digits|%d"
1343 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1344 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1345 #. * Use only ASCII in the translation.
1347 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1348 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1351 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1352 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1355 msgid "calendar year format|%Y"
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1360 #. * the text after the | in the translation.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1363 msgid "Accelerator|Disabled"
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1371 msgid "New accelerator..."
1372 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1374 #. do not translate the part before the |
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1377 msgid "progress bar label|%d %%"
1380 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1381 msgid "Pick a Color"
1382 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1384 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1385 msgid "Received invalid color data\n"
1386 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1390 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1391 "lightness of that color using the inner triangle."
1393 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1400 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1407 msgid "Position on the color wheel."
1408 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1411 msgid "_Saturation:"
1412 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1415 msgid "\"Deepness\" of the color."
1416 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1423 msgid "Brightness of the color."
1424 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1431 msgid "Amount of red light in the color."
1432 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1439 msgid "Amount of green light in the color."
1440 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1447 msgid "Amount of blue light in the color."
1448 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1452 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1455 msgid "Transparency of the color."
1456 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1459 msgid "Color _name:"
1460 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1464 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1465 "such as 'orange' in this entry."
1467 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1468 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1472 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1480 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1481 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1482 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1484 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1485 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1492 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1504 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1505 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1507 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1508 msgid "Color Selection"
1511 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1512 msgid "Input _Methods"
1513 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1515 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1516 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1517 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1520 msgid "Select A File"
1521 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1536 msgid "Could not retrieve information about the file"
1537 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1541 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1544 msgid "Could not remove bookmark"
1545 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1548 msgid "The folder could not be created"
1549 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1556 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1557 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1560 msgid "Invalid file name"
1561 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1564 msgid "The folder contents could not be displayed"
1565 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1567 #. Translators: the first string is a path and the second string
1568 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1573 msgid "%1$s on %2$s"
1574 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1581 msgid "Recently Used"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1585 msgid "Select which types of files are shown"
1586 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1590 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1591 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1595 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1596 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1600 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1601 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1605 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1606 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1614 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1616 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1621 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1631 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1632 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1639 msgid "Remove the selected bookmark"
1640 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1643 msgid "Could not select file"
1644 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1647 msgid "_Add to Bookmarks"
1648 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1651 msgid "Show _Hidden Files"
1652 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1676 msgid "_Browse for other folders"
1677 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1680 msgid "Type a file name"
1681 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1685 msgid "Create Fo_lder"
1686 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1690 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1693 msgid "Save in _folder:"
1694 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1697 msgid "Create in _folder:"
1698 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1701 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1702 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1706 msgid "Shortcut %s already exists"
1707 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1711 msgid "Shortcut %s does not exist"
1712 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1716 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1717 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1722 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1724 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1737 "Please make sure it is running."
1738 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1786 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1788 msgid "Invalid path"
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1795 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1797 msgid "Sole completion"
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1801 msgid "Complete, but not unique"
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1805 msgid "Completing..."
1808 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1811 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1812 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1828 msgid "Folder unreadable: %s"
1829 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1834 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1835 "available to this program.\n"
1836 "Are you sure that you want to select it?"
1838 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1839 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1843 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1846 msgid "De_lete File"
1847 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1850 msgid "_Rename File"
1851 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1856 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1864 msgid "_Folder name:"
1865 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1873 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1878 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1879 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1883 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1884 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1892 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1893 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1897 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1898 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1902 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1903 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1907 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1911 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1912 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1916 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1919 msgid "_Selection: "
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1925 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1926 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1928 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1929 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1932 msgid "Invalid UTF-8"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1936 msgid "Name too long"
1937 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1940 msgid "Couldn't convert filename"
1941 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1943 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1944 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1945 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1946 #. * this particular string.
1948 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1952 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1953 msgid "Could not obtain root folder"
1954 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1962 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1964 #. Initialize fields
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1973 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1974 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1976 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1977 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1991 #. create the text entry widget
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1997 msgid "Font Selection"
2000 #: gtk/gtkgamma.c:408
2004 #: gtk/gtkgamma.c:418
2005 msgid "_Gamma value"
2006 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2008 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2011 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2013 msgid "Error loading icon: %s"
2014 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2016 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2019 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2020 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2021 "You can get a copy from:\n"
2024 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2025 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2026 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2031 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2032 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2035 msgid "Failed to load icon"
2036 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2038 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2043 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2044 msgid "input method menu|System"
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2052 msgid "No extended input devices"
2053 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2124 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2126 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2131 msgid "The URI bound to this button"
2132 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2134 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2138 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2142 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:421
2144 msgid "Load additional GTK+ modules"
2145 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2147 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:422
2152 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:424
2154 msgid "Make all warnings fatal"
2155 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2157 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:427
2159 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2160 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2162 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:430
2164 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2165 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2167 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2168 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2169 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2170 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2172 #: gtk/gtkmain.c:678
2174 msgstr "default:LTR"
2176 #: gtk/gtkmain.c:740
2178 msgid "Cannot open display: %s"
2181 #: gtk/gtkmain.c:777
2182 msgid "GTK+ Options"
2185 #: gtk/gtkmain.c:777
2186 msgid "Show GTK+ Options"
2187 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2195 msgid "Connect _anonymously"
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2199 msgid "Connect as u_ser:"
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2205 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2210 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2218 msgid "_Forget password immediately"
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2222 msgid "_Remember password until you logout"
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2226 msgid "_Remember forever"
2229 #: gtk/gtknotebook.c:834
2230 msgid "Arrow spacing"
2233 #: gtk/gtknotebook.c:835
2234 msgid "Scroll arrow spacing"
2235 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2237 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2242 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2243 msgid "Not a valid page setup file"
2244 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2246 #. Translate to the default units to use for presenting
2247 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2248 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2250 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2258 "<b>Any Printer</b>\n"
2259 "For portable documents"
2261 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2262 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2288 msgid "Manage Custom Sizes..."
2289 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2292 msgid "_Format for:"
2293 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2296 msgid "_Paper size:"
2297 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2300 msgid "_Orientation:"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2305 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2308 msgid "Margins from Printer..."
2309 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2313 msgid "Custom Size %d"
2314 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2317 msgid "Manage Custom Sizes"
2318 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2349 msgid "Paper Margins"
2350 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2361 msgid "File System Root"
2362 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2365 msgid "Not available"
2366 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2369 msgid "_Save in folder:"
2370 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2372 #. translators: this string is the default job title for print
2373 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2374 #. * by the job number.
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2383 msgid "print operation status|Initial state"
2384 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2388 msgid "print operation status|Preparing to print"
2389 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2393 msgid "print operation status|Generating data"
2394 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2398 msgid "print operation status|Sending data"
2399 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2403 msgid "print operation status|Waiting"
2404 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2408 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2409 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2413 msgid "print operation status|Printing"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2418 msgid "print operation status|Finished"
2419 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2423 msgid "print operation status|Finished with error"
2424 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2428 msgid "Preparing %d"
2429 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2439 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2443 msgid "Error creating print preview"
2444 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2448 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2453 msgid "Error launching preview"
2454 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2458 msgid "Error printing"
2459 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2466 msgid "Printer offline"
2467 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2470 msgid "Out of paper"
2471 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2479 msgid "Need user intervention"
2480 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2488 msgid "Not enough free memory"
2489 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2496 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2497 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2500 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2501 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2504 msgid "Unspecified error"
2505 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2508 msgid "Error from StartDoc"
2509 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2535 msgid "C_urrent Page"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2545 "Specify one or more page ranges,\n"
2548 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2577 msgid "Pages per _side:"
2578 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2582 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2585 msgid "_Only print:"
2586 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2595 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2599 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2610 msgid "Paper _type:"
2611 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2614 msgid "Paper _source:"
2615 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2618 msgid "Output t_ray:"
2619 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2630 msgid "_Billing info:"
2631 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2634 msgid "Print Document"
2635 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2647 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2650 msgid "Add Cover Page"
2651 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2655 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2670 msgid "Image Quality"
2671 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2679 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2682 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2683 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2689 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2694 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2695 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2699 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2700 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2702 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2704 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2705 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2707 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2714 msgid "Select which type of documents are shown"
2715 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2719 msgid "No item for URI '%s' found"
2720 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2723 msgid "Untitled filter"
2724 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2735 msgid "Copy _Location"
2736 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2739 msgid "_Remove From List"
2740 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2744 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2747 msgid "Show _Private Resources"
2748 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2750 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2751 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2752 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2753 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2754 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2755 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2756 #. * right place when idly populating the menu in case the
2757 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2758 #. * recent chooser menu widget.
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2761 msgid "No items found"
2762 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2766 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2767 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2772 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2775 msgid "Unknown item"
2778 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2779 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2780 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2781 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2783 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2787 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2790 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2791 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2793 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2797 msgid "recent menu label|%d. %s"
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2805 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2806 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2808 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2809 #: gtk/gtkstock.c:288
2813 #: gtk/gtkstock.c:289
2817 #: gtk/gtkstock.c:290
2821 #: gtk/gtkstock.c:291
2825 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2826 #. * need the mnemonics to be rationalized
2828 #: gtk/gtkstock.c:296
2830 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2832 #: gtk/gtkstock.c:298
2834 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2836 #: gtk/gtkstock.c:299
2840 #: gtk/gtkstock.c:300
2842 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2844 #: gtk/gtkstock.c:301
2848 #: gtk/gtkstock.c:302
2850 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2852 #: gtk/gtkstock.c:303
2854 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2856 #: gtk/gtkstock.c:304
2860 #: gtk/gtkstock.c:305
2864 #: gtk/gtkstock.c:306
2868 #: gtk/gtkstock.c:307
2872 #: gtk/gtkstock.c:308
2876 #: gtk/gtkstock.c:309
2880 #: gtk/gtkstock.c:310
2882 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2884 #: gtk/gtkstock.c:311
2888 #: gtk/gtkstock.c:312
2892 #: gtk/gtkstock.c:313
2896 #: gtk/gtkstock.c:314
2897 msgid "Find and _Replace"
2898 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2900 #: gtk/gtkstock.c:315
2904 #: gtk/gtkstock.c:316
2906 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2908 #: gtk/gtkstock.c:317
2909 msgid "_Leave Fullscreen"
2910 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:319
2914 msgid "Navigation|_Bottom"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:321
2919 msgid "Navigation|_First"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:323
2924 msgid "Navigation|_Last"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:325
2929 msgid "Navigation|_Top"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:327
2934 msgid "Navigation|_Back"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:329
2939 msgid "Navigation|_Down"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:331
2944 msgid "Navigation|_Forward"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:333
2949 msgid "Navigation|_Up"
2952 #: gtk/gtkstock.c:334
2954 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2956 #: gtk/gtkstock.c:335
2960 #: gtk/gtkstock.c:336
2964 #: gtk/gtkstock.c:337
2965 msgid "Increase Indent"
2966 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2968 #: gtk/gtkstock.c:338
2969 msgid "Decrease Indent"
2970 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2972 #: gtk/gtkstock.c:339
2976 #: gtk/gtkstock.c:340
2977 msgid "_Information"
2978 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:341
2984 #: gtk/gtkstock.c:342
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:344
2990 msgid "Justify|_Center"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:346
2995 msgid "Justify|_Fill"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:348
3000 msgid "Justify|_Left"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:350
3005 msgid "Justify|_Right"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:353
3010 msgid "Media|_Forward"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:355
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:357
3020 msgid "Media|P_ause"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:359
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:361
3030 msgid "Media|Pre_vious"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:363
3035 msgid "Media|_Record"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:365
3040 msgid "Media|R_ewind"
3041 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:367
3048 #: gtk/gtkstock.c:368
3050 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:369
3056 #: gtk/gtkstock.c:370
3060 #: gtk/gtkstock.c:371
3064 #: gtk/gtkstock.c:372
3068 #: gtk/gtkstock.c:373
3072 #: gtk/gtkstock.c:374
3076 #: gtk/gtkstock.c:375
3077 msgid "Reverse landscape"
3078 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3080 #: gtk/gtkstock.c:376
3081 msgid "Reverse portrait"
3082 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3084 #: gtk/gtkstock.c:377
3087 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
3089 #: gtk/gtkstock.c:378
3093 #: gtk/gtkstock.c:379
3094 msgid "_Preferences"
3095 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:380
3101 #: gtk/gtkstock.c:381
3102 msgid "Print Pre_view"
3103 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:382
3107 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:383
3113 #: gtk/gtkstock.c:384
3115 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:385
3121 #: gtk/gtkstock.c:387
3125 #: gtk/gtkstock.c:388
3129 #: gtk/gtkstock.c:389
3131 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:390
3135 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:391
3141 #: gtk/gtkstock.c:392
3145 #: gtk/gtkstock.c:393
3147 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:394
3151 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:395
3154 msgid "_Spell Check"
3155 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:396
3161 #: gtk/gtkstock.c:397
3162 msgid "_Strikethrough"
3165 #: gtk/gtkstock.c:398
3167 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:399
3171 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:400
3177 #: gtk/gtkstock.c:401
3181 #: gtk/gtkstock.c:402
3182 msgid "_Normal Size"
3183 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:403
3187 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:404
3191 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:405
3195 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3197 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3199 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3200 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3202 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3204 msgid "No deserialize function found for format %s"
3205 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3209 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3210 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3214 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3215 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3219 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3220 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3224 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3225 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3229 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3230 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3234 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3235 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3239 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3240 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3243 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3244 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3248 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3249 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3254 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3255 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3260 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3264 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3265 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3270 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3271 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3275 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3276 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3280 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3281 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3285 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3286 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3290 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3291 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3295 msgid "A <%s> element has already been specified"
3296 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3299 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3300 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3303 msgid "Serialized data is malformed"
3304 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3308 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:61
3312 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3313 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:62
3316 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3317 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:63
3320 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3321 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:64
3324 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3325 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:65
3328 msgid "LRO Left-to-right _override"
3329 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:66
3332 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3333 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:67
3336 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3337 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:68
3340 msgid "ZWS _Zero width space"
3341 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3343 #: gtk/gtktextutil.c:69
3344 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3345 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3347 #: gtk/gtktextutil.c:70
3348 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3349 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3351 #: gtk/gtkthemes.c:71
3353 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3354 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3356 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3357 msgid "--- No Tip ---"
3358 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3360 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3362 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3363 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3365 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3367 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3368 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3370 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3379 msgid "Turns volume down or up"
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3383 msgid "Adjusts the volume"
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3391 msgid "Decreases the volume"
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3399 msgid "Increases the volume"
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3408 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3410 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3411 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3412 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3413 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3414 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3415 #. * part in the translation!
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3419 msgid "volume percentage|%d %%"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3424 msgid "paper size|asme_f"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3429 msgid "paper size|A0x2"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3434 msgid "paper size|A0"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3439 msgid "paper size|A0x3"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3444 msgid "paper size|A1"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3449 msgid "paper size|A10"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3454 msgid "paper size|A1x3"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3459 msgid "paper size|A1x4"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3464 msgid "paper size|A2"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3469 msgid "paper size|A2x3"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3474 msgid "paper size|A2x4"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3479 msgid "paper size|A2x5"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3484 msgid "paper size|A3"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3489 msgid "paper size|A3 Extra"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3494 msgid "paper size|A3x3"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3499 msgid "paper size|A3x4"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3504 msgid "paper size|A3x5"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3509 msgid "paper size|A3x6"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3514 msgid "paper size|A3x7"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3519 msgid "paper size|A4"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3524 msgid "paper size|A4 Extra"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3529 msgid "paper size|A4 Tab"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3534 msgid "paper size|A4x3"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3539 msgid "paper size|A4x4"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3544 msgid "paper size|A4x5"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3549 msgid "paper size|A4x6"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3554 msgid "paper size|A4x7"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3559 msgid "paper size|A4x8"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3564 msgid "paper size|A4x9"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3569 msgid "paper size|A5"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3574 msgid "paper size|A5 Extra"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3579 msgid "paper size|A6"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3584 msgid "paper size|A7"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3589 msgid "paper size|A8"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3594 msgid "paper size|A9"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3599 msgid "paper size|B0"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3604 msgid "paper size|B1"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3609 msgid "paper size|B10"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3614 msgid "paper size|B2"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3619 msgid "paper size|B3"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3624 msgid "paper size|B4"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3629 msgid "paper size|B5"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3634 msgid "paper size|B5 Extra"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3639 msgid "paper size|B6"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3644 msgid "paper size|B6/C4"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3649 msgid "paper size|B7"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3654 msgid "paper size|B8"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3659 msgid "paper size|B9"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3664 msgid "paper size|C0"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3669 msgid "paper size|C1"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3674 msgid "paper size|C10"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3679 msgid "paper size|C2"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3684 msgid "paper size|C3"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3689 msgid "paper size|C4"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3694 msgid "paper size|C5"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3699 msgid "paper size|C6"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3704 msgid "paper size|C6/C5"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3709 msgid "paper size|C7"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3714 msgid "paper size|C7/C6"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3719 msgid "paper size|C8"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3724 msgid "paper size|C9"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3729 msgid "paper size|DL Envelope"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3734 msgid "paper size|RA0"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3739 msgid "paper size|RA1"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3744 msgid "paper size|RA2"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3749 msgid "paper size|SRA0"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3754 msgid "paper size|SRA1"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3759 msgid "paper size|SRA2"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3764 msgid "paper size|JB0"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3769 msgid "paper size|JB1"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3774 msgid "paper size|JB10"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3779 msgid "paper size|JB2"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3784 msgid "paper size|JB3"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3789 msgid "paper size|JB4"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3794 msgid "paper size|JB5"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3799 msgid "paper size|JB6"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3804 msgid "paper size|JB7"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3809 msgid "paper size|JB8"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3814 msgid "paper size|JB9"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3819 msgid "paper size|jis exec"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3824 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3825 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3829 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3830 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3834 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3835 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3839 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3840 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3844 msgid "paper size|kahu Envelope"
3845 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3849 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3850 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3854 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3855 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3859 msgid "paper size|you4 Envelope"
3860 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3864 msgid "paper size|10x11"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3869 msgid "paper size|10x13"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3874 msgid "paper size|10x14"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3879 msgid "paper size|10x15"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3884 msgid "paper size|11x12"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3889 msgid "paper size|11x15"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3894 msgid "paper size|12x19"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3899 msgid "paper size|5x7"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3904 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3905 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3909 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3910 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3914 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3915 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3919 msgid "paper size|a2 Envelope"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3924 msgid "paper size|Arch A"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3929 msgid "paper size|Arch B"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3934 msgid "paper size|Arch C"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3939 msgid "paper size|Arch D"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3944 msgid "paper size|Arch E"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3949 msgid "paper size|b-plus"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3954 msgid "paper size|c"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3959 msgid "paper size|c5 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3964 msgid "paper size|d"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3969 msgid "paper size|e"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3974 msgid "paper size|edp"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3979 msgid "paper size|European edp"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3984 msgid "paper size|Executive"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3989 msgid "paper size|f"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3994 msgid "paper size|FanFold European"
3995 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3999 msgid "paper size|FanFold US"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4004 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4005 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4009 msgid "paper size|Government Legal"
4010 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4014 msgid "paper size|Government Letter"
4015 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4019 msgid "paper size|Index 3x5"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4024 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4025 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4029 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4030 msgstr "Index 4x6 ext"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4034 msgid "paper size|Index 5x8"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4039 msgid "paper size|Invoice"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4044 msgid "paper size|Tabloid"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4049 msgid "paper size|US Legal"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4054 msgid "paper size|US Legal Extra"
4055 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4059 msgid "paper size|US Letter"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4064 msgid "paper size|US Letter Extra"
4065 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4069 msgid "paper size|US Letter Plus"
4070 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4074 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4075 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4079 msgid "paper size|#10 Envelope"
4080 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4084 msgid "paper size|#11 Envelope"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4089 msgid "paper size|#12 Envelope"
4090 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4094 msgid "paper size|#14 Envelope"
4095 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4099 msgid "paper size|#9 Envelope"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4104 msgid "paper size|Personal Envelope"
4105 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4109 msgid "paper size|Quarto"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4114 msgid "paper size|Super A"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4119 msgid "paper size|Super B"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4124 msgid "paper size|Wide Format"
4125 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4129 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4134 msgid "paper size|Folio"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4139 msgid "paper size|Folio sp"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4144 msgid "paper size|Invite Envelope"
4145 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4149 msgid "paper size|Italian Envelope"
4150 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4154 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4155 msgstr "juuro-ku-kai"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4159 msgid "paper size|pa-kai"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4164 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4165 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4169 msgid "paper size|Small Photo"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4174 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4175 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4179 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4180 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4184 msgid "paper size|prc 16k"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4189 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4190 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4194 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4195 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4199 msgid "paper size|prc 32k"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4204 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4205 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4209 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4210 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4214 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4215 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4219 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4220 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4224 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4225 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4229 msgid "paper size|ROC 16k"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4234 msgid "paper size|ROC 8k"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4239 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4240 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4244 msgid "Failed to write header\n"
4245 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4249 msgid "Failed to write hash table\n"
4250 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4254 msgid "Failed to write folder index\n"
4255 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4259 msgid "Failed to rewrite header\n"
4260 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4264 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4265 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4269 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4270 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4274 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4275 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4279 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4280 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4284 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4285 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4289 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4290 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4294 msgid "Cache file created successfully.\n"
4295 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4298 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4299 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4302 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4303 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4306 msgid "Don't include image data in the cache"
4307 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4310 msgid "Output a C header file"
4311 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4314 msgid "Turn off verbose output"
4315 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4318 msgid "Validate existing icon cache"
4319 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4323 msgid "File not found: %s\n"
4324 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4328 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4329 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4333 msgid "No theme index file."
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4339 "No theme index file in '%s'.\n"
4340 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4342 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4343 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4346 #: modules/input/imam-et.c:454
4347 msgid "Amharic (EZ+)"
4348 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4351 #: modules/input/imcedilla.c:92
4356 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4357 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4358 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4361 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4362 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4363 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4366 #: modules/input/imipa.c:145
4371 #: modules/input/immultipress.c:31
4376 #: modules/input/imthai.c:35
4381 #: modules/input/imti-er.c:453
4382 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4383 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4386 #: modules/input/imti-et.c:453
4387 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4388 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4391 #: modules/input/imviqr.c:244
4392 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4393 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4396 #: modules/input/imxim.c:28
4397 msgid "X Input Method"
4398 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4402 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4407 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4410 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4413 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4416 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4419 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4422 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4425 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4428 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4431 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4436 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4441 msgid "The door is open on printer '%s'."
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4446 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4451 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4456 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4457 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4461 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4466 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4470 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4474 msgid "Rejecting Jobs"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4486 msgid "Paper Source"
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4491 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4507 msgid "Printer Default"
4508 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4535 msgid "Confidential"
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4551 msgid "Unclassified"
4552 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4556 msgid "Custom %sx%s"
4557 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4559 #. default filename used for print-to-file
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4566 msgid "Print to File"
4567 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4575 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4578 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4579 msgid "Pages per _sheet:"
4580 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4587 msgid "_Output format"
4588 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4590 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4591 msgid "Print to LPR"
4592 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4594 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4595 msgid "Pages Per Sheet"
4596 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4598 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4599 msgid "Command Line"
4602 #. default filename used for print-to-test
4603 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4605 msgid "test-output.%s"
4606 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4608 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4609 msgid "Print to Test Printer"
4610 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4612 #: tests/testfilechooser.c:207
4614 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4615 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4617 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4618 #~ msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
4621 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4622 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4624 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4625 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4628 #~ msgid_plural "%d bytes"
4629 #~ msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
4630 #~ msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
4632 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4633 #~ msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
4635 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4636 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4638 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4639 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4642 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4643 #~ "Please use a different name."
4644 #~ msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
4646 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4647 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4649 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4650 #~ msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4652 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4653 #~ msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4655 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4656 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
4658 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4659 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
4664 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4665 #~ msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
4667 #~ msgid "Today at %H:%M"
4668 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
4673 #~ msgid "Print Pages"
4674 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"