]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:27+0530\n"
18 "Last-Translator: ASB <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "ਕਲਾਸ"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "ਨਾਂ"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "ਫਲੈਗ"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "ਖੱਬੇ"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "ਉੱਤੇ"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "ਸੱਜੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
258 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
267 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
281 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
341 #, fuzzy
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
352 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
376 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 #, c-format
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
497 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
498 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
501 msgid "The GIF image format"
502 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
506 msgid "Invalid header in icon"
507 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
511 msgid "Not enough memory to load icon"
512 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
519 msgid "Icon has zero height"
520 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
523 msgid "Compressed icons are not supported"
524 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
527 msgid "Unsupported icon type"
528 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
531 msgid "Not enough memory to load ICO file"
532 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
535 msgid "Image too large to be saved as ICO"
536 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 #, fuzzy
558 msgid "Could not decode ICNS file"
559 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
562 #, fuzzy
563 msgid "The ICNS image format"
564 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
567 #, fuzzy
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 #, fuzzy
573 msgid "Couldn't decode image"
574 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
577 #, fuzzy
578 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
579 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
582 #, fuzzy
583 msgid "Image type currently not supported"
584 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
587 #, fuzzy
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 #, fuzzy
593 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
594 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
597 #, fuzzy
598 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
599 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
602 #, fuzzy
603 msgid "The JPEG 2000 image format"
604 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
607 #, c-format
608 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
609 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
612 msgid ""
613 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
614 "memory"
615 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
618 #, c-format
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
635 "parsed."
636 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
642 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
645 msgid "The JPEG image format"
646 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
649 msgid "Couldn't allocate memory for header"
650 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
653 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
654 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
657 msgid "Image has invalid width and/or height"
658 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
661 msgid "Image has unsupported bpp"
662 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
665 #, c-format
666 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
667 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
670 msgid "Couldn't create new pixbuf"
671 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
683 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
695 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
729 "ਕਰੋ।"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr ""
755 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
756 "ਸਕਿਆ।"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 msgid "Failed to save TIFF image"
949 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
952 msgid "Failed to write TIFF data"
953 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
956 msgid "Couldn't write to TIFF file"
957 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
960 msgid "The TIFF image format"
961 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
964 msgid "Image has zero width"
965 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
968 msgid "Image has zero height"
969 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
972 msgid "Not enough memory to load image"
973 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
976 msgid "Couldn't save the rest"
977 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
980 msgid "The WBMP image format"
981 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
984 msgid "Invalid XBM file"
985 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
988 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
989 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
992 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
993 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
996 msgid "The XBM image format"
997 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1000 msgid "No XPM header found"
1001 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1004 msgid "Invalid XPM header"
1005 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1008 msgid "XPM file has image width <= 0"
1009 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1012 msgid "XPM file has image height <= 0"
1013 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1016 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1017 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1020 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1021 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1024 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1025 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1028 msgid "Cannot read XPM colormap"
1029 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1033 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1036 msgid "The XPM image format"
1037 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1040 #, fuzzy
1041 msgid "The EMF image format"
1042 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Couldn't create pixbuf"
1068 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Couldn't load bitmap"
1073 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Couldn't load metafile"
1078 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1083 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Couldn't save"
1088 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1091 #, fuzzy
1092 msgid "The WMF image format"
1093 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1099
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1104
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1109
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1114
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1119
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1122 msgid "COLORS"
1123 msgstr "ਰੰਗ"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1129
1130 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Starting %s"
1133 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1134
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Opening %s"
1138 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
1139
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1141 #, c-format
1142 msgid "Opening %d Item"
1143 msgid_plural "Opening %d Items"
1144 msgstr[0] ""
1145 msgstr[1] ""
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1148 msgid "License"
1149 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1152 msgid "The license of the program"
1153 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1154
1155 #. Add the credits button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1157 msgid "C_redits"
1158 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1159
1160 #. Add the license button
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1162 msgid "_License"
1163 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1166 #, c-format
1167 msgid "About %s"
1168 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1171 msgid "Credits"
1172 msgstr "ਮਾਣ"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1175 msgid "Written by"
1176 msgstr "ਲੇਖਕ"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1179 msgid "Documented by"
1180 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1183 msgid "Translated by"
1184 msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1187 msgid "Artwork by"
1188 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1198 msgid "keyboard label|Shift"
1199 msgstr "Shift"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1209 msgid "keyboard label|Ctrl"
1210 msgstr "Ctrl"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. *
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1220 msgid "keyboard label|Alt"
1221 msgstr "Alt"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1230 msgid "keyboard label|Super"
1231 msgstr "ਸੁਪਰ"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1240 msgid "keyboard label|Hyper"
1241 msgstr "ਹਾਇਪਰ"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #. * And do not translate the part before the |.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1250 msgid "keyboard label|Meta"
1251 msgstr "ਮੀਟਾ"
1252
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1255 msgid "keyboard label|Space"
1256 msgstr "Space"
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1260 msgid "keyboard label|Backslash"
1261 msgstr "Backslash"
1262
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid type function: `%s'"
1266 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid root element: '%s'"
1271 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1274 #, c-format
1275 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1276 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1277
1278 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1279 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1280 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1281 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1282 #. *
1283 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1284 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1285 #. * the year will appear on the right.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1288 msgid "calendar:MY"
1289 msgstr "calendar:MY"
1290
1291 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1292 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1293 #. * to be the first day of the week, and so on.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1296 msgid "calendar:week_start:0"
1297 msgstr "calendar:week_start:0"
1298
1299 #. Translators:  This is a text measurement template.
1300 #. * Translate it to the widest year text.
1301 #. *
1302 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1303 #. * in the translation.
1304 #. *
1305 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1308 msgid "year measurement template|2000"
1309 msgstr "2000"
1310
1311 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. *
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1316 #. * part in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1320 #. * too.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1323 #, c-format
1324 msgid "calendar:day:digits|%d"
1325 msgstr "%d"
1326
1327 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. *
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1332 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1339 #, c-format
1340 msgid "calendar:week:digits|%d"
1341 msgstr "%d"
1342
1343 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1344 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1345 #. * Use only ASCII in the translation.
1346 #. *
1347 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1348 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1349 #. * msgid.
1350 #. *
1351 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1352 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1355 msgid "calendar year format|%Y"
1356 msgstr "%Y"
1357
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1360 #. * the text after the | in the translation.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1363 msgid "Accelerator|Disabled"
1364 msgstr "ਆਯੋਗ"
1365
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1368 #. * acelerator.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1371 msgid "New accelerator..."
1372 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1373
1374 #. do not translate the part before the |
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1376 #, c-format
1377 msgid "progress bar label|%d %%"
1378 msgstr "%d %%"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1381 msgid "Pick a Color"
1382 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1385 msgid "Received invalid color data\n"
1386 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1389 msgid ""
1390 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1391 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 msgstr ""
1393 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1394 "ਦਿਓ।"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1397 msgid ""
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1399 "that color."
1400 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1403 msgid "_Hue:"
1404 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1407 msgid "Position on the color wheel."
1408 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1411 msgid "_Saturation:"
1412 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1415 msgid "\"Deepness\" of the color."
1416 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1419 msgid "_Value:"
1420 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1423 msgid "Brightness of the color."
1424 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1427 msgid "_Red:"
1428 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1431 msgid "Amount of red light in the color."
1432 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1435 msgid "_Green:"
1436 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1439 msgid "Amount of green light in the color."
1440 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1443 msgid "_Blue:"
1444 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1447 msgid "Amount of blue light in the color."
1448 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1451 msgid "Op_acity:"
1452 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1455 msgid "Transparency of the color."
1456 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1459 msgid "Color _name:"
1460 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1463 msgid ""
1464 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1465 "such as 'orange' in this entry."
1466 msgstr ""
1467 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1468 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1471 msgid "_Palette:"
1472 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1475 msgid "Color Wheel"
1476 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1479 msgid ""
1480 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1481 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1482 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1483 msgstr ""
1484 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1485 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1488 msgid ""
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1491 msgstr ""
1492 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1493 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1500 msgid ""
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1503 msgstr ""
1504 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1505 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1508 msgid "Color Selection"
1509 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1512 msgid "Input _Methods"
1513 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1516 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1517 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1520 msgid "Select A File"
1521 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1524 msgid "Desktop"
1525 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1528 msgid "(None)"
1529 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1532 msgid "Other..."
1533 msgstr "ਹੋਰ..."
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1536 msgid "Could not retrieve information about the file"
1537 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1541 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1544 msgid "Could not remove bookmark"
1545 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1548 msgid "The folder could not be created"
1549 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1552 msgid ""
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1555 msgstr ""
1556 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1557 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1560 msgid "Invalid file name"
1561 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1564 msgid "The folder contents could not be displayed"
1565 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1566
1567 #. Translators: the first string is a path and the second string
1568 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1569 #. * to translate.
1570 #.
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1572 #, c-format
1573 msgid "%1$s on %2$s"
1574 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1577 msgid "Search"
1578 msgstr "ਖੋਜ"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1581 msgid "Recently Used"
1582 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1585 msgid "Select which types of files are shown"
1586 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1589 #, c-format
1590 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1591 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1596 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1601 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1604 #, c-format
1605 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1606 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1609 msgid "Remove"
1610 msgstr "ਹਟਾਓ"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1613 msgid "Rename..."
1614 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1615
1616 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1618 msgid "Places"
1619 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1620
1621 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1623 msgid "_Places"
1624 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1627 msgid "_Add"
1628 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1631 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1632 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1635 msgid "_Remove"
1636 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1639 msgid "Remove the selected bookmark"
1640 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1643 msgid "Could not select file"
1644 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1647 msgid "_Add to Bookmarks"
1648 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1651 msgid "Show _Hidden Files"
1652 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1655 msgid "Files"
1656 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1659 msgid "Name"
1660 msgstr "ਨਾਂ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1663 msgid "Size"
1664 msgstr "ਅਕਾਰ"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1667 msgid "Modified"
1668 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1669
1670 #. Label
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1672 msgid "_Name:"
1673 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1676 msgid "_Browse for other folders"
1677 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1680 msgid "Type a file name"
1681 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1682
1683 #. Create Folder
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1685 msgid "Create Fo_lder"
1686 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1689 msgid "_Location:"
1690 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1693 msgid "Save in _folder:"
1694 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1697 msgid "Create in _folder:"
1698 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1701 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1702 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1705 #, c-format
1706 msgid "Shortcut %s already exists"
1707 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1710 #, c-format
1711 msgid "Shortcut %s does not exist"
1712 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1715 #, c-format
1716 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1717 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1723 msgstr ""
1724 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1727 msgid "_Replace"
1728 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1735 msgid ""
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1737 "Please make sure it is running."
1738 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1743
1744 #. Label
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1746 msgid "_Search:"
1747 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f KB"
1761 msgstr "%.1f KB"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f MB"
1766 msgstr "%.1f MB"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f GB"
1771 msgstr "%.1f GB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1775 msgid "Unknown"
1776 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1779 msgid "%H:%M"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Invalid path"
1789 msgstr "ਗਲਤ URI"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1792 msgid "No match"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Sole completion"
1798 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1801 msgid "Complete, but not unique"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1805 msgid "Completing..."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1810 #, c-format
1811 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1812 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1815 msgid "Folders"
1816 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1819 msgid "Fol_ders"
1820 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1823 msgid "_Files"
1824 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1827 #, c-format
1828 msgid "Folder unreadable: %s"
1829 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1835 "available to this program.\n"
1836 "Are you sure that you want to select it?"
1837 msgstr ""
1838 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1839 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1842 msgid "_New Folder"
1843 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1846 msgid "De_lete File"
1847 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1850 msgid "_Rename File"
1851 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1860 msgid "New Folder"
1861 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1864 msgid "_Folder name:"
1865 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1868 msgid "C_reate"
1869 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1872 #, c-format
1873 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1877 #, c-format
1878 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1879 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1882 #, c-format
1883 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1884 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1887 msgid "Delete File"
1888 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1891 #, c-format
1892 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1893 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1896 #, c-format
1897 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1898 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1901 #, c-format
1902 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1903 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1906 msgid "Rename File"
1907 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1910 #, c-format
1911 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1912 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1915 msgid "_Rename"
1916 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1919 msgid "_Selection: "
1920 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1926 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1927 msgstr ""
1928 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1929 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1932 msgid "Invalid UTF-8"
1933 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1936 msgid "Name too long"
1937 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1940 msgid "Couldn't convert filename"
1941 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1942
1943 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1944 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1945 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1946 #. * this particular string.
1947 #.
1948 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1949 msgid "File System"
1950 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1953 msgid "Could not obtain root folder"
1954 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1957 msgid "(Empty)"
1958 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1959
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1961 msgid "Pick a Font"
1962 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1963
1964 #. Initialize fields
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1966 msgid "Sans 12"
1967 msgstr "Sans 12"
1968
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1970 msgid "Font"
1971 msgstr "ਫੋਂਟ"
1972
1973 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1974 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1976 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1977 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1978
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1980 msgid "_Family:"
1981 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
1982
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1984 msgid "_Style:"
1985 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1988 msgid "Si_ze:"
1989 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
1990
1991 #. create the text entry widget
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1993 msgid "_Preview:"
1994 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1997 msgid "Font Selection"
1998 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
1999
2000 #: gtk/gtkgamma.c:408
2001 msgid "Gamma"
2002 msgstr "ਗਾਮਾ"
2003
2004 #: gtk/gtkgamma.c:418
2005 msgid "_Gamma value"
2006 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2007
2008 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2009 #. * load it.
2010 #.
2011 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2012 #, c-format
2013 msgid "Error loading icon: %s"
2014 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2020 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2021 "You can get a copy from:\n"
2022 "\t%s"
2023 msgstr ""
2024 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2025 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2026 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2027 "\t%s"
2028
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2030 #, c-format
2031 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2032 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2033
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2035 msgid "Failed to load icon"
2036 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2037
2038 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Simple"
2041 msgstr "ਅਕਾਰ"
2042
2043 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2044 msgid "input method menu|System"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2048 msgid "Input"
2049 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2052 msgid "No extended input devices"
2053 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2056 msgid "_Device:"
2057 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2060 msgid "Disabled"
2061 msgstr "ਆਯੋਗ"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2064 msgid "Screen"
2065 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2068 msgid "Window"
2069 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2072 msgid "_Mode:"
2073 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2074
2075 #. The axis listbox
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2077 msgid "Axes"
2078 msgstr "ਧੁਰੇ"
2079
2080 #. Keys listbox
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2082 msgid "Keys"
2083 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2086 msgid "_X:"
2087 msgstr "_X:"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2090 msgid "_Y:"
2091 msgstr "_Y:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2094 msgid "_Pressure:"
2095 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2098 msgid "X _tilt:"
2099 msgstr "X _tilt"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2102 msgid "Y t_ilt:"
2103 msgstr "Y t_ilt"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2106 msgid "_Wheel:"
2107 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2110 msgid "none"
2111 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2114 msgid "(disabled)"
2115 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2118 msgid "(unknown)"
2119 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2120
2121 #. and clear button
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2123 msgid "Cl_ear"
2124 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2125
2126 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2127 msgid "URI"
2128 msgstr "URI"
2129
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2131 msgid "The URI bound to this button"
2132 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2133
2134 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2135 msgid "Copy URL"
2136 msgstr "ਨਕਲ URL"
2137
2138 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2139 msgid "Invalid URI"
2140 msgstr "ਗਲਤ URI"
2141
2142 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:421
2144 msgid "Load additional GTK+ modules"
2145 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2146
2147 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:422
2149 msgid "MODULES"
2150 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2151
2152 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:424
2154 msgid "Make all warnings fatal"
2155 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2156
2157 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:427
2159 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2160 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2161
2162 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:430
2164 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2165 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2166
2167 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2168 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2169 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2170 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2171 #.
2172 #: gtk/gtkmain.c:678
2173 msgid "default:LTR"
2174 msgstr "default:LTR"
2175
2176 #: gtk/gtkmain.c:740
2177 #, c-format
2178 msgid "Cannot open display: %s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtkmain.c:777
2182 msgid "GTK+ Options"
2183 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2184
2185 #: gtk/gtkmain.c:777
2186 msgid "Show GTK+ Options"
2187 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2188
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Co_nnect"
2192 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2193
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2195 msgid "Connect _anonymously"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2199 msgid "Connect as u_ser:"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2203 #, fuzzy
2204 msgid "_Username:"
2205 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2206
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2208 #, fuzzy
2209 msgid "_Domain:"
2210 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
2211
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2213 #, fuzzy
2214 msgid "_Password:"
2215 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2218 msgid "_Forget password immediately"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2222 msgid "_Remember password until you logout"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2226 msgid "_Remember forever"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtknotebook.c:834
2230 msgid "Arrow spacing"
2231 msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
2232
2233 #: gtk/gtknotebook.c:835
2234 msgid "Scroll arrow spacing"
2235 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2236
2237 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2238 #, c-format
2239 msgid "Page %u"
2240 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2243 msgid "Not a valid page setup file"
2244 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2245
2246 #. Translate to the default units to use for presenting
2247 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2248 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2250 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2251 #.
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2253 msgid "default:mm"
2254 msgstr "default:mm"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2257 msgid ""
2258 "<b>Any Printer</b>\n"
2259 "For portable documents"
2260 msgstr ""
2261 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2262 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2265 msgid "mm"
2266 msgstr "mm"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2269 msgid "inch"
2270 msgstr "ਇੰਚ"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Margins:\n"
2276 " Left: %s %s\n"
2277 " Right: %s %s\n"
2278 " Top: %s %s\n"
2279 " Bottom: %s %s"
2280 msgstr ""
2281 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2282 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2283 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2284 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2285 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2288 msgid "Manage Custom Sizes..."
2289 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2292 msgid "_Format for:"
2293 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2296 msgid "_Paper size:"
2297 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2300 msgid "_Orientation:"
2301 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2304 msgid "Page Setup"
2305 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2308 msgid "Margins from Printer..."
2309 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2312 #, c-format
2313 msgid "Custom Size %d"
2314 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2317 msgid "Manage Custom Sizes"
2318 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2321 msgid "_Width:"
2322 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2325 msgid "_Height:"
2326 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2329 msgid "Paper Size"
2330 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2333 msgid "_Top:"
2334 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2337 msgid "_Bottom:"
2338 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2341 msgid "_Left:"
2342 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2345 msgid "_Right:"
2346 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2349 msgid "Paper Margins"
2350 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2351
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2353 msgid "Up Path"
2354 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2355
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2357 msgid "Down Path"
2358 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2359
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2361 msgid "File System Root"
2362 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2363
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2365 msgid "Not available"
2366 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2367
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2369 msgid "_Save in folder:"
2370 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2371
2372 #. translators: this string is the default job title for print
2373 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2374 #. * by the job number.
2375 #.
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2377 #, c-format
2378 msgid "%s job #%d"
2379 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2383 msgid "print operation status|Initial state"
2384 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2388 msgid "print operation status|Preparing to print"
2389 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2393 msgid "print operation status|Generating data"
2394 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2398 msgid "print operation status|Sending data"
2399 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2403 msgid "print operation status|Waiting"
2404 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2408 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2409 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2413 msgid "print operation status|Printing"
2414 msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2418 msgid "print operation status|Finished"
2419 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2423 msgid "print operation status|Finished with error"
2424 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2427 #, c-format
2428 msgid "Preparing %d"
2429 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2432 #, c-format
2433 msgid "Preparing"
2434 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2437 #, c-format
2438 msgid "Printing %d"
2439 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Error creating print preview"
2444 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2447 #, c-format
2448 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2452 #, c-format
2453 msgid "Error launching preview"
2454 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2457 #, c-format
2458 msgid "Error printing"
2459 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2462 msgid "Application"
2463 msgstr "ਕਾਰਜ"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2466 msgid "Printer offline"
2467 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2470 msgid "Out of paper"
2471 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2475 msgid "Paused"
2476 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2479 msgid "Need user intervention"
2480 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2483 msgid "Custom size"
2484 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2488 msgid "Not enough free memory"
2489 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2496 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2497 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2500 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2501 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2504 msgid "Unspecified error"
2505 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2508 msgid "Error from StartDoc"
2509 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2512 msgid "Printer"
2513 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2516 msgid "Location"
2517 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2520 msgid "Status"
2521 msgstr "ਹਾਲਤ"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Range"
2526 msgstr "ਰੇਜ਼(_n)"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2529 #, fuzzy
2530 msgid "_All Pages"
2531 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2534 #, fuzzy
2535 msgid "C_urrent Page"
2536 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ(_u)"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Pag_es:"
2541 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2544 msgid ""
2545 "Specify one or more page ranges,\n"
2546 " e.g. 1-3,7,11"
2547 msgstr ""
2548 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2549 " 1-3,7,11"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2552 msgid "Copies"
2553 msgstr "ਨਕਲਾਂ"
2554
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2557 msgid "Copie_s:"
2558 msgstr "ਨਕਲਾਂ(_s):"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2561 msgid "C_ollate"
2562 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2565 msgid "_Reverse"
2566 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2569 msgid "General"
2570 msgstr "ਆਮ"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2573 msgid "Layout"
2574 msgstr "ਖਾਕਾ"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2577 msgid "Pages per _side:"
2578 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2581 msgid "T_wo-sided:"
2582 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2585 msgid "_Only print:"
2586 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2587
2588 #. In enum order
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2590 msgid "All sheets"
2591 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2594 msgid "Even sheets"
2595 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2598 msgid "Odd sheets"
2599 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2602 msgid "Sc_ale:"
2603 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2606 msgid "Paper"
2607 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2610 msgid "Paper _type:"
2611 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2614 msgid "Paper _source:"
2615 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2618 msgid "Output t_ray:"
2619 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2622 msgid "Job Details"
2623 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2626 msgid "Pri_ority:"
2627 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2630 msgid "_Billing info:"
2631 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2634 msgid "Print Document"
2635 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2638 msgid "_Now"
2639 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2642 msgid "A_t:"
2643 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2646 msgid "On _hold"
2647 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2650 msgid "Add Cover Page"
2651 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2654 msgid "Be_fore:"
2655 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2658 msgid "_After:"
2659 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2662 msgid "Job"
2663 msgstr "ਕੰਮ"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2666 msgid "Advanced"
2667 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2670 msgid "Image Quality"
2671 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2674 msgid "Color"
2675 msgstr "ਰੰਗ"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2678 msgid "Finishing"
2679 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2682 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2683 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2686 msgid "Print"
2687 msgstr "ਛਾਪੋ"
2688
2689 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2690 msgid "Group"
2691 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2692
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2694 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2695 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2696
2697 #: gtk/gtkrc.c:2872
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2700 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2701
2702 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2705 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2706
2707 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2709 #, c-format
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2714 msgid "Select which type of documents are shown"
2715 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2718 #, c-format
2719 msgid "No item for URI '%s' found"
2720 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2723 msgid "Untitled filter"
2724 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2735 msgid "Copy _Location"
2736 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2739 msgid "_Remove From List"
2740 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2743 msgid "_Clear List"
2744 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2747 msgid "Show _Private Resources"
2748 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2749
2750 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2751 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2752 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2753 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2754 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2755 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2756 #. * right place when idly populating the menu in case the
2757 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2758 #. * recent chooser menu widget.
2759 #.
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2761 msgid "No items found"
2762 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2765 #, c-format
2766 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2767 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2770 #, c-format
2771 msgid "Open '%s'"
2772 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2775 msgid "Unknown item"
2776 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
2777
2778 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2779 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2780 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2781 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2782 #. *
2783 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2784 #.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2786 #, c-format
2787 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2788 msgstr "_%d. %s"
2789
2790 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2791 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2792 #. *
2793 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2794 #.
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2796 #, c-format
2797 msgid "recent menu label|%d. %s"
2798 msgstr "%d. %s"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2806 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2807
2808 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2809 #: gtk/gtkstock.c:288
2810 msgid "Information"
2811 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:289
2814 msgid "Warning"
2815 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:290
2818 msgid "Error"
2819 msgstr "ਗਲਤੀ"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:291
2822 msgid "Question"
2823 msgstr "ਸਵਾਲ"
2824
2825 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2826 #. * need the mnemonics to be rationalized
2827 #.
2828 #: gtk/gtkstock.c:296
2829 msgid "_About"
2830 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:298
2833 msgid "_Apply"
2834 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:299
2837 msgid "_Bold"
2838 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:300
2841 msgid "_Cancel"
2842 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:301
2845 msgid "_CD-Rom"
2846 msgstr "_CD-Rom"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:302
2849 msgid "_Clear"
2850 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:303
2853 msgid "_Close"
2854 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:304
2857 msgid "C_onnect"
2858 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:305
2861 msgid "_Convert"
2862 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:306
2865 msgid "_Copy"
2866 msgstr "ਕਾਪੀ(_C)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:307
2869 msgid "Cu_t"
2870 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:308
2873 msgid "_Delete"
2874 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:309
2877 msgid "_Discard"
2878 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:310
2881 msgid "_Disconnect"
2882 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:311
2885 msgid "_Execute"
2886 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:312
2889 msgid "_Edit"
2890 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:313
2893 msgid "_Find"
2894 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:314
2897 msgid "Find and _Replace"
2898 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:315
2901 msgid "_Floppy"
2902 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:316
2905 msgid "_Fullscreen"
2906 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:317
2909 msgid "_Leave Fullscreen"
2910 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:319
2914 msgid "Navigation|_Bottom"
2915 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:321
2919 msgid "Navigation|_First"
2920 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:323
2924 msgid "Navigation|_Last"
2925 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:325
2929 msgid "Navigation|_Top"
2930 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:327
2934 msgid "Navigation|_Back"
2935 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:329
2939 msgid "Navigation|_Down"
2940 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:331
2944 msgid "Navigation|_Forward"
2945 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:333
2949 msgid "Navigation|_Up"
2950 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:334
2953 msgid "_Harddisk"
2954 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:335
2957 msgid "_Help"
2958 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:336
2961 msgid "_Home"
2962 msgstr "ਘਰ(_H)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:337
2965 msgid "Increase Indent"
2966 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:338
2969 msgid "Decrease Indent"
2970 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:339
2973 msgid "_Index"
2974 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:340
2977 msgid "_Information"
2978 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:341
2981 msgid "_Italic"
2982 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:342
2985 msgid "_Jump to"
2986 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:344
2990 msgid "Justify|_Center"
2991 msgstr "ਸੈਂਟਰ(_C)"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:346
2995 msgid "Justify|_Fill"
2996 msgstr "ਭਰੋ(_F)"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:348
3000 msgid "Justify|_Left"
3001 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:350
3005 msgid "Justify|_Right"
3006 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:353
3010 msgid "Media|_Forward"
3011 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:355
3015 msgid "Media|_Next"
3016 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:357
3020 msgid "Media|P_ause"
3021 msgstr "ਪੋਜ(_a)"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:359
3025 msgid "Media|_Play"
3026 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:361
3030 msgid "Media|Pre_vious"
3031 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:363
3035 msgid "Media|_Record"
3036 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:365
3040 msgid "Media|R_ewind"
3041 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:367
3045 msgid "Media|_Stop"
3046 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:368
3049 msgid "_Network"
3050 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:369
3053 msgid "_New"
3054 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:370
3057 msgid "_No"
3058 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:371
3061 msgid "_OK"
3062 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:372
3065 msgid "_Open"
3066 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:373
3069 msgid "Landscape"
3070 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:374
3073 msgid "Portrait"
3074 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:375
3077 msgid "Reverse landscape"
3078 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:376
3081 msgid "Reverse portrait"
3082 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:377
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Page Set_up"
3087 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:378
3090 msgid "_Paste"
3091 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:379
3094 msgid "_Preferences"
3095 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:380
3098 msgid "_Print"
3099 msgstr "ਪਰਿੰਟ(_P)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:381
3102 msgid "Print Pre_view"
3103 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:382
3106 msgid "_Properties"
3107 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:383
3110 msgid "_Quit"
3111 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:384
3114 msgid "_Redo"
3115 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:385
3118 msgid "_Refresh"
3119 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:387
3122 msgid "_Revert"
3123 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:388
3126 msgid "_Save"
3127 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:389
3130 msgid "Save _As"
3131 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:390
3134 msgid "Select _All"
3135 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:391
3138 msgid "_Color"
3139 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:392
3142 msgid "_Font"
3143 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:393
3146 msgid "_Ascending"
3147 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:394
3150 msgid "_Descending"
3151 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:395
3154 msgid "_Spell Check"
3155 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:396
3158 msgid "_Stop"
3159 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:397
3162 msgid "_Strikethrough"
3163 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:398
3166 msgid "_Undelete"
3167 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:399
3170 msgid "_Underline"
3171 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:400
3174 msgid "_Undo"
3175 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:401
3178 msgid "_Yes"
3179 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:402
3182 msgid "_Normal Size"
3183 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:403
3186 msgid "Best _Fit"
3187 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:404
3190 msgid "Zoom _In"
3191 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:405
3194 msgid "Zoom _Out"
3195 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3198 #, c-format
3199 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3200 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3203 #, c-format
3204 msgid "No deserialize function found for format %s"
3205 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3208 #, c-format
3209 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3210 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3213 #, c-format
3214 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3215 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3218 #, c-format
3219 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3220 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3223 #, c-format
3224 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3225 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3228 #, c-format
3229 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3230 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3233 #, c-format
3234 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3235 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3240 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3243 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3244 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3249 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3253 #, c-format
3254 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3255 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3260 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3263 #, c-format
3264 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3265 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3271 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3276 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3279 #, c-format
3280 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3281 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3284 #, c-format
3285 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3286 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3289 #, c-format
3290 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3291 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3294 #, c-format
3295 msgid "A <%s> element has already been specified"
3296 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3299 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3300 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3303 msgid "Serialized data is malformed"
3304 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3307 msgid ""
3308 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:61
3312 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3313 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:62
3316 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3317 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:63
3320 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3321 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:64
3324 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3325 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:65
3328 msgid "LRO Left-to-right _override"
3329 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:66
3332 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3333 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:67
3336 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3337 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:68
3340 msgid "ZWS _Zero width space"
3341 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:69
3344 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3345 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:70
3348 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3349 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3350
3351 #: gtk/gtkthemes.c:71
3352 #, c-format
3353 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3354 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3355
3356 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3357 msgid "--- No Tip ---"
3358 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3359
3360 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3361 #, c-format
3362 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3363 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3364
3365 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3366 #, c-format
3367 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3368 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3369
3370 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3371 msgid "Empty"
3372 msgstr "ਖਾਲੀ"
3373
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3375 msgid "Volume"
3376 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3379 msgid "Turns volume down or up"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3383 msgid "Adjusts the volume"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3387 msgid "Volume Down"
3388 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3391 msgid "Decreases the volume"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3395 msgid "Volume Up"
3396 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3397
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3399 msgid "Increases the volume"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3403 msgid "Muted"
3404 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3405
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3407 msgid "Full Volume"
3408 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3409
3410 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3411 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3412 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3413 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3414 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3415 #. * part in the translation!
3416 #.
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3418 #, c-format
3419 msgid "volume percentage|%d %%"
3420 msgstr "%d %%"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3424 msgid "paper size|asme_f"
3425 msgstr "asme_f"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3429 msgid "paper size|A0x2"
3430 msgstr "A0x2"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3434 msgid "paper size|A0"
3435 msgstr "A0"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3439 msgid "paper size|A0x3"
3440 msgstr "A0x3"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3444 msgid "paper size|A1"
3445 msgstr "A1"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3449 msgid "paper size|A10"
3450 msgstr "A10"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3454 msgid "paper size|A1x3"
3455 msgstr "A1x3"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3459 msgid "paper size|A1x4"
3460 msgstr "A1x4"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3464 msgid "paper size|A2"
3465 msgstr "A2"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3469 msgid "paper size|A2x3"
3470 msgstr "A2x3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3474 msgid "paper size|A2x4"
3475 msgstr "A2x4"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3479 msgid "paper size|A2x5"
3480 msgstr "A2x5"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3484 msgid "paper size|A3"
3485 msgstr "A3"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3489 msgid "paper size|A3 Extra"
3490 msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3494 msgid "paper size|A3x3"
3495 msgstr "A3x3"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3499 msgid "paper size|A3x4"
3500 msgstr "A3x4"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3504 msgid "paper size|A3x5"
3505 msgstr "A3x5"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3509 msgid "paper size|A3x6"
3510 msgstr "A3x6"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3514 msgid "paper size|A3x7"
3515 msgstr "A3x7"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3519 msgid "paper size|A4"
3520 msgstr "A4"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3524 msgid "paper size|A4 Extra"
3525 msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3529 msgid "paper size|A4 Tab"
3530 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3534 msgid "paper size|A4x3"
3535 msgstr "A4x3"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3539 msgid "paper size|A4x4"
3540 msgstr "A4x4"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3544 msgid "paper size|A4x5"
3545 msgstr "A4x5"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3549 msgid "paper size|A4x6"
3550 msgstr "A4x6"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3554 msgid "paper size|A4x7"
3555 msgstr "A4x7"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3559 msgid "paper size|A4x8"
3560 msgstr "A4x8"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3564 msgid "paper size|A4x9"
3565 msgstr "A4x9"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3569 msgid "paper size|A5"
3570 msgstr "A5"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3574 msgid "paper size|A5 Extra"
3575 msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3579 msgid "paper size|A6"
3580 msgstr "A6"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3584 msgid "paper size|A7"
3585 msgstr "A7"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3589 msgid "paper size|A8"
3590 msgstr "A8"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3594 msgid "paper size|A9"
3595 msgstr "A9"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3599 msgid "paper size|B0"
3600 msgstr "B0"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3604 msgid "paper size|B1"
3605 msgstr "B1"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3609 msgid "paper size|B10"
3610 msgstr "B10"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3614 msgid "paper size|B2"
3615 msgstr "B2"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3619 msgid "paper size|B3"
3620 msgstr "B3"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3624 msgid "paper size|B4"
3625 msgstr "B4"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3629 msgid "paper size|B5"
3630 msgstr "B5"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3634 msgid "paper size|B5 Extra"
3635 msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3639 msgid "paper size|B6"
3640 msgstr "B6"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3644 msgid "paper size|B6/C4"
3645 msgstr "B6/C4"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3649 msgid "paper size|B7"
3650 msgstr "B7"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3654 msgid "paper size|B8"
3655 msgstr "B8"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3659 msgid "paper size|B9"
3660 msgstr "B9"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3664 msgid "paper size|C0"
3665 msgstr "C0"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3669 msgid "paper size|C1"
3670 msgstr "C1"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3674 msgid "paper size|C10"
3675 msgstr "C10"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3679 msgid "paper size|C2"
3680 msgstr "C2"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3684 msgid "paper size|C3"
3685 msgstr "C3"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3689 msgid "paper size|C4"
3690 msgstr "C4"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3694 msgid "paper size|C5"
3695 msgstr "C5"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3699 msgid "paper size|C6"
3700 msgstr "C6"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3704 msgid "paper size|C6/C5"
3705 msgstr "C6/C5"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3709 msgid "paper size|C7"
3710 msgstr "C7"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3714 msgid "paper size|C7/C6"
3715 msgstr "C7/C6"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3719 msgid "paper size|C8"
3720 msgstr "C8"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3724 msgid "paper size|C9"
3725 msgstr "C9"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3729 msgid "paper size|DL Envelope"
3730 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3734 msgid "paper size|RA0"
3735 msgstr "RA0"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3739 msgid "paper size|RA1"
3740 msgstr "RA1"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3744 msgid "paper size|RA2"
3745 msgstr "RA2"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3749 msgid "paper size|SRA0"
3750 msgstr "SRA0"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3754 msgid "paper size|SRA1"
3755 msgstr "SRA1"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3759 msgid "paper size|SRA2"
3760 msgstr "SRA2"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3764 msgid "paper size|JB0"
3765 msgstr "JB0"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3769 msgid "paper size|JB1"
3770 msgstr "JB1"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3774 msgid "paper size|JB10"
3775 msgstr "JB10"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3779 msgid "paper size|JB2"
3780 msgstr "JB2"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3784 msgid "paper size|JB3"
3785 msgstr "JB3"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3789 msgid "paper size|JB4"
3790 msgstr "JB4"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3794 msgid "paper size|JB5"
3795 msgstr "JB5"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3799 msgid "paper size|JB6"
3800 msgstr "JB6"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3804 msgid "paper size|JB7"
3805 msgstr "JB7"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3809 msgid "paper size|JB8"
3810 msgstr "JB8"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3814 msgid "paper size|JB9"
3815 msgstr "JB9"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3819 msgid "paper size|jis exec"
3820 msgstr "jis exec"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3824 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3825 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3829 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3830 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3834 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3835 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3839 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3840 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3844 msgid "paper size|kahu Envelope"
3845 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3849 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3850 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3854 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3855 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3859 msgid "paper size|you4 Envelope"
3860 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3864 msgid "paper size|10x11"
3865 msgstr "10x11"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3869 msgid "paper size|10x13"
3870 msgstr "10x13"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3874 msgid "paper size|10x14"
3875 msgstr "10x14"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3879 msgid "paper size|10x15"
3880 msgstr "10x15"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3884 msgid "paper size|11x12"
3885 msgstr "11x12"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3889 msgid "paper size|11x15"
3890 msgstr "11x15"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3894 msgid "paper size|12x19"
3895 msgstr "12x19"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3899 msgid "paper size|5x7"
3900 msgstr "5x7"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3904 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3905 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3909 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3910 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3914 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3915 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3919 msgid "paper size|a2 Envelope"
3920 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3924 msgid "paper size|Arch A"
3925 msgstr "Arch A"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3929 msgid "paper size|Arch B"
3930 msgstr "Arch B"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3934 msgid "paper size|Arch C"
3935 msgstr "Arch C"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3939 msgid "paper size|Arch D"
3940 msgstr "Arch D"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3944 msgid "paper size|Arch E"
3945 msgstr "Arch E"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3949 msgid "paper size|b-plus"
3950 msgstr "b-plus"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3954 msgid "paper size|c"
3955 msgstr "c"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3959 msgid "paper size|c5 Envelope"
3960 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3964 msgid "paper size|d"
3965 msgstr "d"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3969 msgid "paper size|e"
3970 msgstr "e"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3974 msgid "paper size|edp"
3975 msgstr "edp"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3979 msgid "paper size|European edp"
3980 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3984 msgid "paper size|Executive"
3985 msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3989 msgid "paper size|f"
3990 msgstr "f"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3994 msgid "paper size|FanFold European"
3995 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3999 msgid "paper size|FanFold US"
4000 msgstr "FanFold US"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4004 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4005 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4009 msgid "paper size|Government Legal"
4010 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4014 msgid "paper size|Government Letter"
4015 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4019 msgid "paper size|Index 3x5"
4020 msgstr "Index 3x5"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4024 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4025 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4029 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4030 msgstr "Index 4x6 ext"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4034 msgid "paper size|Index 5x8"
4035 msgstr "Index 5x8"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4039 msgid "paper size|Invoice"
4040 msgstr "Invoice"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4044 msgid "paper size|Tabloid"
4045 msgstr "Tabloid"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4049 msgid "paper size|US Legal"
4050 msgstr "US ਲੀਗਲ"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4054 msgid "paper size|US Legal Extra"
4055 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4059 msgid "paper size|US Letter"
4060 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4064 msgid "paper size|US Letter Extra"
4065 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4069 msgid "paper size|US Letter Plus"
4070 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4074 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4075 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4079 msgid "paper size|#10 Envelope"
4080 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4084 msgid "paper size|#11 Envelope"
4085 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4089 msgid "paper size|#12 Envelope"
4090 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4094 msgid "paper size|#14 Envelope"
4095 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4099 msgid "paper size|#9 Envelope"
4100 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4104 msgid "paper size|Personal Envelope"
4105 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4109 msgid "paper size|Quarto"
4110 msgstr "Quarto"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4114 msgid "paper size|Super A"
4115 msgstr "ਸੁਪਰ A"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4119 msgid "paper size|Super B"
4120 msgstr "ਸੁਪਰ B"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4124 msgid "paper size|Wide Format"
4125 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4129 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4130 msgstr "Dai-pa-kai"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4134 msgid "paper size|Folio"
4135 msgstr "Folio"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4139 msgid "paper size|Folio sp"
4140 msgstr "Folio sp"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4144 msgid "paper size|Invite Envelope"
4145 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4149 msgid "paper size|Italian Envelope"
4150 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4154 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4155 msgstr "juuro-ku-kai"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4159 msgid "paper size|pa-kai"
4160 msgstr "pa-kai"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4164 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4165 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4169 msgid "paper size|Small Photo"
4170 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4174 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4175 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4179 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4180 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4184 msgid "paper size|prc 16k"
4185 msgstr "prc 16k"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4189 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4190 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4194 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4195 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4199 msgid "paper size|prc 32k"
4200 msgstr "prc 32k"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4204 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4205 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4209 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4210 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4214 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4215 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4219 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4220 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4224 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4225 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4229 msgid "paper size|ROC 16k"
4230 msgstr "ROC 16k"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4234 msgid "paper size|ROC 8k"
4235 msgstr "ROC 8k"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4238 #, c-format
4239 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4240 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to write header\n"
4245 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to write hash table\n"
4250 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to write folder index\n"
4255 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to rewrite header\n"
4260 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4265 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4270 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4273 #, c-format
4274 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4275 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4278 #, c-format
4279 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4280 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4285 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4288 #, c-format
4289 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4290 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4293 #, c-format
4294 msgid "Cache file created successfully.\n"
4295 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4298 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4299 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4302 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4303 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4306 msgid "Don't include image data in the cache"
4307 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4310 msgid "Output a C header file"
4311 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4314 msgid "Turn off verbose output"
4315 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4318 msgid "Validate existing icon cache"
4319 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4322 #, c-format
4323 msgid "File not found: %s\n"
4324 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4327 #, c-format
4328 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4329 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4332 #, c-format
4333 msgid "No theme index file."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "No theme index file in '%s'.\n"
4340 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4341 msgstr ""
4342 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4343 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4344
4345 #. ID
4346 #: modules/input/imam-et.c:454
4347 msgid "Amharic (EZ+)"
4348 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4349
4350 #. ID
4351 #: modules/input/imcedilla.c:92
4352 msgid "Cedilla"
4353 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4354
4355 #. ID
4356 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4357 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4358 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4359
4360 #. ID
4361 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4362 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4363 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/imipa.c:145
4367 msgid "IPA"
4368 msgstr "IPA"
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/immultipress.c:31
4372 msgid "Multipress"
4373 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4374
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imthai.c:35
4377 msgid "Thai-Lao"
4378 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imti-er.c:453
4382 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4383 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imti-et.c:453
4387 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4388 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imviqr.c:244
4392 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4393 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/imxim.c:28
4397 msgid "X Input Method"
4398 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4401 #, c-format
4402 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4406 #, c-format
4407 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4408 msgstr ""
4409
4410 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4412 #, c-format
4413 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4414 msgstr ""
4415
4416 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4418 #, c-format
4419 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4420 msgstr ""
4421
4422 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4426 msgstr ""
4427
4428 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4430 #, c-format
4431 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4435 #, c-format
4436 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4440 #, c-format
4441 msgid "The door is open on printer '%s'."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4445 #, c-format
4446 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4457 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4465 #, c-format
4466 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4470 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4474 msgid "Rejecting Jobs"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4478 msgid "Two Sided"
4479 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4482 msgid "Paper Type"
4483 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4486 msgid "Paper Source"
4487 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4490 msgid "Output Tray"
4491 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4494 msgid "One Sided"
4495 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4500 msgid "Auto Select"
4501 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4507 msgid "Printer Default"
4508 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4511 msgid "Urgent"
4512 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4515 msgid "High"
4516 msgstr "ਉੱਚ"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4519 msgid "Medium"
4520 msgstr "ਮੱਧਮ"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4523 msgid "Low"
4524 msgstr "ਘੱਟ"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4527 msgid "None"
4528 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4531 msgid "Classified"
4532 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4535 msgid "Confidential"
4536 msgstr "ਗੁਪਤ"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4539 msgid "Secret"
4540 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4543 msgid "Standard"
4544 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4547 msgid "Top Secret"
4548 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4551 msgid "Unclassified"
4552 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "Custom %sx%s"
4557 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4558
4559 #. default filename used for print-to-file
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4561 #, c-format
4562 msgid "output.%s"
4563 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4564
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4566 msgid "Print to File"
4567 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4568
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4570 msgid "PDF"
4571 msgstr "PDF"
4572
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4574 msgid "Postscript"
4575 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4576
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4578 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4579 msgid "Pages per _sheet:"
4580 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4581
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4583 msgid "File"
4584 msgstr "ਫਾਇਲ"
4585
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4587 msgid "_Output format"
4588 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4589
4590 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4591 msgid "Print to LPR"
4592 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4593
4594 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4595 msgid "Pages Per Sheet"
4596 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4597
4598 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4599 msgid "Command Line"
4600 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4601
4602 #. default filename used for print-to-test
4603 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4604 #, c-format
4605 msgid "test-output.%s"
4606 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4607
4608 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4609 msgid "Print to Test Printer"
4610 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4611
4612 #: tests/testfilechooser.c:207
4613 #, c-format
4614 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4615 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4616
4617 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4618 #~ msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4622 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4623
4624 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4625 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4626
4627 #~ msgid "%d byte"
4628 #~ msgid_plural "%d bytes"
4629 #~ msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
4630 #~ msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
4631
4632 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4633 #~ msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
4634
4635 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4636 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4637
4638 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4639 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4640
4641 #~ msgid ""
4642 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4643 #~ "Please use a different name."
4644 #~ msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
4645
4646 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4647 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4648
4649 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4650 #~ msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4651
4652 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4653 #~ msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4654
4655 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4656 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
4657
4658 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4659 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
4660
4661 #~ msgid "%s (%s)"
4662 #~ msgstr "%s (%s)"
4663
4664 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4665 #~ msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
4666
4667 #~ msgid "Today at %H:%M"
4668 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
4669
4670 #~ msgid "Default"
4671 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
4672
4673 #~ msgid "Print Pages"
4674 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
4675
4676 #~ msgid "_All"
4677 #~ msgstr "ਸਭ(_A)"