1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 07:37+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
775 msgid "Color profile has invalid length %d."
776 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਲੰਬਾਈ %d ਹੈ।"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
863 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
864 msgid "Input file descriptor is NULL."
865 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ NULL ਹੈ।"
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
868 msgid "Failed to read QTIF header"
869 msgstr "QTIF ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
871 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
873 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
874 msgstr "QTIF ਐਟਮ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ (%d ਬਾਈਟ)"
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
878 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
879 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %d ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
883 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
884 msgstr "QTIF ਐਟਮ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s"
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
888 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
889 msgstr "ਅੱਗੇ %d ਬਾਈਟ seek() ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
892 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
893 msgstr "QTIF context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
896 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
897 msgstr "GdkPixbufLoader ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
900 msgid "Failed to find an image data atom."
901 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਐਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
904 msgid "The QTIF image format"
905 msgstr "QTIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
937 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
941 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
948 msgid "Image is corrupted or truncated"
949 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਿਕਾਰਾ ਜਾਂ ਛਾਂਗਿਆ ਹੈ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
952 msgid "Cannot allocate colormap structure"
953 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
956 msgid "Cannot allocate colormap entries"
957 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
960 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
961 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
964 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
965 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
968 msgid "TGA image has invalid dimensions"
969 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
973 msgid "TGA image type not supported"
974 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
977 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
978 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
981 msgid "Excess data in file"
982 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
985 msgid "The Targa image format"
986 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
989 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
990 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
993 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
994 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
997 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
998 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1001 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1002 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1005 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1006 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1009 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1010 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1013 msgid "Failed to open TIFF image"
1014 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1017 msgid "TIFFClose operation failed"
1018 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1021 msgid "Failed to load TIFF image"
1022 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1025 msgid "Failed to save TIFF image"
1026 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1029 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1030 msgstr "TIFF ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਢੁੱਕਵੇਂ codec ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ।"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1033 msgid "Failed to write TIFF data"
1034 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1037 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1038 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1041 msgid "The TIFF image format"
1042 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1045 msgid "Image has zero width"
1046 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1049 msgid "Image has zero height"
1050 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1053 msgid "Not enough memory to load image"
1054 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1057 msgid "Couldn't save the rest"
1058 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1061 msgid "The WBMP image format"
1062 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1065 msgid "Invalid XBM file"
1066 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1069 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1070 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1074 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1077 msgid "The XBM image format"
1078 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1081 msgid "No XPM header found"
1082 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1085 msgid "Invalid XPM header"
1086 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1089 msgid "XPM file has image width <= 0"
1090 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1093 msgid "XPM file has image height <= 0"
1094 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1097 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1098 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1101 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1102 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1105 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1106 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1109 msgid "Cannot read XPM colormap"
1110 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1114 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1117 msgid "The XPM image format"
1118 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1121 msgid "The EMF image format"
1122 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1126 msgid "Could not allocate memory: %s"
1127 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1132 msgid "Could not create stream: %s"
1133 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 msgid "Could not seek stream: %s"
1138 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1142 msgid "Could not read from stream: %s"
1143 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1146 msgid "Couldn't load bitmap"
1147 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1154 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1155 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1158 msgid "Couldn't save"
1159 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1203 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1208 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1215 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1218 msgid "Could not show link"
1219 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1237 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1330 msgctxt "keyboard label"
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1336 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1337 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1341 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1342 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1346 msgid "Invalid root element: '%s'"
1347 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1351 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1352 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1354 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1355 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1356 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1357 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1360 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1361 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1362 #. * will appear to the right of the month.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1366 msgstr "calendar:MY"
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1376 #. Translators: This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1382 msgctxt "year measurement template"
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1429 msgctxt "calendar year format"
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1437 msgctxt "Accelerator"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1443 #. * to gtk_accelerator_valid().
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1446 msgctxt "Accelerator"
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1455 msgid "New accelerator..."
1456 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1458 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1460 msgctxt "progress bar label"
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1465 msgid "Pick a Color"
1466 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1469 msgid "Received invalid color data\n"
1470 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1475 "lightness of that color using the inner triangle."
1477 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1484 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1491 msgid "Position on the color wheel."
1492 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1495 msgid "_Saturation:"
1496 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1499 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1507 msgid "Brightness of the color."
1508 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1515 msgid "Amount of red light in the color."
1516 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1536 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1543 msgid "Color _name:"
1544 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1549 "such as 'orange' in this entry."
1551 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1552 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1556 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1564 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1565 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1566 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1568 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1569 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1573 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1574 "it for use in the future."
1576 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1583 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਹੁਣ ਚੁਣੇ ਗਏ ਰੰਗ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ।"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1586 msgid "The color you've chosen."
1587 msgstr "ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1599 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1605 #. Translate to the default units to use for presenting
1606 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1607 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1609 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1615 #. And show the custom paper dialog
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1617 msgid "Manage Custom Sizes"
1618 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1629 msgid "Margins from Printer..."
1630 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1634 msgid "Custom Size %d"
1635 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1666 msgid "Paper Margins"
1667 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1669 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1670 msgid "Input _Methods"
1671 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1673 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1674 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1675 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1677 #: gtk/gtkentry.c:10091
1678 msgid "Caps Lock is on"
1679 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1681 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1682 msgid "Select A File"
1683 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1702 msgid "Could not retrieve information about the file"
1703 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1706 msgid "Could not add a bookmark"
1707 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1710 msgid "Could not remove bookmark"
1711 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1714 msgid "The folder could not be created"
1715 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1719 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1720 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1722 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1723 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1726 msgid "Invalid file name"
1727 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1730 msgid "The folder contents could not be displayed"
1731 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1733 #. Translators: the first string is a path and the second string
1734 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1739 msgid "%1$s on %2$s"
1740 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1747 msgid "Recently Used"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1751 msgid "Select which types of files are shown"
1752 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1756 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1757 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1761 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1762 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1766 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1767 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1771 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1772 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1776 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1777 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1780 msgid "Remove the selected bookmark"
1781 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1789 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1791 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1796 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1806 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1807 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1814 msgid "Could not select file"
1815 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1818 msgid "_Add to Bookmarks"
1819 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1822 msgid "Show _Hidden Files"
1823 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1826 msgid "Show _Size Column"
1827 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1851 msgid "_Browse for other folders"
1852 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1855 msgid "Type a file name"
1856 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1860 msgid "Create Fo_lder"
1861 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1865 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1868 msgid "Save in _folder:"
1869 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1872 msgid "Create in _folder:"
1873 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1877 msgid "Could not read the contents of %s"
1878 msgstr "%s ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1881 msgid "Could not read the contents of the folder"
1882 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1894 msgid "Yesterday at %H:%M"
1895 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1898 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1899 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1903 msgid "Shortcut %s already exists"
1904 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1908 msgid "Shortcut %s does not exist"
1909 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1913 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1914 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1919 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1921 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1928 msgid "Could not start the search process"
1929 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1933 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1934 "Please make sure it is running."
1935 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1938 msgid "Could not send the search request"
1939 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1947 msgid "Could not mount %s"
1948 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1953 msgid "Invalid path"
1956 #. translators: this text is shown when there are no completions
1957 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1961 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1963 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1964 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1967 msgid "Sole completion"
1968 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1970 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1971 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1975 msgid "Complete, but not unique"
1976 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1978 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1979 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1981 msgid "Completing..."
1982 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1984 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1985 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1986 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1987 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1989 msgid "Only local files may be selected"
1990 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1992 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1993 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1994 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1995 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1997 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1998 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
2000 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2001 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2002 #. * and then hits Tab
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2004 msgid "Path does not exist"
2005 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2007 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2010 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2011 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2027 msgid "Folder unreadable: %s"
2028 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2033 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2034 "available to this program.\n"
2035 "Are you sure that you want to select it?"
2037 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2038 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2042 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2045 msgid "De_lete File"
2046 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2049 msgid "_Rename File"
2050 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2055 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2056 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2063 msgid "_Folder name:"
2064 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2072 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2073 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2077 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2078 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2082 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2083 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2091 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2092 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2096 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2097 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2101 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2102 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2106 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2110 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2111 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2115 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2118 msgid "_Selection: "
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2124 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2125 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2127 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2128 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2131 msgid "Invalid UTF-8"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2135 msgid "Name too long"
2136 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2139 msgid "Couldn't convert filename"
2140 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2142 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2143 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2144 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2145 #. * this particular string.
2147 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2153 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2155 #. Initialize fields
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2164 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2165 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2167 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2168 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2182 #. create the text entry widget
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2188 msgid "Font Selection"
2191 #: gtk/gtkgamma.c:410
2195 #: gtk/gtkgamma.c:420
2196 msgid "_Gamma value"
2197 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2199 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2202 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2204 msgid "Error loading icon: %s"
2205 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2210 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2211 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2212 "You can get a copy from:\n"
2215 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2216 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2217 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2222 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2223 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2226 msgid "Failed to load icon"
2227 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2229 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2234 msgctxt "input method menu"
2238 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2239 msgctxt "input method menu"
2243 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2245 msgctxt "input method menu"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2254 msgid "No extended input devices"
2255 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2326 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2329 #: gtk/gtklabel.c:5685
2331 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2333 #. Copy Link Address
2334 #: gtk/gtklabel.c:5697
2335 msgid "Copy _Link Address"
2336 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2338 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2340 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2342 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2346 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:452
2348 msgid "Load additional GTK+ modules"
2349 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2351 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2352 #: gtk/gtkmain.c:453
2356 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:455
2358 msgid "Make all warnings fatal"
2359 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2361 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:458
2363 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2364 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2366 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:461
2368 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2369 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2371 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2372 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2373 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2374 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2376 #: gtk/gtkmain.c:713
2378 msgstr "default:LTR"
2380 #: gtk/gtkmain.c:778
2382 msgid "Cannot open display: %s"
2383 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2385 #: gtk/gtkmain.c:815
2386 msgid "GTK+ Options"
2389 #: gtk/gtkmain.c:815
2390 msgid "Show GTK+ Options"
2391 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2395 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2398 msgid "Connect _anonymously"
2399 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2402 msgid "Connect as u_ser:"
2403 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2407 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2415 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2418 msgid "Forget password _immediately"
2419 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2422 msgid "Remember password until you _logout"
2423 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2426 msgid "Remember _forever"
2427 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2431 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2432 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2436 msgid "Unable to end process"
2437 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2440 msgid "_End Process"
2441 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2443 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2445 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2446 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2448 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2450 msgid "Terminal Pager"
2451 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2453 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2458 msgid "Bourne Again Shell"
2459 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2462 msgid "Bourne Shell"
2463 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2471 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2472 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2474 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2479 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2480 msgid "Not a valid page setup file"
2481 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2485 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2488 msgid "For portable documents"
2489 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2507 msgid "Manage Custom Sizes..."
2508 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2511 msgid "_Format for:"
2512 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2515 msgid "_Paper size:"
2516 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2519 msgid "_Orientation:"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2524 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2526 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2535 msgid "File System Root"
2536 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2538 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2539 msgid "Authentication"
2542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2543 msgid "Not available"
2544 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2547 msgid "_Save in folder:"
2548 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2550 #. translators: this string is the default job title for print
2551 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2552 #. * by the job number.
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Initial state"
2562 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Preparing to print"
2567 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Generating data"
2572 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Sending data"
2577 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2580 msgctxt "print operation status"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Blocking on issue"
2587 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2590 msgctxt "print operation status"
2592 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2595 msgctxt "print operation status"
2597 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Finished with error"
2602 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2606 msgid "Preparing %d"
2607 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2617 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2621 msgid "Error creating print preview"
2622 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2626 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2627 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2631 msgid "Error launching preview"
2632 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2636 msgid "Error printing"
2637 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2644 msgid "Printer offline"
2645 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2648 msgid "Out of paper"
2649 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2651 #. Translators: this is a printer status.
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2658 msgid "Need user intervention"
2659 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2666 msgid "No printer found"
2667 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2670 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2671 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2674 msgid "Error from StartDoc"
2675 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2679 msgid "Not enough free memory"
2680 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2683 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2684 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2687 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2688 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2691 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2692 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2695 msgid "Unspecified error"
2696 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2699 msgid "Getting printer information failed"
2700 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2703 msgid "Getting printer information..."
2704 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2710 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2715 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2726 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2729 msgid "C_urrent Page"
2730 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2742 "Specify one or more page ranges,\n"
2745 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2756 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2759 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2774 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2776 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2777 #. * multiple pages on a sheet when printing
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2781 msgid "Left to right, top to bottom"
2782 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2786 msgid "Left to right, bottom to top"
2787 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2791 msgid "Right to left, top to bottom"
2792 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2796 msgid "Right to left, bottom to top"
2797 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2801 msgid "Top to bottom, left to right"
2802 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2806 msgid "Top to bottom, right to left"
2807 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2811 msgid "Bottom to top, left to right"
2812 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2816 msgid "Bottom to top, right to left"
2817 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2819 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2820 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2824 msgid "Page Ordering"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2828 msgid "Left to right"
2829 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2832 msgid "Right to left"
2833 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2836 msgid "Top to bottom"
2837 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2840 msgid "Bottom to top"
2841 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2849 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2852 msgid "Pages per _side:"
2853 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2856 msgid "Page or_dering:"
2857 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2860 msgid "_Only print:"
2861 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2870 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2874 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2885 msgid "Paper _type:"
2886 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2889 msgid "Paper _source:"
2890 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2893 msgid "Output t_ray:"
2894 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2897 msgid "Or_ientation:"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2910 msgid "Reverse portrait"
2911 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2914 msgid "Reverse landscape"
2915 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2926 msgid "_Billing info:"
2927 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2930 msgid "Print Document"
2931 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2933 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2934 #. * in the print dialog
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2944 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2945 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2950 "Specify the time of print,\n"
2951 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2953 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2954 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2957 msgid "Time of print"
2958 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2962 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2965 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2966 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2969 msgid "Add Cover Page"
2970 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2972 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2973 #. * dialog that controls the front cover page.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2977 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2980 #. * dialog that controls the back cover page.
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2986 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2987 #. * job-specific options in the print dialog
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2997 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2999 msgid "Image Quality"
3000 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
3002 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3007 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3008 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3011 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3014 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3015 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3023 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3024 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
3026 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3028 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3029 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
3031 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3034 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3035 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3038 msgid "Select which type of documents are shown"
3039 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3043 msgid "No item for URI '%s' found"
3044 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3047 msgid "Untitled filter"
3048 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3051 msgid "Could not remove item"
3052 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3055 msgid "Could not clear list"
3056 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3059 msgid "Copy _Location"
3060 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3063 msgid "_Remove From List"
3064 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3068 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3071 msgid "Show _Private Resources"
3072 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3074 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3075 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3076 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3077 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3078 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3079 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3080 #. * right place when idly populating the menu in case the
3081 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3082 #. * recent chooser menu widget.
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3085 msgid "No items found"
3086 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3090 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3091 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3096 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3099 msgid "Unknown item"
3102 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3103 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3104 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3105 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3109 msgctxt "recent menu label"
3113 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3114 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3118 msgctxt "recent menu label"
3122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3127 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3128 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3130 #: gtk/gtkspinner.c:458
3131 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3135 #: gtk/gtkspinner.c:459
3136 msgid "Provides visual indication of progress"
3137 msgstr "ਤਰੱਕੀ ਲਈ ਦਿੱਖ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3139 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3140 #: gtk/gtkstock.c:314
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:315
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:316
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:317
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3161 #. * need the mnemonics to be rationalized
3163 #: gtk/gtkstock.c:322
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:323
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:324
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:325
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:326
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:327
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:328
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:329
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:330
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:331
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:332
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:333
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:334
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:335
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:336
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3238 #: gtk/gtkstock.c:337
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:338
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:339
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:340
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Find and _Replace"
3256 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3258 #: gtk/gtkstock.c:341
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:342
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:343
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Leave Fullscreen"
3271 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3273 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3274 #: gtk/gtkstock.c:345
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:347
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3286 #: gtk/gtkstock.c:349
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3292 #: gtk/gtkstock.c:351
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 #. This is a navigation label as in "go back"
3298 #: gtk/gtkstock.c:353
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 #. This is a navigation label as in "go down"
3304 #: gtk/gtkstock.c:355
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 #. This is a navigation label as in "go forward"
3310 #: gtk/gtkstock.c:357
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 #. This is a navigation label as in "go up"
3316 #: gtk/gtkstock.c:359
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 #: gtk/gtkstock.c:360
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3326 #: gtk/gtkstock.c:361
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:362
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:363
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Increase Indent"
3339 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3341 #: gtk/gtkstock.c:364
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Decrease Indent"
3344 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3346 #: gtk/gtkstock.c:365
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:366
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Information"
3354 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3356 #: gtk/gtkstock.c:367
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:368
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #. This is about text justification, "centered text"
3367 #: gtk/gtkstock.c:370
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #. This is about text justification
3373 #: gtk/gtkstock.c:372
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #. This is about text justification, "left-justified text"
3379 #: gtk/gtkstock.c:374
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #. This is about text justification, "right-justified text"
3385 #: gtk/gtkstock.c:376
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #. Media label, as in "fast forward"
3391 #: gtk/gtkstock.c:379
3392 msgctxt "Stock label, media"
3396 #. Media label, as in "next song"
3397 #: gtk/gtkstock.c:381
3398 msgctxt "Stock label, media"
3402 #. Media label, as in "pause music"
3403 #: gtk/gtkstock.c:383
3404 msgctxt "Stock label, media"
3408 #. Media label, as in "play music"
3409 #: gtk/gtkstock.c:385
3410 msgctxt "Stock label, media"
3414 #. Media label, as in "previous song"
3415 #: gtk/gtkstock.c:387
3416 msgctxt "Stock label, media"
3421 #: gtk/gtkstock.c:389
3422 msgctxt "Stock label, media"
3427 #: gtk/gtkstock.c:391
3428 msgctxt "Stock label, media"
3430 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3433 #: gtk/gtkstock.c:393
3434 msgctxt "Stock label, media"
3438 #: gtk/gtkstock.c:394
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3443 #: gtk/gtkstock.c:395
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:396
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:397
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:398
3459 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:400
3465 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:402
3471 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:404
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Reverse landscape"
3479 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3482 #: gtk/gtkstock.c:406
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Reverse portrait"
3485 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3487 #: gtk/gtkstock.c:407
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3492 #: gtk/gtkstock.c:408
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:409
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Preferences"
3500 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3502 #: gtk/gtkstock.c:410
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:411
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Print Pre_view"
3510 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3512 #: gtk/gtkstock.c:412
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3517 #: gtk/gtkstock.c:413
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:414
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3527 #: gtk/gtkstock.c:415
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:416
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:417
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:418
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:419
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:420
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3557 #: gtk/gtkstock.c:421
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:422
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #. Sorting direction
3568 #: gtk/gtkstock.c:424
3569 msgctxt "Stock label"
3571 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3573 #. Sorting direction
3574 #: gtk/gtkstock.c:426
3575 msgctxt "Stock label"
3577 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3579 #: gtk/gtkstock.c:427
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Spell Check"
3582 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3584 #: gtk/gtkstock.c:428
3585 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:430
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Strikethrough"
3595 #: gtk/gtkstock.c:431
3596 msgctxt "Stock label"
3598 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3601 #: gtk/gtkstock.c:433
3602 msgctxt "Stock label"
3604 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3606 #: gtk/gtkstock.c:434
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:435
3612 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:437
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Normal Size"
3620 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3623 #: gtk/gtkstock.c:439
3624 msgctxt "Stock label"
3626 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3628 #: gtk/gtkstock.c:440
3629 msgctxt "Stock label"
3631 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3633 #: gtk/gtkstock.c:441
3634 msgctxt "Stock label"
3636 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3638 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3640 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3641 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3643 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3645 msgid "No deserialize function found for format %s"
3646 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3650 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3651 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3655 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3656 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3660 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3661 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3665 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3666 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3670 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3671 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3675 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3676 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3680 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3681 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3684 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3685 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3689 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3690 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3695 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3696 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3700 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3701 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3705 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3706 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3711 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3712 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3716 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3717 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3721 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3722 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3726 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3727 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3731 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3732 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3736 msgid "A <%s> element has already been specified"
3737 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3740 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3741 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3744 msgid "Serialized data is malformed"
3745 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3749 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3750 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:61
3753 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3754 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:62
3757 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3758 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:63
3761 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3762 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:64
3765 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3766 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:65
3769 msgid "LRO Left-to-right _override"
3770 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:66
3773 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3774 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:67
3777 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3778 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:68
3781 msgid "ZWS _Zero width space"
3782 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3784 #: gtk/gtktextutil.c:69
3785 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3786 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:70
3789 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3790 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3792 #: gtk/gtkthemes.c:71
3794 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3795 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3797 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3798 msgid "--- No Tip ---"
3799 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3801 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3803 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3804 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3806 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3808 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3809 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3811 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3820 msgid "Turns volume down or up"
3821 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3824 msgid "Adjusts the volume"
3825 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3832 msgid "Decreases the volume"
3833 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3840 msgid "Increases the volume"
3841 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3849 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3851 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3852 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3853 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3854 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3858 msgctxt "volume percentage"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Choukei 2 Envelope"
4265 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Choukei 3 Envelope"
4270 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Choukei 4 Envelope"
4275 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "hagaki (postcard)"
4280 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "kahu Envelope"
4285 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "kaku2 Envelope"
4290 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "oufuku (reply postcard)"
4295 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "you4 Envelope"
4300 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "6x9 Envelope"
4345 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "7x9 Envelope"
4350 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "9x11 Envelope"
4355 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "European edp"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "FanFold European"
4435 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "FanFold German Legal"
4445 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Government Legal"
4450 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Government Letter"
4455 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4465 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Index 4x6 ext"
4470 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "US Legal Extra"
4495 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "US Letter Extra"
4505 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "US Letter Plus"
4510 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Monarch Envelope"
4515 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "#10 Envelope"
4520 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#11 Envelope"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "#12 Envelope"
4530 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "#14 Envelope"
4535 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Personal Envelope"
4545 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4563 msgctxt "paper size"
4565 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Invite Envelope"
4585 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Italian Envelope"
4590 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "juuro-ku-kai"
4595 msgstr "juuro-ku-kai"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Postfix Envelope"
4605 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc1 Envelope"
4615 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc10 Envelope"
4620 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc2 Envelope"
4630 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc3 Envelope"
4635 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc4 Envelope"
4645 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc5 Envelope"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc6 Envelope"
4655 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc7 Envelope"
4660 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc8 Envelope"
4665 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc9 Envelope"
4670 msgstr "prc9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4684 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4685 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4689 msgid "Failed to write header\n"
4690 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4694 msgid "Failed to write hash table\n"
4695 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4699 msgid "Failed to write folder index\n"
4700 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4704 msgid "Failed to rewrite header\n"
4705 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4709 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4710 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4714 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4715 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4719 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4720 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4724 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4725 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4729 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4730 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4734 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4735 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4739 msgid "Cache file created successfully.\n"
4740 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4743 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4744 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4747 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4748 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4751 msgid "Don't include image data in the cache"
4752 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4755 msgid "Output a C header file"
4756 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4759 msgid "Turn off verbose output"
4760 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4763 msgid "Validate existing icon cache"
4764 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4768 msgid "File not found: %s\n"
4769 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4773 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4774 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4778 msgid "No theme index file.\n"
4779 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4784 "No theme index file in '%s'.\n"
4785 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4787 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4788 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4791 #: modules/input/imam-et.c:454
4792 msgid "Amharic (EZ+)"
4793 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4796 #: modules/input/imcedilla.c:92
4801 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4802 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4803 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4806 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4807 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4808 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4811 #: modules/input/imipa.c:145
4816 #: modules/input/immultipress.c:31
4821 #: modules/input/imthai.c:35
4826 #: modules/input/imti-er.c:453
4827 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4828 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4831 #: modules/input/imti-et.c:453
4832 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4833 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4836 #: modules/input/imviqr.c:244
4837 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4838 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4841 #: modules/input/imxim.c:28
4842 msgid "X Input Method"
4843 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4857 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4858 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4863 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4864 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4868 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4869 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4873 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4874 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4877 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4878 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4882 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4883 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4886 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4887 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4891 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4892 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4896 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4897 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4901 msgid "Authentication is required on %s"
4902 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4910 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4911 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4915 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4916 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4919 msgid "Authentication is required to print this document"
4920 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4924 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4925 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4929 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4930 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4932 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4935 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4936 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4938 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4941 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4942 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4944 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4947 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4948 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4950 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4953 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4954 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4958 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4959 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4963 msgid "The door is open on printer '%s'."
4964 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4968 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4969 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4973 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4974 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4978 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4979 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4983 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4984 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4988 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4989 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4991 #. Translators: this is a printer status.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4993 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4994 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4996 #. Translators: this is a printer status.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4998 msgid "Rejecting Jobs"
4999 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5010 msgid "Paper Source"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5015 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5022 msgid "GhostScript pre-filtering"
5023 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5029 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5031 msgid "Long Edge (Standard)"
5032 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
5034 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5036 msgid "Short Edge (Flip)"
5037 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
5039 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5046 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5047 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5053 msgid "Printer Default"
5056 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5058 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5059 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
5061 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5063 msgid "Convert to PS level 1"
5064 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5066 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5068 msgid "Convert to PS level 2"
5069 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5071 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5073 msgid "No pre-filtering"
5074 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
5076 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5077 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5079 msgid "Miscellaneous"
5082 #. Translators: These strings name the possible values of the
5083 #. * job priority option in the print dialog
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5101 #. Cups specific, non-ppd related settings
5102 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5103 #. * in the print dialog
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5106 msgid "Pages per Sheet"
5107 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5109 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5110 #. * in the print dialog
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5113 msgid "Job Priority"
5116 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5117 #. * in the print dialog
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5120 msgid "Billing Info"
5121 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5123 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5124 #. * pages that the printing system may support.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5135 msgid "Confidential"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5151 msgid "Unclassified"
5152 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5154 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5155 #. * dialog that controls the front cover page.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5161 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5162 #. * dialog that controls the back cover page.
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5168 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5169 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5176 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5177 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5180 msgid "Print at time"
5181 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5183 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5184 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5185 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5189 msgid "Custom %sx%s"
5192 #. default filename used for print-to-file
5193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5199 msgid "Print to File"
5200 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5202 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5206 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5208 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5214 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5215 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5216 msgid "Pages per _sheet:"
5217 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5219 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5223 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5224 msgid "_Output format"
5225 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5227 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5228 msgid "Print to LPR"
5229 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5231 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5232 msgid "Pages Per Sheet"
5233 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5235 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5236 msgid "Command Line"
5240 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5241 msgid "printer offline"
5242 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5245 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5246 msgid "ready to print"
5247 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5250 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5251 msgid "processing job"
5252 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5255 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5260 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5264 #. default filename used for print-to-test
5265 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5267 msgid "test-output.%s"
5268 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5270 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5271 msgid "Print to Test Printer"
5272 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5274 #: tests/testfilechooser.c:207
5276 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5277 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5283 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5284 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5287 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5288 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"