]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 07:37+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "ਕਲਾਸ"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "ਨਾਂ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ਫਲੈਗ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "ਟੈਬ"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "ਵਾਪਸ"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "ਘਰ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "ਖੱਬੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "ਉੱਤੇ"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "ਸੱਜੇ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "ਅੰਤ"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "ਛਾਪੋ"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "ਹਟਾਓ"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
293 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
302 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
316 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
386 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
751 msgstr ""
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
753 "ਕਰੋ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
765 msgid ""
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
774 #, c-format
775 msgid "Color profile has invalid length %d."
776 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਲੰਬਾਈ %d ਹੈ।"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr ""
784 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
785 "ਸਕਿਆ।"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
795 #, c-format
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
864 msgid "Input file descriptor is NULL."
865 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ NULL ਹੈ।"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
868 msgid "Failed to read QTIF header"
869 msgstr "QTIF ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
872 #, c-format
873 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
874 msgstr "QTIF ਐਟਮ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ (%d ਬਾਈਟ)"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
877 #, c-format
878 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
879 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %d ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
882 #, c-format
883 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
884 msgstr "QTIF ਐਟਮ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
887 #, c-format
888 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
889 msgstr "ਅੱਗੇ %d ਬਾਈਟ seek() ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
892 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
893 msgstr "QTIF context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
896 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
897 msgstr "GdkPixbufLoader ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
900 msgid "Failed to find an image data atom."
901 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਐਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
904 msgid "The QTIF image format"
905 msgstr "QTIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
937 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
941 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
948 msgid "Image is corrupted or truncated"
949 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਿਕਾਰਾ ਜਾਂ ਛਾਂਗਿਆ ਹੈ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
952 msgid "Cannot allocate colormap structure"
953 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
956 msgid "Cannot allocate colormap entries"
957 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
960 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
961 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
964 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
965 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
968 msgid "TGA image has invalid dimensions"
969 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
973 msgid "TGA image type not supported"
974 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
977 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
978 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
981 msgid "Excess data in file"
982 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
985 msgid "The Targa image format"
986 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
989 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
990 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
993 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
994 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
997 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
998 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1001 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1002 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1005 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1006 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1009 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1010 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1013 msgid "Failed to open TIFF image"
1014 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1017 msgid "TIFFClose operation failed"
1018 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1021 msgid "Failed to load TIFF image"
1022 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1025 msgid "Failed to save TIFF image"
1026 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1029 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1030 msgstr "TIFF ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਢੁੱਕਵੇਂ codec ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ।"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1033 msgid "Failed to write TIFF data"
1034 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1037 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1038 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1041 msgid "The TIFF image format"
1042 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1045 msgid "Image has zero width"
1046 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1049 msgid "Image has zero height"
1050 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1053 msgid "Not enough memory to load image"
1054 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1057 msgid "Couldn't save the rest"
1058 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1061 msgid "The WBMP image format"
1062 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1065 msgid "Invalid XBM file"
1066 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1069 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1070 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1074 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1077 msgid "The XBM image format"
1078 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1081 msgid "No XPM header found"
1082 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1085 msgid "Invalid XPM header"
1086 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1089 msgid "XPM file has image width <= 0"
1090 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1093 msgid "XPM file has image height <= 0"
1094 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1097 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1098 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1101 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1102 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1105 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1106 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1109 msgid "Cannot read XPM colormap"
1110 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1114 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1117 msgid "The XPM image format"
1118 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1121 msgid "The EMF image format"
1122 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not allocate memory: %s"
1127 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not create stream: %s"
1133 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not seek stream: %s"
1138 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not read from stream: %s"
1143 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1146 msgid "Couldn't load bitmap"
1147 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1154 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1155 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1158 msgid "Couldn't save"
1159 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1169
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1174
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1179
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1184
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1189
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "COLORS"
1193 msgstr "ਰੰਗ"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1201 #, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1206 #, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1215 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1218 msgid "Could not show link"
1219 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1222 msgid "License"
1223 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1228
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1231 msgid "C_redits"
1232 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1233
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1236 msgid "_License"
1237 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1240 #, c-format
1241 msgid "About %s"
1242 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1245 msgid "Credits"
1246 msgstr "ਮਾਣ"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1249 msgid "Written by"
1250 msgstr "ਲੇਖਕ"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1261 msgid "Artwork by"
1262 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr "ਸਿਫਟ"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Ctrl"
1282 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Alt"
1292 msgstr "ਆਲਟ"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Super"
1302 msgstr "ਸੁਪਰ"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Hyper"
1312 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Meta"
1322 msgstr "ਮੇਟਾ"
1323
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Space"
1327 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1328
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Backslash"
1332 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1333
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1337 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1340 #, c-format
1341 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1342 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid root element: '%s'"
1347 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1350 #, c-format
1351 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1352 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1353
1354 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1355 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1356 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1357 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1358 #. *
1359 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1360 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1361 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1362 #. * will appear to the right of the month.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1365 msgid "calendar:MY"
1366 msgstr "calendar:MY"
1367
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1375
1376 #. Translators:  This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1378 #. *
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1382 msgctxt "year measurement template"
1383 msgid "2000"
1384 msgstr "2000"
1385
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. *
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #. * too.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1397 #, c-format
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1399 msgid "%d"
1400 msgstr "%Id"
1401
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. *
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1407 #. *
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #. * too.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1413 #, c-format
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1415 msgid "%d"
1416 msgstr "%Id"
1417
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1421 #. *
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1424 #. * msgid.
1425 #. *
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1429 msgctxt "calendar year format"
1430 msgid "%Y"
1431 msgstr "%Y"
1432
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1437 msgctxt "Accelerator"
1438 msgid "Disabled"
1439 msgstr "ਆਯੋਗ"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1443 #. * to gtk_accelerator_valid().
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1446 msgctxt "Accelerator"
1447 msgid "Invalid"
1448 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1452 #. * acelerator.
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1455 msgid "New accelerator..."
1456 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1457
1458 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1459 #, c-format
1460 msgctxt "progress bar label"
1461 msgid "%d %%"
1462 msgstr "%d %%"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1465 msgid "Pick a Color"
1466 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1469 msgid "Received invalid color data\n"
1470 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1473 msgid ""
1474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1475 "lightness of that color using the inner triangle."
1476 msgstr ""
1477 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1478 "ਦਿਓ।"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1481 msgid ""
1482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1483 "that color."
1484 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1487 msgid "_Hue:"
1488 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1491 msgid "Position on the color wheel."
1492 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1495 msgid "_Saturation:"
1496 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1499 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1503 msgid "_Value:"
1504 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1507 msgid "Brightness of the color."
1508 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 msgid "_Red:"
1512 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1515 msgid "Amount of red light in the color."
1516 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1519 msgid "_Green:"
1520 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 msgid "_Blue:"
1528 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1535 msgid "Op_acity:"
1536 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1543 msgid "Color _name:"
1544 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1547 msgid ""
1548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1549 "such as 'orange' in this entry."
1550 msgstr ""
1551 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1552 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 msgid "_Palette:"
1556 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1559 msgid "Color Wheel"
1560 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1563 msgid ""
1564 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1565 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1566 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1567 msgstr ""
1568 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1569 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1572 msgid ""
1573 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1574 "it for use in the future."
1575 msgstr ""
1576 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1577 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1580 msgid ""
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1582 "now."
1583 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਹੁਣ ਚੁਣੇ ਗਏ ਰੰਗ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ।"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1586 msgid "The color you've chosen."
1587 msgstr "ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1599 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1603 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1604
1605 #. Translate to the default units to use for presenting
1606 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1607 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1609 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1610 #.
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1612 msgid "default:mm"
1613 msgstr "default:mm"
1614
1615 #. And show the custom paper dialog
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1617 msgid "Manage Custom Sizes"
1618 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1621 msgid "inch"
1622 msgstr "ਇੰਚ"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1625 msgid "mm"
1626 msgstr "mm"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1629 msgid "Margins from Printer..."
1630 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1633 #, c-format
1634 msgid "Custom Size %d"
1635 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1638 msgid "_Width:"
1639 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1642 msgid "_Height:"
1643 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1646 msgid "Paper Size"
1647 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1650 msgid "_Top:"
1651 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1654 msgid "_Bottom:"
1655 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1658 msgid "_Left:"
1659 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1662 msgid "_Right:"
1663 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1666 msgid "Paper Margins"
1667 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1668
1669 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1670 msgid "Input _Methods"
1671 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1674 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1675 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:10091
1678 msgid "Caps Lock is on"
1679 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1682 msgid "Select A File"
1683 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1686 msgid "Desktop"
1687 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1690 msgid "(None)"
1691 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1694 msgid "Other..."
1695 msgstr "ਹੋਰ..."
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1702 msgid "Could not retrieve information about the file"
1703 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1706 msgid "Could not add a bookmark"
1707 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1710 msgid "Could not remove bookmark"
1711 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1714 msgid "The folder could not be created"
1715 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1718 msgid ""
1719 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1720 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1721 msgstr ""
1722 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1723 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1726 msgid "Invalid file name"
1727 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1730 msgid "The folder contents could not be displayed"
1731 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1732
1733 #. Translators: the first string is a path and the second string
1734 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1735 #. * to translate.
1736 #.
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1738 #, c-format
1739 msgid "%1$s on %2$s"
1740 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1743 msgid "Search"
1744 msgstr "ਖੋਜ"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1747 msgid "Recently Used"
1748 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1751 msgid "Select which types of files are shown"
1752 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1755 #, c-format
1756 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1757 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1760 #, c-format
1761 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1762 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1765 #, c-format
1766 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1767 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1770 #, c-format
1771 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1772 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1775 #, c-format
1776 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1777 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1780 msgid "Remove the selected bookmark"
1781 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1784 msgid "Remove"
1785 msgstr "ਹਟਾਓ"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1788 msgid "Rename..."
1789 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1790
1791 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1793 msgid "Places"
1794 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1795
1796 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1798 msgid "_Places"
1799 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1802 msgid "_Add"
1803 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1806 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1807 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1810 msgid "_Remove"
1811 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1814 msgid "Could not select file"
1815 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1818 msgid "_Add to Bookmarks"
1819 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1822 msgid "Show _Hidden Files"
1823 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1826 msgid "Show _Size Column"
1827 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1830 msgid "Files"
1831 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1834 msgid "Name"
1835 msgstr "ਨਾਂ"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1838 msgid "Size"
1839 msgstr "ਅਕਾਰ"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1842 msgid "Modified"
1843 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1844
1845 #. Label
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1847 msgid "_Name:"
1848 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1851 msgid "_Browse for other folders"
1852 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1855 msgid "Type a file name"
1856 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1857
1858 #. Create Folder
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1860 msgid "Create Fo_lder"
1861 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1864 msgid "_Location:"
1865 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1868 msgid "Save in _folder:"
1869 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1872 msgid "Create in _folder:"
1873 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1876 #, c-format
1877 msgid "Could not read the contents of %s"
1878 msgstr "%s ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1881 msgid "Could not read the contents of the folder"
1882 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1886 msgid "Unknown"
1887 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1890 msgid "%H:%M"
1891 msgstr "%H:%M"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1894 msgid "Yesterday at %H:%M"
1895 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1898 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1899 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1902 #, c-format
1903 msgid "Shortcut %s already exists"
1904 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1907 #, c-format
1908 msgid "Shortcut %s does not exist"
1909 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1912 #, c-format
1913 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1914 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1920 msgstr ""
1921 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1924 msgid "_Replace"
1925 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1928 msgid "Could not start the search process"
1929 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1932 msgid ""
1933 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1934 "Please make sure it is running."
1935 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1938 msgid "Could not send the search request"
1939 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1942 msgid "Search:"
1943 msgstr "ਖੋਜ:"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not mount %s"
1948 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1949
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1953 msgid "Invalid path"
1954 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1955
1956 #. translators: this text is shown when there are no completions
1957 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1958 #.
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1960 msgid "No match"
1961 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1962
1963 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1964 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1965 #.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1967 msgid "Sole completion"
1968 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1969
1970 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1971 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1972 #. * a longer match
1973 #.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1975 msgid "Complete, but not unique"
1976 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1977
1978 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1979 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1981 msgid "Completing..."
1982 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1983
1984 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1985 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1986 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1987 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1989 msgid "Only local files may be selected"
1990 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1991
1992 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1993 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1994 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1995 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1997 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1998 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1999
2000 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2001 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2002 #. * and then hits Tab
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2004 msgid "Path does not exist"
2005 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2009 #, c-format
2010 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2011 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2014 msgid "Folders"
2015 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2018 msgid "Fol_ders"
2019 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2022 msgid "_Files"
2023 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2026 #, c-format
2027 msgid "Folder unreadable: %s"
2028 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2034 "available to this program.\n"
2035 "Are you sure that you want to select it?"
2036 msgstr ""
2037 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2038 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2041 msgid "_New Folder"
2042 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2045 msgid "De_lete File"
2046 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2049 msgid "_Rename File"
2050 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2056 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2059 msgid "New Folder"
2060 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2063 msgid "_Folder name:"
2064 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2067 msgid "C_reate"
2068 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2071 #, c-format
2072 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2073 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2076 #, c-format
2077 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2078 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2081 #, c-format
2082 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2083 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2086 msgid "Delete File"
2087 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2090 #, c-format
2091 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2092 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2095 #, c-format
2096 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2097 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2100 #, c-format
2101 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2102 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2105 msgid "Rename File"
2106 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2109 #, c-format
2110 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2111 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2114 msgid "_Rename"
2115 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2118 msgid "_Selection: "
2119 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2125 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2126 msgstr ""
2127 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2128 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2131 msgid "Invalid UTF-8"
2132 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2135 msgid "Name too long"
2136 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2139 msgid "Couldn't convert filename"
2140 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2141
2142 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2143 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2144 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2145 #. * this particular string.
2146 #.
2147 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2148 msgid "File System"
2149 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2150
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2152 msgid "Pick a Font"
2153 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2154
2155 #. Initialize fields
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2157 msgid "Sans 12"
2158 msgstr "Sans ੧੨"
2159
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2161 msgid "Font"
2162 msgstr "ਫੋਂਟ"
2163
2164 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2165 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2167 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2168 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2171 msgid "_Family:"
2172 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2173
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2175 msgid "_Style:"
2176 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2179 msgid "Si_ze:"
2180 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2181
2182 #. create the text entry widget
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2184 msgid "_Preview:"
2185 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2188 msgid "Font Selection"
2189 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2190
2191 #: gtk/gtkgamma.c:410
2192 msgid "Gamma"
2193 msgstr "ਗਾਮਾ"
2194
2195 #: gtk/gtkgamma.c:420
2196 msgid "_Gamma value"
2197 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2198
2199 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2200 #. * load it.
2201 #.
2202 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2203 #, c-format
2204 msgid "Error loading icon: %s"
2205 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2206
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2211 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2212 "You can get a copy from:\n"
2213 "\t%s"
2214 msgstr ""
2215 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2216 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2217 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2218 "\t%s"
2219
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2221 #, c-format
2222 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2223 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2224
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2226 msgid "Failed to load icon"
2227 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2228
2229 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2230 msgid "Simple"
2231 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2232
2233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2234 msgctxt "input method menu"
2235 msgid "System"
2236 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2237
2238 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2239 msgctxt "input method menu"
2240 msgid "None"
2241 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2242
2243 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2244 #, c-format
2245 msgctxt "input method menu"
2246 msgid "System (%s)"
2247 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2250 msgid "Input"
2251 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2254 msgid "No extended input devices"
2255 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2258 msgid "_Device:"
2259 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2262 msgid "Disabled"
2263 msgstr "ਆਯੋਗ"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2266 msgid "Screen"
2267 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2270 msgid "Window"
2271 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2274 msgid "_Mode:"
2275 msgstr "ਮੋਡ(_M):"
2276
2277 #. The axis listbox
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2279 msgid "Axes"
2280 msgstr "ਧੁਰੇ"
2281
2282 #. Keys listbox
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2284 msgid "Keys"
2285 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2288 msgid "_X:"
2289 msgstr "_X:"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2292 msgid "_Y:"
2293 msgstr "_Y:"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2296 msgid "_Pressure:"
2297 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2300 msgid "X _tilt:"
2301 msgstr "X _tilt"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2304 msgid "Y t_ilt:"
2305 msgstr "Y t_ilt"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2308 msgid "_Wheel:"
2309 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2312 msgid "none"
2313 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2316 msgid "(disabled)"
2317 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2320 msgid "(unknown)"
2321 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2322
2323 #. and clear button
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2325 msgid "Cl_ear"
2326 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2327
2328 #. Open Link
2329 #: gtk/gtklabel.c:5685
2330 msgid "_Open Link"
2331 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2332
2333 #. Copy Link Address
2334 #: gtk/gtklabel.c:5697
2335 msgid "Copy _Link Address"
2336 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2337
2338 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2339 msgid "Copy URL"
2340 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2341
2342 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2343 msgid "Invalid URI"
2344 msgstr "ਗਲਤ URI"
2345
2346 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:452
2348 msgid "Load additional GTK+ modules"
2349 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2350
2351 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2352 #: gtk/gtkmain.c:453
2353 msgid "MODULES"
2354 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2355
2356 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:455
2358 msgid "Make all warnings fatal"
2359 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2360
2361 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:458
2363 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2364 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2365
2366 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:461
2368 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2369 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2370
2371 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2372 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2373 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2374 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2375 #.
2376 #: gtk/gtkmain.c:713
2377 msgid "default:LTR"
2378 msgstr "default:LTR"
2379
2380 #: gtk/gtkmain.c:778
2381 #, c-format
2382 msgid "Cannot open display: %s"
2383 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2384
2385 #: gtk/gtkmain.c:815
2386 msgid "GTK+ Options"
2387 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2388
2389 #: gtk/gtkmain.c:815
2390 msgid "Show GTK+ Options"
2391 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2394 msgid "Co_nnect"
2395 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2398 msgid "Connect _anonymously"
2399 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2402 msgid "Connect as u_ser:"
2403 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2406 msgid "_Username:"
2407 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2410 msgid "_Domain:"
2411 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2414 msgid "_Password:"
2415 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2418 msgid "Forget password _immediately"
2419 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2422 msgid "Remember password until you _logout"
2423 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2426 msgid "Remember _forever"
2427 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2430 #, c-format
2431 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2432 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to end process"
2437 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2440 msgid "_End Process"
2441 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2444 #, c-format
2445 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2446 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2447
2448 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2450 msgid "Terminal Pager"
2451 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2454 msgid "Top Command"
2455 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2458 msgid "Bourne Again Shell"
2459 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2462 msgid "Bourne Shell"
2463 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2466 msgid "Z Shell"
2467 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2472 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2475 #, c-format
2476 msgid "Page %u"
2477 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2480 msgid "Not a valid page setup file"
2481 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2484 msgid "Any Printer"
2485 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2488 msgid "For portable documents"
2489 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Margins:\n"
2495 " Left: %s %s\n"
2496 " Right: %s %s\n"
2497 " Top: %s %s\n"
2498 " Bottom: %s %s"
2499 msgstr ""
2500 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2501 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2502 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2503 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2504 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2507 msgid "Manage Custom Sizes..."
2508 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2511 msgid "_Format for:"
2512 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2515 msgid "_Paper size:"
2516 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2519 msgid "_Orientation:"
2520 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2523 msgid "Page Setup"
2524 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2525
2526 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2527 msgid "Up Path"
2528 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2529
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2531 msgid "Down Path"
2532 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2533
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2535 msgid "File System Root"
2536 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2537
2538 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2539 msgid "Authentication"
2540 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2541
2542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2543 msgid "Not available"
2544 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2545
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2547 msgid "_Save in folder:"
2548 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2549
2550 #. translators: this string is the default job title for print
2551 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2552 #. * by the job number.
2553 #.
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2555 #, c-format
2556 msgid "%s job #%d"
2557 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Initial state"
2562 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Preparing to print"
2567 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Generating data"
2572 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Sending data"
2577 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Waiting"
2582 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Blocking on issue"
2587 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Printing"
2592 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Finished"
2597 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Finished with error"
2602 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2605 #, c-format
2606 msgid "Preparing %d"
2607 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2610 #, c-format
2611 msgid "Preparing"
2612 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2615 #, c-format
2616 msgid "Printing %d"
2617 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2620 #, c-format
2621 msgid "Error creating print preview"
2622 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2625 #, c-format
2626 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2627 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2630 #, c-format
2631 msgid "Error launching preview"
2632 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2635 #, c-format
2636 msgid "Error printing"
2637 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2640 msgid "Application"
2641 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2644 msgid "Printer offline"
2645 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2648 msgid "Out of paper"
2649 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2650
2651 #. Translators: this is a printer status.
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2654 msgid "Paused"
2655 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2658 msgid "Need user intervention"
2659 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2662 msgid "Custom size"
2663 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2666 msgid "No printer found"
2667 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2670 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2671 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2674 msgid "Error from StartDoc"
2675 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2679 msgid "Not enough free memory"
2680 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2683 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2684 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2687 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2688 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2691 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2692 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2695 msgid "Unspecified error"
2696 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2699 msgid "Getting printer information failed"
2700 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2703 msgid "Getting printer information..."
2704 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2707 msgid "Printer"
2708 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2709
2710 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2712 msgid "Location"
2713 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2714
2715 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2717 msgid "Status"
2718 msgstr "ਹਾਲਤ"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2721 msgid "Range"
2722 msgstr "ਰੇਜ਼"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2725 msgid "_All Pages"
2726 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2729 msgid "C_urrent Page"
2730 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2733 msgid "Se_lection"
2734 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2737 msgid "Pag_es:"
2738 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2741 msgid ""
2742 "Specify one or more page ranges,\n"
2743 " e.g. 1-3,7,11"
2744 msgstr ""
2745 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2746 " ੧-੩,੭,੧੧"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2749 msgid "Pages"
2750 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2753 msgid "Copies"
2754 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2755
2756 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2758 msgid "Copie_s:"
2759 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2762 msgid "C_ollate"
2763 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2766 msgid "_Reverse"
2767 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2770 msgid "General"
2771 msgstr "ਆਮ"
2772
2773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2774 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2775 #.
2776 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2777 #. * multiple pages on a sheet when printing
2778 #.
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2781 msgid "Left to right, top to bottom"
2782 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2786 msgid "Left to right, bottom to top"
2787 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2791 msgid "Right to left, top to bottom"
2792 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2796 msgid "Right to left, bottom to top"
2797 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2801 msgid "Top to bottom, left to right"
2802 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2806 msgid "Top to bottom, right to left"
2807 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2811 msgid "Bottom to top, left to right"
2812 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2816 msgid "Bottom to top, right to left"
2817 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2818
2819 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2820 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2821 #.
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2824 msgid "Page Ordering"
2825 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2828 msgid "Left to right"
2829 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2832 msgid "Right to left"
2833 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2836 msgid "Top to bottom"
2837 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2840 msgid "Bottom to top"
2841 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2844 msgid "Layout"
2845 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2848 msgid "T_wo-sided:"
2849 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2852 msgid "Pages per _side:"
2853 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2856 msgid "Page or_dering:"
2857 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2860 msgid "_Only print:"
2861 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2862
2863 #. In enum order
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2865 msgid "All sheets"
2866 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2869 msgid "Even sheets"
2870 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2873 msgid "Odd sheets"
2874 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2877 msgid "Sc_ale:"
2878 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2881 msgid "Paper"
2882 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2885 msgid "Paper _type:"
2886 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2889 msgid "Paper _source:"
2890 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2893 msgid "Output t_ray:"
2894 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2897 msgid "Or_ientation:"
2898 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2899
2900 #. In enum order
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2902 msgid "Portrait"
2903 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2906 msgid "Landscape"
2907 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2910 msgid "Reverse portrait"
2911 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2914 msgid "Reverse landscape"
2915 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2918 msgid "Job Details"
2919 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2922 msgid "Pri_ority:"
2923 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2926 msgid "_Billing info:"
2927 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2930 msgid "Print Document"
2931 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2932
2933 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2934 #. * in the print dialog
2935 #.
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2937 msgid "_Now"
2938 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2941 msgid "A_t:"
2942 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2943
2944 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2945 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2946 #. * supported.
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2949 msgid ""
2950 "Specify the time of print,\n"
2951 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2952 msgstr ""
2953 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2954 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2957 msgid "Time of print"
2958 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2961 msgid "On _hold"
2962 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2965 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2966 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2969 msgid "Add Cover Page"
2970 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2971
2972 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2973 #. * dialog that controls the front cover page.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2976 msgid "Be_fore:"
2977 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2978
2979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2980 #. * dialog that controls the back cover page.
2981 #.
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2983 msgid "_After:"
2984 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2985
2986 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2987 #. * job-specific options in the print dialog
2988 #.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2990 msgid "Job"
2991 msgstr "ਕੰਮ"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2994 msgid "Advanced"
2995 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2996
2997 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2999 msgid "Image Quality"
3000 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
3001
3002 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3004 msgid "Color"
3005 msgstr "ਰੰਗ"
3006
3007 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3008 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3010 msgid "Finishing"
3011 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3014 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3015 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3018 msgid "Print"
3019 msgstr "ਛਾਪੋ"
3020
3021 #: gtk/gtkrc.c:2878
3022 #, c-format
3023 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3024 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
3025
3026 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3027 #, c-format
3028 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3029 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
3030
3031 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3033 #, c-format
3034 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3035 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3038 msgid "Select which type of documents are shown"
3039 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3042 #, c-format
3043 msgid "No item for URI '%s' found"
3044 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3047 msgid "Untitled filter"
3048 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3051 msgid "Could not remove item"
3052 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3055 msgid "Could not clear list"
3056 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3059 msgid "Copy _Location"
3060 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3063 msgid "_Remove From List"
3064 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3067 msgid "_Clear List"
3068 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3071 msgid "Show _Private Resources"
3072 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3073
3074 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3075 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3076 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3077 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3078 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3079 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3080 #. * right place when idly populating the menu in case the
3081 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3082 #. * recent chooser menu widget.
3083 #.
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3085 msgid "No items found"
3086 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3089 #, c-format
3090 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3091 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3094 #, c-format
3095 msgid "Open '%s'"
3096 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3097
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3099 msgid "Unknown item"
3100 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
3101
3102 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3103 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3104 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3105 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3106 #.
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3108 #, c-format
3109 msgctxt "recent menu label"
3110 msgid "_%d. %s"
3111 msgstr "_%d. %s"
3112
3113 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3114 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3115 #.
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3117 #, c-format
3118 msgctxt "recent menu label"
3119 msgid "%d. %s"
3120 msgstr "%d. %s"
3121
3122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3126 #, c-format
3127 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3128 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3129
3130 #: gtk/gtkspinner.c:458
3131 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3132 msgid "Spinner"
3133 msgstr "ਸਪਿੰਨਰ"
3134
3135 #: gtk/gtkspinner.c:459
3136 msgid "Provides visual indication of progress"
3137 msgstr "ਤਰੱਕੀ ਲਈ ਦਿੱਖ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3138
3139 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3140 #: gtk/gtkstock.c:314
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Information"
3143 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:315
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Warning"
3148 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:316
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Error"
3153 msgstr "ਗਲਤੀ"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:317
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Question"
3158 msgstr "ਸਵਾਲ"
3159
3160 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3161 #. * need the mnemonics to be rationalized
3162 #.
3163 #: gtk/gtkstock.c:322
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_About"
3166 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:323
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Add"
3171 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:324
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Apply"
3176 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:325
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Bold"
3181 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:326
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Cancel"
3186 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:327
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_CD-Rom"
3191 msgstr "_CD-Rom"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:328
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Clear"
3196 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:329
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Close"
3201 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:330
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "C_onnect"
3206 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:331
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Convert"
3211 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:332
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Copy"
3216 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:333
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Cu_t"
3221 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:334
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Delete"
3226 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:335
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Discard"
3231 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:336
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Disconnect"
3236 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:337
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Execute"
3241 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:338
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Edit"
3246 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:339
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Find"
3251 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:340
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Find and _Replace"
3256 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:341
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Floppy"
3261 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:342
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Fullscreen"
3266 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:343
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Leave Fullscreen"
3271 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3274 #: gtk/gtkstock.c:345
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Bottom"
3277 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:347
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_First"
3283 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3284
3285 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3286 #: gtk/gtkstock.c:349
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_Last"
3289 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3292 #: gtk/gtkstock.c:351
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_Top"
3295 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go back"
3298 #: gtk/gtkstock.c:353
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 msgid "_Back"
3301 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3302
3303 #. This is a navigation label as in "go down"
3304 #: gtk/gtkstock.c:355
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_Down"
3307 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3308
3309 #. This is a navigation label as in "go forward"
3310 #: gtk/gtkstock.c:357
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Forward"
3313 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go up"
3316 #: gtk/gtkstock.c:359
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_Up"
3319 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:360
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Harddisk"
3324 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:361
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Help"
3329 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:362
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Home"
3334 msgstr "ਘਰ(_H)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:363
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Increase Indent"
3339 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:364
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Decrease Indent"
3344 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:365
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Index"
3349 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:366
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Information"
3354 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:367
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Italic"
3359 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:368
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Jump to"
3364 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3365
3366 #. This is about text justification, "centered text"
3367 #: gtk/gtkstock.c:370
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Center"
3370 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3371
3372 #. This is about text justification
3373 #: gtk/gtkstock.c:372
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Fill"
3376 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3377
3378 #. This is about text justification, "left-justified text"
3379 #: gtk/gtkstock.c:374
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Left"
3382 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3383
3384 #. This is about text justification, "right-justified text"
3385 #: gtk/gtkstock.c:376
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Right"
3388 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3389
3390 #. Media label, as in "fast forward"
3391 #: gtk/gtkstock.c:379
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "_Forward"
3394 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3395
3396 #. Media label, as in "next song"
3397 #: gtk/gtkstock.c:381
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Next"
3400 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3401
3402 #. Media label, as in "pause music"
3403 #: gtk/gtkstock.c:383
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "P_ause"
3406 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3407
3408 #. Media label, as in "play music"
3409 #: gtk/gtkstock.c:385
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "_Play"
3412 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3413
3414 #. Media label, as in  "previous song"
3415 #: gtk/gtkstock.c:387
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "Pre_vious"
3418 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3419
3420 #. Media label
3421 #: gtk/gtkstock.c:389
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "_Record"
3424 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3425
3426 #. Media label
3427 #: gtk/gtkstock.c:391
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "R_ewind"
3430 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3431
3432 #. Media label
3433 #: gtk/gtkstock.c:393
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "_Stop"
3436 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:394
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Network"
3441 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:395
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_New"
3446 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:396
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_No"
3451 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:397
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_OK"
3456 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:398
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Open"
3461 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3462
3463 #. Page orientation
3464 #: gtk/gtkstock.c:400
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Landscape"
3467 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
3468
3469 #. Page orientation
3470 #: gtk/gtkstock.c:402
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Portrait"
3473 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3474
3475 #. Page orientation
3476 #: gtk/gtkstock.c:404
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Reverse landscape"
3479 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3480
3481 #. Page orientation
3482 #: gtk/gtkstock.c:406
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Reverse portrait"
3485 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:407
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Page Set_up"
3490 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:408
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Paste"
3495 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:409
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Preferences"
3500 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:410
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Print"
3505 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:411
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Print Pre_view"
3510 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:412
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Properties"
3515 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:413
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Quit"
3520 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:414
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Redo"
3525 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:415
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Refresh"
3530 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:416
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Remove"
3535 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:417
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Revert"
3540 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:418
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Save"
3545 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:419
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Save _As"
3550 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:420
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Select _All"
3555 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:421
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Color"
3560 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:422
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Font"
3565 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3566
3567 #. Sorting direction
3568 #: gtk/gtkstock.c:424
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Ascending"
3571 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3572
3573 #. Sorting direction
3574 #: gtk/gtkstock.c:426
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Descending"
3577 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:427
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Spell Check"
3582 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:428
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Stop"
3587 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3588
3589 #. Font variant
3590 #: gtk/gtkstock.c:430
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Strikethrough"
3593 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:431
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Undelete"
3598 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3599
3600 #. Font variant
3601 #: gtk/gtkstock.c:433
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Underline"
3604 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:434
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Undo"
3609 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:435
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Yes"
3614 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3615
3616 #. Zoom
3617 #: gtk/gtkstock.c:437
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Normal Size"
3620 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3621
3622 #. Zoom
3623 #: gtk/gtkstock.c:439
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "Best _Fit"
3626 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:440
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "Zoom _In"
3631 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:441
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Zoom _Out"
3636 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3639 #, c-format
3640 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3641 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3644 #, c-format
3645 msgid "No deserialize function found for format %s"
3646 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3649 #, c-format
3650 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3651 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3654 #, c-format
3655 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3656 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3659 #, c-format
3660 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3661 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3664 #, c-format
3665 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3666 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3669 #, c-format
3670 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3671 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3674 #, c-format
3675 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3676 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3679 #, c-format
3680 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3681 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3684 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3685 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3688 #, c-format
3689 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3690 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3694 #, c-format
3695 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3696 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3699 #, c-format
3700 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3701 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3704 #, c-format
3705 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3706 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3712 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3715 #, c-format
3716 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3717 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3720 #, c-format
3721 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3722 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3725 #, c-format
3726 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3727 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3730 #, c-format
3731 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3732 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3735 #, c-format
3736 msgid "A <%s> element has already been specified"
3737 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3740 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3741 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3744 msgid "Serialized data is malformed"
3745 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3748 msgid ""
3749 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3750 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:61
3753 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3754 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:62
3757 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3758 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:63
3761 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3762 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:64
3765 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3766 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:65
3769 msgid "LRO Left-to-right _override"
3770 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:66
3773 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3774 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:67
3777 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3778 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:68
3781 msgid "ZWS _Zero width space"
3782 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:69
3785 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3786 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:70
3789 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3790 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3791
3792 #: gtk/gtkthemes.c:71
3793 #, c-format
3794 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3795 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3796
3797 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3798 msgid "--- No Tip ---"
3799 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3800
3801 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3802 #, c-format
3803 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3804 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3805
3806 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3807 #, c-format
3808 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3809 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3810
3811 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3812 msgid "Empty"
3813 msgstr "ਖਾਲੀ"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3816 msgid "Volume"
3817 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3820 msgid "Turns volume down or up"
3821 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3824 msgid "Adjusts the volume"
3825 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3828 msgid "Volume Down"
3829 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3832 msgid "Decreases the volume"
3833 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3836 msgid "Volume Up"
3837 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3838
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3840 msgid "Increases the volume"
3841 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3842
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3844 msgid "Muted"
3845 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3846
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3848 msgid "Full Volume"
3849 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3850
3851 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3852 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3853 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3854 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3855 #.
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3857 #, c-format
3858 msgctxt "volume percentage"
3859 msgid "%d %%"
3860 msgstr "%Id %%"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "asme_f"
3865 msgstr "asme_f"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A0x2"
3870 msgstr "A0x2"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A0"
3875 msgstr "A0"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A0x3"
3880 msgstr "A0x3"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A1"
3885 msgstr "A1"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A10"
3890 msgstr "A10"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A1x3"
3895 msgstr "A1x3"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A1x4"
3900 msgstr "A1x4"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A2"
3905 msgstr "A2"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A2x3"
3910 msgstr "A2x3"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A2x4"
3915 msgstr "A2x4"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A2x5"
3920 msgstr "A2x5"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3"
3925 msgstr "A3"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3 Extra"
3930 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3x3"
3935 msgstr "A3x3"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A3x4"
3940 msgstr "A3x4"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A3x5"
3945 msgstr "A3x5"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A3x6"
3950 msgstr "A3x6"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A3x7"
3955 msgstr "A3x7"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4"
3960 msgstr "A4"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4 Extra"
3965 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4 Tab"
3970 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x3"
3975 msgstr "A4x3"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x4"
3980 msgstr "A4x4"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4x5"
3985 msgstr "A4x5"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4x6"
3990 msgstr "A4x6"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4x7"
3995 msgstr "A4x7"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4x8"
4000 msgstr "A4x8"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4x9"
4005 msgstr "A4x9"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A5"
4010 msgstr "A5"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A5 Extra"
4015 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A6"
4020 msgstr "A6"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A7"
4025 msgstr "A7"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A8"
4030 msgstr "A8"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A9"
4035 msgstr "A9"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B0"
4040 msgstr "B0"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B1"
4045 msgstr "B1"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B10"
4050 msgstr "B10"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B2"
4055 msgstr "B2"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B3"
4060 msgstr "B3"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B4"
4065 msgstr "B4"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B5"
4070 msgstr "B5"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B5 Extra"
4075 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B6"
4080 msgstr "B6"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B6/C4"
4085 msgstr "B6/C4"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B7"
4090 msgstr "B7"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B8"
4095 msgstr "B8"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B9"
4100 msgstr "B9"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C0"
4105 msgstr "C0"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C1"
4110 msgstr "C1"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C10"
4115 msgstr "C10"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C2"
4120 msgstr "C2"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C3"
4125 msgstr "C3"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C4"
4130 msgstr "C4"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C5"
4135 msgstr "C5"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C6"
4140 msgstr "C6"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C6/C5"
4145 msgstr "C6/C5"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C7"
4150 msgstr "C7"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C7/C6"
4155 msgstr "C7/C6"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C8"
4160 msgstr "C8"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C9"
4165 msgstr "C9"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "DL Envelope"
4170 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "RA0"
4175 msgstr "RA0"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "RA1"
4180 msgstr "RA1"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "RA2"
4185 msgstr "RA2"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "SRA0"
4190 msgstr "SRA0"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "SRA1"
4195 msgstr "SRA1"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "SRA2"
4200 msgstr "SRA2"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB0"
4205 msgstr "JB0"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB1"
4210 msgstr "JB1"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB10"
4215 msgstr "JB10"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB2"
4220 msgstr "JB2"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB3"
4225 msgstr "JB3"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB4"
4230 msgstr "JB4"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB5"
4235 msgstr "JB5"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "JB6"
4240 msgstr "JB6"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "JB7"
4245 msgstr "JB7"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB8"
4250 msgstr "JB8"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB9"
4255 msgstr "JB9"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "jis exec"
4260 msgstr "jis exec"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Choukei 2 Envelope"
4265 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Choukei 3 Envelope"
4270 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Choukei 4 Envelope"
4275 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "hagaki (postcard)"
4280 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "kahu Envelope"
4285 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "kaku2 Envelope"
4290 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "oufuku (reply postcard)"
4295 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "you4 Envelope"
4300 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "10x11"
4305 msgstr "੧੦x੧੧"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "10x13"
4310 msgstr "੧੦x੧੩"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "10x14"
4315 msgstr "੧੦x੧੪"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "10x15"
4320 msgstr "੧੦x੧੫"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "11x12"
4325 msgstr "੧੧x੧੨"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "11x15"
4330 msgstr "੧੧x੧੫"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "12x19"
4335 msgstr "੧੨x੧੯"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "5x7"
4340 msgstr "੫x੭"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "6x9 Envelope"
4345 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "7x9 Envelope"
4350 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "9x11 Envelope"
4355 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "a2 Envelope"
4360 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Arch A"
4365 msgstr "Arch A"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Arch B"
4370 msgstr "Arch B"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Arch C"
4375 msgstr "Arch C"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Arch D"
4380 msgstr "Arch D"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Arch E"
4385 msgstr "Arch E"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "b-plus"
4390 msgstr "b-plus"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "c"
4395 msgstr "c"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "c5 Envelope"
4400 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "d"
4405 msgstr "d"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "e"
4410 msgstr "e"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "edp"
4415 msgstr "edp"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "European edp"
4420 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Executive"
4425 msgstr "Executive"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "f"
4430 msgstr "f"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "FanFold European"
4435 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "FanFold US"
4440 msgstr "FanFold US"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "FanFold German Legal"
4445 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Government Legal"
4450 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Government Letter"
4455 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Index 3x5"
4460 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4465 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Index 4x6 ext"
4470 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Index 5x8"
4475 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Invoice"
4480 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Tabloid"
4485 msgstr "Tabloid"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "US Legal"
4490 msgstr "US Legal"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "US Legal Extra"
4495 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "US Letter"
4500 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "US Letter Extra"
4505 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "US Letter Plus"
4510 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Monarch Envelope"
4515 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "#10 Envelope"
4520 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#11 Envelope"
4525 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "#12 Envelope"
4530 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "#14 Envelope"
4535 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "#9 Envelope"
4540 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Personal Envelope"
4545 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Quarto"
4550 msgstr "Quarto"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Super A"
4555 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Super B"
4560 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Wide Format"
4565 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Dai-pa-kai"
4570 msgstr "Dai-pa-kai"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Folio"
4575 msgstr "ਫੋਈਓ"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Folio sp"
4580 msgstr "Folio sp"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Invite Envelope"
4585 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Italian Envelope"
4590 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "juuro-ku-kai"
4595 msgstr "juuro-ku-kai"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "pa-kai"
4600 msgstr "pa-kai"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Postfix Envelope"
4605 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Small Photo"
4610 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc1 Envelope"
4615 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc10 Envelope"
4620 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc 16k"
4625 msgstr "prc ੧੬k"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc2 Envelope"
4630 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc3 Envelope"
4635 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc 32k"
4640 msgstr "prc ੩੨k"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc4 Envelope"
4645 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc5 Envelope"
4650 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc6 Envelope"
4655 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc7 Envelope"
4660 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc8 Envelope"
4665 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc9 Envelope"
4670 msgstr "prc9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "ROC 16k"
4675 msgstr "ROC ੧੬k"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "ROC 8k"
4680 msgstr "ROC ੮k"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4683 #, c-format
4684 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4685 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to write header\n"
4690 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to write hash table\n"
4695 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4698 #, c-format
4699 msgid "Failed to write folder index\n"
4700 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4703 #, c-format
4704 msgid "Failed to rewrite header\n"
4705 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4708 #, c-format
4709 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4710 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4713 #, c-format
4714 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4715 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4718 #, c-format
4719 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4720 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4723 #, c-format
4724 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4725 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4728 #, c-format
4729 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4730 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4733 #, c-format
4734 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4735 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4738 #, c-format
4739 msgid "Cache file created successfully.\n"
4740 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4743 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4744 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4747 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4748 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4751 msgid "Don't include image data in the cache"
4752 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4755 msgid "Output a C header file"
4756 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4759 msgid "Turn off verbose output"
4760 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4763 msgid "Validate existing icon cache"
4764 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4767 #, c-format
4768 msgid "File not found: %s\n"
4769 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4772 #, c-format
4773 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4774 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4777 #, c-format
4778 msgid "No theme index file.\n"
4779 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "No theme index file in '%s'.\n"
4785 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4786 msgstr ""
4787 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4788 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imam-et.c:454
4792 msgid "Amharic (EZ+)"
4793 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imcedilla.c:92
4797 msgid "Cedilla"
4798 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4802 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4803 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4807 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4808 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4809
4810 #. ID
4811 #: modules/input/imipa.c:145
4812 msgid "IPA"
4813 msgstr "IPA"
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/immultipress.c:31
4817 msgid "Multipress"
4818 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imthai.c:35
4822 msgid "Thai-Lao"
4823 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4824
4825 #. ID
4826 #: modules/input/imti-er.c:453
4827 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4828 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4829
4830 #. ID
4831 #: modules/input/imti-et.c:453
4832 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4833 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4834
4835 #. ID
4836 #: modules/input/imviqr.c:244
4837 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4838 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4839
4840 #. ID
4841 #: modules/input/imxim.c:28
4842 msgid "X Input Method"
4843 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4847 msgid "Username:"
4848 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4852 msgid "Password:"
4853 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4856 #, c-format
4857 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4858 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4862 #, c-format
4863 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4864 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4867 #, c-format
4868 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4869 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4872 #, c-format
4873 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4874 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4877 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4878 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4881 #, c-format
4882 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4883 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4886 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4887 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4890 #, c-format
4891 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4892 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4895 #, c-format
4896 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4897 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4900 #, c-format
4901 msgid "Authentication is required on %s"
4902 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4905 msgid "Domain:"
4906 msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4909 #, c-format
4910 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4911 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4914 #, c-format
4915 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4916 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4919 msgid "Authentication is required to print this document"
4920 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4925 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4930 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4931
4932 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4936 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4937
4938 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4942 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4943
4944 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4946 #, c-format
4947 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4948 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4949
4950 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4954 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4957 #, c-format
4958 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4959 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4962 #, c-format
4963 msgid "The door is open on printer '%s'."
4964 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4967 #, c-format
4968 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4969 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4972 #, c-format
4973 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4974 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4977 #, c-format
4978 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4979 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4982 #, c-format
4983 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4984 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4987 #, c-format
4988 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4989 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4990
4991 #. Translators: this is a printer status.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4993 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4994 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4995
4996 #. Translators: this is a printer status.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4998 msgid "Rejecting Jobs"
4999 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5002 msgid "Two Sided"
5003 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5006 msgid "Paper Type"
5007 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5010 msgid "Paper Source"
5011 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5014 msgid "Output Tray"
5015 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5018 msgid "Resolution"
5019 msgstr "ਹੱਲ਼"
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5022 msgid "GhostScript pre-filtering"
5023 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5026 msgid "One Sided"
5027 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
5028
5029 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5031 msgid "Long Edge (Standard)"
5032 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5036 msgid "Short Edge (Flip)"
5037 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
5038
5039 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5043 msgid "Auto Select"
5044 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
5045
5046 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5047 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5053 msgid "Printer Default"
5054 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
5055
5056 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5058 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5059 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
5060
5061 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5063 msgid "Convert to PS level 1"
5064 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5065
5066 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5068 msgid "Convert to PS level 2"
5069 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5070
5071 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5073 msgid "No pre-filtering"
5074 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
5075
5076 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5077 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5079 msgid "Miscellaneous"
5080 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
5081
5082 #. Translators: These strings name the possible values of the
5083 #. * job priority option in the print dialog
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5086 msgid "Urgent"
5087 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5090 msgid "High"
5091 msgstr "ਉੱਚ"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5094 msgid "Medium"
5095 msgstr "ਮੱਧਮ"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5098 msgid "Low"
5099 msgstr "ਘੱਟ"
5100
5101 #. Cups specific, non-ppd related settings
5102 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5103 #. * in the print dialog
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5106 msgid "Pages per Sheet"
5107 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5108
5109 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5110 #. * in the print dialog
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5113 msgid "Job Priority"
5114 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
5115
5116 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5117 #. * in the print dialog
5118 #.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5120 msgid "Billing Info"
5121 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5122
5123 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5124 #. * pages that the printing system may support.
5125 #.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5127 msgid "None"
5128 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5131 msgid "Classified"
5132 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5135 msgid "Confidential"
5136 msgstr "ਗੁਪਤ"
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5139 msgid "Secret"
5140 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5143 msgid "Standard"
5144 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5147 msgid "Top Secret"
5148 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5151 msgid "Unclassified"
5152 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5153
5154 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5155 #. * dialog that controls the front cover page.
5156 #.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5158 msgid "Before"
5159 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5160
5161 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5162 #. * dialog that controls the back cover page.
5163 #.
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5165 msgid "After"
5166 msgstr "ਬਾਅਦ"
5167
5168 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5169 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5170 #. * or 'on hold'
5171 #.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5173 msgid "Print at"
5174 msgstr "ਛਾਪੋ"
5175
5176 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5177 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5178 #.
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5180 msgid "Print at time"
5181 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5182
5183 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5184 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5185 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5186 #.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5188 #, c-format
5189 msgid "Custom %sx%s"
5190 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5191
5192 #. default filename used for print-to-file
5193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5194 #, c-format
5195 msgid "output.%s"
5196 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5197
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5199 msgid "Print to File"
5200 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5201
5202 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5203 msgid "PDF"
5204 msgstr "PDF"
5205
5206 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5207 msgid "Postscript"
5208 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5209
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5211 msgid "SVG"
5212 msgstr "SVG"
5213
5214 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5215 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5216 msgid "Pages per _sheet:"
5217 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5218
5219 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5220 msgid "File"
5221 msgstr "ਫਾਇਲ"
5222
5223 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5224 msgid "_Output format"
5225 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5226
5227 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5228 msgid "Print to LPR"
5229 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5230
5231 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5232 msgid "Pages Per Sheet"
5233 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5234
5235 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5236 msgid "Command Line"
5237 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5238
5239 #. SUN_BRANDING
5240 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5241 msgid "printer offline"
5242 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5243
5244 #. SUN_BRANDING
5245 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5246 msgid "ready to print"
5247 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5248
5249 #. SUN_BRANDING
5250 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5251 msgid "processing job"
5252 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5253
5254 #. SUN_BRANDING
5255 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5256 msgid "paused"
5257 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5258
5259 #. SUN_BRANDING
5260 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5261 msgid "unknown"
5262 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5263
5264 #. default filename used for print-to-test
5265 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5266 #, c-format
5267 msgid "test-output.%s"
5268 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5269
5270 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5271 msgid "Print to Test Printer"
5272 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5273
5274 #: tests/testfilechooser.c:207
5275 #, c-format
5276 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5277 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5278
5279 #~ msgid "(Empty)"
5280 #~ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5284 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5288 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"