]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
Merge fix for bgo#315462 - Make GtkLabel deal with too-small height allocations grace...
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 08:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ਨਾਂ"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ਦਿੱਖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ਪਰਦਾ"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ਫਲੈਗ"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "ਟੈਬ"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "ਵਾਪਸ"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "ਘਰ"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "ਖੱਬੇ"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "ਉੱਤੇ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "ਸੱਜੇ"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "ਅੰਤ"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "ਛਾਪੋ"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "ਹਟਾਓ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 "ਕਰੋ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
779 "ਸਕਿਆ।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "ਰੰਗ"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1165 msgid "License"
1166 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "ਮਾਣ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "ਲੇਖਕ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "ਸਿਫਟ"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "ਆਲਟ"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "ਸੁਪਰ"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "ਮੇਟਾ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgid "calendar:MY"
1308 msgstr "calendar:MY"
1309
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1317
1318 #. Translators:  This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. *
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1325 msgid "2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 #, c-format
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1341 msgid "%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1372 msgid "%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1380 msgid "Disabled"
1381 msgstr "ਆਯੋਗ"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1385 #. * to gtk_accelerator_valid().
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1388 #, fuzzy
1389 msgctxt "Accelerator"
1390 msgid "Invalid"
1391 msgstr "ਗਲਤ URI"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #. * acelerator.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1402 #, c-format
1403 msgctxt "progress bar label"
1404 msgid "%d %%"
1405 msgstr "%d %%"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1416 msgid ""
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 msgstr ""
1420 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1421 "ਦਿਓ।"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 msgid ""
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "that color."
1427 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1495 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1512 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 msgid ""
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr ""
1519 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1520 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1532 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1543 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1544 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:9825
1547 msgid "Caps Lock is on"
1548 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1551 msgid "Select A File"
1552 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1555 msgid "Desktop"
1556 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1559 msgid "(None)"
1560 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1563 msgid "Other..."
1564 msgstr "ਹੋਰ..."
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1567 msgid "Could not retrieve information about the file"
1568 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1571 msgid "Could not add a bookmark"
1572 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1575 msgid "Could not remove bookmark"
1576 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1579 msgid "The folder could not be created"
1580 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1583 msgid ""
1584 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1585 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1586 msgstr ""
1587 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1588 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1591 msgid "Invalid file name"
1592 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1595 msgid "The folder contents could not be displayed"
1596 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1597
1598 #. Translators: the first string is a path and the second string
1599 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1600 #. * to translate.
1601 #.
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1603 #, c-format
1604 msgid "%1$s on %2$s"
1605 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1608 msgid "Search"
1609 msgstr "ਖੋਜ"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1612 msgid "Recently Used"
1613 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1616 msgid "Select which types of files are shown"
1617 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1622 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1625 #, c-format
1626 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1627 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1630 #, c-format
1631 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1632 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1635 #, c-format
1636 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1637 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1640 msgid "Remove"
1641 msgstr "ਹਟਾਓ"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1644 msgid "Rename..."
1645 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1646
1647 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1649 msgid "Places"
1650 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1651
1652 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1654 msgid "_Places"
1655 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1658 msgid "_Add"
1659 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1662 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1663 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1666 msgid "_Remove"
1667 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1670 msgid "Remove the selected bookmark"
1671 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1674 msgid "Could not select file"
1675 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1678 msgid "_Add to Bookmarks"
1679 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1682 msgid "Show _Hidden Files"
1683 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1686 msgid "Show _Size Column"
1687 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1690 msgid "Files"
1691 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1694 msgid "Name"
1695 msgstr "ਨਾਂ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1698 msgid "Size"
1699 msgstr "ਅਕਾਰ"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1702 msgid "Modified"
1703 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1704
1705 #. Label
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1707 msgid "_Name:"
1708 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1711 msgid "_Browse for other folders"
1712 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1715 msgid "Type a file name"
1716 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1717
1718 #. Create Folder
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1720 msgid "Create Fo_lder"
1721 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1724 msgid "_Location:"
1725 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1728 msgid "Save in _folder:"
1729 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1732 msgid "Create in _folder:"
1733 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1736 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1737 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1740 #, c-format
1741 msgid "Shortcut %s already exists"
1742 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1745 #, c-format
1746 msgid "Shortcut %s does not exist"
1747 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1750 #, c-format
1751 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1752 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1758 msgstr ""
1759 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1762 msgid "_Replace"
1763 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1766 msgid "Could not start the search process"
1767 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1770 msgid ""
1771 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1772 "Please make sure it is running."
1773 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1776 msgid "Could not send the search request"
1777 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1778
1779 #. Label
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1781 msgid "_Search:"
1782 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1785 #, c-format
1786 msgid "Could not mount %s"
1787 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1790 msgid "Type name of new folder"
1791 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1795 msgid "Unknown"
1796 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1799 msgid "%H:%M"
1800 msgstr "%H:%M"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1804 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1805
1806 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1807 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1809 msgid "Invalid path"
1810 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1811
1812 #. translators: this text is shown when there are no completions
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1814 #.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1816 msgid "No match"
1817 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1818
1819 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1823 msgid "Sole completion"
1824 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1825
1826 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1827 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1828 #. * a longer match
1829 #.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1831 msgid "Complete, but not unique"
1832 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1833
1834 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1835 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1837 msgid "Completing..."
1838 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1839
1840 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1842 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1843 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1845 msgid "Only local files may be selected"
1846 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1847
1848 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1850 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1851 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1853 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1854 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1855
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1858 #. * and then hits Tab
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1860 msgid "Path does not exist"
1861 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1865 #, c-format
1866 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1867 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1870 msgid "Folders"
1871 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1874 msgid "Fol_ders"
1875 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1878 msgid "_Files"
1879 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1882 #, c-format
1883 msgid "Folder unreadable: %s"
1884 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1890 "available to this program.\n"
1891 "Are you sure that you want to select it?"
1892 msgstr ""
1893 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1894 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1897 msgid "_New Folder"
1898 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1901 msgid "De_lete File"
1902 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1905 msgid "_Rename File"
1906 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1915 msgid "New Folder"
1916 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1919 msgid "_Folder name:"
1920 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1923 msgid "C_reate"
1924 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1927 #, c-format
1928 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1932 #, c-format
1933 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1934 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1937 #, c-format
1938 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1939 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1942 msgid "Delete File"
1943 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1946 #, c-format
1947 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1948 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1951 #, c-format
1952 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1953 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1956 #, c-format
1957 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1958 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1961 msgid "Rename File"
1962 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1965 #, c-format
1966 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1967 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1970 msgid "_Rename"
1971 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1974 msgid "_Selection: "
1975 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1981 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1982 msgstr ""
1983 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1984 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1987 msgid "Invalid UTF-8"
1988 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1991 msgid "Name too long"
1992 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1995 msgid "Couldn't convert filename"
1996 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1997
1998 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1999 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2000 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2001 #. * this particular string.
2002 #.
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2004 msgid "File System"
2005 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2012 msgid "(Empty)"
2013 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2014
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2016 msgid "Pick a Font"
2017 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2018
2019 #. Initialize fields
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2021 msgid "Sans 12"
2022 msgstr "Sans ੧੨"
2023
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2025 msgid "Font"
2026 msgstr "ਫੋਂਟ"
2027
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2035 msgid "_Family:"
2036 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2039 msgid "_Style:"
2040 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2043 msgid "Si_ze:"
2044 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2045
2046 #. create the text entry widget
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2048 msgid "_Preview:"
2049 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2052 msgid "Font Selection"
2053 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2054
2055 #: gtk/gtkgamma.c:408
2056 msgid "Gamma"
2057 msgstr "ਗਾਮਾ"
2058
2059 #: gtk/gtkgamma.c:418
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2062
2063 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2064 #. * load it.
2065 #.
2066 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2067 #, c-format
2068 msgid "Error loading icon: %s"
2069 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2075 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2076 "You can get a copy from:\n"
2077 "\t%s"
2078 msgstr ""
2079 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2080 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2081 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2082 "\t%s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2085 #, c-format
2086 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2087 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2088
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2090 msgid "Failed to load icon"
2091 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2092
2093 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2094 msgid "Simple"
2095 msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2096
2097 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2098 msgctxt "input method menu"
2099 msgid "System"
2100 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2101
2102 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2103 #, c-format
2104 msgctxt "input method menu"
2105 msgid "System (%s)"
2106 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2109 msgid "Input"
2110 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2113 msgid "No extended input devices"
2114 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2117 msgid "_Device:"
2118 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2121 msgid "Disabled"
2122 msgstr "ਆਯੋਗ"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2125 msgid "Screen"
2126 msgstr "ਪਰਦਾ"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2129 msgid "Window"
2130 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2133 msgid "_Mode:"
2134 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2135
2136 #. The axis listbox
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2138 msgid "Axes"
2139 msgstr "ਧੁਰੇ"
2140
2141 #. Keys listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2143 msgid "Keys"
2144 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2147 msgid "_X:"
2148 msgstr "_X:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2151 msgid "_Y:"
2152 msgstr "_Y:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2155 msgid "_Pressure:"
2156 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2159 msgid "X _tilt:"
2160 msgstr "X _tilt"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2163 msgid "Y t_ilt:"
2164 msgstr "Y t_ilt"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2167 msgid "_Wheel:"
2168 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2171 msgid "none"
2172 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2175 msgid "(disabled)"
2176 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2179 msgid "(unknown)"
2180 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2181
2182 #. and clear button
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2184 msgid "Cl_ear"
2185 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2186
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2188 msgid "Copy URL"
2189 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2190
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2192 msgid "Invalid URI"
2193 msgstr "ਗਲਤ URI"
2194
2195 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:450
2197 msgid "Load additional GTK+ modules"
2198 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2199
2200 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:451
2202 msgid "MODULES"
2203 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2204
2205 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:453
2207 msgid "Make all warnings fatal"
2208 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2209
2210 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:456
2212 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2213 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2214
2215 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:459
2217 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2218 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2219
2220 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2221 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2223 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2224 #.
2225 #: gtk/gtkmain.c:707
2226 msgid "default:LTR"
2227 msgstr "default:LTR"
2228
2229 #: gtk/gtkmain.c:773
2230 #, c-format
2231 msgid "Cannot open display: %s"
2232 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2233
2234 #: gtk/gtkmain.c:810
2235 msgid "GTK+ Options"
2236 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2237
2238 #: gtk/gtkmain.c:810
2239 msgid "Show GTK+ Options"
2240 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2243 msgid "Co_nnect"
2244 msgstr "ਜੁੜੋ(_n)"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2247 msgid "Connect _anonymously"
2248 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2251 msgid "Connect as u_ser:"
2252 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2255 msgid "_Username:"
2256 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2259 msgid "_Domain:"
2260 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2263 msgid "_Password:"
2264 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2267 msgid "Forget password _immediately"
2268 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2271 msgid "Remember password until you _logout"
2272 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2275 msgid "Remember _forever"
2276 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2277
2278 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2279 #, c-format
2280 msgid "Page %u"
2281 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2284 msgid "Not a valid page setup file"
2285 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2286
2287 #. Translate to the default units to use for presenting
2288 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2289 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2291 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2292 #.
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2294 msgid "default:mm"
2295 msgstr "default:mm"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2298 msgid ""
2299 "<b>Any Printer</b>\n"
2300 "For portable documents"
2301 msgstr ""
2302 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2303 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2306 msgid "mm"
2307 msgstr "mm"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2310 msgid "inch"
2311 msgstr "ਇੰਚ"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Margins:\n"
2317 " Left: %s %s\n"
2318 " Right: %s %s\n"
2319 " Top: %s %s\n"
2320 " Bottom: %s %s"
2321 msgstr ""
2322 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2323 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2324 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2325 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2326 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2329 msgid "Manage Custom Sizes..."
2330 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2333 msgid "_Format for:"
2334 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2337 msgid "_Paper size:"
2338 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2341 msgid "_Orientation:"
2342 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2345 msgid "Page Setup"
2346 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2349 msgid "Margins from Printer..."
2350 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2353 #, c-format
2354 msgid "Custom Size %d"
2355 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2358 msgid "Manage Custom Sizes"
2359 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2362 msgid "_Width:"
2363 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2366 msgid "_Height:"
2367 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2370 msgid "Paper Size"
2371 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2374 msgid "_Top:"
2375 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2378 msgid "_Bottom:"
2379 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2382 msgid "_Left:"
2383 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2386 msgid "_Right:"
2387 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2390 msgid "Paper Margins"
2391 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2392
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2394 msgid "Up Path"
2395 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2396
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2398 msgid "Down Path"
2399 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2400
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2402 msgid "File System Root"
2403 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2404
2405 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Authentication"
2408 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2409
2410 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Username:"
2413 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2414
2415 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Password:"
2418 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2419
2420 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2421 msgid "Not available"
2422 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2423
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2425 msgid "_Save in folder:"
2426 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2427
2428 #. translators: this string is the default job title for print
2429 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2430 #. * by the job number.
2431 #.
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2433 #, c-format
2434 msgid "%s job #%d"
2435 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Initial state"
2440 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Preparing to print"
2445 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Generating data"
2450 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Sending data"
2455 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Waiting"
2460 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Blocking on issue"
2465 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Printing"
2470 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Finished"
2475 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Finished with error"
2480 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2483 #, c-format
2484 msgid "Preparing %d"
2485 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2488 #, c-format
2489 msgid "Preparing"
2490 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2493 #, c-format
2494 msgid "Printing %d"
2495 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2498 #, c-format
2499 msgid "Error creating print preview"
2500 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2503 #, c-format
2504 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2505 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2508 #, c-format
2509 msgid "Error launching preview"
2510 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2513 #, c-format
2514 msgid "Error printing"
2515 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2518 msgid "Application"
2519 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2522 msgid "Printer offline"
2523 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2526 msgid "Out of paper"
2527 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2528
2529 #. Translators: this is a printer status.
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2532 msgid "Paused"
2533 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2536 msgid "Need user intervention"
2537 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2540 msgid "Custom size"
2541 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2544 msgid "No printer found"
2545 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2548 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2549 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2552 msgid "Error from StartDoc"
2553 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2557 msgid "Not enough free memory"
2558 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2561 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2562 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2566 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2569 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2570 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2573 msgid "Unspecified error"
2574 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2577 msgid "Printer"
2578 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2579
2580 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2582 msgid "Location"
2583 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2584
2585 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2587 msgid "Status"
2588 msgstr "ਹਾਲਤ"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2591 msgid "Range"
2592 msgstr "ਰੇਜ਼"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2595 msgid "_All Pages"
2596 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2599 msgid "C_urrent Page"
2600 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2603 msgid "Pag_es:"
2604 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2607 msgid ""
2608 "Specify one or more page ranges,\n"
2609 " e.g. 1-3,7,11"
2610 msgstr ""
2611 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2612 " ੧-੩,੭,੧੧"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Pages"
2617 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2620 msgid "Copies"
2621 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2622
2623 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2625 msgid "Copie_s:"
2626 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2629 msgid "C_ollate"
2630 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2633 msgid "_Reverse"
2634 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2637 msgid "General"
2638 msgstr "ਆਮ"
2639
2640 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2641 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2642 #.
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2645 msgid "Page Ordering"
2646 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2649 msgid "Left to right"
2650 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2653 msgid "Right to left"
2654 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2657 msgid "Layout"
2658 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2661 msgid "T_wo-sided:"
2662 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2665 msgid "Pages per _side:"
2666 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2669 msgid "Page or_dering:"
2670 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2673 msgid "_Only print:"
2674 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2675
2676 #. In enum order
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2678 msgid "All sheets"
2679 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2682 msgid "Even sheets"
2683 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2686 msgid "Odd sheets"
2687 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2690 msgid "Sc_ale:"
2691 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2694 msgid "Paper"
2695 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2698 msgid "Paper _type:"
2699 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2702 msgid "Paper _source:"
2703 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2706 msgid "Output t_ray:"
2707 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2710 msgid "Job Details"
2711 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2714 msgid "Pri_ority:"
2715 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2718 msgid "_Billing info:"
2719 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2722 msgid "Print Document"
2723 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2724
2725 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2726 #. * in the print dialog
2727 #.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2729 msgid "_Now"
2730 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2733 msgid "A_t:"
2734 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2735
2736 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2737 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2738 #. * supported.
2739 #.
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2741 msgid ""
2742 "Specify the time of print,\n"
2743 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2744 msgstr ""
2745 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2746 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2749 msgid "Time of print"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2753 msgid "On _hold"
2754 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2757 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2758 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2761 msgid "Add Cover Page"
2762 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2763
2764 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2765 #. * dialog that controls the front cover page.
2766 #.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2768 msgid "Be_fore:"
2769 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2770
2771 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2772 #. * dialog that controls the back cover page.
2773 #.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2775 msgid "_After:"
2776 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2777
2778 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2779 #. * job-specific options in the print dialog
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2782 msgid "Job"
2783 msgstr "ਕੰਮ"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2786 msgid "Advanced"
2787 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2790 msgid "Image Quality"
2791 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2794 msgid "Color"
2795 msgstr "ਰੰਗ"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2798 msgid "Finishing"
2799 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2802 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2803 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2806 msgid "Print"
2807 msgstr "ਛਾਪੋ"
2808
2809 #: gtk/gtkrc.c:2874
2810 #, c-format
2811 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2812 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2813
2814 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2817 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2818
2819 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2821 #, c-format
2822 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2823 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2826 msgid "Select which type of documents are shown"
2827 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2830 #, c-format
2831 msgid "No item for URI '%s' found"
2832 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2835 msgid "Untitled filter"
2836 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2839 msgid "Could not remove item"
2840 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2843 msgid "Could not clear list"
2844 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2847 msgid "Copy _Location"
2848 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2851 msgid "_Remove From List"
2852 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2855 msgid "_Clear List"
2856 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2859 msgid "Show _Private Resources"
2860 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2861
2862 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2863 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2864 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2865 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2866 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2867 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2868 #. * right place when idly populating the menu in case the
2869 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2870 #. * recent chooser menu widget.
2871 #.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2873 msgid "No items found"
2874 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2877 #, c-format
2878 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2879 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2882 #, c-format
2883 msgid "Open '%s'"
2884 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2887 msgid "Unknown item"
2888 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2889
2890 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2891 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2892 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2893 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2894 #.
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2896 #, c-format
2897 msgctxt "recent menu label"
2898 msgid "_%d. %s"
2899 msgstr "_%d. %s"
2900
2901 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2902 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2903 #.
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2905 #, c-format
2906 msgctxt "recent menu label"
2907 msgid "%d. %s"
2908 msgstr "%d. %s"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2916 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2917
2918 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2919 #: gtk/gtkstock.c:288
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "Information"
2922 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:289
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "Warning"
2927 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:290
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "Error"
2932 msgstr "ਗਲਤੀ"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:291
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "Question"
2937 msgstr "ਸਵਾਲ"
2938
2939 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2940 #. * need the mnemonics to be rationalized
2941 #.
2942 #: gtk/gtkstock.c:296
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_About"
2945 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:297
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_Add"
2950 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:298
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_Apply"
2955 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:299
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_Bold"
2960 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:300
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Cancel"
2965 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:301
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_CD-Rom"
2970 msgstr "_CD-Rom"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:302
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Clear"
2975 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:303
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Close"
2980 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:304
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "C_onnect"
2985 msgstr "ਜੁੜੋ(_o)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:305
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Convert"
2990 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:306
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Copy"
2995 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:307
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Cu_t"
3000 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:308
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Delete"
3005 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:309
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Discard"
3010 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:310
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Disconnect"
3015 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:311
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Execute"
3020 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:312
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Edit"
3025 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:313
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Find"
3030 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:314
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "Find and _Replace"
3035 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:315
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Floppy"
3040 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:316
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Fullscreen"
3045 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:317
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Leave Fullscreen"
3050 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3051
3052 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3053 #: gtk/gtkstock.c:319
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 msgid "_Bottom"
3056 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3057
3058 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3059 #: gtk/gtkstock.c:321
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 msgid "_First"
3062 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3063
3064 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3065 #: gtk/gtkstock.c:323
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 msgid "_Last"
3068 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3069
3070 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3071 #: gtk/gtkstock.c:325
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 msgid "_Top"
3074 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3075
3076 #. This is a navigation label as in "go back"
3077 #: gtk/gtkstock.c:327
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 msgid "_Back"
3080 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3081
3082 #. This is a navigation label as in "go down"
3083 #: gtk/gtkstock.c:329
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 msgid "_Down"
3086 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3087
3088 #. This is a navigation label as in "go forward"
3089 #: gtk/gtkstock.c:331
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgid "_Forward"
3092 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3093
3094 #. This is a navigation label as in "go up"
3095 #: gtk/gtkstock.c:333
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgid "_Up"
3098 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:334
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Harddisk"
3103 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:335
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Help"
3108 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:336
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Home"
3113 msgstr "ਘਰ(_H)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:337
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Increase Indent"
3118 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:338
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Decrease Indent"
3123 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:339
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Index"
3128 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:340
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Information"
3133 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:341
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Italic"
3138 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:342
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Jump to"
3143 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3144
3145 #. This is about text justification, "centered text"
3146 #: gtk/gtkstock.c:344
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Center"
3149 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3150
3151 #. This is about text justification
3152 #: gtk/gtkstock.c:346
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Fill"
3155 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3156
3157 #. This is about text justification, "left-justified text"
3158 #: gtk/gtkstock.c:348
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Left"
3161 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3162
3163 #. This is about text justification, "right-justified text"
3164 #: gtk/gtkstock.c:350
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Right"
3167 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3168
3169 #. Media label, as in "fast forward"
3170 #: gtk/gtkstock.c:353
3171 msgctxt "Stock label, media"
3172 msgid "_Forward"
3173 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3174
3175 #. Media label, as in "next song"
3176 #: gtk/gtkstock.c:355
3177 msgctxt "Stock label, media"
3178 msgid "_Next"
3179 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3180
3181 #. Media label, as in "pause music"
3182 #: gtk/gtkstock.c:357
3183 msgctxt "Stock label, media"
3184 msgid "P_ause"
3185 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3186
3187 #. Media label, as in "play music"
3188 #: gtk/gtkstock.c:359
3189 msgctxt "Stock label, media"
3190 msgid "_Play"
3191 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3192
3193 #. Media label, as in  "previous song"
3194 #: gtk/gtkstock.c:361
3195 msgctxt "Stock label, media"
3196 msgid "Pre_vious"
3197 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3198
3199 #. Media label
3200 #: gtk/gtkstock.c:363
3201 msgctxt "Stock label, media"
3202 msgid "_Record"
3203 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3204
3205 #. Media label
3206 #: gtk/gtkstock.c:365
3207 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgid "R_ewind"
3209 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3210
3211 #. Media label
3212 #: gtk/gtkstock.c:367
3213 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgid "_Stop"
3215 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:368
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Network"
3220 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:369
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_New"
3225 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:370
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_No"
3230 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:371
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_OK"
3235 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:372
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Open"
3240 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3241
3242 #. Page orientation
3243 #: gtk/gtkstock.c:374
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Landscape"
3246 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
3247
3248 #. Page orientation
3249 #: gtk/gtkstock.c:376
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Portrait"
3252 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3253
3254 #. Page orientation
3255 #: gtk/gtkstock.c:378
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Reverse landscape"
3258 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
3259
3260 #. Page orientation
3261 #: gtk/gtkstock.c:380
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Reverse portrait"
3264 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:381
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Page Set_up"
3269 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:382
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Paste"
3274 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:383
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Preferences"
3279 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:384
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Print"
3284 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:385
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Print Pre_view"
3289 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:386
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Properties"
3294 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:387
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Quit"
3299 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:388
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Redo"
3304 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:389
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Refresh"
3309 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:390
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Remove"
3314 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:391
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Revert"
3319 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:392
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Save"
3324 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:393
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Save _As"
3329 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:394
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Select _All"
3334 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:395
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Color"
3339 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:396
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Font"
3344 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3345
3346 #. Sorting direction
3347 #: gtk/gtkstock.c:398
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Ascending"
3350 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3351
3352 #. Sorting direction
3353 #: gtk/gtkstock.c:400
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Descending"
3356 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:401
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Spell Check"
3361 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:402
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Stop"
3366 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3367
3368 #. Font variant
3369 #: gtk/gtkstock.c:404
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Strikethrough"
3372 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:405
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Undelete"
3377 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3378
3379 #. Font variant
3380 #: gtk/gtkstock.c:407
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Underline"
3383 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:408
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Undo"
3388 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:409
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Yes"
3393 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3394
3395 #. Zoom
3396 #: gtk/gtkstock.c:411
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Normal Size"
3399 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3400
3401 #. Zoom
3402 #: gtk/gtkstock.c:413
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Best _Fit"
3405 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:414
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "Zoom _In"
3410 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:415
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Zoom _Out"
3415 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3418 #, c-format
3419 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3420 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3423 #, c-format
3424 msgid "No deserialize function found for format %s"
3425 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3428 #, c-format
3429 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3430 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3433 #, c-format
3434 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3435 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3438 #, c-format
3439 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3440 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3443 #, c-format
3444 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3445 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3448 #, c-format
3449 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3450 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3453 #, c-format
3454 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3455 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3458 #, c-format
3459 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3460 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3463 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3464 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3467 #, c-format
3468 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3469 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3473 #, c-format
3474 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3475 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3478 #, c-format
3479 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3480 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3483 #, c-format
3484 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3485 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3491 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3494 #, c-format
3495 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3496 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3499 #, c-format
3500 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3501 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3504 #, c-format
3505 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3506 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3509 #, c-format
3510 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3511 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3514 #, c-format
3515 msgid "A <%s> element has already been specified"
3516 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3519 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3520 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3523 msgid "Serialized data is malformed"
3524 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3527 msgid ""
3528 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3529 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:61
3532 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3533 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:62
3536 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3537 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3538
3539 #: gtk/gtktextutil.c:63
3540 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3541 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3542
3543 #: gtk/gtktextutil.c:64
3544 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3545 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3546
3547 #: gtk/gtktextutil.c:65
3548 msgid "LRO Left-to-right _override"
3549 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3550
3551 #: gtk/gtktextutil.c:66
3552 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3553 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3554
3555 #: gtk/gtktextutil.c:67
3556 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3557 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3558
3559 #: gtk/gtktextutil.c:68
3560 msgid "ZWS _Zero width space"
3561 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3562
3563 #: gtk/gtktextutil.c:69
3564 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3565 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3566
3567 #: gtk/gtktextutil.c:70
3568 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3569 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3570
3571 #: gtk/gtkthemes.c:71
3572 #, c-format
3573 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3574 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3575
3576 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3577 msgid "--- No Tip ---"
3578 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3579
3580 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3581 #, c-format
3582 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3583 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3584
3585 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3586 #, c-format
3587 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3588 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3589
3590 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3591 msgid "Empty"
3592 msgstr "ਖਾਲੀ"
3593
3594 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3595 msgid "Volume"
3596 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3597
3598 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3599 msgid "Turns volume down or up"
3600 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3601
3602 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3603 msgid "Adjusts the volume"
3604 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3605
3606 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3607 msgid "Volume Down"
3608 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3609
3610 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3611 msgid "Decreases the volume"
3612 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3613
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3615 msgid "Volume Up"
3616 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3617
3618 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3619 msgid "Increases the volume"
3620 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3621
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3623 msgid "Muted"
3624 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3625
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3627 msgid "Full Volume"
3628 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3629
3630 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3631 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3632 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3633 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3634 #.
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3636 #, c-format
3637 msgctxt "volume percentage"
3638 msgid "%d %%"
3639 msgstr "%d %%"
3640
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "asme_f"
3644 msgstr "asme_f"
3645
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "A0x2"
3649 msgstr "A0x2"
3650
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "A0"
3654 msgstr "A0"
3655
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "A0x3"
3659 msgstr "A0x3"
3660
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "A1"
3664 msgstr "A1"
3665
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "A10"
3669 msgstr "A10"
3670
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A1x3"
3674 msgstr "A1x3"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A1x4"
3679 msgstr "A1x4"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A2"
3684 msgstr "A2"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A2x3"
3689 msgstr "A2x3"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A2x4"
3694 msgstr "A2x4"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A2x5"
3699 msgstr "A2x5"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A3"
3704 msgstr "A3"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A3 Extra"
3709 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A3x3"
3714 msgstr "A3x3"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A3x4"
3719 msgstr "A3x4"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A3x5"
3724 msgstr "A3x5"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A3x6"
3729 msgstr "A3x6"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A3x7"
3734 msgstr "A3x7"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A4"
3739 msgstr "A4"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A4 Extra"
3744 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A4 Tab"
3749 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A4x3"
3754 msgstr "A4x3"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A4x4"
3759 msgstr "A4x4"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A4x5"
3764 msgstr "A4x5"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A4x6"
3769 msgstr "A4x6"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A4x7"
3774 msgstr "A4x7"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4x8"
3779 msgstr "A4x8"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4x9"
3784 msgstr "A4x9"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A5"
3789 msgstr "A5"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A5 Extra"
3794 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A6"
3799 msgstr "A6"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A7"
3804 msgstr "A7"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A8"
3809 msgstr "A8"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A9"
3814 msgstr "A9"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "B0"
3819 msgstr "B0"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "B1"
3824 msgstr "B1"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "B10"
3829 msgstr "B10"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "B2"
3834 msgstr "B2"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "B3"
3839 msgstr "B3"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "B4"
3844 msgstr "B4"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "B5"
3849 msgstr "B5"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B5 Extra"
3854 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B6"
3859 msgstr "B6"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B6/C4"
3864 msgstr "B6/C4"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B7"
3869 msgstr "B7"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B8"
3874 msgstr "B8"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B9"
3879 msgstr "B9"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "C0"
3884 msgstr "C0"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "C1"
3889 msgstr "C1"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "C10"
3894 msgstr "C10"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "C2"
3899 msgstr "C2"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "C3"
3904 msgstr "C3"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "C4"
3909 msgstr "C4"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "C5"
3914 msgstr "C5"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C6"
3919 msgstr "C6"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C6/C5"
3924 msgstr "C6/C5"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C7"
3929 msgstr "C7"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C7/C6"
3934 msgstr "C7/C6"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C8"
3939 msgstr "C8"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C9"
3944 msgstr "C9"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "DL Envelope"
3949 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "RA0"
3954 msgstr "RA0"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "RA1"
3959 msgstr "RA1"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "RA2"
3964 msgstr "RA2"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "SRA0"
3969 msgstr "SRA0"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "SRA1"
3974 msgstr "SRA1"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "SRA2"
3979 msgstr "SRA2"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "JB0"
3984 msgstr "JB0"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "JB1"
3989 msgstr "JB1"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "JB10"
3994 msgstr "JB10"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "JB2"
3999 msgstr "JB2"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "JB3"
4004 msgstr "JB3"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "JB4"
4009 msgstr "JB4"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "JB5"
4014 msgstr "JB5"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "JB6"
4019 msgstr "JB6"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB7"
4024 msgstr "JB7"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "JB8"
4029 msgstr "JB8"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB9"
4034 msgstr "JB9"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "jis exec"
4039 msgstr "jis exec"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Choukei 2 Envelope"
4044 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Choukei 3 Envelope"
4049 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Choukei 4 Envelope"
4054 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "hagaki (postcard)"
4059 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "kahu Envelope"
4064 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "kaku2 Envelope"
4069 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "oufuku (reply postcard)"
4074 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "you4 Envelope"
4079 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "10x11"
4084 msgstr "੧੦x੧੧"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "10x13"
4089 msgstr "੧੦x੧੩"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "10x14"
4094 msgstr "੧੦x੧੪"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "10x15"
4099 msgstr "੧੦x੧੫"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "11x12"
4104 msgstr "੧੧x੧੨"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "11x15"
4109 msgstr "੧੧x੧੫"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "12x19"
4114 msgstr "੧੨x੧੯"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "5x7"
4119 msgstr "੫x੭"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "6x9 Envelope"
4124 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "7x9 Envelope"
4129 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "9x11 Envelope"
4134 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "a2 Envelope"
4139 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Arch A"
4144 msgstr "Arch A"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Arch B"
4149 msgstr "Arch B"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Arch C"
4154 msgstr "Arch C"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "Arch D"
4159 msgstr "Arch D"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Arch E"
4164 msgstr "Arch E"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "b-plus"
4169 msgstr "b-plus"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "c"
4174 msgstr "c"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "c5 Envelope"
4179 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "d"
4184 msgstr "d"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "e"
4189 msgstr "e"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "edp"
4194 msgstr "edp"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "European edp"
4199 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Executive"
4204 msgstr "Executive"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "f"
4209 msgstr "f"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "FanFold European"
4214 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "FanFold US"
4219 msgstr "FanFold US"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "FanFold German Legal"
4224 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Government Legal"
4229 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Government Letter"
4234 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Index 3x5"
4239 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4244 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Index 4x6 ext"
4249 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Index 5x8"
4254 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Invoice"
4259 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Tabloid"
4264 msgstr "Tabloid"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "US Legal"
4269 msgstr "US Legal"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "US Legal Extra"
4274 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "US Letter"
4279 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "US Letter Extra"
4284 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "US Letter Plus"
4289 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Monarch Envelope"
4294 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "#10 Envelope"
4299 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "#11 Envelope"
4304 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "#12 Envelope"
4309 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "#14 Envelope"
4314 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "#9 Envelope"
4319 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Personal Envelope"
4324 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Quarto"
4329 msgstr "Quarto"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Super A"
4334 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Super B"
4339 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Wide Format"
4344 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Dai-pa-kai"
4349 msgstr "Dai-pa-kai"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Folio"
4354 msgstr "ਫੋਈਓ"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Folio sp"
4359 msgstr "Folio sp"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Invite Envelope"
4364 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Italian Envelope"
4369 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "juuro-ku-kai"
4374 msgstr "juuro-ku-kai"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "pa-kai"
4379 msgstr "pa-kai"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Postfix Envelope"
4384 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Small Photo"
4389 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc1 Envelope"
4394 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc10 Envelope"
4399 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc 16k"
4404 msgstr "prc ੧੬k"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "prc2 Envelope"
4409 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc3 Envelope"
4414 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc 32k"
4419 msgstr "prc ੩੨k"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc4 Envelope"
4424 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc5 Envelope"
4429 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc6 Envelope"
4434 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc7 Envelope"
4439 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc8 Envelope"
4444 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "ROC 16k"
4449 msgstr "ROC ੧੬k"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "ROC 8k"
4454 msgstr "ROC ੮k"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4457 #, c-format
4458 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4459 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to write header\n"
4464 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to write hash table\n"
4469 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4472 #, c-format
4473 msgid "Failed to write folder index\n"
4474 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4477 #, c-format
4478 msgid "Failed to rewrite header\n"
4479 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4482 #, c-format
4483 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4484 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4487 #, c-format
4488 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4489 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4492 #, c-format
4493 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4494 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4499 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4502 #, c-format
4503 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4504 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4507 #, c-format
4508 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4509 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4512 #, c-format
4513 msgid "Cache file created successfully.\n"
4514 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4517 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4518 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4521 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4522 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4525 msgid "Don't include image data in the cache"
4526 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4529 msgid "Output a C header file"
4530 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4533 msgid "Turn off verbose output"
4534 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4537 msgid "Validate existing icon cache"
4538 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4541 #, c-format
4542 msgid "File not found: %s\n"
4543 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4546 #, c-format
4547 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4548 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4551 #, c-format
4552 msgid "No theme index file."
4553 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "No theme index file in '%s'.\n"
4559 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4560 msgstr ""
4561 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4562 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4563
4564 #. ID
4565 #: modules/input/imam-et.c:454
4566 msgid "Amharic (EZ+)"
4567 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4568
4569 #. ID
4570 #: modules/input/imcedilla.c:92
4571 msgid "Cedilla"
4572 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4573
4574 #. ID
4575 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4576 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4577 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4578
4579 #. ID
4580 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4581 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4582 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4583
4584 #. ID
4585 #: modules/input/imipa.c:145
4586 msgid "IPA"
4587 msgstr "IPA"
4588
4589 #. ID
4590 #: modules/input/immultipress.c:31
4591 msgid "Multipress"
4592 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4593
4594 #. ID
4595 #: modules/input/imthai.c:35
4596 msgid "Thai-Lao"
4597 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4598
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imti-er.c:453
4601 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4602 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imti-et.c:453
4606 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4607 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/imviqr.c:244
4611 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4612 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/imxim.c:28
4616 msgid "X Input Method"
4617 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4620 #, c-format
4621 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4625 #, c-format
4626 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4630 #, c-format
4631 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4635 #, c-format
4636 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4640 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4644 #, c-format
4645 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4649 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4653 #, c-format
4654 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4658 #, c-format
4659 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4663 #, c-format
4664 msgid "Authentication is required on %s"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4668 #, c-format
4669 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4670 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4673 #, c-format
4674 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4675 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4676
4677 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4679 #, c-format
4680 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4681 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4682
4683 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4685 #, c-format
4686 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4687 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4688
4689 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4691 #, c-format
4692 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4693 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4694
4695 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4697 #, c-format
4698 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4699 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4702 #, c-format
4703 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4704 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4707 #, c-format
4708 msgid "The door is open on printer '%s'."
4709 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4712 #, c-format
4713 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4714 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4717 #, c-format
4718 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4719 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4722 #, c-format
4723 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4724 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4727 #, c-format
4728 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4729 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4732 #, c-format
4733 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4734 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4735
4736 #. Translators: this is a printer status.
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4738 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4739 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4740
4741 #. Translators: this is a printer status.
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4743 msgid "Rejecting Jobs"
4744 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4747 msgid "Two Sided"
4748 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4751 msgid "Paper Type"
4752 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4755 msgid "Paper Source"
4756 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4759 msgid "Output Tray"
4760 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4763 msgid "Resolution"
4764 msgstr "ਹੱਲ਼"
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4767 msgid "GhostScript pre-filtering"
4768 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4771 msgid "One Sided"
4772 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4773
4774 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4776 msgid "Long Edge (Standard)"
4777 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4778
4779 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4781 msgid "Short Edge (Flip)"
4782 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4783
4784 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4788 msgid "Auto Select"
4789 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4790
4791 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4792 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4798 msgid "Printer Default"
4799 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4800
4801 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4803 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4804 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4805
4806 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4808 msgid "Convert to PS level 1"
4809 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4810
4811 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4813 msgid "Convert to PS level 2"
4814 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4815
4816 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4818 msgid "No pre-filtering"
4819 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4820
4821 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4822 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4824 msgid "Miscellaneous"
4825 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4826
4827 #. Translators: These strings name the possible values of the
4828 #. * job priority option in the print dialog
4829 #.
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4831 msgid "Urgent"
4832 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4835 msgid "High"
4836 msgstr "ਉੱਚ"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4839 msgid "Medium"
4840 msgstr "ਮੱਧਮ"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4843 msgid "Low"
4844 msgstr "ਘੱਟ"
4845
4846 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4847 #. * multiple pages on a sheet when printing
4848 #.
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4850 msgid "Left to right, top to bottom"
4851 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4854 msgid "Left to right, bottom to top"
4855 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4858 msgid "Right to left, top to bottom"
4859 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4862 msgid "Right to left, bottom to top"
4863 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4866 msgid "Top to bottom, left to right"
4867 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4870 msgid "Top to bottom, right to left"
4871 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4874 msgid "Bottom to top, left to right"
4875 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4878 msgid "Bottom to top, right to left"
4879 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
4880
4881 #. Cups specific, non-ppd related settings
4882 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4883 #. * in the print dialog
4884 #.
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4886 msgid "Pages per Sheet"
4887 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4888
4889 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4890 #. * in the print dialog
4891 #.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4893 msgid "Job Priority"
4894 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4895
4896 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4897 #. * in the print dialog
4898 #.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4900 msgid "Billing Info"
4901 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4902
4903 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4904 #. * pages that the printing system may support.
4905 #.
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4907 msgid "None"
4908 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4911 msgid "Classified"
4912 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4915 msgid "Confidential"
4916 msgstr "ਗੁਪਤ"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4919 msgid "Secret"
4920 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4923 msgid "Standard"
4924 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4927 msgid "Top Secret"
4928 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4931 msgid "Unclassified"
4932 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4933
4934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4935 #. * dialog that controls the front cover page.
4936 #.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4938 msgid "Before"
4939 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
4940
4941 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4942 #. * dialog that controls the back cover page.
4943 #.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4945 msgid "After"
4946 msgstr "ਬਾਅਦ"
4947
4948 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4949 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4950 #. * or 'on hold'
4951 #.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4953 msgid "Print at"
4954 msgstr "ਛਾਪੋ"
4955
4956 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4957 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4958 #.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4960 msgid "Print at time"
4961 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4962
4963 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4964 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4965 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4966 #.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4968 #, c-format
4969 msgid "Custom %sx%s"
4970 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
4971
4972 #. default filename used for print-to-file
4973 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4974 #, c-format
4975 msgid "output.%s"
4976 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4977
4978 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4979 msgid "Print to File"
4980 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4981
4982 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4983 msgid "PDF"
4984 msgstr "PDF"
4985
4986 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4987 msgid "Postscript"
4988 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4989
4990 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4991 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4992 msgid "Pages per _sheet:"
4993 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4994
4995 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4996 msgid "File"
4997 msgstr "ਫਾਇਲ"
4998
4999 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5000 msgid "_Output format"
5001 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5002
5003 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5004 msgid "Print to LPR"
5005 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5006
5007 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5008 msgid "Pages Per Sheet"
5009 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5010
5011 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5012 msgid "Command Line"
5013 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5014
5015 #. default filename used for print-to-test
5016 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5017 #, c-format
5018 msgid "test-output.%s"
5019 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5020
5021 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5022 msgid "Print to Test Printer"
5023 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5024
5025 #: tests/testfilechooser.c:207
5026 #, c-format
5027 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5028 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"