1 # Punjabi translation of gtk+.HEAD.
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-22 16:58+0530\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-22 09:40+0530\n"
14 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "ਫਾੲਿਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀੳੂਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀੳੂਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਅਾ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ੲਿਹ ਵੱਖਰੇ ਜੀਟੀਕੇ(GTK) ਵਰਜਨਤੋ "
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾੲਿਤਾ-ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "ਫਾੲਿਲ '%s' ਲੲੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਫਾਰਮਿਟ"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ੲਿਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲੲੀ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਲਿਅਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "ਅਾਰਜ਼ੀ ਫਾੲਿਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "ਅਾਰਜ਼ੀ ਫਾੲਿਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "ਲਿਖਣ ਲੲੀ '%s' ਨੰੂ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੰੂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀੳੂਲ '%s' ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
133 "ਕਾਰਨ ੲਿਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਅਣਪਛਾਤਾ"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾੲੀਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਅਾੲੀਕਾਨ ਕੱੁਦ ਪਿਅਾ ਹੈ"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਮਾਲਫਾਰਮਿਡ ਕੁੱਦ ਪਿਅਾ ਹੈ"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ੲੇਅੈਨਅਾੲੀ(ANI) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "ਬੀਅੈੰਮਪੀ(BMP) ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "ਬੀਅੈੰਮਪੀ(BMP) ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "ਬੀਅੈੰਮਪੀ(BMP) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਪੜਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾੲਿਦ ੲਿਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋੲੀ ਹੈ?)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader can't understand this image."
215 msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ੲਿਸ ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ "
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਅਾ ਹੈ"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ(ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "ਫਾੲਿਲ ੲਿੱਕ ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਫਾੲਿਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਫਾੲਿਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ੲਿਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਅਾਪਣਾ ਕੋੲੀਸਥਾਨਿਕ ਰੰਗ-"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗੲੀ ਹੈ ਜ ੲਿਹ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ "
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾੲੀ"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ੳੁਚਾੲੀ"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "ਸੁੰਕਚਿਤ ਅਾੲੀਕਾਨ ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਡ ਅਾੲੀਕਾਨ ਕਿਸਮ"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "ਅਾੲੀਸੀਓ(ICO) ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "ਚਿੱਤਰ ੲਿਤਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ੲਿਸ ਨੰੂ ਅਾੲੀਸੀਓ(ICO) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋ ਬਾਹਰ"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "ਅਾੲੀਸੀਓ(ICO) ਚਿੱਤਰ ਲੲੀ ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਡੰੂਘਾੲੀ: %d"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "ਅਾੲੀਸੀਓ(ICO) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "ਜੇਪੀੲੀਜੀ(JPEG) ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ(%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ "
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਨੰੂ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
318 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
319 msgstr "ਜੇਪੀੲੀਜੀ(JPEG) ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
323 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
324 msgstr "ਜੇਪੀੲੀਜੀ(JPEG) ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
329 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "ਜੇਪੀੲੀਜੀ(JPEG) ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੰੂ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ "
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
339 msgstr "ਜੇਪੀੲੀਜੀ(JPEG) ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ; ਮੁੱਲ '%s' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
342 msgid "The JPEG image format"
343 msgstr "ਜੇਪੀੲੀਜੀ(JPEG) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
346 msgid "Couldn't allocate memory for header"
347 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
350 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
351 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲੲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
354 msgid "Image has invalid width and/or height"
355 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ ਅਤੇ/ਜ ੳੁਚਾੲੀ ਗਲਤ ਹੈ "
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
358 msgid "Image has unsupported bpp"
359 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਿਬਨ-ਸਹਾਿੲਤਾ ਪ੍ਾਪਤ bpp ਹੈ"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
363 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
364 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਿਬਨ-ਸਹਾਿੲਤਾ ਪ੍ਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
367 msgid "Couldn't create new pixbuf"
368 msgstr "ਨਵ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
371 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
372 msgstr "ਲਾੲੀਨ ਡਾਟਾ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
375 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
376 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
379 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
380 msgstr "ਪੀਸੀਅੈਕਸ(PCX) ਚਿੱਤਰ ਦੀਅ ਸਾਰੀਅ ਰੇਖਾਵ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋੲੀਅਾ"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
383 msgid "No palette found at end of PCX data"
384 msgstr "ਪੀਸੀਅੈਕਸ(PCX) ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋੲੀ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
387 msgid "The PCX image format"
388 msgstr "ਪੀਸੀਅੈਕਸ(PCX) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
391 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
392 msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
395 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
396 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾੲੀ ਜ ੳੁਚਾੲੀ ਹੈ"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
399 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
400 msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ"
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
403 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
404 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) RGB ਜ RGBA ਨਹੀ ਹੈ"
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
407 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
409 "ਤਬਦੀਲ ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਚੈਨਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ੲਿਹ 3 ਜ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ "
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
413 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
414 msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
417 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
418 msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
423 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
424 "applications to reduce memory usage"
426 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੰੂ "
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
430 msgid "Fatal error reading PNG image file"
431 msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
435 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
436 msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
440 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
442 "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲੲੀ ਅੱਖਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿੳੂਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
445 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
446 msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਪਾਠ ਲੲੀ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
451 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
453 "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੰੂ ISO-8859-1 ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
456 msgid "The PNG image format"
457 msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਫਾੲਿਲ ਫਾਰਮਿਟ"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
460 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
461 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਲੋਡਰ ਲੲੀ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਅਾ ਨਹੀ"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
464 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
465 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾੲੀਟ ਗਲਤ ਹੈ"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
468 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
469 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ੲਿੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM)ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
472 msgid "PNM file has an image width of 0"
473 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ 0 ਹੈ"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
476 msgid "PNM file has an image height of 0"
477 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ 0 ਹੈ"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
480 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
481 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
484 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
485 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਅਾਦਾ ਹੈ"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
488 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
489 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
492 msgid "Raw PNM image type is invalid"
493 msgstr "ਅਣਘੜ-ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
496 msgid "PNM image format is invalid"
497 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
500 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
501 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ੲਿਸ ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਸਹਾੲਿਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
504 msgid "Premature end-of-file encountered"
505 msgstr "ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਅਾ ਗਿਅਾ"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
508 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
509 msgstr "ਅਨਘੜ ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾਰਮਿਟ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲ ੲਿੱਕ ਸਫੇਦ ਥ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
512 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
513 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲੲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
516 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
517 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
520 msgid "Unexpected end of PNM image data"
521 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ "
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
524 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
525 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
528 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
529 msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM)/PBM/PGM/PPM ੲਿੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
532 msgid "RAS image has bogus header data"
533 msgstr "ਅਾਰੲੇਅੈਸ(RAS) ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
536 msgid "RAS image has unknown type"
537 msgstr "ਅਾਰੲੇਅੈਸ(RAS) ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਪਛਾਤੀ"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
540 msgid "unsupported RAS image variation"
541 msgstr "ਅਾਰੲੇਅੈਸ(RAS) ਚਿੱਤਰ ਪਰਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ "
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
544 msgid "Not enough memory to load RAS image"
545 msgstr "ਅਾਰੲੇਅੈਸ(RAS) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
548 msgid "The Sun raster image format"
549 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
552 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
553 msgstr "IOBuffer ਢਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
557 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
560 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
561 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਅਾ"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
564 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
565 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੲੀ ਅਾਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਅਾ"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
568 msgid "Can't allocate new pixbuf"
569 msgstr "ਨਵ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
572 msgid "Can't allocate colormap structure"
573 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
576 msgid "Can't allocate colormap entries"
577 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
580 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
581 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਲੲੀ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੰੂਘਾੲੀ"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
584 msgid "Can't allocate TGA header memory"
585 msgstr "TGA (ਟੀਜੀੲੇ) ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
588 msgid "TGA image has invalid dimensions"
589 msgstr "TGA (ਟੀਜੀੲੇ) ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
593 msgid "TGA image type not supported"
594 msgstr "TGA (ਟੀਜੀੲੇ) ਕਿਸਮ ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
597 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
598 msgstr "TGA (ਟੀਜੀੲੇ) ਭਾਗ ਲੲੀ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
601 msgid "Excess data in file"
602 msgstr "ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਅਾਦਾ ਹੈ"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
605 msgid "The Targa image format"
606 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
609 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
610 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਫਾੲਿਲ)"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
613 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
614 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਫਾੲਿਲ)"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
617 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
618 msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਚਿੱਤਰ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ ਜ ਚੌੜਾੲੀ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
621 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
622 msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
625 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
626 msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਫਾੲਿਲ ਖੋਲਣ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
629 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
630 msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਫਾੲਿਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
633 msgid "Unsupported TIFF variant"
634 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਪਰਵਰਤਨ"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
637 msgid "Failed to open TIFF image"
638 msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
641 msgid "TIFFClose operation failed"
642 msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਅਸਫਲ"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
645 msgid "Failed to load TIFF image"
646 msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
649 msgid "The TIFF image format"
650 msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
653 msgid "Image has zero width"
654 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ ਸਿਫ਼ਰ "
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
657 msgid "Image has zero height"
658 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ ਸਿਫ਼ਰ "
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
661 msgid "Not enough memory to load image"
662 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
665 msgid "Couldn't save the rest"
666 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
669 msgid "The WBMP image format"
670 msgstr "ਡਬਲਿੳੂਬੀਅੈਮਪੀ(WBMP) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
673 msgid "Invalid XBM file"
674 msgstr "ਗਲਤ ਅੈਸਬੀਅੈਮ(XBM) ਫਾੲਿਲ"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
677 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
678 msgstr "ਅੈਸਬੀਅੈਮ(XBM) ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
681 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
682 msgstr "ਅੈਸਬੀਅੈਮ(XBM) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਅਾਰਜ਼ੀ ਫਾੲਿਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
685 msgid "The XBM image format"
686 msgstr "ਅੈਸਬੀਅੈਮ(XBM) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
689 msgid "No XPM header found"
690 msgstr "ਕੋੲੀ ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
693 msgid "XPM file has image width <= 0"
694 msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ<= 0"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
697 msgid "XPM file has image height <= 0"
698 msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ<= 0"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
701 msgid "XPM file has invalid number of colors"
702 msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
705 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
706 msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
709 msgid "Can't read XPM colormap"
710 msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਅਾ"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
713 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
714 msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
717 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
718 msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਅਾਰਜ਼ੀ ਫਾੲਿਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
721 msgid "The XPM image format"
722 msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
740 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(Ctrl)"
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
751 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
752 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
753 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
754 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
756 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
757 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
758 #. * the year will appear on the right.
760 #: gtk/gtkcalendar.c:709
764 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
765 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
766 #. * to be the first day of the week, and so on.
768 #: gtk/gtkcalendar.c:719
769 msgid "calendar:week_start:0"
770 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:week_start:0"
772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
774 msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
777 msgid "Received invalid color data\n"
778 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਅਾ\n"
780 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
782 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
783 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
784 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
786 "ਪਹਿਲ ਚੁਣਿਅਾ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਅਾਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਰੰਗ ਨੰੂ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ "
787 "ਸੱੁਟ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜ ੲਿਸ ਰੰਗ ਨੰੂ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ "
789 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
791 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
792 "it for use in the future."
794 "ਗੰਰ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤ ਕਿ ੲਿਸ ਨੰੂ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ "
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
798 msgid "_Save color here"
799 msgstr "ਰੰਗ ਨੰੂ ੲਿਥੇ ਸੰਭਾਲੋ"
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
803 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
804 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
806 "ਿੲਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ ਤ ੲਿਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ ੲਿਸ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ "
807 "ਲੲੀੲਿੱਕ ਰੰਗ ਨੰੂ ੲਿਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੳੁ ਜ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾੳੁ ਤੇ 'ਰੰਗ ੲਿਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੰੂ ਚੁਣੋ"
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
811 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
812 "lightness of that color using the inner triangle."
814 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੰੁਦੇ ਹੋ ਨੰੂ ਚੁਣੋ ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਫਿੱਕਾਪਨ "
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
819 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
821 msgstr "ਅਾੲੀਡਰਾਪਰ ਦਬਾੳੁ, ਤਦ ੲਿੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲੲੀ ਅਾਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ ਤੇ ਦਬਾੳੁ"
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
828 msgid "Position on the color wheel."
829 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ ਤੇ ਸਥਿਤੀ "
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
836 msgid "\"Deepness\" of the color."
837 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜਾਪਨ\" "
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
844 msgid "Brightness of the color."
845 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ੳੁਜਲਾਪਨ "
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
852 msgid "Amount of red light in the color."
853 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ "
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
860 msgid "Amount of green light in the color."
861 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ "
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
868 msgid "Amount of blue light in the color."
869 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ "
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
876 msgid "Transparency of the color."
877 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ "
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
885 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
886 "such as 'orange' in this entry."
888 "ਤੁਸੀ ੲਿਸ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾੳੁ ਵੀ ਭਰ "
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
896 msgid "Color Selection"
899 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
903 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
904 msgid "Input _Methods"
907 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
908 msgid "_Insert Unicode Control Character"
909 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਦਿੳੁ"
911 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
912 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
914 msgid "Invalid filename: %s"
915 msgstr "ਗਲਤ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ: %s"
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
920 "Could not retrieve information about %s:\n"
923 "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ:\n"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
929 "Could not add a bookmark for %s:\n"
932 "%s ਲੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ:\n"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
938 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
941 "'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ:\n"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
947 "Could not change the current folder to %s:\n"
950 "%s ਦੇ ਮੁਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ:\n"
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
964 "Could not create folder %s:\n"
967 "ਫੋਲਡਰ %s ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਅਾ:\n"
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
972 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
973 msgstr "%s ਲੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ, ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਹੈ "
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
978 "Could not remove bookmark for %s:\n"
981 "%s ਲੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ:\n"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
986 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
987 msgstr "%s ਲੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ, ਕਿੳੁਕਿ ਰਾਹ ਨਾੳੁ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ "
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
993 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
994 #. * need the mnemonics to be rationalized
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
1018 msgid "Create _Folder"
1019 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾੳੁ"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
1027 msgid "_Browse for other folders"
1028 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਲੲੀ ਝਲਕ"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
1032 msgid "Save in _folder:"
1033 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
1037 msgid "Create in _folder:"
1038 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾੳੁ"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
1042 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1043 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਰਾਹ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1047 msgid "shortcut %s does not exist"
1048 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀ ਹੈ"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
1051 msgid "Type name of new folder"
1052 msgstr "ਨਵੇ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾੳੇੁ ਲਿਖੋ"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1057 msgid_plural "%d bytes"
1058 msgstr[0] "%d ਬਾੲੀਟ"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
1088 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1089 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਰਾਹ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ"
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
1094 "Could not select %s:\n"
1097 "ਫੋਲਡਰ %s ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਅਾ:\n"
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
1101 msgid "Open Location"
1102 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ"
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1116 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1120 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1126 msgid "Folder unreadable: %s"
1127 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜਨਯੋਗ ਨਹੀ: %s"
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1132 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1133 "available to this program.\n"
1134 "Are you sure that you want to select it?"
1136 "ਫਾੲਿਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾੳੁ%s) ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਲੲੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ \n"
1137 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1144 msgid "De_lete File"
1145 msgstr "ਫਾੲਿਲ ਹਟਾੳੁ"
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1148 msgid "_Rename File"
1149 msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ-ਤਬਦੀਲ"
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1154 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1155 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾੳੁ \"%s\" ਵਿੱਚ ੳੁਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1160 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1163 "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1167 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1168 msgstr "ਤੁਸੀ ੳੁਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1172 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1173 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1180 msgid "_Folder name:"
1181 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾੳੁਃ"
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1189 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1190 msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ \"%s\" ਵਿੱਚ ੳੁਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1195 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1198 "ਫਾੲਿਲ \"%s\" ਹਟਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1202 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1203 msgstr "ਤੁਸੀ ੳੁਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1207 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1208 msgstr "ਫਾੲਿਲ \"%s\" ਹਟਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1212 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1213 msgstr "ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਫਾੲਿਲ\"%s\" ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣਾ ਹੈ?"
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1217 msgstr "ਫਾੲਿਲ ਹਟਾੳੁ"
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1221 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1222 msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ \"%s\" ਵਿੱਚ ੳੁਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇs"
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1227 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1230 "ਗਲਤੀ ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਨਾੳੁ-ਤਬਦੀਲ਼ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1236 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1239 "ਗਲਤੀ ਫਾੲਿਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾੳੁ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1244 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1245 msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾੲਿਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾੳੁ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1249 msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ-ਤਬਦੀਲ"
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1253 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1254 msgstr "ਫਾੲਿਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾੳੁ-ਤਬਦੀਲ:"
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1258 msgstr "ਨਾੳੁ-ਤਬਦੀਲਃ"
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1261 msgid "_Selection: "
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1267 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1268 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1270 "ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ \"%s\" ਨੰੂ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਅਾ( ੲਿੰਵਾੲਿਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1271 "G_BROKEN_FILENAMES ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਨਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1274 msgid "Invalid UTF-8"
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1278 msgid "Name too long"
1279 msgstr "ਨਾੳੁ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1282 msgid "Couldn't convert filename"
1283 msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਅਾ"
1285 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1289 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1206
1297 msgid "error getting information for '%s': %s"
1298 msgstr "'%s' ਲੲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1302 msgid "error creating directory '%s': %s"
1303 msgstr "ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1306 msgid "This file system does not support mounting"
1307 msgstr "ੲਿਹ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾੳੂਟਿੰਗ ਲੲੀ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1311 msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ"
1313 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:814
1315 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1316 msgstr "ਬੱੁਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)"
1318 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1320 msgid "error getting information for '%s'"
1321 msgstr "'%s' ਲੲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1323 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:970
1324 msgid "This file system does not support icons for everything"
1325 msgstr "ੲਿਹ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਹਰੇਕ ਲੲੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਲੲੀ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1327 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1329 msgstr "ੲਿੱਕ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
1331 #. Initialize fields
1332 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1336 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1340 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1341 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1342 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1343 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1344 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1346 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1354 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1358 #. create the text entry widget
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1363 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1364 msgid "Font Selection"
1367 #: gtk/gtkgamma.c:400
1371 #: gtk/gtkgamma.c:410
1372 msgid "_Gamma value"
1375 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1378 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1380 msgid "Error loading icon: %s"
1381 msgstr "ਗਲਤੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
1383 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1386 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1387 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1388 "You can get a copy from:\n"
1391 "ਅਾੲੀਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਅਾ. ਜ ਸਰੂਪ '%s' \n"
1392 "ਹੀ ਲੱਭਿਅਾ, ਜ ਸਾੲਿਦ ਤੁਹ ਨੰੂ ੲਿਸ ਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1393 "ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਦੀ ਨਕਲ ੲਿਥੋ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1396 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1398 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1399 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਾੲੀਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1401 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1410 msgid "No extended input devices"
1411 msgstr "ਕੋੲੀ ਵਾਧੂ ੲਿੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1484 #: gtk/gtklabel.c:3297
1488 #: gtk/gtklabel.c:3307
1489 msgid "Input Methods"
1490 msgstr "ੲਿੰਪੁੱਟ ਤਰੀਕਾ"
1492 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1493 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1494 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1495 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1497 #: gtk/gtkmain.c:854
1499 msgstr "default:LTR"
1501 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1506 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1510 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1511 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1512 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਿੲਹ ਬਟਨ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ "
1516 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1517 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾੲਿਲ ਲੱਭਣ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
1519 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1521 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1522 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\""
1526 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1527 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਰਾਹ ੲਿਕਾੲੀ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d"
1529 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1530 #: gtk/gtkstock.c:268
1534 #: gtk/gtkstock.c:269
1538 #: gtk/gtkstock.c:270
1542 #: gtk/gtkstock.c:271
1546 #: gtk/gtkstock.c:277
1550 #: gtk/gtkstock.c:278
1554 #: gtk/gtkstock.c:279
1558 #: gtk/gtkstock.c:280
1562 #: gtk/gtkstock.c:281
1566 #: gtk/gtkstock.c:282
1570 #: gtk/gtkstock.c:283
1574 #: gtk/gtkstock.c:284
1578 #: gtk/gtkstock.c:285
1582 #: gtk/gtkstock.c:286
1586 #: gtk/gtkstock.c:287
1590 #: gtk/gtkstock.c:288
1594 #: gtk/gtkstock.c:289
1595 msgid "Find and _Replace"
1596 msgstr "ਖੋਜ ਤੇ ਤਬਦੀਲ"
1598 #: gtk/gtkstock.c:290
1602 #: gtk/gtkstock.c:291
1606 #: gtk/gtkstock.c:292
1610 #: gtk/gtkstock.c:293
1614 #: gtk/gtkstock.c:294
1618 #: gtk/gtkstock.c:295
1622 #: gtk/gtkstock.c:296
1626 #: gtk/gtkstock.c:297
1630 #: gtk/gtkstock.c:298
1634 #: gtk/gtkstock.c:299
1638 #: gtk/gtkstock.c:300
1642 #: gtk/gtkstock.c:301
1646 #: gtk/gtkstock.c:302
1647 msgid "Increase Indent"
1648 msgstr "ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾੳੁ"
1650 #: gtk/gtkstock.c:303
1651 msgid "Decrease Indent"
1652 msgstr "ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾੳੁ"
1654 #: gtk/gtkstock.c:304
1658 #: gtk/gtkstock.c:305
1662 #: gtk/gtkstock.c:306
1666 #: gtk/gtkstock.c:307
1670 #: gtk/gtkstock.c:308
1674 #: gtk/gtkstock.c:309
1678 #: gtk/gtkstock.c:310
1682 #: gtk/gtkstock.c:311
1686 #: gtk/gtkstock.c:312
1690 #: gtk/gtkstock.c:313
1694 #: gtk/gtkstock.c:314
1698 #: gtk/gtkstock.c:315
1702 #: gtk/gtkstock.c:316
1706 #: gtk/gtkstock.c:317
1707 msgid "_Preferences"
1710 #: gtk/gtkstock.c:318
1714 #: gtk/gtkstock.c:319
1715 msgid "Print Pre_view"
1718 #: gtk/gtkstock.c:320
1722 #: gtk/gtkstock.c:321
1726 #: gtk/gtkstock.c:322
1728 msgstr "ਮੁੜ ੳੁਹੀ ਕਰੋ"
1730 #: gtk/gtkstock.c:323
1734 #: gtk/gtkstock.c:325
1736 msgstr "ਮੁੜ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰੋ"
1738 #: gtk/gtkstock.c:326
1742 #: gtk/gtkstock.c:327
1744 msgstr "ੲਿਸ ਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1746 #: gtk/gtkstock.c:328
1750 #: gtk/gtkstock.c:329
1754 #: gtk/gtkstock.c:330
1756 msgstr "ਵੱਧਦੇ ਕ੍ਮ ਅਨੁਸਾਰ"
1758 #: gtk/gtkstock.c:331
1760 msgstr "ਘੱਟਦੇ ਕ੍ਮ ਅਨੁਸਾਰ"
1762 #: gtk/gtkstock.c:332
1763 msgid "_Spell Check"
1764 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਚ"
1766 #: gtk/gtkstock.c:333
1770 #: gtk/gtkstock.c:334
1771 msgid "_Strikethrough"
1774 #: gtk/gtkstock.c:335
1778 #: gtk/gtkstock.c:336
1782 #: gtk/gtkstock.c:337
1786 #: gtk/gtkstock.c:338
1790 #: gtk/gtkstock.c:339
1791 msgid "_Normal Size"
1794 #: gtk/gtkstock.c:340
1796 msgstr "ਸ਼੍ੇਸ਼ਟ ਅਨੁਕੂਲ"
1798 #: gtk/gtkstock.c:341
1802 #: gtk/gtkstock.c:342
1806 #: gtk/gtktextutil.c:47
1807 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1808 msgstr "LRM ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਮਾਰਕ"
1810 #: gtk/gtktextutil.c:48
1811 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1812 msgstr "RLM ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਮਾਰਕ"
1814 #: gtk/gtktextutil.c:49
1815 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1816 msgstr "LRE ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਚਿਣਨਾ"
1818 #: gtk/gtktextutil.c:50
1819 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1820 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ"
1822 #: gtk/gtktextutil.c:51
1823 msgid "LRO Left-to-right _override"
1824 msgstr "LRO ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ੳੁਪੱਰ"
1826 #: gtk/gtktextutil.c:52
1827 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1828 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ੳੁਪੱਰ"
1830 #: gtk/gtktextutil.c:53
1831 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1832 msgstr "ਪੀਡੀਅੈਫ ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ"
1834 #: gtk/gtktextutil.c:54
1835 msgid "ZWS _Zero width space"
1836 msgstr "ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾੲੀ ਥ"
1838 #: gtk/gtktextutil.c:55
1839 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1840 msgstr "ZWJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾੲੀ ਦਾਖਲਾ"
1842 #: gtk/gtktextutil.c:56
1843 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1844 msgstr "ZWNJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾੲੀ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ"
1846 #: gtk/gtkthemes.c:70
1848 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1849 msgstr "ਮੈਡੀੳੂਲ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ੲਿੰਜਣ ਨੰੂ ਸਥਾਿਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\","
1851 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1852 msgid "--- No Tip ---"
1853 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---"
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1857 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1858 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1862 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1863 msgstr "ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1867 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1868 msgstr "ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
1870 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1875 #: modules/input/imam-et.c:454
1876 msgid "Amharic (EZ+)"
1877 msgstr "ਅਮਹਰਿਕ(EZ+)"
1880 #: modules/input/imcedilla.c:91
1885 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1886 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1887 msgstr "ਸਰਲਿਕ(ਤਬਦੀਲ਼)"
1890 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1891 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1892 msgstr "ੲੇਨੂਕੀਟੂ(ਤਬਦੀਲ਼)"
1895 #: modules/input/imipa.c:145
1897 msgstr "ਅਾੲੀਪੀੲੇ(IPA)"
1900 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1901 msgid "Thai (Broken)"
1902 msgstr "ਥਾੲੀ(ਟੁੱਟਾ)"
1905 #: modules/input/imti-er.c:453
1906 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1907 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ੲੀਰਟਰੀਨ (EZ+)"
1910 #: modules/input/imti-et.c:453
1911 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1912 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ੲੀਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
1915 #: modules/input/imviqr.c:244
1916 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1917 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
1920 #: modules/input/imxim.c:28
1921 msgid "X Input Method"
1922 msgstr "X ੲਿੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
1924 #: tests/testfilechooser.c:179
1926 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1927 msgstr "ਫਾੲਿਲ '%s' ਲੲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
1929 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
1930 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ: %s"
1933 #~ msgstr "%d/%b/%Y"