1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:27+0530\n"
18 "Last-Translator: ASB <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
356 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
384 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
405 msgid "Not enough memory to load animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
410 msgid "Malformed chunk in animation"
411 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
414 msgid "The ANI image format"
415 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 msgid "Icon has zero height"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
780 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
841 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
842 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
851 msgid "PNM file has an image height of 0"
852 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
866 msgid "Raw PNM image type is invalid"
867 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
876 msgid "Premature end-of-file encountered"
877 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
910 msgid "RAS image has bogus header data"
911 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
920 msgid "unsupported RAS image variation"
921 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
944 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
945 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
964 msgid "Cannot allocate colormap entries"
965 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
969 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
990 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
991 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
995 msgid "Excess data in file"
996 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
999 msgid "The Targa image format"
1000 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1003 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1004 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1007 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1008 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1084 msgid "Invalid XBM file"
1085 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1108 msgid "Invalid XPM header"
1109 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1113 msgid "XPM file has image width <= 0"
1114 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1123 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1124 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1138 msgid "Cannot read XPM colormap"
1139 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1201 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1217 msgid "Documented by"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1221 msgid "Translated by"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1236 msgid "keyboard label|Shift"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1247 msgid "keyboard label|Ctrl"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1258 msgid "keyboard label|Alt"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * And do not translate the part before the |.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1268 msgid "keyboard label|Super"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * And do not translate the part before the |.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1278 msgid "keyboard label|Hyper"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * And do not translate the part before the |.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1288 msgid "keyboard label|Meta"
1291 #. do not translate the part before the |
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1293 msgid "keyboard label|Space"
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1298 msgid "keyboard label|Backslash"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1303 msgid "Invalid type function: `%s'"
1304 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1322 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1323 #. * the year will appear on the right.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1327 msgstr "calendar:MY"
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:0"
1337 #. Translators: This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text.
1340 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1341 #. * in the translation.
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1346 msgid "year measurement template|2000"
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1354 #. * part in the translation.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1362 msgid "calendar:day:digits|%d"
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1370 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1378 msgid "calendar:week:digits|%d"
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1390 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1393 msgid "calendar year format|%Y"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1398 #. * the text after the | in the translation.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1401 msgid "Accelerator|Disabled"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1412 #. do not translate the part before the |
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1415 msgid "progress bar label|%d %%"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1428 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1429 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1430 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1432 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1433 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1437 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1438 "it for use in the future."
1440 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1444 msgid "_Save color here"
1445 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1449 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1450 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1452 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1453 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1457 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1458 "lightness of that color using the inner triangle."
1460 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1465 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1474 msgid "Position on the color wheel."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1478 msgid "_Saturation:"
1479 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1482 msgid "\"Deepness\" of the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1490 msgid "Brightness of the color."
1491 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1498 msgid "Amount of red light in the color."
1499 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1506 msgid "Amount of green light in the color."
1507 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1514 msgid "Amount of blue light in the color."
1515 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1519 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1522 msgid "Transparency of the color."
1523 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1526 msgid "Color _name:"
1527 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1531 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1532 "such as 'orange' in this entry."
1534 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1535 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1539 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1545 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1546 msgid "Color Selection"
1549 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1550 msgid "Input _Methods"
1551 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1553 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1554 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1555 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1558 msgid "Select A File"
1559 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1573 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1574 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1576 msgid "Invalid filename: %s"
1577 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1580 msgid "Could not retrieve information about the file"
1581 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1584 msgid "Could not add a bookmark"
1585 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1588 msgid "Could not remove bookmark"
1589 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1592 msgid "The folder could not be created"
1593 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1597 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1598 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1600 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1601 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1604 msgid "Invalid file name"
1605 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1608 msgid "The folder contents could not be displayed"
1609 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1611 #. Translators: the first string is a path and the second string
1612 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1617 msgid "%1$s on %2$s"
1618 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1625 msgid "Recently Used"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1634 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1635 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1639 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1640 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1644 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1645 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1649 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1650 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1654 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1655 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1663 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1665 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1670 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1697 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1698 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1701 msgid "_Add to Bookmarks"
1702 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1705 msgid "Show _Hidden Files"
1706 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1730 msgid "_Browse for other folders"
1731 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1734 msgid "Type a file name"
1735 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1739 msgid "Create Fo_lder"
1740 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1744 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1747 msgid "Save in _folder:"
1748 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1751 msgid "Create in _folder:"
1752 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1756 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1757 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1761 msgid "Shortcut %s already exists"
1762 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1766 msgid "Shortcut %s does not exist"
1767 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1771 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1772 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1777 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1779 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1786 msgid "Could not start the search process"
1787 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1791 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1792 "Please make sure it is running."
1793 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1796 msgid "Could not send the search request"
1797 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1806 msgid "Could not mount %s"
1807 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1810 msgid "Type name of new folder"
1811 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1816 msgid_plural "%d bytes"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1841 msgid "Today at %H:%M"
1842 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1848 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1850 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1852 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1853 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1879 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1880 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1884 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1887 msgid "De_lete File"
1888 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1891 msgid "_Rename File"
1892 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1897 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1905 msgid "_Folder name:"
1906 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1914 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1919 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1920 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1924 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1925 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1933 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1934 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1938 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1939 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1943 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1944 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1948 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1952 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1953 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1957 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1960 msgid "_Selection: "
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1966 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1967 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1969 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1970 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1973 msgid "Invalid UTF-8"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1977 msgid "Name too long"
1978 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1981 msgid "Couldn't convert filename"
1982 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1984 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1986 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1987 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1991 msgid "Could not obtain root folder"
1992 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2002 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2003 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2007 msgid "This file system does not support mounting"
2008 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2017 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2018 "Please use a different name."
2019 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
2021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2023 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2024 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2028 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2029 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2033 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2034 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2036 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2038 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2039 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
2041 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2043 msgid "Network Drive (%s)"
2044 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
2046 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2053 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2055 #. Initialize fields
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2064 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2065 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2067 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2068 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2082 #. create the text entry widget
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2088 msgid "Font Selection"
2091 #: gtk/gtkgamma.c:408
2095 #: gtk/gtkgamma.c:418
2096 msgid "_Gamma value"
2097 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2099 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2102 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2104 msgid "Error loading icon: %s"
2105 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2110 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2111 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2112 "You can get a copy from:\n"
2115 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2116 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2117 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2122 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2123 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2125 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2130 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2136 msgid "input method menu|System"
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2144 msgid "No extended input devices"
2145 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2216 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2218 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2222 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2223 msgid "The URI bound to this button"
2224 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2234 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:427
2236 msgid "Load additional GTK+ modules"
2237 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2239 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:428
2244 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:430
2246 msgid "Make all warnings fatal"
2247 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2249 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:433
2251 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2252 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2254 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:436
2256 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2257 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2259 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2260 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2262 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2264 #: gtk/gtkmain.c:672
2266 msgstr "default:LTR"
2268 #: gtk/gtkmain.c:768
2269 msgid "GTK+ Options"
2272 #: gtk/gtkmain.c:768
2273 msgid "Show GTK+ Options"
2274 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2276 #: gtk/gtknotebook.c:828
2277 msgid "Arrow spacing"
2280 #: gtk/gtknotebook.c:829
2281 msgid "Scroll arrow spacing"
2282 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2284 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2289 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2291 msgid "Not a valid page setup file"
2292 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2294 #. Translate to the default units to use for presenting
2295 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2296 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2298 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2306 "<b>Any Printer</b>\n"
2307 "For portable documents"
2309 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2310 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2336 msgid "Manage Custom Sizes..."
2337 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2340 msgid "_Format for:"
2341 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2344 msgid "_Paper size:"
2345 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2348 msgid "_Orientation:"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2353 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2356 msgid "Margins from Printer..."
2357 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2361 msgid "Custom Size %d"
2362 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2365 msgid "Manage Custom Sizes"
2366 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2397 msgid "Paper Margins"
2398 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2409 msgid "File System Root"
2410 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2413 msgid "Not available"
2414 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2416 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2417 msgid "_Save in folder:"
2418 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2420 #. translators: this string is the default job title for print
2421 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2422 #. * by the job number.
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2431 msgid "print operation status|Initial state"
2432 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2436 msgid "print operation status|Preparing to print"
2437 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2441 msgid "print operation status|Generating data"
2442 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2446 msgid "print operation status|Sending data"
2447 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2451 msgid "print operation status|Waiting"
2452 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2456 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2457 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2461 msgid "print operation status|Printing"
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2466 msgid "print operation status|Finished"
2467 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2471 msgid "print operation status|Finished with error"
2472 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2476 msgid "Preparing %d"
2477 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2487 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2491 msgid "Error launching preview"
2492 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2496 msgid "Error printing"
2497 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2504 msgid "Printer offline"
2505 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2508 msgid "Out of paper"
2509 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2516 msgid "Need user intervention"
2517 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2526 msgid "Not enough free memory"
2527 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2531 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2532 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2536 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2537 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2541 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2542 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2546 msgid "Unspecified error"
2547 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2551 msgid "Error from StartDoc"
2552 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2578 msgid "C_urrent Page"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2588 "Specify one or more page ranges,\n"
2591 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2598 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2620 msgid "Pages per _side:"
2621 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2625 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2628 msgid "_Only print:"
2629 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2638 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2642 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2653 msgid "Paper _type:"
2654 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2657 msgid "Paper _source:"
2658 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2661 msgid "Output t_ray:"
2662 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2673 msgid "_Billing info:"
2674 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2677 msgid "Print Document"
2678 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2690 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2693 msgid "Add Cover Page"
2694 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2698 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2713 msgid "Image Quality"
2714 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2722 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2725 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2726 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2732 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2736 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2737 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2738 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2742 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2743 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2745 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2747 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2748 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2750 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2753 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2754 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2757 msgid "Select which type of documents are shown"
2758 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2762 msgid "No item for URI '%s' found"
2763 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2766 msgid "Untitled filter"
2767 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2770 msgid "Could not remove item"
2771 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2774 msgid "Could not clear list"
2775 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2778 msgid "Copy _Location"
2779 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2782 msgid "_Remove From List"
2783 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2787 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2790 msgid "Show _Private Resources"
2791 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2793 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2794 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2795 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2796 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2797 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2798 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2799 #. * right place when idly populating the menu in case the
2800 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2801 #. * recent chooser menu widget.
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2804 msgid "No items found"
2805 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2809 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2810 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2815 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2818 msgid "Unknown item"
2821 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2822 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2823 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2824 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2826 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2830 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2833 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2834 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2836 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2840 msgid "recent menu label|%d. %s"
2843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2846 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2847 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2849 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2850 #: gtk/gtkstock.c:288
2854 #: gtk/gtkstock.c:289
2858 #: gtk/gtkstock.c:290
2862 #: gtk/gtkstock.c:291
2866 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2867 #. * need the mnemonics to be rationalized
2869 #: gtk/gtkstock.c:296
2871 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2873 #: gtk/gtkstock.c:298
2875 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2877 #: gtk/gtkstock.c:299
2881 #: gtk/gtkstock.c:300
2883 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2885 #: gtk/gtkstock.c:301
2889 #: gtk/gtkstock.c:302
2891 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2893 #: gtk/gtkstock.c:303
2895 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2897 #: gtk/gtkstock.c:304
2901 #: gtk/gtkstock.c:305
2905 #: gtk/gtkstock.c:306
2909 #: gtk/gtkstock.c:307
2913 #: gtk/gtkstock.c:308
2917 #: gtk/gtkstock.c:309
2921 #: gtk/gtkstock.c:310
2923 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2925 #: gtk/gtkstock.c:311
2929 #: gtk/gtkstock.c:312
2933 #: gtk/gtkstock.c:313
2937 #: gtk/gtkstock.c:314
2938 msgid "Find and _Replace"
2939 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2941 #: gtk/gtkstock.c:315
2945 #: gtk/gtkstock.c:316
2947 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2949 #: gtk/gtkstock.c:317
2950 msgid "_Leave Fullscreen"
2951 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:319
2955 msgid "Navigation|_Bottom"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:321
2960 msgid "Navigation|_First"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:323
2965 msgid "Navigation|_Last"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:325
2970 msgid "Navigation|_Top"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:327
2975 msgid "Navigation|_Back"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:329
2980 msgid "Navigation|_Down"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:331
2985 msgid "Navigation|_Forward"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:333
2990 msgid "Navigation|_Up"
2993 #: gtk/gtkstock.c:334
2995 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2997 #: gtk/gtkstock.c:335
3001 #: gtk/gtkstock.c:336
3005 #: gtk/gtkstock.c:337
3006 msgid "Increase Indent"
3007 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3009 #: gtk/gtkstock.c:338
3010 msgid "Decrease Indent"
3011 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3013 #: gtk/gtkstock.c:339
3017 #: gtk/gtkstock.c:340
3018 msgid "_Information"
3019 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3021 #: gtk/gtkstock.c:341
3025 #: gtk/gtkstock.c:342
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:344
3031 msgid "Justify|_Center"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:346
3036 msgid "Justify|_Fill"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:348
3041 msgid "Justify|_Left"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:350
3046 msgid "Justify|_Right"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:353
3051 msgid "Media|_Forward"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:355
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:357
3061 msgid "Media|P_ause"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:359
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:361
3071 msgid "Media|Pre_vious"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:363
3076 msgid "Media|_Record"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:365
3081 msgid "Media|R_ewind"
3082 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:367
3089 #: gtk/gtkstock.c:368
3091 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3093 #: gtk/gtkstock.c:369
3097 #: gtk/gtkstock.c:370
3101 #: gtk/gtkstock.c:371
3105 #: gtk/gtkstock.c:372
3109 #: gtk/gtkstock.c:373
3113 #: gtk/gtkstock.c:374
3117 #: gtk/gtkstock.c:375
3118 msgid "Reverse landscape"
3119 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3121 #: gtk/gtkstock.c:376
3122 msgid "Reverse portrait"
3123 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3125 #: gtk/gtkstock.c:377
3128 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
3130 #: gtk/gtkstock.c:378
3134 #: gtk/gtkstock.c:379
3135 msgid "_Preferences"
3136 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:380
3142 #: gtk/gtkstock.c:381
3143 msgid "Print Pre_view"
3144 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:382
3148 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:383
3154 #: gtk/gtkstock.c:384
3156 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:385
3162 #: gtk/gtkstock.c:387
3166 #: gtk/gtkstock.c:388
3170 #: gtk/gtkstock.c:389
3172 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:390
3176 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:391
3182 #: gtk/gtkstock.c:392
3186 #: gtk/gtkstock.c:393
3188 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:394
3192 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:395
3195 msgid "_Spell Check"
3196 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:396
3202 #: gtk/gtkstock.c:397
3203 msgid "_Strikethrough"
3206 #: gtk/gtkstock.c:398
3208 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3210 #: gtk/gtkstock.c:399
3212 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:400
3218 #: gtk/gtkstock.c:401
3222 #: gtk/gtkstock.c:402
3223 msgid "_Normal Size"
3224 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3226 #: gtk/gtkstock.c:403
3228 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3230 #: gtk/gtkstock.c:404
3232 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:405
3236 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3238 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3240 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3241 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3243 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3245 msgid "No deserialize function found for format %s"
3246 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3250 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3251 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3255 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3256 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3260 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3261 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3265 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3266 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3270 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3271 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3275 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3276 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3280 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3281 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3284 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3285 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3289 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3290 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3295 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3296 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3300 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3301 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3305 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3306 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3311 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3312 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3316 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3317 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3321 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3322 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3326 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3327 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3331 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3332 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3336 msgid "A <%s> element has already been specified"
3337 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3340 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3341 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3345 msgid "Serialized data is malformed"
3346 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3351 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3352 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3354 #: gtk/gtktextutil.c:60
3355 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3356 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:61
3359 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3360 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3362 #: gtk/gtktextutil.c:62
3363 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3364 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3366 #: gtk/gtktextutil.c:63
3367 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3368 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3370 #: gtk/gtktextutil.c:64
3371 msgid "LRO Left-to-right _override"
3372 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3374 #: gtk/gtktextutil.c:65
3375 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3376 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3378 #: gtk/gtktextutil.c:66
3379 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3380 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3382 #: gtk/gtktextutil.c:67
3383 msgid "ZWS _Zero width space"
3384 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3386 #: gtk/gtktextutil.c:68
3387 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3388 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3390 #: gtk/gtktextutil.c:69
3391 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3392 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3394 #: gtk/gtkthemes.c:71
3396 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3397 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3399 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3400 msgid "--- No Tip ---"
3401 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3403 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3405 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3406 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3408 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3410 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3411 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3413 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3415 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3416 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3418 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3440 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3442 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3443 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3444 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3445 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3446 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3447 #. * part in the translation!
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3451 msgid "volume percentage|%d %%"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3456 msgid "paper size|asme_f"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3461 msgid "paper size|A0x2"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3466 msgid "paper size|A0"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3471 msgid "paper size|A0x3"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3476 msgid "paper size|A1"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3481 msgid "paper size|A10"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3486 msgid "paper size|A1x3"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3491 msgid "paper size|A1x4"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3496 msgid "paper size|A2"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3501 msgid "paper size|A2x3"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3506 msgid "paper size|A2x4"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgid "paper size|A2x5"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgid "paper size|A3"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3521 msgid "paper size|A3 Extra"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3526 msgid "paper size|A3x3"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3531 msgid "paper size|A3x4"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3536 msgid "paper size|A3x5"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3541 msgid "paper size|A3x6"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3546 msgid "paper size|A3x7"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3551 msgid "paper size|A4"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3556 msgid "paper size|A4 Extra"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3561 msgid "paper size|A4 Tab"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3566 msgid "paper size|A4x3"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3571 msgid "paper size|A4x4"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3576 msgid "paper size|A4x5"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3581 msgid "paper size|A4x6"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3586 msgid "paper size|A4x7"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3591 msgid "paper size|A4x8"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3596 msgid "paper size|A4x9"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3601 msgid "paper size|A5"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3606 msgid "paper size|A5 Extra"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3611 msgid "paper size|A6"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3616 msgid "paper size|A7"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3621 msgid "paper size|A8"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3626 msgid "paper size|A9"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3631 msgid "paper size|B0"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3636 msgid "paper size|B1"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3641 msgid "paper size|B10"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3646 msgid "paper size|B2"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3651 msgid "paper size|B3"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3656 msgid "paper size|B4"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3661 msgid "paper size|B5"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3666 msgid "paper size|B5 Extra"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3671 msgid "paper size|B6"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3676 msgid "paper size|B6/C4"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3681 msgid "paper size|B7"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3686 msgid "paper size|B8"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3691 msgid "paper size|B9"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3696 msgid "paper size|C0"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3701 msgid "paper size|C1"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3706 msgid "paper size|C10"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3711 msgid "paper size|C2"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3716 msgid "paper size|C3"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3721 msgid "paper size|C4"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3726 msgid "paper size|C5"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3731 msgid "paper size|C6"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3736 msgid "paper size|C6/C5"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3741 msgid "paper size|C7"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3746 msgid "paper size|C7/C6"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3751 msgid "paper size|C8"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3756 msgid "paper size|C9"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3761 msgid "paper size|DL Envelope"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3766 msgid "paper size|RA0"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3771 msgid "paper size|RA1"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3776 msgid "paper size|RA2"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3781 msgid "paper size|SRA0"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3786 msgid "paper size|SRA1"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3791 msgid "paper size|SRA2"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3796 msgid "paper size|JB0"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3801 msgid "paper size|JB1"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3806 msgid "paper size|JB10"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3811 msgid "paper size|JB2"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3816 msgid "paper size|JB3"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3821 msgid "paper size|JB4"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3826 msgid "paper size|JB5"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3831 msgid "paper size|JB6"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3836 msgid "paper size|JB7"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3841 msgid "paper size|JB8"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3846 msgid "paper size|JB9"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3851 msgid "paper size|jis exec"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3856 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3857 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3861 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3862 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3866 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3867 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3871 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3872 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3876 msgid "paper size|kahu Envelope"
3877 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3881 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3882 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3886 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3887 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3891 msgid "paper size|you4 Envelope"
3892 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3896 msgid "paper size|10x11"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3901 msgid "paper size|10x13"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3906 msgid "paper size|10x14"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3911 msgid "paper size|10x15"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3916 msgid "paper size|11x12"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3921 msgid "paper size|11x15"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3926 msgid "paper size|12x19"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3931 msgid "paper size|5x7"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3936 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3937 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3941 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3942 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3946 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3947 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3951 msgid "paper size|a2 Envelope"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3956 msgid "paper size|Arch A"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3961 msgid "paper size|Arch B"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3966 msgid "paper size|Arch C"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3971 msgid "paper size|Arch D"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3976 msgid "paper size|Arch E"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3981 msgid "paper size|b-plus"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3986 msgid "paper size|c"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3991 msgid "paper size|c5 Envelope"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3996 msgid "paper size|d"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4001 msgid "paper size|e"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4006 msgid "paper size|edp"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4011 msgid "paper size|European edp"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4016 msgid "paper size|Executive"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4021 msgid "paper size|f"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4026 msgid "paper size|FanFold European"
4027 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4031 msgid "paper size|FanFold US"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4036 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4037 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4041 msgid "paper size|Government Legal"
4042 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4046 msgid "paper size|Government Letter"
4047 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4051 msgid "paper size|Index 3x5"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4056 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4057 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4061 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4062 msgstr "Index 4x6 ext"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4066 msgid "paper size|Index 5x8"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4071 msgid "paper size|Invoice"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4076 msgid "paper size|Tabloid"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4081 msgid "paper size|US Legal"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4086 msgid "paper size|US Legal Extra"
4087 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4091 msgid "paper size|US Letter"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4096 msgid "paper size|US Letter Extra"
4097 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4101 msgid "paper size|US Letter Plus"
4102 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4106 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4107 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4111 msgid "paper size|#10 Envelope"
4112 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4116 msgid "paper size|#11 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4121 msgid "paper size|#12 Envelope"
4122 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4126 msgid "paper size|#14 Envelope"
4127 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4131 msgid "paper size|#9 Envelope"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4136 msgid "paper size|Personal Envelope"
4137 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4141 msgid "paper size|Quarto"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4146 msgid "paper size|Super A"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4151 msgid "paper size|Super B"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4156 msgid "paper size|Wide Format"
4157 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4161 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4166 msgid "paper size|Folio"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4171 msgid "paper size|Folio sp"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4176 msgid "paper size|Invite Envelope"
4177 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4181 msgid "paper size|Italian Envelope"
4182 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4186 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4187 msgstr "juuro-ku-kai"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4191 msgid "paper size|pa-kai"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4196 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4197 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4201 msgid "paper size|Small Photo"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4206 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4207 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4211 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4212 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4216 msgid "paper size|prc 16k"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4221 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4222 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4226 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4227 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4231 msgid "paper size|prc 32k"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4236 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4237 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4241 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4242 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4246 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4247 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4251 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4252 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4256 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4257 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4261 msgid "paper size|ROC 16k"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4266 msgid "paper size|ROC 8k"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4271 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4272 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4276 msgid "Failed to write header\n"
4277 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4281 msgid "Failed to write hash table\n"
4282 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4286 msgid "Failed to write folder index\n"
4287 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4291 msgid "Failed to rewrite header\n"
4292 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4302 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4307 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4322 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4325 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4326 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4329 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4330 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4333 msgid "Don't include image data in the cache"
4334 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4337 msgid "Output a C header file"
4338 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4341 msgid "Turn off verbose output"
4342 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4345 msgid "Validate existing icon cache"
4346 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4350 msgid "File not found: %s\n"
4351 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4355 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4356 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4364 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4365 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4368 #: modules/input/imam-et.c:454
4369 msgid "Amharic (EZ+)"
4370 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4373 #: modules/input/imcedilla.c:91
4378 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4379 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4380 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4383 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4384 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4385 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4388 #: modules/input/imipa.c:145
4393 #: modules/input/immultipress.c:31
4398 #: modules/input/imthai.c:35
4403 #: modules/input/imti-er.c:453
4404 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4405 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4408 #: modules/input/imti-et.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4410 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4413 #: modules/input/imviqr.c:244
4414 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4415 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4418 #: modules/input/imxim.c:28
4419 msgid "X Input Method"
4420 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4431 msgid "Paper Source"
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4436 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4452 msgid "Printer Default"
4453 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4480 msgid "Confidential"
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4496 msgid "Unclassified"
4497 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4501 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4502 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4504 #. default filename used for print-to-file
4505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4511 msgid "Print to File"
4512 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4514 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4520 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4523 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4524 msgid "Pages per _sheet:"
4525 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4532 msgid "_Output format"
4533 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4535 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4536 msgid "Print to LPR"
4537 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4539 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4540 msgid "Pages Per Sheet"
4541 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4543 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4544 msgid "Command Line"
4547 #. default filename used for print-to-test
4548 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4550 msgid "test-output.%s"
4551 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4553 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4554 msgid "Print to Test Printer"
4555 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4557 #: tests/testfilechooser.c:205
4559 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4560 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4565 #~ msgid "Print Pages"
4566 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"