]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:27+0530\n"
18 "Last-Translator: ASB <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "ਕਲਾਸ"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "ਨਾਂ"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "ਫਲੈਗ"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "ਖੱਬੇ"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "ਉੱਤੇ"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "ਸੱਜੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
258 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
267 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
281 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
341 #, c-format
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
357 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 #, c-format
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 #, c-format
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 #, c-format
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 #, c-format
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
384 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 #, c-format
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 #, c-format
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
398 #, c-format
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 #, c-format
405 msgid "Not enough memory to load animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
409 #, c-format
410 msgid "Malformed chunk in animation"
411 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
414 msgid "The ANI image format"
415 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
424 #, c-format
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
429 #, c-format
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
434 #, c-format
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 #, c-format
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 #, c-format
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 #, c-format
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 #, c-format
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 #, c-format
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
547 #, c-format
548 msgid "Icon has zero height"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
552 #, c-format
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
557 #, c-format
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
562 #, c-format
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
567 #, c-format
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
572 #, c-format
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
596 #, fuzzy
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
636 #, fuzzy
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 #, c-format
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 #, c-format
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 #, c-format
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 #, c-format
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 #, c-format
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 #, c-format
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 #, c-format
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 #, c-format
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 #, c-format
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
781 "ਕਰੋ।"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
800 #, c-format
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
811 "ਸਕਿਆ।"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 #, c-format
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 #, c-format
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 #, c-format
841 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
842 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 #, c-format
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an image height of 0"
852 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 #, c-format
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 #, c-format
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 #, c-format
866 msgid "Raw PNM image type is invalid"
867 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
870 #, c-format
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
875 #, c-format
876 msgid "Premature end-of-file encountered"
877 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
880 #, c-format
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 #, c-format
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 #, c-format
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 #, c-format
910 msgid "RAS image has bogus header data"
911 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
914 #, c-format
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 #, c-format
920 msgid "unsupported RAS image variation"
921 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
924 #, c-format
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 #, c-format
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
938 #, c-format
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
943 #, c-format
944 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
945 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 #, c-format
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
963 #, c-format
964 msgid "Cannot allocate colormap entries"
965 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
968 #, c-format
969 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
973 #, c-format
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
978 #, c-format
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
984 #, c-format
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 #, c-format
990 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
991 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
994 #, c-format
995 msgid "Excess data in file"
996 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
999 msgid "The Targa image format"
1000 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1003 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1004 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1007 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1008 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1011 #, c-format
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 #, c-format
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1021 #, c-format
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 #, c-format
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1064 #, c-format
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 #, c-format
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 #, c-format
1084 msgid "Invalid XBM file"
1085 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1088 #, c-format
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 #, c-format
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 #, c-format
1108 msgid "Invalid XPM header"
1109 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1112 #, c-format
1113 msgid "XPM file has image width <= 0"
1114 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1124 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot read XPM colormap"
1139 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1149
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1154
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1159
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1164
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1169
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1174
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1177 msgid "COLORS"
1178 msgstr "ਰੰਗ"
1179
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1186 msgid "License"
1187 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "ਮਾਣ"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "ਲੇਖਕ"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. *
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1236 msgid "keyboard label|Shift"
1237 msgstr "Shift"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1247 msgid "keyboard label|Ctrl"
1248 msgstr "Ctrl"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. *
1255 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1258 msgid "keyboard label|Alt"
1259 msgstr "Alt"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1268 msgid "keyboard label|Super"
1269 msgstr "ਸੁਪਰ"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #. * And do not translate the part before the |.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1278 msgid "keyboard label|Hyper"
1279 msgstr "ਹਾਇਪਰ"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #. * And do not translate the part before the |.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1288 msgid "keyboard label|Meta"
1289 msgstr "ਮੀਟਾ"
1290
1291 #. do not translate the part before the |
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1293 msgid "keyboard label|Space"
1294 msgstr "Space"
1295
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1298 msgid "keyboard label|Backslash"
1299 msgstr "Backslash"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid type function: `%s'"
1304 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1312 #, c-format
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1315
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. *
1321 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1322 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1323 #. * the year will appear on the right.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1326 msgid "calendar:MY"
1327 msgstr "calendar:MY"
1328
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:0"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text.
1339 #. *
1340 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1341 #. * in the translation.
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1346 msgid "year measurement template|2000"
1347 msgstr "2000"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1354 #. * part in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1361 #, c-format
1362 msgid "calendar:day:digits|%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1370 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1377 #, c-format
1378 msgid "calendar:week:digits|%d"
1379 msgstr "%d"
1380
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1390 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1393 msgid "calendar year format|%Y"
1394 msgstr "%Y"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1398 #. * the text after the | in the translation.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1401 msgid "Accelerator|Disabled"
1402 msgstr "ਆਯੋਗ"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1406 #. * acelerator.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1411
1412 #. do not translate the part before the |
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1414 #, c-format
1415 msgid "progress bar label|%d %%"
1416 msgstr "%d %%"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1427 msgid ""
1428 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1429 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1430 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1431 msgstr ""
1432 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1433 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1436 msgid ""
1437 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1438 "it for use in the future."
1439 msgstr ""
1440 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1441 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1444 msgid "_Save color here"
1445 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1448 msgid ""
1449 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1450 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1451 msgstr ""
1452 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1453 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1456 msgid ""
1457 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1458 "lightness of that color using the inner triangle."
1459 msgstr ""
1460 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1461 "ਦਿਓ।"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1464 msgid ""
1465 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1466 "that color."
1467 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1470 msgid "_Hue:"
1471 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1474 msgid "Position on the color wheel."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1478 msgid "_Saturation:"
1479 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1482 msgid "\"Deepness\" of the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1486 msgid "_Value:"
1487 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1490 msgid "Brightness of the color."
1491 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1494 msgid "_Red:"
1495 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1498 msgid "Amount of red light in the color."
1499 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1502 msgid "_Green:"
1503 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1506 msgid "Amount of green light in the color."
1507 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1510 msgid "_Blue:"
1511 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1514 msgid "Amount of blue light in the color."
1515 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1518 msgid "Op_acity:"
1519 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1522 msgid "Transparency of the color."
1523 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1526 msgid "Color _name:"
1527 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1530 msgid ""
1531 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1532 "such as 'orange' in this entry."
1533 msgstr ""
1534 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1535 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1538 msgid "_Palette:"
1539 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1542 msgid "Color Wheel"
1543 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1546 msgid "Color Selection"
1547 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1550 msgid "Input _Methods"
1551 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1554 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1555 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1558 msgid "Select A File"
1559 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1562 msgid "Desktop"
1563 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1566 msgid "(None)"
1567 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1570 msgid "Other..."
1571 msgstr "ਹੋਰ..."
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1574 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1575 #, c-format
1576 msgid "Invalid filename: %s"
1577 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1580 msgid "Could not retrieve information about the file"
1581 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1584 msgid "Could not add a bookmark"
1585 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1588 msgid "Could not remove bookmark"
1589 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1592 msgid "The folder could not be created"
1593 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1596 msgid ""
1597 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1598 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1599 msgstr ""
1600 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1601 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1604 msgid "Invalid file name"
1605 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1608 msgid "The folder contents could not be displayed"
1609 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1610
1611 #. Translators: the first string is a path and the second string
1612 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1613 #. * to translate.
1614 #.
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1616 #, c-format
1617 msgid "%1$s on %2$s"
1618 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1621 msgid "Search"
1622 msgstr "ਖੋਜ"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1625 msgid "Recently Used"
1626 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1635 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1640 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1645 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1648 #, c-format
1649 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1650 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1653 #, c-format
1654 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1655 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1658 msgid "Remove"
1659 msgstr "ਹਟਾਓ"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1662 msgid "Rename..."
1663 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1664
1665 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1667 msgid "Places"
1668 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1669
1670 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1672 msgid "_Places"
1673 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1676 msgid "_Add"
1677 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1684 msgid "_Remove"
1685 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1696 #, c-format
1697 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1698 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1701 msgid "_Add to Bookmarks"
1702 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1705 msgid "Show _Hidden Files"
1706 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1709 msgid "Files"
1710 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1713 msgid "Name"
1714 msgstr "ਨਾਂ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1717 msgid "Size"
1718 msgstr "ਅਕਾਰ"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1721 msgid "Modified"
1722 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1723
1724 #. Label
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1726 msgid "_Name:"
1727 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1730 msgid "_Browse for other folders"
1731 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1734 msgid "Type a file name"
1735 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1736
1737 #. Create Folder
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1739 msgid "Create Fo_lder"
1740 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1743 msgid "_Location:"
1744 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1747 msgid "Save in _folder:"
1748 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1751 msgid "Create in _folder:"
1752 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1757 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1760 #, c-format
1761 msgid "Shortcut %s already exists"
1762 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1765 #, c-format
1766 msgid "Shortcut %s does not exist"
1767 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1770 #, c-format
1771 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1772 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1778 msgstr ""
1779 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1782 msgid "_Replace"
1783 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1786 msgid "Could not start the search process"
1787 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1790 msgid ""
1791 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1792 "Please make sure it is running."
1793 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1796 msgid "Could not send the search request"
1797 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1798
1799 #. Label
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1801 msgid "_Search:"
1802 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1805 #, c-format
1806 msgid "Could not mount %s"
1807 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1810 msgid "Type name of new folder"
1811 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1814 #, c-format
1815 msgid "%d byte"
1816 msgid_plural "%d bytes"
1817 msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
1818 msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1821 #, c-format
1822 msgid "%.1f KB"
1823 msgstr "%.1f KB"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1826 #, c-format
1827 msgid "%.1f MB"
1828 msgstr "%.1f MB"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1831 #, c-format
1832 msgid "%.1f GB"
1833 msgstr "%.1f GB"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1837 msgid "Unknown"
1838 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1841 msgid "Today at %H:%M"
1842 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1850 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1851 #, c-format
1852 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1853 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1856 msgid "Folders"
1857 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1860 msgid "Fol_ders"
1861 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1864 msgid "_Files"
1865 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1868 #, c-format
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1878 msgstr ""
1879 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1880 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1883 msgid "_New Folder"
1884 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1887 msgid "De_lete File"
1888 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1891 msgid "_Rename File"
1892 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1901 msgid "New Folder"
1902 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1905 msgid "_Folder name:"
1906 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1909 msgid "C_reate"
1910 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1913 #, c-format
1914 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1918 #, c-format
1919 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1920 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1923 #, c-format
1924 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1925 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1928 msgid "Delete File"
1929 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1932 #, c-format
1933 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1934 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1937 #, c-format
1938 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1939 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1942 #, c-format
1943 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1944 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1947 msgid "Rename File"
1948 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1951 #, c-format
1952 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1953 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1956 msgid "_Rename"
1957 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1960 msgid "_Selection: "
1961 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1967 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1968 msgstr ""
1969 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1970 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1973 msgid "Invalid UTF-8"
1974 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1977 msgid "Name too long"
1978 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1981 msgid "Couldn't convert filename"
1982 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1987 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not obtain root folder"
1992 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1995 msgid "(Empty)"
1996 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2001 #, c-format
2002 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2003 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2006 #, c-format
2007 msgid "This file system does not support mounting"
2008 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2011 msgid "File System"
2012 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2018 "Please use a different name."
2019 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2022 #, c-format
2023 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2024 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2027 #, c-format
2028 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2029 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2032 #, c-format
2033 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2034 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2037 #, c-format
2038 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2039 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2042 #, c-format
2043 msgid "Network Drive (%s)"
2044 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2047 #, c-format
2048 msgid "%s (%s)"
2049 msgstr "%s (%s)"
2050
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2052 msgid "Pick a Font"
2053 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2054
2055 #. Initialize fields
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2057 msgid "Sans 12"
2058 msgstr "Sans 12"
2059
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2061 msgid "Font"
2062 msgstr "ਫੋਂਟ"
2063
2064 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2065 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2067 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2068 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2071 msgid "_Family:"
2072 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2075 msgid "_Style:"
2076 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2079 msgid "Si_ze:"
2080 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2081
2082 #. create the text entry widget
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2084 msgid "_Preview:"
2085 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2086
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2088 msgid "Font Selection"
2089 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2090
2091 #: gtk/gtkgamma.c:408
2092 msgid "Gamma"
2093 msgstr "ਗਾਮਾ"
2094
2095 #: gtk/gtkgamma.c:418
2096 msgid "_Gamma value"
2097 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2098
2099 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2100 #. * load it.
2101 #.
2102 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2103 #, c-format
2104 msgid "Error loading icon: %s"
2105 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2106
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2111 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2112 "You can get a copy from:\n"
2113 "\t%s"
2114 msgstr ""
2115 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2116 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2117 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2118 "\t%s"
2119
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2121 #, c-format
2122 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2123 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2124
2125 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2129
2130 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Simple"
2133 msgstr "ਅਕਾਰ"
2134
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2136 msgid "input method menu|System"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2140 msgid "Input"
2141 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2144 msgid "No extended input devices"
2145 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2148 msgid "_Device:"
2149 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2152 msgid "Disabled"
2153 msgstr "ਆਯੋਗ"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2156 msgid "Screen"
2157 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2160 msgid "Window"
2161 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2164 msgid "_Mode:"
2165 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2166
2167 #. The axis listbox
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2169 msgid "Axes"
2170 msgstr "ਧੁਰੇ"
2171
2172 #. Keys listbox
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2174 msgid "Keys"
2175 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2178 msgid "_X:"
2179 msgstr "_X:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2182 msgid "_Y:"
2183 msgstr "_Y:"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2186 msgid "_Pressure:"
2187 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2190 msgid "X _tilt:"
2191 msgstr "X _tilt"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 msgid "Y t_ilt:"
2195 msgstr "Y t_ilt"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2198 msgid "_Wheel:"
2199 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2202 msgid "none"
2203 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2206 msgid "(disabled)"
2207 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2210 msgid "(unknown)"
2211 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2212
2213 #. and clear button
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2215 msgid "Cl_ear"
2216 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2217
2218 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2219 msgid "URI"
2220 msgstr "URI"
2221
2222 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2223 msgid "The URI bound to this button"
2224 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2225
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2227 msgid "Copy URL"
2228 msgstr "ਨਕਲ URL"
2229
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2231 msgid "Invalid URI"
2232 msgstr "ਗਲਤ URI"
2233
2234 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:427
2236 msgid "Load additional GTK+ modules"
2237 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2238
2239 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:428
2241 msgid "MODULES"
2242 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2243
2244 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:430
2246 msgid "Make all warnings fatal"
2247 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2248
2249 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:433
2251 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2252 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2253
2254 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:436
2256 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2257 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2258
2259 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2260 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2262 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2263 #.
2264 #: gtk/gtkmain.c:672
2265 msgid "default:LTR"
2266 msgstr "default:LTR"
2267
2268 #: gtk/gtkmain.c:768
2269 msgid "GTK+ Options"
2270 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2271
2272 #: gtk/gtkmain.c:768
2273 msgid "Show GTK+ Options"
2274 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2275
2276 #: gtk/gtknotebook.c:828
2277 msgid "Arrow spacing"
2278 msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
2279
2280 #: gtk/gtknotebook.c:829
2281 msgid "Scroll arrow spacing"
2282 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2283
2284 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2285 #, c-format
2286 msgid "Page %u"
2287 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2290 #, c-format
2291 msgid "Not a valid page setup file"
2292 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2293
2294 #. Translate to the default units to use for presenting
2295 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2296 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2298 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2299 #.
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2301 msgid "default:mm"
2302 msgstr "default:mm"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2305 msgid ""
2306 "<b>Any Printer</b>\n"
2307 "For portable documents"
2308 msgstr ""
2309 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2310 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2313 msgid "mm"
2314 msgstr "mm"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2317 msgid "inch"
2318 msgstr "ਇੰਚ"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Margins:\n"
2324 " Left: %s %s\n"
2325 " Right: %s %s\n"
2326 " Top: %s %s\n"
2327 " Bottom: %s %s"
2328 msgstr ""
2329 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2330 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2331 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2332 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2333 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2336 msgid "Manage Custom Sizes..."
2337 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2340 msgid "_Format for:"
2341 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2344 msgid "_Paper size:"
2345 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2348 msgid "_Orientation:"
2349 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2352 msgid "Page Setup"
2353 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2356 msgid "Margins from Printer..."
2357 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2360 #, c-format
2361 msgid "Custom Size %d"
2362 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2365 msgid "Manage Custom Sizes"
2366 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2369 msgid "_Width:"
2370 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2373 msgid "_Height:"
2374 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2377 msgid "Paper Size"
2378 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2381 msgid "_Top:"
2382 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2385 msgid "_Bottom:"
2386 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2389 msgid "_Left:"
2390 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2393 msgid "_Right:"
2394 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2397 msgid "Paper Margins"
2398 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2401 msgid "Up Path"
2402 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2403
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2405 msgid "Down Path"
2406 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2407
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2409 msgid "File System Root"
2410 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2411
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2413 msgid "Not available"
2414 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2415
2416 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2417 msgid "_Save in folder:"
2418 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2419
2420 #. translators: this string is the default job title for print
2421 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2422 #. * by the job number.
2423 #.
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2425 #, c-format
2426 msgid "%s job #%d"
2427 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2428
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2431 msgid "print operation status|Initial state"
2432 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2433
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2436 msgid "print operation status|Preparing to print"
2437 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2438
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2441 msgid "print operation status|Generating data"
2442 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2443
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2446 msgid "print operation status|Sending data"
2447 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2448
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2451 msgid "print operation status|Waiting"
2452 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2453
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2456 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2457 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2461 msgid "print operation status|Printing"
2462 msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2466 msgid "print operation status|Finished"
2467 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2468
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2471 msgid "print operation status|Finished with error"
2472 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2475 #, c-format
2476 msgid "Preparing %d"
2477 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2480 #, c-format
2481 msgid "Preparing"
2482 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2485 #, c-format
2486 msgid "Printing %d"
2487 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2490 #, c-format
2491 msgid "Error launching preview"
2492 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2495 #, c-format
2496 msgid "Error printing"
2497 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2500 msgid "Application"
2501 msgstr "ਕਾਰਜ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2504 msgid "Printer offline"
2505 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2508 msgid "Out of paper"
2509 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2512 msgid "Paused"
2513 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2516 msgid "Need user intervention"
2517 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2520 msgid "Custom size"
2521 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2525 #, c-format
2526 msgid "Not enough free memory"
2527 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2530 #, c-format
2531 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2532 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2535 #, c-format
2536 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2537 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2540 #, c-format
2541 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2542 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2545 #, c-format
2546 msgid "Unspecified error"
2547 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2550 #, c-format
2551 msgid "Error from StartDoc"
2552 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2555 msgid "Printer"
2556 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2559 msgid "Location"
2560 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2563 msgid "Status"
2564 msgstr "ਹਾਲਤ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Range"
2569 msgstr "ਰੇਜ਼(_n)"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2572 #, fuzzy
2573 msgid "_All Pages"
2574 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2577 #, fuzzy
2578 msgid "C_urrent Page"
2579 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ(_u)"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Pag_es:"
2584 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2587 msgid ""
2588 "Specify one or more page ranges,\n"
2589 " e.g. 1-3,7,11"
2590 msgstr ""
2591 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2592 " 1-3,7,11"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2595 msgid "Copies"
2596 msgstr "ਨਕਲਾਂ"
2597
2598 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2600 msgid "Copie_s:"
2601 msgstr "ਨਕਲਾਂ(_s):"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2604 msgid "C_ollate"
2605 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2608 msgid "_Reverse"
2609 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2612 msgid "General"
2613 msgstr "ਆਮ"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2616 msgid "Layout"
2617 msgstr "ਖਾਕਾ"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2620 msgid "Pages per _side:"
2621 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2624 msgid "T_wo-sided:"
2625 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2628 msgid "_Only print:"
2629 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2630
2631 #. In enum order
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2633 msgid "All sheets"
2634 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2637 msgid "Even sheets"
2638 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2641 msgid "Odd sheets"
2642 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2645 msgid "Sc_ale:"
2646 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2649 msgid "Paper"
2650 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2653 msgid "Paper _type:"
2654 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2657 msgid "Paper _source:"
2658 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2661 msgid "Output t_ray:"
2662 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2665 msgid "Job Details"
2666 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2669 msgid "Pri_ority:"
2670 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2673 msgid "_Billing info:"
2674 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2677 msgid "Print Document"
2678 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2681 msgid "_Now"
2682 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2685 msgid "A_t:"
2686 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2689 msgid "On _hold"
2690 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2693 msgid "Add Cover Page"
2694 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2697 msgid "Be_fore:"
2698 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2701 msgid "_After:"
2702 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2705 msgid "Job"
2706 msgstr "ਕੰਮ"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2709 msgid "Advanced"
2710 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2713 msgid "Image Quality"
2714 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2717 msgid "Color"
2718 msgstr "ਰੰਗ"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2721 msgid "Finishing"
2722 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2725 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2726 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2729 msgid "Print"
2730 msgstr "ਛਾਪੋ"
2731
2732 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2733 msgid "Group"
2734 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2735
2736 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2737 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2738 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2739
2740 #: gtk/gtkrc.c:2872
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2743 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2744
2745 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2748 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2749
2750 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2752 #, c-format
2753 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2754 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2757 msgid "Select which type of documents are shown"
2758 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2761 #, c-format
2762 msgid "No item for URI '%s' found"
2763 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2766 msgid "Untitled filter"
2767 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2770 msgid "Could not remove item"
2771 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2774 msgid "Could not clear list"
2775 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2778 msgid "Copy _Location"
2779 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2782 msgid "_Remove From List"
2783 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2786 msgid "_Clear List"
2787 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2790 msgid "Show _Private Resources"
2791 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2792
2793 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2794 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2795 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2796 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2797 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2798 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2799 #. * right place when idly populating the menu in case the
2800 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2801 #. * recent chooser menu widget.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2804 msgid "No items found"
2805 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2808 #, c-format
2809 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2810 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2813 #, c-format
2814 msgid "Open '%s'"
2815 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2818 msgid "Unknown item"
2819 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
2820
2821 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2822 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2823 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2824 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2825 #. *
2826 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2827 #.
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2829 #, c-format
2830 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2831 msgstr "_%d. %s"
2832
2833 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2834 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2835 #. *
2836 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2837 #.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2839 #, c-format
2840 msgid "recent menu label|%d. %s"
2841 msgstr "%d. %s"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2847 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2848
2849 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2850 #: gtk/gtkstock.c:288
2851 msgid "Information"
2852 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:289
2855 msgid "Warning"
2856 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:290
2859 msgid "Error"
2860 msgstr "ਗਲਤੀ"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:291
2863 msgid "Question"
2864 msgstr "ਸਵਾਲ"
2865
2866 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2867 #. * need the mnemonics to be rationalized
2868 #.
2869 #: gtk/gtkstock.c:296
2870 msgid "_About"
2871 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:298
2874 msgid "_Apply"
2875 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:299
2878 msgid "_Bold"
2879 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:300
2882 msgid "_Cancel"
2883 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:301
2886 msgid "_CD-Rom"
2887 msgstr "_CD-Rom"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:302
2890 msgid "_Clear"
2891 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:303
2894 msgid "_Close"
2895 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:304
2898 msgid "C_onnect"
2899 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:305
2902 msgid "_Convert"
2903 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:306
2906 msgid "_Copy"
2907 msgstr "ਕਾਪੀ(_C)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:307
2910 msgid "Cu_t"
2911 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:308
2914 msgid "_Delete"
2915 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:309
2918 msgid "_Discard"
2919 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:310
2922 msgid "_Disconnect"
2923 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:311
2926 msgid "_Execute"
2927 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:312
2930 msgid "_Edit"
2931 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:313
2934 msgid "_Find"
2935 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:314
2938 msgid "Find and _Replace"
2939 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:315
2942 msgid "_Floppy"
2943 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:316
2946 msgid "_Fullscreen"
2947 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:317
2950 msgid "_Leave Fullscreen"
2951 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:319
2955 msgid "Navigation|_Bottom"
2956 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:321
2960 msgid "Navigation|_First"
2961 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:323
2965 msgid "Navigation|_Last"
2966 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:325
2970 msgid "Navigation|_Top"
2971 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:327
2975 msgid "Navigation|_Back"
2976 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:329
2980 msgid "Navigation|_Down"
2981 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:331
2985 msgid "Navigation|_Forward"
2986 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:333
2990 msgid "Navigation|_Up"
2991 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:334
2994 msgid "_Harddisk"
2995 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:335
2998 msgid "_Help"
2999 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:336
3002 msgid "_Home"
3003 msgstr "ਘਰ(_H)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:337
3006 msgid "Increase Indent"
3007 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:338
3010 msgid "Decrease Indent"
3011 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:339
3014 msgid "_Index"
3015 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:340
3018 msgid "_Information"
3019 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:341
3022 msgid "_Italic"
3023 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:342
3026 msgid "_Jump to"
3027 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:344
3031 msgid "Justify|_Center"
3032 msgstr "ਸੈਂਟਰ(_C)"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:346
3036 msgid "Justify|_Fill"
3037 msgstr "ਭਰੋ(_F)"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:348
3041 msgid "Justify|_Left"
3042 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:350
3046 msgid "Justify|_Right"
3047 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:353
3051 msgid "Media|_Forward"
3052 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:355
3056 msgid "Media|_Next"
3057 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:357
3061 msgid "Media|P_ause"
3062 msgstr "ਪੋਜ(_a)"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:359
3066 msgid "Media|_Play"
3067 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:361
3071 msgid "Media|Pre_vious"
3072 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:363
3076 msgid "Media|_Record"
3077 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3078
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:365
3081 msgid "Media|R_ewind"
3082 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:367
3086 msgid "Media|_Stop"
3087 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:368
3090 msgid "_Network"
3091 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:369
3094 msgid "_New"
3095 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:370
3098 msgid "_No"
3099 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:371
3102 msgid "_OK"
3103 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:372
3106 msgid "_Open"
3107 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:373
3110 msgid "Landscape"
3111 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:374
3114 msgid "Portrait"
3115 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:375
3118 msgid "Reverse landscape"
3119 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:376
3122 msgid "Reverse portrait"
3123 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:377
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Page Set_up"
3128 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:378
3131 msgid "_Paste"
3132 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:379
3135 msgid "_Preferences"
3136 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:380
3139 msgid "_Print"
3140 msgstr "ਪਰਿੰਟ(_P)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:381
3143 msgid "Print Pre_view"
3144 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:382
3147 msgid "_Properties"
3148 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:383
3151 msgid "_Quit"
3152 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:384
3155 msgid "_Redo"
3156 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:385
3159 msgid "_Refresh"
3160 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:387
3163 msgid "_Revert"
3164 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:388
3167 msgid "_Save"
3168 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:389
3171 msgid "Save _As"
3172 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:390
3175 msgid "Select _All"
3176 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:391
3179 msgid "_Color"
3180 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:392
3183 msgid "_Font"
3184 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:393
3187 msgid "_Ascending"
3188 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:394
3191 msgid "_Descending"
3192 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:395
3195 msgid "_Spell Check"
3196 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:396
3199 msgid "_Stop"
3200 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:397
3203 msgid "_Strikethrough"
3204 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:398
3207 msgid "_Undelete"
3208 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:399
3211 msgid "_Underline"
3212 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:400
3215 msgid "_Undo"
3216 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:401
3219 msgid "_Yes"
3220 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:402
3223 msgid "_Normal Size"
3224 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:403
3227 msgid "Best _Fit"
3228 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:404
3231 msgid "Zoom _In"
3232 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:405
3235 msgid "Zoom _Out"
3236 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3239 #, c-format
3240 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3241 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3244 #, c-format
3245 msgid "No deserialize function found for format %s"
3246 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3249 #, c-format
3250 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3251 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3254 #, c-format
3255 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3256 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3259 #, c-format
3260 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3261 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3264 #, c-format
3265 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3266 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3269 #, c-format
3270 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3271 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3274 #, c-format
3275 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3276 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3279 #, c-format
3280 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3281 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3284 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3285 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3288 #, c-format
3289 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3290 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3294 #, c-format
3295 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3296 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3299 #, c-format
3300 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3301 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3304 #, c-format
3305 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3306 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3312 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3315 #, c-format
3316 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3317 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3320 #, c-format
3321 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3322 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3325 #, c-format
3326 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3327 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3330 #, c-format
3331 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3332 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3335 #, c-format
3336 msgid "A <%s> element has already been specified"
3337 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3340 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3341 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3344 #, c-format
3345 msgid "Serialized data is malformed"
3346 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3352 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3353
3354 #: gtk/gtktextutil.c:60
3355 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3356 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3357
3358 #: gtk/gtktextutil.c:61
3359 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3360 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3361
3362 #: gtk/gtktextutil.c:62
3363 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3364 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3365
3366 #: gtk/gtktextutil.c:63
3367 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3368 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3369
3370 #: gtk/gtktextutil.c:64
3371 msgid "LRO Left-to-right _override"
3372 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3373
3374 #: gtk/gtktextutil.c:65
3375 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3376 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3377
3378 #: gtk/gtktextutil.c:66
3379 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3380 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3381
3382 #: gtk/gtktextutil.c:67
3383 msgid "ZWS _Zero width space"
3384 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3385
3386 #: gtk/gtktextutil.c:68
3387 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3388 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3389
3390 #: gtk/gtktextutil.c:69
3391 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3392 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3393
3394 #: gtk/gtkthemes.c:71
3395 #, c-format
3396 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3397 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3398
3399 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3400 msgid "--- No Tip ---"
3401 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3402
3403 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3404 #, c-format
3405 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3406 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3407
3408 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3409 #, c-format
3410 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3411 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3412
3413 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3414 #, c-format
3415 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3416 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3417
3418 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3419 msgid "Empty"
3420 msgstr "ਖਾਲੀ"
3421
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3423 msgid "Volume"
3424 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3425
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3427 msgid "Volume Down"
3428 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3429
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3431 msgid "Volume Up"
3432 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3433
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3435 msgid "Muted"
3436 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3437
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3439 msgid "Full Volume"
3440 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3441
3442 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3443 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3444 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3445 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3446 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3447 #. * part in the translation!
3448 #.
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3450 #, c-format
3451 msgid "volume percentage|%d %%"
3452 msgstr "%d %%"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3456 msgid "paper size|asme_f"
3457 msgstr "asme_f"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3461 msgid "paper size|A0x2"
3462 msgstr "A0x2"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3466 msgid "paper size|A0"
3467 msgstr "A0"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3471 msgid "paper size|A0x3"
3472 msgstr "A0x3"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3476 msgid "paper size|A1"
3477 msgstr "A1"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3481 msgid "paper size|A10"
3482 msgstr "A10"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3486 msgid "paper size|A1x3"
3487 msgstr "A1x3"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3491 msgid "paper size|A1x4"
3492 msgstr "A1x4"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3496 msgid "paper size|A2"
3497 msgstr "A2"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3501 msgid "paper size|A2x3"
3502 msgstr "A2x3"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3506 msgid "paper size|A2x4"
3507 msgstr "A2x4"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgid "paper size|A2x5"
3512 msgstr "A2x5"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgid "paper size|A3"
3517 msgstr "A3"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3521 msgid "paper size|A3 Extra"
3522 msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3526 msgid "paper size|A3x3"
3527 msgstr "A3x3"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3531 msgid "paper size|A3x4"
3532 msgstr "A3x4"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3536 msgid "paper size|A3x5"
3537 msgstr "A3x5"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3541 msgid "paper size|A3x6"
3542 msgstr "A3x6"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3546 msgid "paper size|A3x7"
3547 msgstr "A3x7"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3551 msgid "paper size|A4"
3552 msgstr "A4"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3556 msgid "paper size|A4 Extra"
3557 msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3561 msgid "paper size|A4 Tab"
3562 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3566 msgid "paper size|A4x3"
3567 msgstr "A4x3"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3571 msgid "paper size|A4x4"
3572 msgstr "A4x4"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3576 msgid "paper size|A4x5"
3577 msgstr "A4x5"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3581 msgid "paper size|A4x6"
3582 msgstr "A4x6"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3586 msgid "paper size|A4x7"
3587 msgstr "A4x7"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3591 msgid "paper size|A4x8"
3592 msgstr "A4x8"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3596 msgid "paper size|A4x9"
3597 msgstr "A4x9"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3601 msgid "paper size|A5"
3602 msgstr "A5"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3606 msgid "paper size|A5 Extra"
3607 msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3611 msgid "paper size|A6"
3612 msgstr "A6"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3616 msgid "paper size|A7"
3617 msgstr "A7"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3621 msgid "paper size|A8"
3622 msgstr "A8"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3626 msgid "paper size|A9"
3627 msgstr "A9"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3631 msgid "paper size|B0"
3632 msgstr "B0"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3636 msgid "paper size|B1"
3637 msgstr "B1"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3641 msgid "paper size|B10"
3642 msgstr "B10"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3646 msgid "paper size|B2"
3647 msgstr "B2"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3651 msgid "paper size|B3"
3652 msgstr "B3"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3656 msgid "paper size|B4"
3657 msgstr "B4"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3661 msgid "paper size|B5"
3662 msgstr "B5"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3666 msgid "paper size|B5 Extra"
3667 msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3671 msgid "paper size|B6"
3672 msgstr "B6"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3676 msgid "paper size|B6/C4"
3677 msgstr "B6/C4"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3681 msgid "paper size|B7"
3682 msgstr "B7"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3686 msgid "paper size|B8"
3687 msgstr "B8"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3691 msgid "paper size|B9"
3692 msgstr "B9"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3696 msgid "paper size|C0"
3697 msgstr "C0"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3701 msgid "paper size|C1"
3702 msgstr "C1"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3706 msgid "paper size|C10"
3707 msgstr "C10"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3711 msgid "paper size|C2"
3712 msgstr "C2"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3716 msgid "paper size|C3"
3717 msgstr "C3"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3721 msgid "paper size|C4"
3722 msgstr "C4"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3726 msgid "paper size|C5"
3727 msgstr "C5"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3731 msgid "paper size|C6"
3732 msgstr "C6"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3736 msgid "paper size|C6/C5"
3737 msgstr "C6/C5"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3741 msgid "paper size|C7"
3742 msgstr "C7"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3746 msgid "paper size|C7/C6"
3747 msgstr "C7/C6"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3751 msgid "paper size|C8"
3752 msgstr "C8"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3756 msgid "paper size|C9"
3757 msgstr "C9"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3761 msgid "paper size|DL Envelope"
3762 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3766 msgid "paper size|RA0"
3767 msgstr "RA0"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3771 msgid "paper size|RA1"
3772 msgstr "RA1"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3776 msgid "paper size|RA2"
3777 msgstr "RA2"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3781 msgid "paper size|SRA0"
3782 msgstr "SRA0"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3786 msgid "paper size|SRA1"
3787 msgstr "SRA1"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3791 msgid "paper size|SRA2"
3792 msgstr "SRA2"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3796 msgid "paper size|JB0"
3797 msgstr "JB0"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3801 msgid "paper size|JB1"
3802 msgstr "JB1"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3806 msgid "paper size|JB10"
3807 msgstr "JB10"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3811 msgid "paper size|JB2"
3812 msgstr "JB2"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3816 msgid "paper size|JB3"
3817 msgstr "JB3"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3821 msgid "paper size|JB4"
3822 msgstr "JB4"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3826 msgid "paper size|JB5"
3827 msgstr "JB5"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3831 msgid "paper size|JB6"
3832 msgstr "JB6"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3836 msgid "paper size|JB7"
3837 msgstr "JB7"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3841 msgid "paper size|JB8"
3842 msgstr "JB8"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3846 msgid "paper size|JB9"
3847 msgstr "JB9"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3851 msgid "paper size|jis exec"
3852 msgstr "jis exec"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3856 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3857 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3861 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3862 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3866 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3867 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3871 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3872 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3876 msgid "paper size|kahu Envelope"
3877 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3881 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3882 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3886 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3887 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3891 msgid "paper size|you4 Envelope"
3892 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3896 msgid "paper size|10x11"
3897 msgstr "10x11"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3901 msgid "paper size|10x13"
3902 msgstr "10x13"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3906 msgid "paper size|10x14"
3907 msgstr "10x14"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3911 msgid "paper size|10x15"
3912 msgstr "10x15"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3916 msgid "paper size|11x12"
3917 msgstr "11x12"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3921 msgid "paper size|11x15"
3922 msgstr "11x15"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3926 msgid "paper size|12x19"
3927 msgstr "12x19"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3931 msgid "paper size|5x7"
3932 msgstr "5x7"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3936 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3937 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3941 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3942 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3946 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3947 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3951 msgid "paper size|a2 Envelope"
3952 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3956 msgid "paper size|Arch A"
3957 msgstr "Arch A"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3961 msgid "paper size|Arch B"
3962 msgstr "Arch B"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3966 msgid "paper size|Arch C"
3967 msgstr "Arch C"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3971 msgid "paper size|Arch D"
3972 msgstr "Arch D"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3976 msgid "paper size|Arch E"
3977 msgstr "Arch E"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3981 msgid "paper size|b-plus"
3982 msgstr "b-plus"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3986 msgid "paper size|c"
3987 msgstr "c"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3991 msgid "paper size|c5 Envelope"
3992 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3996 msgid "paper size|d"
3997 msgstr "d"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4001 msgid "paper size|e"
4002 msgstr "e"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4006 msgid "paper size|edp"
4007 msgstr "edp"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4011 msgid "paper size|European edp"
4012 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4016 msgid "paper size|Executive"
4017 msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4021 msgid "paper size|f"
4022 msgstr "f"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4026 msgid "paper size|FanFold European"
4027 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4031 msgid "paper size|FanFold US"
4032 msgstr "FanFold US"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4036 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4037 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4041 msgid "paper size|Government Legal"
4042 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4046 msgid "paper size|Government Letter"
4047 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4051 msgid "paper size|Index 3x5"
4052 msgstr "Index 3x5"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4056 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4057 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4061 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4062 msgstr "Index 4x6 ext"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4066 msgid "paper size|Index 5x8"
4067 msgstr "Index 5x8"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4071 msgid "paper size|Invoice"
4072 msgstr "Invoice"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4076 msgid "paper size|Tabloid"
4077 msgstr "Tabloid"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4081 msgid "paper size|US Legal"
4082 msgstr "US ਲੀਗਲ"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4086 msgid "paper size|US Legal Extra"
4087 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4091 msgid "paper size|US Letter"
4092 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4096 msgid "paper size|US Letter Extra"
4097 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4101 msgid "paper size|US Letter Plus"
4102 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4106 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4107 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4111 msgid "paper size|#10 Envelope"
4112 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4116 msgid "paper size|#11 Envelope"
4117 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4121 msgid "paper size|#12 Envelope"
4122 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4126 msgid "paper size|#14 Envelope"
4127 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4131 msgid "paper size|#9 Envelope"
4132 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4136 msgid "paper size|Personal Envelope"
4137 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4141 msgid "paper size|Quarto"
4142 msgstr "Quarto"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4146 msgid "paper size|Super A"
4147 msgstr "ਸੁਪਰ A"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4151 msgid "paper size|Super B"
4152 msgstr "ਸੁਪਰ B"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4156 msgid "paper size|Wide Format"
4157 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4161 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4162 msgstr "Dai-pa-kai"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4166 msgid "paper size|Folio"
4167 msgstr "Folio"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4171 msgid "paper size|Folio sp"
4172 msgstr "Folio sp"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4176 msgid "paper size|Invite Envelope"
4177 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4181 msgid "paper size|Italian Envelope"
4182 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4186 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4187 msgstr "juuro-ku-kai"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4191 msgid "paper size|pa-kai"
4192 msgstr "pa-kai"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4196 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4197 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4201 msgid "paper size|Small Photo"
4202 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4206 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4207 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4211 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4212 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4216 msgid "paper size|prc 16k"
4217 msgstr "prc 16k"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4221 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4222 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4226 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4227 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4231 msgid "paper size|prc 32k"
4232 msgstr "prc 32k"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4236 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4237 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4241 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4242 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4246 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4247 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4251 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4252 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4256 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4257 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4261 msgid "paper size|ROC 16k"
4262 msgstr "ROC 16k"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4266 msgid "paper size|ROC 8k"
4267 msgstr "ROC 8k"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4270 #, c-format
4271 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4272 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to write header\n"
4277 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to write hash table\n"
4282 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to write folder index\n"
4287 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4290 #, c-format
4291 msgid "Failed to rewrite header\n"
4292 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4300 #, c-format
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4302 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4307 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4315 #, c-format
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4320 #, c-format
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4322 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4325 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4326 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4329 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4330 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4333 msgid "Don't include image data in the cache"
4334 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4337 msgid "Output a C header file"
4338 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4341 msgid "Turn off verbose output"
4342 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4345 msgid "Validate existing icon cache"
4346 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4349 #, c-format
4350 msgid "File not found: %s\n"
4351 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4354 #, c-format
4355 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4356 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4363 msgstr ""
4364 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4365 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imam-et.c:454
4369 msgid "Amharic (EZ+)"
4370 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imcedilla.c:91
4374 msgid "Cedilla"
4375 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4379 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4380 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4384 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4385 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imipa.c:145
4389 msgid "IPA"
4390 msgstr "IPA"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/immultipress.c:31
4394 msgid "Multipress"
4395 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imthai.c:35
4399 msgid "Thai-Lao"
4400 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imti-er.c:453
4404 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4405 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imti-et.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4410 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4411
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imviqr.c:244
4414 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4415 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imxim.c:28
4419 msgid "X Input Method"
4420 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4423 msgid "Two Sided"
4424 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4427 msgid "Paper Type"
4428 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4431 msgid "Paper Source"
4432 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4435 msgid "Output Tray"
4436 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4439 msgid "One Sided"
4440 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4445 msgid "Auto Select"
4446 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4452 msgid "Printer Default"
4453 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4456 msgid "Urgent"
4457 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4460 msgid "High"
4461 msgstr "ਉੱਚ"
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4464 msgid "Medium"
4465 msgstr "ਮੱਧਮ"
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4468 msgid "Low"
4469 msgstr "ਘੱਟ"
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4472 msgid "None"
4473 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4476 msgid "Classified"
4477 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4480 msgid "Confidential"
4481 msgstr "ਗੁਪਤ"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4484 msgid "Secret"
4485 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4488 msgid "Standard"
4489 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4492 msgid "Top Secret"
4493 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4496 msgid "Unclassified"
4497 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4500 #, c-format
4501 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4502 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4503
4504 #. default filename used for print-to-file
4505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4506 #, c-format
4507 msgid "output.%s"
4508 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4509
4510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4511 msgid "Print to File"
4512 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4513
4514 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4515 msgid "PDF"
4516 msgstr "PDF"
4517
4518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4519 msgid "Postscript"
4520 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4521
4522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4523 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4524 msgid "Pages per _sheet:"
4525 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4526
4527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4528 msgid "File"
4529 msgstr "ਫਾਇਲ"
4530
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4532 msgid "_Output format"
4533 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4534
4535 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4536 msgid "Print to LPR"
4537 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4538
4539 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4540 msgid "Pages Per Sheet"
4541 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4542
4543 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4544 msgid "Command Line"
4545 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4546
4547 #. default filename used for print-to-test
4548 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4549 #, c-format
4550 msgid "test-output.%s"
4551 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4552
4553 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4554 msgid "Print to Test Printer"
4555 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4556
4557 #: tests/testfilechooser.c:205
4558 #, c-format
4559 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4560 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4561
4562 #~ msgid "Default"
4563 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
4564
4565 #~ msgid "Print Pages"
4566 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
4567
4568 #~ msgid "_All"
4569 #~ msgstr "ਸਭ(_A)"