]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 08:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ਨਾਂ"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ਦਿੱਖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ਪਰਦਾ"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ਫਲੈਗ"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "ਟੈਬ"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "ਵਾਪਸ"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "ਘਰ"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "ਖੱਬੇ"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "ਉੱਤੇ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "ਸੱਜੇ"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "ਅੰਤ"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "ਛਾਪੋ"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "ਹਟਾਓ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 "ਕਰੋ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
779 "ਸਕਿਆ।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "ਰੰਗ"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1160 msgid "License"
1161 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1166
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1169 msgid "C_redits"
1170 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1171
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1174 msgid "_License"
1175 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1178 #, c-format
1179 msgid "About %s"
1180 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1183 msgid "Credits"
1184 msgstr "ਮਾਣ"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1187 msgid "Written by"
1188 msgstr "ਲੇਖਕ"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1191 msgid "Documented by"
1192 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1195 msgid "Translated by"
1196 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1199 msgid "Artwork by"
1200 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1208 msgctxt "keyboard label"
1209 msgid "Shift"
1210 msgstr "ਸਿਫਟ"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Ctrl"
1220 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Alt"
1230 msgstr "ਆਲਟ"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Super"
1240 msgstr "ਸੁਪਰ"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Hyper"
1250 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Meta"
1260 msgstr "ਮੇਟਾ"
1261
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Space"
1265 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Backslash"
1270 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1271
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1273 #, c-format
1274 msgid "Invalid type function: `%s'"
1275 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1283 #, c-format
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1286
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1291 #. *
1292 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1293 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1294 #. * the year will appear on the right.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1297 msgid "calendar:MY"
1298 msgstr "calendar:MY"
1299
1300 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1301 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1302 #. * to be the first day of the week, and so on.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1305 msgid "calendar:week_start:0"
1306 msgstr "calendar:week_start:0"
1307
1308 #. Translators:  This is a text measurement template.
1309 #. * Translate it to the widest year text
1310 #. *
1311 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1314 msgctxt "year measurement template"
1315 msgid "2000"
1316 msgstr "2000"
1317
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. *
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1329 #, c-format
1330 msgctxt "calendar:day:digits"
1331 msgid "%d"
1332 msgstr "%d"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:week:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1353 #. *
1354 #. * Also look for the msgid "2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * msgid.
1357 #. *
1358 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1361 msgctxt "calendar year format"
1362 msgid "%Y"
1363 msgstr "%Y"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1369 msgctxt "Accelerator"
1370 msgid "Disabled"
1371 msgstr "ਆਯੋਗ"
1372
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #. * acelerator.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1378 msgid "New accelerator..."
1379 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1382 #, c-format
1383 msgctxt "progress bar label"
1384 msgid "%d %%"
1385 msgstr "%d %%"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1389 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1401 "ਦਿਓ।"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1475 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1486 msgid ""
1487 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1488 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1489 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1490 msgstr ""
1491 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1492 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1495 msgid ""
1496 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1497 "it for use in the future."
1498 msgstr ""
1499 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1500 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1503 msgid "_Save color here"
1504 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1507 msgid ""
1508 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1509 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1510 msgstr ""
1511 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1512 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1515 msgid "Color Selection"
1516 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1519 msgid "Input _Methods"
1520 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1523 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1524 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:9797
1527 msgid "Caps Lock is on"
1528 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1535 msgid "Desktop"
1536 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1539 msgid "(None)"
1540 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1543 msgid "Other..."
1544 msgstr "ਹੋਰ..."
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1563 msgid ""
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1566 msgstr ""
1567 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1568 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1577
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1580 #. * to translate.
1581 #.
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1585 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1588 msgid "Search"
1589 msgstr "ਖੋਜ"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1592 msgid "Recently Used"
1593 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1615 #, c-format
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1620 msgid "Remove"
1621 msgstr "ਹਟਾਓ"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1624 msgid "Rename..."
1625 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1626
1627 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1629 msgid "Places"
1630 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1631
1632 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1634 msgid "_Places"
1635 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1638 msgid "_Add"
1639 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1646 msgid "_Remove"
1647 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1663 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1666 msgid "Show _Size Column"
1667 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 msgid "Files"
1671 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "ਨਾਂ"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1678 msgid "Size"
1679 msgstr "ਅਕਾਰ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1682 msgid "Modified"
1683 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1684
1685 #. Label
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1687 msgid "_Name:"
1688 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1697
1698 #. Create Folder
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr ""
1739 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1742 msgid "_Replace"
1743 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1746 msgid "Could not start the search process"
1747 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1750 msgid ""
1751 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1752 "Please make sure it is running."
1753 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1758
1759 #. Label
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1761 msgid "_Search:"
1762 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1775 msgid "Unknown"
1776 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1779 msgid "%H:%M"
1780 msgstr "%H:%M"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1785
1786 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1787 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1788 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1789 msgid "Invalid path"
1790 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1791
1792 #. translators: this text is shown when there are no completions
1793 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1794 #.
1795 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1796 msgid "No match"
1797 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1798
1799 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1800 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1801 #.
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1803 msgid "Sole completion"
1804 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1805
1806 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1807 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1808 #. * a longer match
1809 #.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1811 msgid "Complete, but not unique"
1812 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1813
1814 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1815 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1817 msgid "Completing..."
1818 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1819
1820 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1822 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1823 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1825 msgid "Only local files may be selected"
1826 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1827
1828 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1830 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1831 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1833 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1834 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1835
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1837 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1838 #. * and then hits Tab
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1840 msgid "Path does not exist"
1841 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1845 #, c-format
1846 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1847 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1850 msgid "Folders"
1851 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1854 msgid "Fol_ders"
1855 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1858 msgid "_Files"
1859 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1862 #, c-format
1863 msgid "Folder unreadable: %s"
1864 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1870 "available to this program.\n"
1871 "Are you sure that you want to select it?"
1872 msgstr ""
1873 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1874 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1877 msgid "_New Folder"
1878 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1881 msgid "De_lete File"
1882 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1885 msgid "_Rename File"
1886 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1892 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1895 msgid "New Folder"
1896 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1899 msgid "_Folder name:"
1900 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1903 msgid "C_reate"
1904 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1907 #, c-format
1908 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1912 #, c-format
1913 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1914 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1917 #, c-format
1918 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1919 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1922 msgid "Delete File"
1923 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1926 #, c-format
1927 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1928 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1931 #, c-format
1932 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1933 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1936 #, c-format
1937 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1938 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1941 msgid "Rename File"
1942 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1945 #, c-format
1946 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1947 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1950 msgid "_Rename"
1951 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1954 msgid "_Selection: "
1955 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1961 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1962 msgstr ""
1963 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1964 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1967 msgid "Invalid UTF-8"
1968 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1971 msgid "Name too long"
1972 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1975 msgid "Couldn't convert filename"
1976 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1977
1978 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1979 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1980 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1981 #. * this particular string.
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1984 msgid "File System"
1985 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1988 msgid "Could not obtain root folder"
1989 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1992 msgid "(Empty)"
1993 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1994
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1996 msgid "Pick a Font"
1997 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1998
1999 #. Initialize fields
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2001 msgid "Sans 12"
2002 msgstr "Sans ੧੨"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2005 msgid "Font"
2006 msgstr "ਫੋਂਟ"
2007
2008 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2009 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2011 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2015 msgid "_Family:"
2016 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2019 msgid "_Style:"
2020 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2023 msgid "Si_ze:"
2024 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2025
2026 #. create the text entry widget
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2028 msgid "_Preview:"
2029 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2032 msgid "Font Selection"
2033 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:408
2036 msgid "Gamma"
2037 msgstr "ਗਾਮਾ"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:418
2040 msgid "_Gamma value"
2041 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2042
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2044 #. * load it.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2047 #, c-format
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2055 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2056 "You can get a copy from:\n"
2057 "\t%s"
2058 msgstr ""
2059 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2060 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2061 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2062 "\t%s"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2065 #, c-format
2066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2067 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2070 msgid "Failed to load icon"
2071 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2072
2073 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2074 msgid "Simple"
2075 msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2076
2077 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2078 msgctxt "input method menu"
2079 msgid "System"
2080 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2081
2082 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2083 #, c-format
2084 msgctxt "input method menu"
2085 msgid "System (%s)"
2086 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2089 msgid "Input"
2090 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2093 msgid "No extended input devices"
2094 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2097 msgid "_Device:"
2098 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2101 msgid "Disabled"
2102 msgstr "ਆਯੋਗ"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2105 msgid "Screen"
2106 msgstr "ਪਰਦਾ"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2109 msgid "Window"
2110 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2113 msgid "_Mode:"
2114 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2115
2116 #. The axis listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2118 msgid "Axes"
2119 msgstr "ਧੁਰੇ"
2120
2121 #. Keys listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2123 msgid "Keys"
2124 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2127 msgid "_X:"
2128 msgstr "_X:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2131 msgid "_Y:"
2132 msgstr "_Y:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 msgid "_Pressure:"
2136 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2139 msgid "X _tilt:"
2140 msgstr "X _tilt"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2143 msgid "Y t_ilt:"
2144 msgstr "Y t_ilt"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2147 msgid "_Wheel:"
2148 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2151 msgid "none"
2152 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2155 msgid "(disabled)"
2156 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2159 msgid "(unknown)"
2160 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2161
2162 #. and clear button
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2164 msgid "Cl_ear"
2165 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2168 msgid "Copy URL"
2169 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2172 msgid "Invalid URI"
2173 msgstr "ਗਲਤ URI"
2174
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:450
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2179
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:451
2182 msgid "MODULES"
2183 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2184
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:453
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2189
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:456
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2194
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:459
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2199
2200 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2204 #.
2205 #: gtk/gtkmain.c:707
2206 msgid "default:LTR"
2207 msgstr "default:LTR"
2208
2209 #: gtk/gtkmain.c:773
2210 #, c-format
2211 msgid "Cannot open display: %s"
2212 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:810
2215 msgid "GTK+ Options"
2216 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:810
2219 msgid "Show GTK+ Options"
2220 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2223 msgid "Co_nnect"
2224 msgstr "ਜੁੜੋ(_n)"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2227 msgid "Connect _anonymously"
2228 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2231 msgid "Connect as u_ser:"
2232 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2235 msgid "_Username:"
2236 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2239 msgid "_Domain:"
2240 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2243 msgid "_Password:"
2244 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2247 msgid "Forget password _immediately"
2248 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2251 msgid "Remember password until you _logout"
2252 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2255 msgid "Remember _forever"
2256 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2259 #, c-format
2260 msgid "Page %u"
2261 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2264 msgid "Not a valid page setup file"
2265 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2266
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2274 msgid "default:mm"
2275 msgstr "default:mm"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2278 msgid ""
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2281 msgstr ""
2282 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2283 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2286 msgid "mm"
2287 msgstr "mm"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2290 msgid "inch"
2291 msgstr "ਇੰਚ"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Margins:\n"
2297 " Left: %s %s\n"
2298 " Right: %s %s\n"
2299 " Top: %s %s\n"
2300 " Bottom: %s %s"
2301 msgstr ""
2302 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2303 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2304 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2305 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2306 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2325 msgid "Page Setup"
2326 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2333 #, c-format
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2342 msgid "_Width:"
2343 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2346 msgid "_Height:"
2347 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2350 msgid "Paper Size"
2351 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2354 msgid "_Top:"
2355 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2358 msgid "_Bottom:"
2359 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2362 msgid "_Left:"
2363 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2366 msgid "_Right:"
2367 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2370 msgid "Paper Margins"
2371 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2374 msgid "Up Path"
2375 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2378 msgid "Down Path"
2379 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2382 msgid "File System Root"
2383 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2388
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2390 msgid "_Save in folder:"
2391 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2392
2393 #. translators: this string is the default job title for print
2394 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2395 #. * by the job number.
2396 #.
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2398 #, c-format
2399 msgid "%s job #%d"
2400 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2403 msgctxt "print operation status"
2404 msgid "Initial state"
2405 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Preparing to print"
2410 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Generating data"
2415 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Sending data"
2420 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Waiting"
2425 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Blocking on issue"
2430 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Printing"
2435 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Finished"
2440 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Finished with error"
2445 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2448 #, c-format
2449 msgid "Preparing %d"
2450 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2453 #, c-format
2454 msgid "Preparing"
2455 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2458 #, c-format
2459 msgid "Printing %d"
2460 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2463 #, c-format
2464 msgid "Error creating print preview"
2465 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2468 #, c-format
2469 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2470 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2473 #, c-format
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2478 #, c-format
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2483 msgid "Application"
2484 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2487 msgid "Printer offline"
2488 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2491 msgid "Out of paper"
2492 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2493
2494 #. Translators: this is a printer status.
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2497 msgid "Paused"
2498 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2509 msgid "No printer found"
2510 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2513 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2514 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2517 msgid "Error from StartDoc"
2518 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2522 msgid "Not enough free memory"
2523 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2526 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2527 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2530 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2531 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2534 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2538 msgid "Unspecified error"
2539 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2542 msgid "Printer"
2543 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2544
2545 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2547 msgid "Location"
2548 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2549
2550 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2552 msgid "Status"
2553 msgstr "ਹਾਲਤ"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2556 msgid "Range"
2557 msgstr "ਰੇਜ਼"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2560 msgid "_All Pages"
2561 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2564 msgid "C_urrent Page"
2565 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2568 msgid "Pag_es:"
2569 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2572 msgid ""
2573 "Specify one or more page ranges,\n"
2574 " e.g. 1-3,7,11"
2575 msgstr ""
2576 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2577 " ੧-੩,੭,੧੧"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2580 msgid "Copies"
2581 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2582
2583 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2585 msgid "Copie_s:"
2586 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2589 msgid "C_ollate"
2590 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2593 msgid "_Reverse"
2594 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2597 msgid "General"
2598 msgstr "ਆਮ"
2599
2600 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2601 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2602 #.
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2605 msgid "Page Ordering"
2606 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2609 msgid "Left to right"
2610 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2613 msgid "Right to left"
2614 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2617 msgid "Layout"
2618 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2621 msgid "T_wo-sided:"
2622 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2625 msgid "Pages per _side:"
2626 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2629 msgid "Page or_dering:"
2630 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2633 msgid "_Only print:"
2634 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2635
2636 #. In enum order
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2638 msgid "All sheets"
2639 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2642 msgid "Even sheets"
2643 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2646 msgid "Odd sheets"
2647 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2650 msgid "Sc_ale:"
2651 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2654 msgid "Paper"
2655 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2658 msgid "Paper _type:"
2659 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2662 msgid "Paper _source:"
2663 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2666 msgid "Output t_ray:"
2667 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2670 msgid "Job Details"
2671 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2674 msgid "Pri_ority:"
2675 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2678 msgid "_Billing info:"
2679 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2682 msgid "Print Document"
2683 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2684
2685 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2686 #. * in the print dialog
2687 #.
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2689 msgid "_Now"
2690 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2693 msgid "A_t:"
2694 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2695
2696 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2697 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2698 #.
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2700 msgid ""
2701 "Specify the time of print,\n"
2702 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2703 msgstr ""
2704 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2705 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2708 msgid "On _hold"
2709 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2712 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2713 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2716 msgid "Add Cover Page"
2717 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2718
2719 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2720 #. * dialog that controls the front cover page.
2721 #.
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2723 msgid "Be_fore:"
2724 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2725
2726 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2727 #. * dialog that controls the back cover page.
2728 #.
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2730 msgid "_After:"
2731 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2732
2733 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2734 #. * job-specific options in the print dialog
2735 #.
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2737 msgid "Job"
2738 msgstr "ਕੰਮ"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2741 msgid "Advanced"
2742 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2745 msgid "Image Quality"
2746 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2749 msgid "Color"
2750 msgstr "ਰੰਗ"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2753 msgid "Finishing"
2754 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2757 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2758 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2761 msgid "Print"
2762 msgstr "ਛਾਪੋ"
2763
2764 #: gtk/gtkrc.c:2874
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2767 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2768
2769 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2772 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2773
2774 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2776 #, c-format
2777 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2778 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2781 msgid "Select which type of documents are shown"
2782 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2785 #, c-format
2786 msgid "No item for URI '%s' found"
2787 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2790 msgid "Untitled filter"
2791 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2794 msgid "Could not remove item"
2795 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2798 msgid "Could not clear list"
2799 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2802 msgid "Copy _Location"
2803 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2804
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2806 msgid "_Remove From List"
2807 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2808
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2810 msgid "_Clear List"
2811 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2814 msgid "Show _Private Resources"
2815 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2816
2817 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2818 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2819 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2820 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2821 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2822 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2823 #. * right place when idly populating the menu in case the
2824 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2825 #. * recent chooser menu widget.
2826 #.
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2828 msgid "No items found"
2829 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2832 #, c-format
2833 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2834 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2837 #, c-format
2838 msgid "Open '%s'"
2839 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2842 msgid "Unknown item"
2843 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2844
2845 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2846 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2847 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2848 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2851 #, c-format
2852 msgctxt "recent menu label"
2853 msgid "_%d. %s"
2854 msgstr "_%d. %s"
2855
2856 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2857 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2858 #.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2860 #, c-format
2861 msgctxt "recent menu label"
2862 msgid "%d. %s"
2863 msgstr "%d. %s"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2869 #, c-format
2870 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2871 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2872
2873 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2874 #: gtk/gtkstock.c:288
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "Information"
2877 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:289
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "Warning"
2882 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:290
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "Error"
2887 msgstr "ਗਲਤੀ"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:291
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "Question"
2892 msgstr "ਸਵਾਲ"
2893
2894 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2895 #. * need the mnemonics to be rationalized
2896 #.
2897 #: gtk/gtkstock.c:296
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "_About"
2900 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:297
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_Add"
2905 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:298
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "_Apply"
2910 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:299
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "_Bold"
2915 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:300
2918 msgctxt "Stock label"
2919 msgid "_Cancel"
2920 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:301
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "_CD-Rom"
2925 msgstr "_CD-Rom"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:302
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "_Clear"
2930 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:303
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "_Close"
2935 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:304
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "C_onnect"
2940 msgstr "ਜੁੜੋ(_o)"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:305
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Convert"
2945 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:306
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_Copy"
2950 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:307
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "Cu_t"
2955 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:308
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_Delete"
2960 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:309
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Discard"
2965 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:310
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Disconnect"
2970 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:311
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Execute"
2975 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:312
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Edit"
2980 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:313
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Find"
2985 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:314
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Find and _Replace"
2990 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:315
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Floppy"
2995 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:316
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Fullscreen"
3000 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:317
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Leave Fullscreen"
3005 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3006
3007 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3008 #: gtk/gtkstock.c:319
3009 msgctxt "Stock label, navigation"
3010 msgid "_Bottom"
3011 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3012
3013 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3014 #: gtk/gtkstock.c:321
3015 msgctxt "Stock label, navigation"
3016 msgid "_First"
3017 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3018
3019 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3020 #: gtk/gtkstock.c:323
3021 msgctxt "Stock label, navigation"
3022 msgid "_Last"
3023 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3024
3025 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3026 #: gtk/gtkstock.c:325
3027 msgctxt "Stock label, navigation"
3028 msgid "_Top"
3029 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3030
3031 #. This is a navigation label as in "go back"
3032 #: gtk/gtkstock.c:327
3033 msgctxt "Stock label, navigation"
3034 msgid "_Back"
3035 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3036
3037 #. This is a navigation label as in "go down"
3038 #: gtk/gtkstock.c:329
3039 msgctxt "Stock label, navigation"
3040 msgid "_Down"
3041 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3042
3043 #. This is a navigation label as in "go forward"
3044 #: gtk/gtkstock.c:331
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3046 msgid "_Forward"
3047 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3048
3049 #. This is a navigation label as in "go up"
3050 #: gtk/gtkstock.c:333
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 msgid "_Up"
3053 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:334
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Harddisk"
3058 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:335
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Help"
3063 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:336
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Home"
3068 msgstr "ਘਰ(_H)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:337
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Increase Indent"
3073 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:338
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Decrease Indent"
3078 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:339
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Index"
3083 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:340
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Information"
3088 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:341
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Italic"
3093 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:342
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Jump to"
3098 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3099
3100 #. This is about text justification, "centered text"
3101 #: gtk/gtkstock.c:344
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Center"
3104 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3105
3106 #. This is about text justification
3107 #: gtk/gtkstock.c:346
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Fill"
3110 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3111
3112 #. This is about text justification, "left-justified text"
3113 #: gtk/gtkstock.c:348
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Left"
3116 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3117
3118 #. This is about text justification, "right-justified text"
3119 #: gtk/gtkstock.c:350
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Right"
3122 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3123
3124 #. Media label, as in "fast forward"
3125 #: gtk/gtkstock.c:353
3126 msgctxt "Stock label, media"
3127 msgid "_Forward"
3128 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3129
3130 #. Media label, as in "next song"
3131 #: gtk/gtkstock.c:355
3132 msgctxt "Stock label, media"
3133 msgid "_Next"
3134 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3135
3136 #. Media label, as in "pause music"
3137 #: gtk/gtkstock.c:357
3138 msgctxt "Stock label, media"
3139 msgid "P_ause"
3140 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3141
3142 #. Media label, as in "play music"
3143 #: gtk/gtkstock.c:359
3144 msgctxt "Stock label, media"
3145 msgid "_Play"
3146 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3147
3148 #. Media label, as in  "previous song"
3149 #: gtk/gtkstock.c:361
3150 msgctxt "Stock label, media"
3151 msgid "Pre_vious"
3152 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3153
3154 #. Media label
3155 #: gtk/gtkstock.c:363
3156 msgctxt "Stock label, media"
3157 msgid "_Record"
3158 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3159
3160 #. Media label
3161 #: gtk/gtkstock.c:365
3162 msgctxt "Stock label, media"
3163 msgid "R_ewind"
3164 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3165
3166 #. Media label
3167 #: gtk/gtkstock.c:367
3168 msgctxt "Stock label, media"
3169 msgid "_Stop"
3170 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:368
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Network"
3175 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:369
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_New"
3180 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:370
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_No"
3185 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:371
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_OK"
3190 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:372
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Open"
3195 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3196
3197 #. Page orientation
3198 #: gtk/gtkstock.c:374
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Landscape"
3201 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
3202
3203 #. Page orientation
3204 #: gtk/gtkstock.c:376
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "Portrait"
3207 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3208
3209 #. Page orientation
3210 #: gtk/gtkstock.c:378
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Reverse landscape"
3213 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
3214
3215 #. Page orientation
3216 #: gtk/gtkstock.c:380
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Reverse portrait"
3219 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:381
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Page Set_up"
3224 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:382
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Paste"
3229 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:383
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Preferences"
3234 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:384
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Print"
3239 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:385
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Print Pre_view"
3244 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:386
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Properties"
3249 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:387
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Quit"
3254 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:388
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Redo"
3259 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:389
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Refresh"
3264 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:390
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Remove"
3269 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:391
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Revert"
3274 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:392
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Save"
3279 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:393
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Save _As"
3284 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:394
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Select _All"
3289 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:395
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Color"
3294 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:396
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Font"
3299 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3300
3301 #. Sorting direction
3302 #: gtk/gtkstock.c:398
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Ascending"
3305 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3306
3307 #. Sorting direction
3308 #: gtk/gtkstock.c:400
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Descending"
3311 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:401
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Spell Check"
3316 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:402
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Stop"
3321 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3322
3323 #. Font variant
3324 #: gtk/gtkstock.c:404
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Strikethrough"
3327 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:405
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Undelete"
3332 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3333
3334 #. Font variant
3335 #: gtk/gtkstock.c:407
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Underline"
3338 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:408
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Undo"
3343 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:409
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Yes"
3348 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3349
3350 #. Zoom
3351 #: gtk/gtkstock.c:411
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Normal Size"
3354 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3355
3356 #. Zoom
3357 #: gtk/gtkstock.c:413
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Best _Fit"
3360 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:414
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Zoom _In"
3365 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:415
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Zoom _Out"
3370 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3373 #, c-format
3374 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3375 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3378 #, c-format
3379 msgid "No deserialize function found for format %s"
3380 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3383 #, c-format
3384 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3385 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3388 #, c-format
3389 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3390 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3393 #, c-format
3394 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3395 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3398 #, c-format
3399 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3400 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3403 #, c-format
3404 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3405 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3408 #, c-format
3409 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3410 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3411
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3413 #, c-format
3414 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3415 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3418 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3419 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3422 #, c-format
3423 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3424 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3428 #, c-format
3429 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3430 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3433 #, c-format
3434 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3435 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3438 #, c-format
3439 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3440 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3446 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3449 #, c-format
3450 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3451 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3454 #, c-format
3455 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3456 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3459 #, c-format
3460 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3461 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3464 #, c-format
3465 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3466 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3469 #, c-format
3470 msgid "A <%s> element has already been specified"
3471 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3474 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3475 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3478 msgid "Serialized data is malformed"
3479 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3482 msgid ""
3483 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3484 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3485
3486 #: gtk/gtktextutil.c:61
3487 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3488 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3489
3490 #: gtk/gtktextutil.c:62
3491 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3492 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3493
3494 #: gtk/gtktextutil.c:63
3495 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3496 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3497
3498 #: gtk/gtktextutil.c:64
3499 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3500 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3501
3502 #: gtk/gtktextutil.c:65
3503 msgid "LRO Left-to-right _override"
3504 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3505
3506 #: gtk/gtktextutil.c:66
3507 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3508 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3509
3510 #: gtk/gtktextutil.c:67
3511 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3512 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3513
3514 #: gtk/gtktextutil.c:68
3515 msgid "ZWS _Zero width space"
3516 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3517
3518 #: gtk/gtktextutil.c:69
3519 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3520 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3521
3522 #: gtk/gtktextutil.c:70
3523 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3524 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3525
3526 #: gtk/gtkthemes.c:71
3527 #, c-format
3528 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3529 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3530
3531 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3532 msgid "--- No Tip ---"
3533 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3534
3535 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3536 #, c-format
3537 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3538 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3539
3540 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3541 #, c-format
3542 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3543 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3544
3545 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3546 msgid "Empty"
3547 msgstr "ਖਾਲੀ"
3548
3549 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3550 msgid "Volume"
3551 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3552
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3554 msgid "Turns volume down or up"
3555 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3556
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3558 msgid "Adjusts the volume"
3559 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3560
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3562 msgid "Volume Down"
3563 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3564
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3566 msgid "Decreases the volume"
3567 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3568
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3570 msgid "Volume Up"
3571 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3572
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3574 msgid "Increases the volume"
3575 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3578 msgid "Muted"
3579 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3580
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3582 msgid "Full Volume"
3583 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3584
3585 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3586 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3587 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3588 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3589 #.
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3591 #, c-format
3592 msgctxt "volume percentage"
3593 msgid "%d %%"
3594 msgstr "%d %%"
3595
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "asme_f"
3599 msgstr "asme_f"
3600
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "A0x2"
3604 msgstr "A0x2"
3605
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "A0"
3609 msgstr "A0"
3610
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "A0x3"
3614 msgstr "A0x3"
3615
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "A1"
3619 msgstr "A1"
3620
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "A10"
3624 msgstr "A10"
3625
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "A1x3"
3629 msgstr "A1x3"
3630
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "A1x4"
3634 msgstr "A1x4"
3635
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "A2"
3639 msgstr "A2"
3640
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "A2x3"
3644 msgstr "A2x3"
3645
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "A2x4"
3649 msgstr "A2x4"
3650
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "A2x5"
3654 msgstr "A2x5"
3655
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "A3"
3659 msgstr "A3"
3660
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "A3 Extra"
3664 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3665
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "A3x3"
3669 msgstr "A3x3"
3670
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A3x4"
3674 msgstr "A3x4"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A3x5"
3679 msgstr "A3x5"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A3x6"
3684 msgstr "A3x6"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A3x7"
3689 msgstr "A3x7"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A4"
3694 msgstr "A4"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A4 Extra"
3699 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A4 Tab"
3704 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A4x3"
3709 msgstr "A4x3"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A4x4"
3714 msgstr "A4x4"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A4x5"
3719 msgstr "A4x5"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A4x6"
3724 msgstr "A4x6"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A4x7"
3729 msgstr "A4x7"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A4x8"
3734 msgstr "A4x8"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A4x9"
3739 msgstr "A4x9"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A5"
3744 msgstr "A5"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A5 Extra"
3749 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A6"
3754 msgstr "A6"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A7"
3759 msgstr "A7"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A8"
3764 msgstr "A8"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A9"
3769 msgstr "A9"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "B0"
3774 msgstr "B0"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "B1"
3779 msgstr "B1"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "B10"
3784 msgstr "B10"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "B2"
3789 msgstr "B2"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "B3"
3794 msgstr "B3"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "B4"
3799 msgstr "B4"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "B5"
3804 msgstr "B5"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "B5 Extra"
3809 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "B6"
3814 msgstr "B6"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "B6/C4"
3819 msgstr "B6/C4"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "B7"
3824 msgstr "B7"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "B8"
3829 msgstr "B8"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "B9"
3834 msgstr "B9"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "C0"
3839 msgstr "C0"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "C1"
3844 msgstr "C1"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "C10"
3849 msgstr "C10"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "C2"
3854 msgstr "C2"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "C3"
3859 msgstr "C3"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "C4"
3864 msgstr "C4"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "C5"
3869 msgstr "C5"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "C6"
3874 msgstr "C6"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "C6/C5"
3879 msgstr "C6/C5"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "C7"
3884 msgstr "C7"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "C7/C6"
3889 msgstr "C7/C6"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "C8"
3894 msgstr "C8"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "C9"
3899 msgstr "C9"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "DL Envelope"
3904 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "RA0"
3909 msgstr "RA0"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "RA1"
3914 msgstr "RA1"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "RA2"
3919 msgstr "RA2"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "SRA0"
3924 msgstr "SRA0"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "SRA1"
3929 msgstr "SRA1"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "SRA2"
3934 msgstr "SRA2"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "JB0"
3939 msgstr "JB0"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "JB1"
3944 msgstr "JB1"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "JB10"
3949 msgstr "JB10"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "JB2"
3954 msgstr "JB2"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "JB3"
3959 msgstr "JB3"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "JB4"
3964 msgstr "JB4"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "JB5"
3969 msgstr "JB5"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "JB6"
3974 msgstr "JB6"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "JB7"
3979 msgstr "JB7"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "JB8"
3984 msgstr "JB8"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "JB9"
3989 msgstr "JB9"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "jis exec"
3994 msgstr "jis exec"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Choukei 2 Envelope"
3999 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "Choukei 3 Envelope"
4004 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Choukei 4 Envelope"
4009 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "hagaki (postcard)"
4014 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "kahu Envelope"
4019 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "kaku2 Envelope"
4024 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "oufuku (reply postcard)"
4029 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "you4 Envelope"
4034 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "10x11"
4039 msgstr "੧੦x੧੧"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "10x13"
4044 msgstr "੧੦x੧੩"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "10x14"
4049 msgstr "੧੦x੧੪"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "10x15"
4054 msgstr "੧੦x੧੫"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "11x12"
4059 msgstr "੧੧x੧੨"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "11x15"
4064 msgstr "੧੧x੧੫"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "12x19"
4069 msgstr "੧੨x੧੯"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "5x7"
4074 msgstr "੫x੭"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "6x9 Envelope"
4079 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "7x9 Envelope"
4084 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "9x11 Envelope"
4089 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "a2 Envelope"
4094 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Arch A"
4099 msgstr "Arch A"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Arch B"
4104 msgstr "Arch B"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "Arch C"
4109 msgstr "Arch C"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Arch D"
4114 msgstr "Arch D"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Arch E"
4119 msgstr "Arch E"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "b-plus"
4124 msgstr "b-plus"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "c"
4129 msgstr "c"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "c5 Envelope"
4134 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "d"
4139 msgstr "d"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "e"
4144 msgstr "e"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "edp"
4149 msgstr "edp"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "European edp"
4154 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "Executive"
4159 msgstr "Executive"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "f"
4164 msgstr "f"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "FanFold European"
4169 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "FanFold US"
4174 msgstr "FanFold US"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "FanFold German Legal"
4179 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Government Legal"
4184 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Government Letter"
4189 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Index 3x5"
4194 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4199 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Index 4x6 ext"
4204 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Index 5x8"
4209 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Invoice"
4214 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Tabloid"
4219 msgstr "Tabloid"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "US Legal"
4224 msgstr "US Legal"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "US Legal Extra"
4229 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "US Letter"
4234 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "US Letter Extra"
4239 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "US Letter Plus"
4244 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Monarch Envelope"
4249 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "#10 Envelope"
4254 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "#11 Envelope"
4259 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "#12 Envelope"
4264 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "#14 Envelope"
4269 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "#9 Envelope"
4274 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Personal Envelope"
4279 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Quarto"
4284 msgstr "Quarto"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Super A"
4289 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Super B"
4294 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Wide Format"
4299 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Dai-pa-kai"
4304 msgstr "Dai-pa-kai"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Folio"
4309 msgstr "ਫੋਈਓ"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Folio sp"
4314 msgstr "Folio sp"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Invite Envelope"
4319 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Italian Envelope"
4324 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "juuro-ku-kai"
4329 msgstr "juuro-ku-kai"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "pa-kai"
4334 msgstr "pa-kai"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Postfix Envelope"
4339 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Small Photo"
4344 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "prc1 Envelope"
4349 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "prc10 Envelope"
4354 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "prc 16k"
4359 msgstr "prc ੧੬k"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "prc2 Envelope"
4364 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "prc3 Envelope"
4369 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "prc 32k"
4374 msgstr "prc ੩੨k"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "prc4 Envelope"
4379 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc5 Envelope"
4384 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc6 Envelope"
4389 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc7 Envelope"
4394 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc8 Envelope"
4399 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "ROC 16k"
4404 msgstr "ROC ੧੬k"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "ROC 8k"
4409 msgstr "ROC ੮k"
4410
4411 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4412 #, c-format
4413 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4414 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4415
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4417 #, c-format
4418 msgid "Failed to write header\n"
4419 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4420
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4422 #, c-format
4423 msgid "Failed to write hash table\n"
4424 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4427 #, c-format
4428 msgid "Failed to write folder index\n"
4429 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4430
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed to rewrite header\n"
4434 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4439 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4444 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4447 #, c-format
4448 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4449 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4452 #, c-format
4453 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4454 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4457 #, c-format
4458 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4459 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4462 #, c-format
4463 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4464 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4467 #, c-format
4468 msgid "Cache file created successfully.\n"
4469 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4472 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4473 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4476 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4477 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4480 msgid "Don't include image data in the cache"
4481 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4484 msgid "Output a C header file"
4485 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4488 msgid "Turn off verbose output"
4489 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4492 msgid "Validate existing icon cache"
4493 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4496 #, c-format
4497 msgid "File not found: %s\n"
4498 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4501 #, c-format
4502 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4503 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4506 #, c-format
4507 msgid "No theme index file."
4508 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "No theme index file in '%s'.\n"
4514 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4515 msgstr ""
4516 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4517 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4518
4519 #. ID
4520 #: modules/input/imam-et.c:454
4521 msgid "Amharic (EZ+)"
4522 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4523
4524 #. ID
4525 #: modules/input/imcedilla.c:92
4526 msgid "Cedilla"
4527 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4528
4529 #. ID
4530 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4531 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4532 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4533
4534 #. ID
4535 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4536 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4537 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4538
4539 #. ID
4540 #: modules/input/imipa.c:145
4541 msgid "IPA"
4542 msgstr "IPA"
4543
4544 #. ID
4545 #: modules/input/immultipress.c:31
4546 msgid "Multipress"
4547 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4548
4549 #. ID
4550 #: modules/input/imthai.c:35
4551 msgid "Thai-Lao"
4552 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4553
4554 #. ID
4555 #: modules/input/imti-er.c:453
4556 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4557 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4558
4559 #. ID
4560 #: modules/input/imti-et.c:453
4561 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4562 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4563
4564 #. ID
4565 #: modules/input/imviqr.c:244
4566 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4567 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4568
4569 #. ID
4570 #: modules/input/imxim.c:28
4571 msgid "X Input Method"
4572 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4575 #, c-format
4576 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4577 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4578
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4580 #, c-format
4581 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4582 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4583
4584 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4586 #, c-format
4587 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4588 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4589
4590 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4594 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4595
4596 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4598 #, c-format
4599 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4600 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4601
4602 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4604 #, c-format
4605 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4606 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4609 #, c-format
4610 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4611 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4614 #, c-format
4615 msgid "The door is open on printer '%s'."
4616 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4621 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4624 #, c-format
4625 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4626 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4629 #, c-format
4630 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4631 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4636 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4639 #, c-format
4640 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4641 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4642
4643 #. Translators: this is a printer status.
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4645 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4646 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4647
4648 #. Translators: this is a printer status.
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4650 msgid "Rejecting Jobs"
4651 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4654 msgid "Two Sided"
4655 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4658 msgid "Paper Type"
4659 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4662 msgid "Paper Source"
4663 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4666 msgid "Output Tray"
4667 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4670 msgid "Resolution"
4671 msgstr "ਹੱਲ਼"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4674 msgid "GhostScript pre-filtering"
4675 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4678 msgid "One Sided"
4679 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4680
4681 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4683 msgid "Long Edge (Standard)"
4684 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4685
4686 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4688 msgid "Short Edge (Flip)"
4689 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4690
4691 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4695 msgid "Auto Select"
4696 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4697
4698 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4699 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4705 msgid "Printer Default"
4706 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4707
4708 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4710 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4711 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4712
4713 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4715 msgid "Convert to PS level 1"
4716 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4717
4718 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4720 msgid "Convert to PS level 2"
4721 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4722
4723 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4725 msgid "No pre-filtering"
4726 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4727
4728 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4729 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4731 msgid "Miscellaneous"
4732 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4733
4734 #. Translators: These strings name the possible values of the
4735 #. * job priority option in the print dialog
4736 #.
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4738 msgid "Urgent"
4739 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4742 msgid "High"
4743 msgstr "ਉੱਚ"
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4746 msgid "Medium"
4747 msgstr "ਮੱਧਮ"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4750 msgid "Low"
4751 msgstr "ਘੱਟ"
4752
4753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4754 #. * multiple pages on a sheet when printing
4755 #.
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4757 msgid "Left to right, top to bottom"
4758 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4761 msgid "Left to right, bottom to top"
4762 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4765 msgid "Right to left, top to bottom"
4766 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4769 msgid "Right to left, bottom to top"
4770 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4773 msgid "Top to bottom, left to right"
4774 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4777 msgid "Top to bottom, right to left"
4778 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4781 msgid "Bottom to top, left to right"
4782 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4785 msgid "Bottom to top, right to left"
4786 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
4787
4788 #. Cups specific, non-ppd related settings
4789 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4790 #. * in the print dialog
4791 #.
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4793 msgid "Pages per Sheet"
4794 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4795
4796 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4797 #. * in the print dialog
4798 #.
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4800 msgid "Job Priority"
4801 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4802
4803 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4804 #. * in the print dialog
4805 #.
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4807 msgid "Billing Info"
4808 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4809
4810 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4811 #. * pages that the printing system may support.
4812 #.
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4814 msgid "None"
4815 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4818 msgid "Classified"
4819 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4822 msgid "Confidential"
4823 msgstr "ਗੁਪਤ"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4826 msgid "Secret"
4827 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4830 msgid "Standard"
4831 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4834 msgid "Top Secret"
4835 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4838 msgid "Unclassified"
4839 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4840
4841 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4842 #. * dialog that controls the front cover page.
4843 #.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4845 msgid "Before"
4846 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
4847
4848 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4849 #. * dialog that controls the back cover page.
4850 #.
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4852 msgid "After"
4853 msgstr "ਬਾਅਦ"
4854
4855 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4856 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4857 #. * or 'on hold'
4858 #.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4860 msgid "Print at"
4861 msgstr "ਛਾਪੋ"
4862
4863 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4864 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4865 #.
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4867 msgid "Print at time"
4868 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4869
4870 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4871 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4872 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4873 #.
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4875 #, c-format
4876 msgid "Custom %sx%s"
4877 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
4878
4879 #. default filename used for print-to-file
4880 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4881 #, c-format
4882 msgid "output.%s"
4883 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4884
4885 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4886 msgid "Print to File"
4887 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4888
4889 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4890 msgid "PDF"
4891 msgstr "PDF"
4892
4893 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4894 msgid "Postscript"
4895 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4896
4897 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4898 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4899 msgid "Pages per _sheet:"
4900 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4901
4902 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4903 msgid "File"
4904 msgstr "ਫਾਇਲ"
4905
4906 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4907 msgid "_Output format"
4908 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4909
4910 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4911 msgid "Print to LPR"
4912 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4913
4914 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4915 msgid "Pages Per Sheet"
4916 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4917
4918 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4919 msgid "Command Line"
4920 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4921
4922 #. default filename used for print-to-test
4923 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4924 #, c-format
4925 msgid "test-output.%s"
4926 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4927
4928 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4929 msgid "Print to Test Printer"
4930 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4931
4932 #: tests/testfilechooser.c:207
4933 #, c-format
4934 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4935 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"