1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 08:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1175 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1191 msgid "Documented by"
1192 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1195 msgid "Translated by"
1196 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1208 msgctxt "keyboard label"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1274 msgid "Invalid type function: `%s'"
1275 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1293 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1294 #. * the year will appear on the right.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1298 msgstr "calendar:MY"
1300 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1301 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1302 #. * to be the first day of the week, and so on.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1305 msgid "calendar:week_start:0"
1306 msgstr "calendar:week_start:0"
1308 #. Translators: This is a text measurement template.
1309 #. * Translate it to the widest year text
1311 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1314 msgctxt "year measurement template"
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise.
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1330 msgctxt "calendar:day:digits"
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1346 msgctxt "calendar:week:digits"
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1354 #. * Also look for the msgid "2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1361 msgctxt "calendar year format"
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1369 msgctxt "Accelerator"
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1378 msgid "New accelerator..."
1379 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1383 msgctxt "progress bar label"
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1389 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1459 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1474 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1475 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1479 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1487 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1488 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1489 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1491 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1492 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1496 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1497 "it for use in the future."
1499 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1503 msgid "_Save color here"
1504 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1508 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1509 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1511 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1512 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1514 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1515 msgid "Color Selection"
1518 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1519 msgid "Input _Methods"
1520 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1522 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1523 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1524 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1526 #: gtk/gtkentry.c:9797
1527 msgid "Caps Lock is on"
1528 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1567 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1568 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1585 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1592 msgid "Recently Used"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1625 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1627 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1632 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1663 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1666 msgid "Show _Size Column"
1667 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1705 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1732 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1737 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1739 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1746 msgid "Could not start the search process"
1747 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1751 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1752 "Please make sure it is running."
1753 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1786 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1787 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1788 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1789 msgid "Invalid path"
1792 #. translators: this text is shown when there are no completions
1793 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1795 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1797 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1799 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1800 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1803 msgid "Sole completion"
1804 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1806 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1807 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1811 msgid "Complete, but not unique"
1812 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1814 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1815 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1817 msgid "Completing..."
1818 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1820 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1822 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1823 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1825 msgid "Only local files may be selected"
1826 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1828 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1830 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1831 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1833 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1834 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1837 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1838 #. * and then hits Tab
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1840 msgid "Path does not exist"
1841 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1843 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1846 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1847 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1863 msgid "Folder unreadable: %s"
1864 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1869 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1870 "available to this program.\n"
1871 "Are you sure that you want to select it?"
1873 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1874 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1878 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1881 msgid "De_lete File"
1882 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1885 msgid "_Rename File"
1886 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1891 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1892 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1899 msgid "_Folder name:"
1900 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1908 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1913 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1914 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1918 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1919 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1927 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1928 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1932 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1933 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1937 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1938 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1942 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1946 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1947 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1951 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1954 msgid "_Selection: "
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1960 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1961 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1963 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1964 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1967 msgid "Invalid UTF-8"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1971 msgid "Name too long"
1972 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1975 msgid "Couldn't convert filename"
1976 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1978 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1979 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1980 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1981 #. * this particular string.
1983 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1988 msgid "Could not obtain root folder"
1989 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1991 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1997 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1999 #. Initialize fields
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2008 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2009 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2011 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2026 #. create the text entry widget
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2032 msgid "Font Selection"
2035 #: gtk/gtkgamma.c:408
2039 #: gtk/gtkgamma.c:418
2040 msgid "_Gamma value"
2041 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2054 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2055 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2056 "You can get a copy from:\n"
2059 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2060 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2061 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2067 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2070 msgid "Failed to load icon"
2071 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2073 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2077 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2078 msgctxt "input method menu"
2082 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2084 msgctxt "input method menu"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2093 msgid "No extended input devices"
2094 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2165 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2169 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:450
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:451
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:453
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:456
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:459
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2200 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2205 #: gtk/gtkmain.c:707
2207 msgstr "default:LTR"
2209 #: gtk/gtkmain.c:773
2211 msgid "Cannot open display: %s"
2212 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2214 #: gtk/gtkmain.c:810
2215 msgid "GTK+ Options"
2218 #: gtk/gtkmain.c:810
2219 msgid "Show GTK+ Options"
2220 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2227 msgid "Connect _anonymously"
2228 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2231 msgid "Connect as u_ser:"
2232 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2236 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2244 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2247 msgid "Forget password _immediately"
2248 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2251 msgid "Remember password until you _logout"
2252 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2255 msgid "Remember _forever"
2256 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2258 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2263 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2264 msgid "Not a valid page setup file"
2265 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2282 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2283 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2321 msgid "_Orientation:"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2326 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2370 msgid "Paper Margins"
2371 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2382 msgid "File System Root"
2383 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2390 msgid "_Save in folder:"
2391 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2393 #. translators: this string is the default job title for print
2394 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2395 #. * by the job number.
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2403 msgctxt "print operation status"
2404 msgid "Initial state"
2405 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Preparing to print"
2410 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Generating data"
2415 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Sending data"
2420 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2423 msgctxt "print operation status"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Blocking on issue"
2430 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2433 msgctxt "print operation status"
2435 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2438 msgctxt "print operation status"
2440 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Finished with error"
2445 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2449 msgid "Preparing %d"
2450 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2460 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2464 msgid "Error creating print preview"
2465 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2469 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2470 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2487 msgid "Printer offline"
2488 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2491 msgid "Out of paper"
2492 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2494 #. Translators: this is a printer status.
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2509 msgid "No printer found"
2510 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2513 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2514 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2517 msgid "Error from StartDoc"
2518 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2522 msgid "Not enough free memory"
2523 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2526 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2527 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2530 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2531 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2534 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2538 msgid "Unspecified error"
2539 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2545 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2550 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2561 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2564 msgid "C_urrent Page"
2565 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2573 "Specify one or more page ranges,\n"
2576 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2583 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2586 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2600 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2601 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2605 msgid "Page Ordering"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2609 msgid "Left to right"
2610 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2613 msgid "Right to left"
2614 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2622 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2625 msgid "Pages per _side:"
2626 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2629 msgid "Page or_dering:"
2630 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2633 msgid "_Only print:"
2634 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2643 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2647 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2658 msgid "Paper _type:"
2659 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2662 msgid "Paper _source:"
2663 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2666 msgid "Output t_ray:"
2667 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2678 msgid "_Billing info:"
2679 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2682 msgid "Print Document"
2683 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2685 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2686 #. * in the print dialog
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2696 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2697 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2701 "Specify the time of print,\n"
2702 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2704 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2705 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2709 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2712 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2713 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2716 msgid "Add Cover Page"
2717 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2719 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2720 #. * dialog that controls the front cover page.
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2724 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2726 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2727 #. * dialog that controls the back cover page.
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2733 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2734 #. * job-specific options in the print dialog
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2745 msgid "Image Quality"
2746 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2754 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2757 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2758 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2766 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2767 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2769 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2771 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2772 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2774 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2777 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2778 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2781 msgid "Select which type of documents are shown"
2782 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2786 msgid "No item for URI '%s' found"
2787 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2790 msgid "Untitled filter"
2791 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2794 msgid "Could not remove item"
2795 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2798 msgid "Could not clear list"
2799 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2802 msgid "Copy _Location"
2803 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2806 msgid "_Remove From List"
2807 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2811 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2814 msgid "Show _Private Resources"
2815 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2817 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2818 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2819 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2820 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2821 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2822 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2823 #. * right place when idly populating the menu in case the
2824 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2825 #. * recent chooser menu widget.
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2828 msgid "No items found"
2829 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2833 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2834 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2839 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2842 msgid "Unknown item"
2845 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2846 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2847 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2848 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2852 msgctxt "recent menu label"
2856 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2857 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2861 msgctxt "recent menu label"
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2870 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2871 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2873 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2874 #: gtk/gtkstock.c:288
2875 msgctxt "Stock label"
2879 #: gtk/gtkstock.c:289
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #: gtk/gtkstock.c:290
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #: gtk/gtkstock.c:291
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2895 #. * need the mnemonics to be rationalized
2897 #: gtk/gtkstock.c:296
2898 msgctxt "Stock label"
2900 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2902 #: gtk/gtkstock.c:297
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #: gtk/gtkstock.c:298
2908 msgctxt "Stock label"
2910 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2912 #: gtk/gtkstock.c:299
2913 msgctxt "Stock label"
2917 #: gtk/gtkstock.c:300
2918 msgctxt "Stock label"
2920 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2922 #: gtk/gtkstock.c:301
2923 msgctxt "Stock label"
2927 #: gtk/gtkstock.c:302
2928 msgctxt "Stock label"
2930 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2932 #: gtk/gtkstock.c:303
2933 msgctxt "Stock label"
2935 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2937 #: gtk/gtkstock.c:304
2938 msgctxt "Stock label"
2942 #: gtk/gtkstock.c:305
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: gtk/gtkstock.c:306
2948 msgctxt "Stock label"
2950 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
2952 #: gtk/gtkstock.c:307
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: gtk/gtkstock.c:308
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: gtk/gtkstock.c:309
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: gtk/gtkstock.c:310
2968 msgctxt "Stock label"
2970 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2972 #: gtk/gtkstock.c:311
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: gtk/gtkstock.c:312
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:313
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: gtk/gtkstock.c:314
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Find and _Replace"
2990 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2992 #: gtk/gtkstock.c:315
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: gtk/gtkstock.c:316
2998 msgctxt "Stock label"
3000 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3002 #: gtk/gtkstock.c:317
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Leave Fullscreen"
3005 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3007 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3008 #: gtk/gtkstock.c:319
3009 msgctxt "Stock label, navigation"
3013 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3014 #: gtk/gtkstock.c:321
3015 msgctxt "Stock label, navigation"
3019 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3020 #: gtk/gtkstock.c:323
3021 msgctxt "Stock label, navigation"
3025 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3026 #: gtk/gtkstock.c:325
3027 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 #. This is a navigation label as in "go back"
3032 #: gtk/gtkstock.c:327
3033 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 #. This is a navigation label as in "go down"
3038 #: gtk/gtkstock.c:329
3039 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 #. This is a navigation label as in "go forward"
3044 #: gtk/gtkstock.c:331
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 #. This is a navigation label as in "go up"
3050 #: gtk/gtkstock.c:333
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 #: gtk/gtkstock.c:334
3056 msgctxt "Stock label"
3058 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:335
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:336
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:337
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Increase Indent"
3073 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3075 #: gtk/gtkstock.c:338
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Decrease Indent"
3078 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3080 #: gtk/gtkstock.c:339
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:340
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Information"
3088 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3090 #: gtk/gtkstock.c:341
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:342
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #. This is about text justification, "centered text"
3101 #: gtk/gtkstock.c:344
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #. This is about text justification
3107 #: gtk/gtkstock.c:346
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #. This is about text justification, "left-justified text"
3113 #: gtk/gtkstock.c:348
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #. This is about text justification, "right-justified text"
3119 #: gtk/gtkstock.c:350
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #. Media label, as in "fast forward"
3125 #: gtk/gtkstock.c:353
3126 msgctxt "Stock label, media"
3130 #. Media label, as in "next song"
3131 #: gtk/gtkstock.c:355
3132 msgctxt "Stock label, media"
3136 #. Media label, as in "pause music"
3137 #: gtk/gtkstock.c:357
3138 msgctxt "Stock label, media"
3142 #. Media label, as in "play music"
3143 #: gtk/gtkstock.c:359
3144 msgctxt "Stock label, media"
3148 #. Media label, as in "previous song"
3149 #: gtk/gtkstock.c:361
3150 msgctxt "Stock label, media"
3155 #: gtk/gtkstock.c:363
3156 msgctxt "Stock label, media"
3161 #: gtk/gtkstock.c:365
3162 msgctxt "Stock label, media"
3164 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3167 #: gtk/gtkstock.c:367
3168 msgctxt "Stock label, media"
3172 #: gtk/gtkstock.c:368
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:369
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:370
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:371
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:372
3193 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:374
3199 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:376
3205 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:378
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Reverse landscape"
3216 #: gtk/gtkstock.c:380
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Reverse portrait"
3219 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3221 #: gtk/gtkstock.c:381
3222 msgctxt "Stock label"
3224 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3226 #: gtk/gtkstock.c:382
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:383
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Preferences"
3234 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3236 #: gtk/gtkstock.c:384
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:385
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Print Pre_view"
3244 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3246 #: gtk/gtkstock.c:386
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3251 #: gtk/gtkstock.c:387
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:388
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3261 #: gtk/gtkstock.c:389
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:390
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:391
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:392
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:393
3282 msgctxt "Stock label"
3284 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3286 #: gtk/gtkstock.c:394
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3291 #: gtk/gtkstock.c:395
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:396
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #. Sorting direction
3302 #: gtk/gtkstock.c:398
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3307 #. Sorting direction
3308 #: gtk/gtkstock.c:400
3309 msgctxt "Stock label"
3311 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3313 #: gtk/gtkstock.c:401
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Spell Check"
3316 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3318 #: gtk/gtkstock.c:402
3319 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:404
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Strikethrough"
3329 #: gtk/gtkstock.c:405
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3335 #: gtk/gtkstock.c:407
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3340 #: gtk/gtkstock.c:408
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:409
3346 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:411
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Normal Size"
3354 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3357 #: gtk/gtkstock.c:413
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3362 #: gtk/gtkstock.c:414
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3367 #: gtk/gtkstock.c:415
3368 msgctxt "Stock label"
3370 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3372 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3374 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3375 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3377 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3379 msgid "No deserialize function found for format %s"
3380 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3384 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3385 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3389 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3390 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3394 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3395 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3399 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3400 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3404 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3405 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3409 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3410 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3414 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3415 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3418 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3419 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3423 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3424 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3429 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3430 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3434 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3435 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3439 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3440 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3445 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3446 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3450 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3451 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3455 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3456 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3460 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3461 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3465 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3466 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3470 msgid "A <%s> element has already been specified"
3471 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3474 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3475 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3478 msgid "Serialized data is malformed"
3479 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3483 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3484 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3486 #: gtk/gtktextutil.c:61
3487 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3488 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3490 #: gtk/gtktextutil.c:62
3491 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3492 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3494 #: gtk/gtktextutil.c:63
3495 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3496 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3498 #: gtk/gtktextutil.c:64
3499 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3500 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3502 #: gtk/gtktextutil.c:65
3503 msgid "LRO Left-to-right _override"
3504 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3506 #: gtk/gtktextutil.c:66
3507 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3508 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3510 #: gtk/gtktextutil.c:67
3511 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3512 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3514 #: gtk/gtktextutil.c:68
3515 msgid "ZWS _Zero width space"
3516 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3518 #: gtk/gtktextutil.c:69
3519 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3520 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3522 #: gtk/gtktextutil.c:70
3523 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3524 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3526 #: gtk/gtkthemes.c:71
3528 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3529 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3531 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3532 msgid "--- No Tip ---"
3533 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3535 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3537 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3538 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3540 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3542 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3543 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3545 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3549 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3554 msgid "Turns volume down or up"
3555 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3558 msgid "Adjusts the volume"
3559 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3566 msgid "Decreases the volume"
3567 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3574 msgid "Increases the volume"
3575 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3583 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3585 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3586 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3587 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3588 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3592 msgctxt "volume percentage"
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Choukei 2 Envelope"
3999 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "Choukei 3 Envelope"
4004 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Choukei 4 Envelope"
4009 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "hagaki (postcard)"
4014 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "kahu Envelope"
4019 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "kaku2 Envelope"
4024 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "oufuku (reply postcard)"
4029 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "you4 Envelope"
4034 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "6x9 Envelope"
4079 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "7x9 Envelope"
4084 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "9x11 Envelope"
4089 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "European edp"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "FanFold European"
4169 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "FanFold German Legal"
4179 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Government Legal"
4184 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Government Letter"
4189 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4199 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Index 4x6 ext"
4204 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "US Legal Extra"
4229 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "US Letter Extra"
4239 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "US Letter Plus"
4244 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Monarch Envelope"
4249 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "#10 Envelope"
4254 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "#11 Envelope"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "#12 Envelope"
4264 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "#14 Envelope"
4269 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Personal Envelope"
4279 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4297 msgctxt "paper size"
4299 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Invite Envelope"
4319 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Italian Envelope"
4324 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "juuro-ku-kai"
4329 msgstr "juuro-ku-kai"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Postfix Envelope"
4339 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "prc1 Envelope"
4349 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "prc10 Envelope"
4354 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "prc2 Envelope"
4364 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "prc3 Envelope"
4369 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "prc4 Envelope"
4379 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc5 Envelope"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc6 Envelope"
4389 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc7 Envelope"
4394 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc8 Envelope"
4399 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4413 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4414 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4418 msgid "Failed to write header\n"
4419 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4423 msgid "Failed to write hash table\n"
4424 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4428 msgid "Failed to write folder index\n"
4429 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4433 msgid "Failed to rewrite header\n"
4434 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4438 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4439 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4443 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4444 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4448 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4449 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4453 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4454 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4458 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4459 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4463 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4464 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4468 msgid "Cache file created successfully.\n"
4469 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4472 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4473 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4476 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4477 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4480 msgid "Don't include image data in the cache"
4481 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4484 msgid "Output a C header file"
4485 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4488 msgid "Turn off verbose output"
4489 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4492 msgid "Validate existing icon cache"
4493 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4497 msgid "File not found: %s\n"
4498 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4502 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4503 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4507 msgid "No theme index file."
4508 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4513 "No theme index file in '%s'.\n"
4514 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4516 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4517 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4520 #: modules/input/imam-et.c:454
4521 msgid "Amharic (EZ+)"
4522 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4525 #: modules/input/imcedilla.c:92
4530 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4531 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4532 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4535 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4536 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4537 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4540 #: modules/input/imipa.c:145
4545 #: modules/input/immultipress.c:31
4550 #: modules/input/imthai.c:35
4555 #: modules/input/imti-er.c:453
4556 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4557 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4560 #: modules/input/imti-et.c:453
4561 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4562 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4565 #: modules/input/imviqr.c:244
4566 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4567 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4570 #: modules/input/imxim.c:28
4571 msgid "X Input Method"
4572 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4576 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4577 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4581 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4582 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4584 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4587 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4588 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4590 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4593 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4594 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4596 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4599 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4600 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4602 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4605 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4606 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4610 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4611 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4615 msgid "The door is open on printer '%s'."
4616 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4620 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4621 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4625 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4626 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4630 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4631 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4635 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4636 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4640 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4641 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4643 #. Translators: this is a printer status.
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4645 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4646 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4648 #. Translators: this is a printer status.
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4650 msgid "Rejecting Jobs"
4651 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4662 msgid "Paper Source"
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4667 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4674 msgid "GhostScript pre-filtering"
4675 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4681 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4683 msgid "Long Edge (Standard)"
4684 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4686 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4688 msgid "Short Edge (Flip)"
4689 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4691 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4698 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4699 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4705 msgid "Printer Default"
4708 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4710 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4711 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4713 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4715 msgid "Convert to PS level 1"
4716 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4718 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4720 msgid "Convert to PS level 2"
4721 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4723 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4725 msgid "No pre-filtering"
4726 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4728 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4729 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4731 msgid "Miscellaneous"
4734 #. Translators: These strings name the possible values of the
4735 #. * job priority option in the print dialog
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4754 #. * multiple pages on a sheet when printing
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4757 msgid "Left to right, top to bottom"
4758 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4761 msgid "Left to right, bottom to top"
4762 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4765 msgid "Right to left, top to bottom"
4766 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4769 msgid "Right to left, bottom to top"
4770 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4773 msgid "Top to bottom, left to right"
4774 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4777 msgid "Top to bottom, right to left"
4778 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4781 msgid "Bottom to top, left to right"
4782 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4785 msgid "Bottom to top, right to left"
4786 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
4788 #. Cups specific, non-ppd related settings
4789 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4790 #. * in the print dialog
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4793 msgid "Pages per Sheet"
4794 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4796 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4797 #. * in the print dialog
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4800 msgid "Job Priority"
4803 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4804 #. * in the print dialog
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4807 msgid "Billing Info"
4808 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4810 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4811 #. * pages that the printing system may support.
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4822 msgid "Confidential"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4838 msgid "Unclassified"
4839 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4841 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4842 #. * dialog that controls the front cover page.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4848 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4849 #. * dialog that controls the back cover page.
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4855 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4856 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4863 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4864 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4867 msgid "Print at time"
4868 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4870 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4871 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4872 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4876 msgid "Custom %sx%s"
4879 #. default filename used for print-to-file
4880 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4885 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4886 msgid "Print to File"
4887 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4889 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4893 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4895 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4897 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4898 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4899 msgid "Pages per _sheet:"
4900 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4902 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4906 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4907 msgid "_Output format"
4908 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4910 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4911 msgid "Print to LPR"
4912 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4914 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4915 msgid "Pages Per Sheet"
4916 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4918 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4919 msgid "Command Line"
4922 #. default filename used for print-to-test
4923 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4925 msgid "test-output.%s"
4926 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4928 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4929 msgid "Print to Test Printer"
4930 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4932 #: tests/testfilechooser.c:207
4934 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4935 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"