1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 20:04+0530\n"
18 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
54 #. Description of --name=NAME in --help output
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
102 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3945
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3947
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3948
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3949
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3950
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3951
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3952
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3953
178 msgctxt "keyboard label"
180 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)"
182 #: gdk/keyname-table.h:3954
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3955
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3956
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3957
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3958
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3959
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3960
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3961
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3962
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3963
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3967
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3968
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3969
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3970
270 msgctxt "keyboard label"
272 msgstr "KP_Page_Down"
274 #: gdk/keyname-table.h:3971
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3972
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3973
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3974
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk/keyname-table.h:3975
296 msgctxt "keyboard label"
300 #: gdk/keyname-table.h:3976
302 msgctxt "keyboard label"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
309 msgid "Failed to open file '%s': %s"
310 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
314 msgid "Image file '%s' contains no data"
315 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
321 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
323 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
329 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
332 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
337 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
343 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
344 "from a different GTK version?"
346 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
351 msgid "Image type '%s' is not supported"
352 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
356 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
357 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
360 msgid "Unrecognized image file format"
361 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
365 msgid "Failed to load image '%s': %s"
366 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
370 msgid "Error writing to image file: %s"
371 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
375 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
376 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
379 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
380 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
383 msgid "Failed to open temporary file"
384 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
387 msgid "Failed to read from temporary file"
388 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
392 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
393 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
398 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
400 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
403 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
404 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
407 msgid "Error writing to image stream"
408 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਟਰੀਮ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
413 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
414 "but didn't give a reason for the failure"
416 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
422 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
425 msgid "Image header corrupt"
426 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
429 msgid "Image format unknown"
430 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
433 msgid "Image pixel data corrupt"
434 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
436 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
438 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
439 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
440 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
441 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
444 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
445 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
448 msgid "Unsupported animation type"
449 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
453 msgid "Invalid header in animation"
454 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
458 msgid "Not enough memory to load animation"
459 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
462 msgid "Malformed chunk in animation"
463 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
475 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
476 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
479 msgid "BMP image has unsupported header size"
480 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
483 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
484 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
487 msgid "Premature end-of-file encountered"
488 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
491 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
492 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
495 msgid "Couldn't write to BMP file"
496 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
498 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
499 msgid "The BMP image format"
500 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 msgid "Failure reading GIF: %s"
505 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
508 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
513 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
514 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
517 msgid "Stack overflow"
518 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
538 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
539 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
542 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
543 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
546 msgid "File does not appear to be a GIF file"
547 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
551 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
552 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
556 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
559 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 msgid "The ICNS image format"
627 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
630 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
631 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
639 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
654 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
655 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
670 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
674 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
675 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
679 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
680 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
771 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
783 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
787 msgid "Fatal error reading PNG image file"
788 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
792 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
898 msgid "unsupported RAS image variation"
899 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
902 msgid "Not enough memory to load RAS image"
903 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
906 msgid "The Sun raster image format"
907 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
911 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
914 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
915 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
926 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
927 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
930 msgid "Cannot allocate colormap structure"
931 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
934 msgid "Cannot allocate colormap entries"
935 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
938 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
939 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
942 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
943 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
946 msgid "TGA image has invalid dimensions"
947 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
951 msgid "TGA image type not supported"
952 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
955 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
956 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
959 msgid "Excess data in file"
960 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
963 msgid "The Targa image format"
964 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
967 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
968 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
971 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
972 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
975 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
976 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
979 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
980 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
983 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
984 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
987 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
988 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
991 msgid "Failed to open TIFF image"
992 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
995 msgid "TIFFClose operation failed"
996 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
999 msgid "Failed to load TIFF image"
1000 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1003 msgid "Failed to save TIFF image"
1004 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1182 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1189 msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1199 #. Add the credits button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1207 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1227 msgid "Translated by"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1309 msgid "Invalid type function: `%s'"
1310 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1328 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1329 #. * the year will appear on the right.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1333 msgstr "calendar:MY"
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:0"
1343 #. Translators: This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1349 msgctxt "year measurement template"
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. * Also look for the msgid "2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1396 msgctxt "calendar year format"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1405 msgctxt "Accelerator"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 msgctxt "progress bar label"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1495 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1510 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1511 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1515 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1528 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1535 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1547 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1548 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1554 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1555 msgid "Input _Methods"
1556 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1558 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1562 #: gtk/gtkentry.c:9601
1564 msgid "Caps Lock is on"
1565 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1568 msgid "Select A File"
1569 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1584 msgid "Could not retrieve information about the file"
1585 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1588 msgid "Could not add a bookmark"
1589 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1592 msgid "Could not remove bookmark"
1593 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1596 msgid "The folder could not be created"
1597 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1601 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1602 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1604 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1605 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1608 msgid "Invalid file name"
1609 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1612 msgid "The folder contents could not be displayed"
1613 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1615 #. Translators: the first string is a path and the second string
1616 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1621 msgid "%1$s on %2$s"
1622 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1629 msgid "Recently Used"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1633 msgid "Select which types of files are shown"
1634 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1638 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1639 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1643 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1644 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1648 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1649 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1653 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1654 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1662 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1664 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1669 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1679 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1680 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1687 msgid "Remove the selected bookmark"
1688 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1691 msgid "Could not select file"
1692 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1695 msgid "_Add to Bookmarks"
1696 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1699 msgid "Show _Hidden Files"
1700 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1703 msgid "Show _Size Column"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1728 msgid "_Browse for other folders"
1729 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1732 msgid "Type a file name"
1733 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1737 msgid "Create Fo_lder"
1738 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1742 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1745 msgid "Save in _folder:"
1746 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1749 msgid "Create in _folder:"
1750 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1753 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1754 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1758 msgid "Shortcut %s already exists"
1759 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1763 msgid "Shortcut %s does not exist"
1764 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1768 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1769 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1774 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1776 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1783 msgid "Could not start the search process"
1784 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1788 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1789 "Please make sure it is running."
1790 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1793 msgid "Could not send the search request"
1794 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1803 msgid "Could not mount %s"
1804 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1807 msgid "Type name of new folder"
1808 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1821 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1823 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1824 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1826 msgid "Invalid path"
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1834 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1840 msgid "Sole completion"
1843 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1844 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1848 msgid "Complete, but not unique"
1849 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1851 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1852 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1854 msgid "Completing..."
1855 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1857 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1859 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1860 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1862 msgid "Only local files may be selected"
1865 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1868 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1870 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1874 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1875 #. * and then hits Tab
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1878 msgid "Path does not exist"
1879 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1881 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1885 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1901 msgid "Folder unreadable: %s"
1902 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1907 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1908 "available to this program.\n"
1909 "Are you sure that you want to select it?"
1911 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1912 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1916 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1919 msgid "De_lete File"
1920 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1923 msgid "_Rename File"
1924 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1929 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1937 msgid "_Folder name:"
1938 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1946 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1951 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1956 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1957 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1965 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1980 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1989 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2002 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2021 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2025 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2026 msgid "Could not obtain root folder"
2027 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2029 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2035 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2037 #. Initialize fields
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2064 #. create the text entry widget
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2070 msgid "Font Selection"
2073 #: gtk/gtkgamma.c:408
2077 #: gtk/gtkgamma.c:418
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2097 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2098 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2099 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2111 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2115 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2117 msgctxt "input method menu"
2121 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2123 msgctxt "input method menu"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2132 msgid "No extended input devices"
2133 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2204 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2206 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2208 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2210 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2214 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:450
2216 msgid "Load additional GTK+ modules"
2217 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2219 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:451
2224 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:453
2226 msgid "Make all warnings fatal"
2227 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2229 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:456
2231 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2232 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2234 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:459
2236 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2237 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2239 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2240 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2242 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2244 #: gtk/gtkmain.c:707
2246 msgstr "default:LTR"
2248 #: gtk/gtkmain.c:773
2250 msgid "Cannot open display: %s"
2251 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2253 #: gtk/gtkmain.c:810
2254 msgid "GTK+ Options"
2257 #: gtk/gtkmain.c:810
2258 msgid "Show GTK+ Options"
2259 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2266 msgid "Connect _anonymously"
2267 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2270 msgid "Connect as u_ser:"
2271 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2275 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2283 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2286 msgid "Forget password _immediately"
2287 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2290 msgid "Remember password until you _logout"
2291 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2294 msgid "Remember _forever"
2295 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2297 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2302 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2306 #. Translate to the default units to use for presenting
2307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2318 "<b>Any Printer</b>\n"
2319 "For portable documents"
2321 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2322 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2348 msgid "Manage Custom Sizes..."
2349 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2352 msgid "_Format for:"
2353 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2356 msgid "_Paper size:"
2357 msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ(_P):"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2360 msgid "_Orientation:"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2365 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2368 msgid "Margins from Printer..."
2369 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2373 msgid "Custom Size %d"
2374 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2377 msgid "Manage Custom Sizes"
2378 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2409 msgid "Paper Margins"
2410 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2412 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2416 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2420 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2421 msgid "File System Root"
2422 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2425 msgid "Not available"
2426 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2428 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Initial state"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Preparing to print"
2450 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Generating data"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Sending data"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2464 msgctxt "print operation status"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Blocking on issue"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2475 msgctxt "print operation status"
2477 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2481 msgctxt "print operation status"
2483 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Finished with error"
2489 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2493 msgid "Preparing %d"
2494 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2504 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2508 msgid "Error creating print preview"
2509 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2513 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2514 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2518 msgid "Error launching preview"
2519 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2523 msgid "Error printing"
2524 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2531 msgid "Printer offline"
2532 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2535 msgid "Out of paper"
2536 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2538 #. Translators: this is a printer status.
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2545 msgid "Need user intervention"
2546 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2553 msgid "No printer found"
2554 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2557 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2558 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2561 msgid "Error from StartDoc"
2562 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2566 msgid "Not enough free memory"
2567 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2570 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2574 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2575 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2578 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2579 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2582 msgid "Unspecified error"
2583 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2589 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2594 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2605 msgstr "ਸਭ ਪੇਜ਼(_A)"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2608 msgid "C_urrent Page"
2609 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼(_u)"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2617 "Specify one or more page ranges,\n"
2620 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2627 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2630 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2644 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2645 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2650 msgid "Page Ordering"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2655 msgid "Left to right"
2656 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2660 msgid "Right to left"
2661 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2669 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2672 msgid "Pages per _side:"
2673 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2677 msgid "Page or_dering:"
2678 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2681 msgid "_Only print:"
2682 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2691 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2695 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2706 msgid "Paper _type:"
2707 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2710 msgid "Paper _source:"
2711 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2714 msgid "Output t_ray:"
2715 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2726 msgid "_Billing info:"
2727 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2730 msgid "Print Document"
2731 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2733 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2734 #. * in the print dialog
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2744 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2745 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2749 "Specify the time of print,\n"
2750 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2755 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2758 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2762 msgid "Add Cover Page"
2763 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the front cover page.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2770 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2772 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2773 #. * dialog that controls the back cover page.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2779 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2780 #. * job-specific options in the print dialog
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2791 msgid "Image Quality"
2792 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2800 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2803 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2804 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2812 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2813 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2815 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2817 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2818 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2820 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2823 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2824 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2827 msgid "Select which type of documents are shown"
2828 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2832 msgid "No item for URI '%s' found"
2833 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2836 msgid "Untitled filter"
2837 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2840 msgid "Could not remove item"
2841 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2844 msgid "Could not clear list"
2845 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2848 msgid "Copy _Location"
2849 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2852 msgid "_Remove From List"
2853 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2857 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2860 msgid "Show _Private Resources"
2861 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2863 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2864 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2865 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2866 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2867 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2868 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2869 #. * right place when idly populating the menu in case the
2870 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2871 #. * recent chooser menu widget.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2874 msgid "No items found"
2875 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2879 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2880 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2885 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2888 msgid "Unknown item"
2891 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2892 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2893 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2894 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2898 msgctxt "recent menu label"
2902 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2903 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2907 msgctxt "recent menu label"
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2916 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2917 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2919 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2920 #: gtk/gtkstock.c:288
2922 msgctxt "Stock label"
2926 #: gtk/gtkstock.c:289
2928 msgctxt "Stock label"
2932 #: gtk/gtkstock.c:290
2934 msgctxt "Stock label"
2938 #: gtk/gtkstock.c:291
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2945 #. * need the mnemonics to be rationalized
2947 #: gtk/gtkstock.c:296
2949 msgctxt "Stock label"
2951 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2953 #: gtk/gtkstock.c:297
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: gtk/gtkstock.c:298
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2965 #: gtk/gtkstock.c:299
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: gtk/gtkstock.c:300
2973 msgctxt "Stock label"
2975 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2977 #: gtk/gtkstock.c:301
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:302
2985 msgctxt "Stock label"
2987 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2989 #: gtk/gtkstock.c:303
2991 msgctxt "Stock label"
2993 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:304
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:305
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:306
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:307
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:308
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:309
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:310
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3037 #: gtk/gtkstock.c:311
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:312
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:313
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:314
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Find and _Replace"
3059 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:315
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:316
3069 msgctxt "Stock label"
3071 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3073 #: gtk/gtkstock.c:317
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Leave Fullscreen"
3077 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3079 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3080 #: gtk/gtkstock.c:319
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:321
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:323
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3101 #: gtk/gtkstock.c:325
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 #. This is a navigation label as in "go back"
3108 #: gtk/gtkstock.c:327
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 #. This is a navigation label as in "go down"
3114 #: gtk/gtkstock.c:329
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 #. This is a navigation label as in "go forward"
3121 #: gtk/gtkstock.c:331
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 #. This is a navigation label as in "go up"
3128 #: gtk/gtkstock.c:333
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 #: gtk/gtkstock.c:334
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:335
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:336
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:337
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Increase Indent"
3155 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3157 #: gtk/gtkstock.c:338
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Decrease Indent"
3161 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3163 #: gtk/gtkstock.c:339
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:340
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Information"
3173 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:341
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:342
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #. This is about text justification, "centered text"
3188 #: gtk/gtkstock.c:344
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #. This is about text justification
3195 #: gtk/gtkstock.c:346
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #. This is about text justification, "left-justified text"
3202 #: gtk/gtkstock.c:348
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #. This is about text justification, "right-justified text"
3209 #: gtk/gtkstock.c:350
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #. Media label, as in "fast forward"
3216 #: gtk/gtkstock.c:353
3218 msgctxt "Stock label, media"
3222 #. Media label, as in "next song"
3223 #: gtk/gtkstock.c:355
3225 msgctxt "Stock label, media"
3229 #. Media label, as in "pause music"
3230 #: gtk/gtkstock.c:357
3232 msgctxt "Stock label, media"
3236 #. Media label, as in "play music"
3237 #: gtk/gtkstock.c:359
3239 msgctxt "Stock label, media"
3243 #. Media label, as in "previous song"
3244 #: gtk/gtkstock.c:361
3246 msgctxt "Stock label, media"
3251 #: gtk/gtkstock.c:363
3253 msgctxt "Stock label, media"
3258 #: gtk/gtkstock.c:365
3260 msgctxt "Stock label, media"
3262 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3265 #: gtk/gtkstock.c:367
3267 msgctxt "Stock label, media"
3271 #: gtk/gtkstock.c:368
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:369
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:370
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:371
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:372
3297 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:374
3304 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:376
3311 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:378
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Reverse landscape"
3320 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3323 #: gtk/gtkstock.c:380
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Reverse portrait"
3327 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3329 #: gtk/gtkstock.c:381
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)"
3335 #: gtk/gtkstock.c:382
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:383
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Preferences"
3345 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3347 #: gtk/gtkstock.c:384
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:385
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Print Pre_view"
3357 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:386
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3365 #: gtk/gtkstock.c:387
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:388
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3377 #: gtk/gtkstock.c:389
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:390
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:391
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:392
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:393
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3407 #: gtk/gtkstock.c:394
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3413 #: gtk/gtkstock.c:395
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:396
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #. Sorting direction
3426 #: gtk/gtkstock.c:398
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3432 #. Sorting direction
3433 #: gtk/gtkstock.c:400
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3439 #: gtk/gtkstock.c:401
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Spell Check"
3443 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3445 #: gtk/gtkstock.c:402
3447 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:404
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Strikethrough"
3458 #: gtk/gtkstock.c:405
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3465 #: gtk/gtkstock.c:407
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:408
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:409
3479 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:411
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Normal Size"
3488 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3491 #: gtk/gtkstock.c:413
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3497 #: gtk/gtkstock.c:414
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3503 #: gtk/gtkstock.c:415
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3509 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3511 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3512 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3514 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3516 msgid "No deserialize function found for format %s"
3517 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3521 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3522 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3526 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3527 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3531 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3532 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3536 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3537 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3541 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3542 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3546 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3547 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3551 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3552 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3555 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3556 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3560 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3561 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3566 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3567 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3571 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3572 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3576 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3577 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3582 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3583 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3587 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3588 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3592 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3593 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3597 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3598 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3602 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3603 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3607 msgid "A <%s> element has already been specified"
3608 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3611 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3612 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3615 msgid "Serialized data is malformed"
3616 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3620 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3621 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:61
3624 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3625 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3627 #: gtk/gtktextutil.c:62
3628 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3629 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3631 #: gtk/gtktextutil.c:63
3632 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3633 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3635 #: gtk/gtktextutil.c:64
3636 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3637 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3639 #: gtk/gtktextutil.c:65
3640 msgid "LRO Left-to-right _override"
3641 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3643 #: gtk/gtktextutil.c:66
3644 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3645 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3647 #: gtk/gtktextutil.c:67
3648 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3649 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3651 #: gtk/gtktextutil.c:68
3652 msgid "ZWS _Zero width space"
3653 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3655 #: gtk/gtktextutil.c:69
3656 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3657 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:70
3660 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3661 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3663 #: gtk/gtkthemes.c:71
3665 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3666 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3668 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3669 msgid "--- No Tip ---"
3670 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3674 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3675 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3677 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3679 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3680 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3691 msgid "Turns volume down or up"
3692 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3695 msgid "Adjusts the volume"
3696 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3703 msgid "Decreases the volume"
3704 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3711 msgid "Increases the volume"
3712 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3720 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3722 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3723 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3724 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3725 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3729 msgctxt "volume percentage"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Choukei 2 Envelope"
4139 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 3 Envelope"
4145 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 4 Envelope"
4151 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "hagaki (postcard)"
4157 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kahu Envelope"
4163 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kaku2 Envelope"
4169 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "you4 Envelope"
4181 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "6x9 Envelope"
4227 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "7x9 Envelope"
4233 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "9x11 Envelope"
4239 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "European edp"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "FanFold European"
4324 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "FanFold German Legal"
4336 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Government Legal"
4342 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Government Letter"
4348 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4360 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Index 4x6 ext"
4366 msgstr "Index 4x6 ext"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Legal Extra"
4393 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Extra"
4405 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Letter Plus"
4411 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Monarch Envelope"
4417 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#10 Envelope"
4423 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#11 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#12 Envelope"
4435 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#14 Envelope"
4441 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Personal Envelope"
4453 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4474 msgctxt "paper size"
4476 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Invite Envelope"
4499 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Italian Envelope"
4505 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "juuro-ku-kai"
4511 msgstr "juuro-ku-kai"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Postfix Envelope"
4522 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc1 Envelope"
4534 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc10 Envelope"
4540 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc2 Envelope"
4551 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc3 Envelope"
4557 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc4 Envelope"
4568 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc5 Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc6 Envelope"
4580 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc7 Envelope"
4586 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc8 Envelope"
4592 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4606 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4607 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4611 msgid "Failed to write header\n"
4612 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4616 msgid "Failed to write hash table\n"
4617 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4621 msgid "Failed to write folder index\n"
4622 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4626 msgid "Failed to rewrite header\n"
4627 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4631 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4632 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4636 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4637 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4641 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4642 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4646 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4647 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4651 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4652 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4656 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4657 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4661 msgid "Cache file created successfully.\n"
4662 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4665 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4666 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4669 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4670 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4673 msgid "Don't include image data in the cache"
4674 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4677 msgid "Output a C header file"
4678 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4681 msgid "Turn off verbose output"
4682 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4685 msgid "Validate existing icon cache"
4686 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4690 msgid "File not found: %s\n"
4691 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4695 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4696 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4700 msgid "No theme index file."
4701 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4706 "No theme index file in '%s'.\n"
4707 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4709 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4710 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4713 #: modules/input/imam-et.c:454
4714 msgid "Amharic (EZ+)"
4715 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4718 #: modules/input/imcedilla.c:92
4723 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4724 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4725 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4728 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4729 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4730 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4733 #: modules/input/imipa.c:145
4738 #: modules/input/immultipress.c:31
4743 #: modules/input/imthai.c:35
4748 #: modules/input/imti-er.c:453
4749 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4750 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4753 #: modules/input/imti-et.c:453
4754 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4755 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4758 #: modules/input/imviqr.c:244
4759 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4760 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4763 #: modules/input/imxim.c:28
4764 msgid "X Input Method"
4765 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4769 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4770 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4774 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4775 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4777 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4780 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4783 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4786 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4789 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4792 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4795 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4798 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4803 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4804 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4808 msgid "The door is open on printer '%s'."
4809 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4813 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4814 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4818 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4819 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4823 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4824 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4828 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4829 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4833 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4834 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4836 #. Translators: this is a printer status.
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4838 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4839 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4841 #. Translators: this is a printer status.
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4843 msgid "Rejecting Jobs"
4844 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4855 msgid "Paper Source"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4860 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4866 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4873 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4878 msgid "Printer Default"
4879 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4881 #. Translators: These strings name the possible values of the
4882 #. * job priority option in the print dialog
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4900 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4901 #. * multiple pages on a sheet when printing
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4904 msgid "Left to right, top to bottom"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4908 msgid "Left to right, bottom to top"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4912 msgid "Right to left, top to bottom"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4916 msgid "Right to left, bottom to top"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4920 msgid "Top to bottom, left to right"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4924 msgid "Top to bottom, right to left"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4928 msgid "Bottom to top, left to right"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4932 msgid "Bottom to top, right to left"
4935 #. Cups specific, non-ppd related settings
4936 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4937 #. * in the print dialog
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4941 msgid "Pages per Sheet"
4942 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4944 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4945 #. * in the print dialog
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4949 msgid "Job Priority"
4952 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4953 #. * in the print dialog
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4957 msgid "Billing Info"
4958 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
4960 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4961 #. * pages that the printing system may support.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4972 msgid "Confidential"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4988 msgid "Unclassified"
4989 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4991 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4992 #. * dialog that controls the front cover page.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4997 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
4999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5000 #. * dialog that controls the back cover page.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5007 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5008 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5016 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5017 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5021 msgid "Print at time"
5022 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5024 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5025 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5026 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5030 msgid "Custom %sx%s"
5033 #. default filename used for print-to-file
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5040 msgid "Print to File"
5041 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5043 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5049 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5052 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5053 msgid "Pages per _sheet:"
5054 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5061 msgid "_Output format"
5062 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5064 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5065 msgid "Print to LPR"
5066 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5068 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5069 msgid "Pages Per Sheet"
5070 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5073 msgid "Command Line"
5076 #. default filename used for print-to-test
5077 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5079 msgid "test-output.%s"
5080 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5082 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5083 msgid "Print to Test Printer"
5084 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5086 #: tests/testfilechooser.c:207
5088 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5089 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5091 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5092 #~ msgstr "BackSpace"
5094 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5097 #~ msgid "keyboard label|Return"
5100 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5103 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5104 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5106 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5109 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5112 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5113 #~ msgstr "Multi_key"
5115 #~ msgid "keyboard label|Home"
5118 #~ msgid "keyboard label|Left"
5121 #~ msgid "keyboard label|Up"
5124 #~ msgid "keyboard label|Right"
5127 #~ msgid "keyboard label|Down"
5130 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5133 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5134 #~ msgstr "Page_Down"
5136 #~ msgid "keyboard label|End"
5139 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5142 #~ msgid "keyboard label|Print"
5145 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5148 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5149 #~ msgstr "Num_Lock"
5151 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5152 #~ msgstr "KP_Space"
5154 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5157 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5158 #~ msgstr "KP_Enter"
5160 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5170 #~ msgstr "KP_Right"
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5176 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5179 #~ msgstr "KP_Prior"
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5188 #~ msgstr "KP_Begin"
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5191 #~ msgstr "KP_Insert"
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5194 #~ msgstr "KP_Delete"
5196 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5199 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5200 #~ msgstr "pixbuf ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5202 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5205 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5208 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5211 #~ msgid "keyboard label|Super"
5214 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5217 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5220 #~ msgid "keyboard label|Space"
5223 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5224 #~ msgstr "Backslash"
5226 #~ msgid "year measurement template|2000"
5229 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5232 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5235 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5238 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5241 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5253 #~ msgid "input method menu|System"
5256 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5257 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
5259 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5260 #~ msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5262 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5263 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5265 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5266 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5268 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5269 #~ msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
5271 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5272 #~ msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
5274 #~ msgid "print operation status|Printing"
5275 #~ msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
5277 #~ msgid "print operation status|Finished"
5278 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
5280 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5283 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5286 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5287 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
5289 #~ msgid "Navigation|_First"
5290 #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
5292 #~ msgid "Navigation|_Last"
5293 #~ msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
5295 #~ msgid "Navigation|_Top"
5296 #~ msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
5298 #~ msgid "Navigation|_Back"
5299 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
5301 #~ msgid "Navigation|_Down"
5302 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
5304 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5305 #~ msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
5307 #~ msgid "Navigation|_Up"
5308 #~ msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
5310 #~ msgid "Justify|_Center"
5311 #~ msgstr "ਸੈਂਟਰ(_C)"
5313 #~ msgid "Justify|_Fill"
5316 #~ msgid "Justify|_Left"
5317 #~ msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
5319 #~ msgid "Justify|_Right"
5320 #~ msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
5322 #~ msgid "Media|_Next"
5323 #~ msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
5325 #~ msgid "Media|P_ause"
5328 #~ msgid "Media|_Play"
5329 #~ msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
5331 #~ msgid "Media|_Stop"
5332 #~ msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
5334 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5337 #~ msgid "paper size|asme_f"
5340 #~ msgid "paper size|A0x2"
5343 #~ msgid "paper size|A0"
5346 #~ msgid "paper size|A0x3"
5349 #~ msgid "paper size|A1"
5352 #~ msgid "paper size|A10"
5355 #~ msgid "paper size|A1x3"
5358 #~ msgid "paper size|A1x4"
5361 #~ msgid "paper size|A2"
5364 #~ msgid "paper size|A2x3"
5367 #~ msgid "paper size|A2x4"
5370 #~ msgid "paper size|A2x5"
5373 #~ msgid "paper size|A3"
5376 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5379 #~ msgid "paper size|A3x3"
5382 #~ msgid "paper size|A3x4"
5385 #~ msgid "paper size|A3x5"
5388 #~ msgid "paper size|A3x6"
5391 #~ msgid "paper size|A3x7"
5394 #~ msgid "paper size|A4"
5397 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5400 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5403 #~ msgid "paper size|A4x3"
5406 #~ msgid "paper size|A4x4"
5409 #~ msgid "paper size|A4x5"
5412 #~ msgid "paper size|A4x6"
5415 #~ msgid "paper size|A4x7"
5418 #~ msgid "paper size|A4x8"
5421 #~ msgid "paper size|A4x9"
5424 #~ msgid "paper size|A5"
5427 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5430 #~ msgid "paper size|A6"
5433 #~ msgid "paper size|A7"
5436 #~ msgid "paper size|A8"
5439 #~ msgid "paper size|A9"
5442 #~ msgid "paper size|B0"
5445 #~ msgid "paper size|B1"
5448 #~ msgid "paper size|B10"
5451 #~ msgid "paper size|B2"
5454 #~ msgid "paper size|B3"
5457 #~ msgid "paper size|B4"
5460 #~ msgid "paper size|B5"
5463 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5466 #~ msgid "paper size|B6"
5469 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5472 #~ msgid "paper size|B7"
5475 #~ msgid "paper size|B8"
5478 #~ msgid "paper size|B9"
5481 #~ msgid "paper size|C0"
5484 #~ msgid "paper size|C1"
5487 #~ msgid "paper size|C10"
5490 #~ msgid "paper size|C2"
5493 #~ msgid "paper size|C3"
5496 #~ msgid "paper size|C4"
5499 #~ msgid "paper size|C5"
5502 #~ msgid "paper size|C6"
5505 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5508 #~ msgid "paper size|C7"
5511 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5514 #~ msgid "paper size|C8"
5517 #~ msgid "paper size|C9"
5520 #~ msgid "paper size|RA0"
5523 #~ msgid "paper size|RA1"
5526 #~ msgid "paper size|RA2"
5529 #~ msgid "paper size|SRA0"
5532 #~ msgid "paper size|SRA1"
5535 #~ msgid "paper size|SRA2"
5538 #~ msgid "paper size|JB0"
5541 #~ msgid "paper size|JB1"
5544 #~ msgid "paper size|JB10"
5547 #~ msgid "paper size|JB2"
5550 #~ msgid "paper size|JB3"
5553 #~ msgid "paper size|JB4"
5556 #~ msgid "paper size|JB5"
5559 #~ msgid "paper size|JB6"
5562 #~ msgid "paper size|JB7"
5565 #~ msgid "paper size|JB8"
5568 #~ msgid "paper size|JB9"
5571 #~ msgid "paper size|jis exec"
5572 #~ msgstr "jis exec"
5574 #~ msgid "paper size|10x11"
5577 #~ msgid "paper size|10x13"
5580 #~ msgid "paper size|10x14"
5583 #~ msgid "paper size|10x15"
5586 #~ msgid "paper size|11x12"
5589 #~ msgid "paper size|11x15"
5592 #~ msgid "paper size|12x19"
5595 #~ msgid "paper size|5x7"
5598 #~ msgid "paper size|Arch A"
5601 #~ msgid "paper size|Arch B"
5604 #~ msgid "paper size|Arch C"
5607 #~ msgid "paper size|Arch D"
5610 #~ msgid "paper size|Arch E"
5613 #~ msgid "paper size|b-plus"
5616 #~ msgid "paper size|c"
5619 #~ msgid "paper size|d"
5622 #~ msgid "paper size|e"
5625 #~ msgid "paper size|edp"
5628 #~ msgid "paper size|Executive"
5629 #~ msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
5631 #~ msgid "paper size|f"
5634 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5635 #~ msgstr "Index 3x5"
5637 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5638 #~ msgstr "Index 5x8"
5640 #~ msgid "paper size|Invoice"
5643 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5646 #~ msgid "paper size|US Legal"
5649 #~ msgid "paper size|Quarto"
5652 #~ msgid "paper size|Super A"
5655 #~ msgid "paper size|Super B"
5658 #~ msgid "paper size|Folio"
5661 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5662 #~ msgstr "Folio sp"
5664 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5667 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5670 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5673 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5674 #~ msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
5676 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5679 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5685 #~ msgid "The URI bound to this button"
5686 #~ msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
5688 #~ msgid "Arrow spacing"
5691 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5692 #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
5697 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5698 #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
5700 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5701 #~ msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
5704 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5705 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5707 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5708 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5711 #~ msgid_plural "%d bytes"
5712 #~ msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
5713 #~ msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
5715 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5716 #~ msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
5718 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5719 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5721 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5722 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5725 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5726 #~ "Please use a different name."
5727 #~ msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
5729 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5730 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5732 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5733 #~ msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
5735 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5736 #~ msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5738 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5739 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
5741 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5742 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
5744 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5745 #~ msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
5747 #~ msgid "Today at %H:%M"
5748 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
5753 #~ msgid "Print Pages"
5754 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"