]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 20:04+0530\n"
18 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
33
34 #: gdk/gdk.c:103
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
38
39 #: gdk/gdk.c:123
40 #, c-format
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr ""
43
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:151
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
48
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #: gdk/gdk.c:152
51 msgid "CLASS"
52 msgstr "ਕਲਾਸ"
53
54 #. Description of --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:154
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
58
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #: gdk/gdk.c:155
61 msgid "NAME"
62 msgstr "ਨਾਂ"
63
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:157
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
68
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #: gdk/gdk.c:158
71 msgid "DISPLAY"
72 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
73
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:160
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
78
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #: gdk/gdk.c:161
81 msgid "SCREEN"
82 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
83
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:164
86 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
88
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
94 msgid "FLAGS"
95 msgstr "ਫਲੈਗ"
96
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #: gdk/gdk.c:167
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3940
103 #, fuzzy
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "BackSpace"
106 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Tab"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Return"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 #, fuzzy
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Pause"
122 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3945
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Sys_Req"
133 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3946
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Escape"
139 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3947
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Multi_key"
145 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3948
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Home"
151 msgstr "ਘਰ(_H)"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3949
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Left"
157 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3950
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Up"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3951
165 #, fuzzy
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Right"
168 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3952
171 #, fuzzy
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Down"
174 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3953
177 #, fuzzy
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Page_Up"
180 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3954
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Down"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3955
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "End"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3956
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Begin"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3957
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Print"
201 msgstr "ਛਾਪੋ"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3958
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Insert"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3959
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "Num_Lock"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3960
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Space"
217 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3961
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Tab"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3962
225 #, fuzzy
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Enter"
228 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3963
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Home"
234 msgstr "ਘਰ(_H)"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3964
237 #, fuzzy
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 #, fuzzy
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Right"
251 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3967
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Down"
256 msgstr ""
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3968
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Page_Up"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3969
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Prior"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3970
269 #, fuzzy
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Page_Down"
272 msgstr "KP_Page_Down"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3971
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Next"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3972
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_End"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3973
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Begin"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3974
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "KP_Insert"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk/keyname-table.h:3975
295 #, fuzzy
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "KP_Delete"
298 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
299
300 #: gdk/keyname-table.h:3976
301 #, fuzzy
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "Delete"
304 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
308 #, c-format
309 msgid "Failed to open file '%s': %s"
310 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
313 #, c-format
314 msgid "Image file '%s' contains no data"
315 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
322 msgstr ""
323 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
324 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
330 "animation file"
331 msgstr ""
332 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
333 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
336 #, c-format
337 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
344 "from a different GTK version?"
345 msgstr ""
346 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
347 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
350 #, c-format
351 msgid "Image type '%s' is not supported"
352 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
355 #, c-format
356 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
357 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
360 msgid "Unrecognized image file format"
361 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
364 #, c-format
365 msgid "Failed to load image '%s': %s"
366 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
369 #, c-format
370 msgid "Error writing to image file: %s"
371 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
374 #, c-format
375 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
376 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
379 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
380 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
383 msgid "Failed to open temporary file"
384 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
387 msgid "Failed to read from temporary file"
388 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
391 #, c-format
392 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
393 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
399 "s"
400 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
403 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
404 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
407 msgid "Error writing to image stream"
408 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਟਰੀਮ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
414 "but didn't give a reason for the failure"
415 msgstr ""
416 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
417 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
420 #, c-format
421 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
422 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
425 msgid "Image header corrupt"
426 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
429 msgid "Image format unknown"
430 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
433 msgid "Image pixel data corrupt"
434 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
435
436 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
437 #, c-format
438 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
439 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
440 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
441 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
444 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
445 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
448 msgid "Unsupported animation type"
449 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
453 msgid "Invalid header in animation"
454 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
458 msgid "Not enough memory to load animation"
459 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
462 msgid "Malformed chunk in animation"
463 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
475 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
476 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
479 msgid "BMP image has unsupported header size"
480 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
483 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
484 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
487 msgid "Premature end-of-file encountered"
488 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
491 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
492 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
495 msgid "Couldn't write to BMP file"
496 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
499 msgid "The BMP image format"
500 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 #, c-format
504 msgid "Failure reading GIF: %s"
505 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
508 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 #, c-format
513 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
514 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
517 msgid "Stack overflow"
518 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
538 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
539 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
542 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
543 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
546 msgid "File does not appear to be a GIF file"
547 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 #, c-format
551 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
552 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 msgid ""
556 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
557 "colormap."
558 msgstr ""
559 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
608 #, c-format
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
617 #, c-format
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 msgid "The ICNS image format"
627 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
630 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
631 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
639 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
654 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
655 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
662 #, c-format
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 msgid ""
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 "memory"
670 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 #, c-format
674 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
675 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
679 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
680 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 #, c-format
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 #, c-format
770 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
771 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
782 msgstr ""
783 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
784 "ਕਰੋ।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
787 msgid "Fatal error reading PNG image file"
788 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 #, c-format
792 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 msgid ""
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
811 "ਸਕਿਆ।"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
898 msgid "unsupported RAS image variation"
899 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
902 msgid "Not enough memory to load RAS image"
903 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
906 msgid "The Sun raster image format"
907 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
911 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
914 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
915 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
926 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
927 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
930 msgid "Cannot allocate colormap structure"
931 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
934 msgid "Cannot allocate colormap entries"
935 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
938 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
939 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
942 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
943 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
946 msgid "TGA image has invalid dimensions"
947 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
951 msgid "TGA image type not supported"
952 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
955 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
956 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
959 msgid "Excess data in file"
960 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
963 msgid "The Targa image format"
964 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
967 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
968 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
971 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
972 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
975 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
976 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
979 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
980 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
983 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
984 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
987 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
988 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
991 msgid "Failed to open TIFF image"
992 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
995 msgid "TIFFClose operation failed"
996 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
999 msgid "Failed to load TIFF image"
1000 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1003 msgid "Failed to save TIFF image"
1004 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1143
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1148
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1153
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1158
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1163
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 msgid "COLORS"
1167 msgstr "ਰੰਗ"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1175 #, c-format
1176 msgid "Starting %s"
1177 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 #, c-format
1181 msgid "Opening %s"
1182 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1185 #, c-format
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1189 msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1192 msgid "License"
1193 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1198
1199 #. Add the credits button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1201 msgid "C_redits"
1202 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1203
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1206 msgid "_License"
1207 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1210 #, c-format
1211 msgid "About %s"
1212 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1215 msgid "Credits"
1216 msgstr "ਮਾਣ"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1219 msgid "Written by"
1220 msgstr "ਲੇਖਕ"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1231 msgid "Artwork by"
1232 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Shift"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Ctrl"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Alt"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1270 #, fuzzy
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Super"
1273 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 #, fuzzy
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Hyper"
1284 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Meta"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1297 #, fuzzy
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Space"
1300 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1301
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Backslash"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid type function: `%s'"
1310 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1318 #, c-format
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1321
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. *
1327 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1328 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1329 #. * the year will appear on the right.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1332 msgid "calendar:MY"
1333 msgstr "calendar:MY"
1334
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:0"
1342
1343 #. Translators:  This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. *
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1349 msgctxt "year measurement template"
1350 msgid "2000"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1364 #, c-format
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 msgid "%d"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. *
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #. * too.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1380 #, c-format
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 msgid "%d"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. *
1389 #. * Also look for the msgid "2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1391 #. * msgid.
1392 #. *
1393 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1396 msgctxt "calendar year format"
1397 msgid "%Y"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1404 #, fuzzy
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Disabled"
1407 msgstr "ਆਯੋਗ"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #. * acelerator.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1418 #, c-format
1419 msgctxt "progress bar label"
1420 msgid "%d %%"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1437 "ਦਿਓ।"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 msgid "_Hue:"
1447 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 msgid "_Value:"
1463 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 msgid "_Red:"
1471 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 msgid "_Green:"
1479 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 msgid "_Blue:"
1487 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgid "Op_acity:"
1495 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 msgid ""
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1509 msgstr ""
1510 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1511 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 msgid "_Palette:"
1515 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 msgid "Color Wheel"
1519 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 msgid ""
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 msgstr ""
1527 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1528 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 msgid ""
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1534 msgstr ""
1535 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1536 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 msgid ""
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 msgstr ""
1547 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1548 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1555 msgid "Input _Methods"
1556 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:9601
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Caps Lock is on"
1565 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1568 msgid "Select A File"
1569 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1572 msgid "Desktop"
1573 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1576 msgid "(None)"
1577 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1580 msgid "Other..."
1581 msgstr "ਹੋਰ..."
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1584 msgid "Could not retrieve information about the file"
1585 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1588 msgid "Could not add a bookmark"
1589 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1592 msgid "Could not remove bookmark"
1593 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1596 msgid "The folder could not be created"
1597 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1600 msgid ""
1601 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1602 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1603 msgstr ""
1604 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1605 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1608 msgid "Invalid file name"
1609 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1612 msgid "The folder contents could not be displayed"
1613 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1614
1615 #. Translators: the first string is a path and the second string
1616 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1617 #. * to translate.
1618 #.
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1620 #, c-format
1621 msgid "%1$s on %2$s"
1622 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1625 msgid "Search"
1626 msgstr "ਖੋਜ"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1629 msgid "Recently Used"
1630 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1633 msgid "Select which types of files are shown"
1634 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1637 #, c-format
1638 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1639 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1642 #, c-format
1643 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1644 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1649 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1652 #, c-format
1653 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1654 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1657 msgid "Remove"
1658 msgstr "ਹਟਾਓ"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1661 msgid "Rename..."
1662 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1663
1664 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1666 msgid "Places"
1667 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1668
1669 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1671 msgid "_Places"
1672 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1675 msgid "_Add"
1676 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1679 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1680 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1683 msgid "_Remove"
1684 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1687 msgid "Remove the selected bookmark"
1688 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1691 msgid "Could not select file"
1692 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1695 msgid "_Add to Bookmarks"
1696 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1699 msgid "Show _Hidden Files"
1700 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1703 msgid "Show _Size Column"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1707 msgid "Files"
1708 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1711 msgid "Name"
1712 msgstr "ਨਾਂ"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1715 msgid "Size"
1716 msgstr "ਅਕਾਰ"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1719 msgid "Modified"
1720 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1721
1722 #. Label
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1724 msgid "_Name:"
1725 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1728 msgid "_Browse for other folders"
1729 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1732 msgid "Type a file name"
1733 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1734
1735 #. Create Folder
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1737 msgid "Create Fo_lder"
1738 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1741 msgid "_Location:"
1742 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1745 msgid "Save in _folder:"
1746 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1749 msgid "Create in _folder:"
1750 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1753 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1754 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1757 #, c-format
1758 msgid "Shortcut %s already exists"
1759 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1762 #, c-format
1763 msgid "Shortcut %s does not exist"
1764 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1767 #, c-format
1768 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1769 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1775 msgstr ""
1776 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1779 msgid "_Replace"
1780 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1783 msgid "Could not start the search process"
1784 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1787 msgid ""
1788 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1789 "Please make sure it is running."
1790 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1793 msgid "Could not send the search request"
1794 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1795
1796 #. Label
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1798 msgid "_Search:"
1799 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not mount %s"
1804 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1807 msgid "Type name of new folder"
1808 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1812 msgid "Unknown"
1813 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1816 msgid "%H:%M"
1817 msgstr "%H:%M"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1821 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1822
1823 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1824 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1826 msgid "Invalid path"
1827 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1828
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1831 #.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1833 msgid "No match"
1834 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1835
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1840 msgid "Sole completion"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1844 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1845 #. * a longer match
1846 #.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1848 msgid "Complete, but not unique"
1849 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1850
1851 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1852 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1854 msgid "Completing..."
1855 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1856
1857 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1859 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1860 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1862 msgid "Only local files may be selected"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1868 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1870 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1874 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1875 #. * and then hits Tab
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Path does not exist"
1879 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1883 #, c-format
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1885 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1888 msgid "Folders"
1889 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1892 msgid "Fol_ders"
1893 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1896 msgid "_Files"
1897 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1900 #, c-format
1901 msgid "Folder unreadable: %s"
1902 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1908 "available to this program.\n"
1909 "Are you sure that you want to select it?"
1910 msgstr ""
1911 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1912 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1915 msgid "_New Folder"
1916 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1919 msgid "De_lete File"
1920 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1923 msgid "_Rename File"
1924 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1933 msgid "New Folder"
1934 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1937 msgid "_Folder name:"
1938 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1941 msgid "C_reate"
1942 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1945 #, c-format
1946 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1950 #, c-format
1951 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1955 #, c-format
1956 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1957 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1960 msgid "Delete File"
1961 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1964 #, c-format
1965 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1969 #, c-format
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1974 #, c-format
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1979 msgid "Rename File"
1980 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1983 #, c-format
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1988 msgid "_Rename"
1989 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1993 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 msgstr ""
2001 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2002 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2006 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2015
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2020 #.
2021 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2022 msgid "File System"
2023 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2026 msgid "Could not obtain root folder"
2027 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2030 msgid "(Empty)"
2031 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2032
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2034 msgid "Pick a Font"
2035 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2036
2037 #. Initialize fields
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2039 msgid "Sans 12"
2040 msgstr "Sans 12"
2041
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2043 msgid "Font"
2044 msgstr "ਫੋਂਟ"
2045
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2053 msgid "_Family:"
2054 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2057 msgid "_Style:"
2058 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2059
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2061 msgid "Si_ze:"
2062 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2063
2064 #. create the text entry widget
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2066 msgid "_Preview:"
2067 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2072
2073 #: gtk/gtkgamma.c:408
2074 msgid "Gamma"
2075 msgstr "ਗਾਮਾ"
2076
2077 #: gtk/gtkgamma.c:418
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2080
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2082 #. * load it.
2083 #.
2084 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2085 #, c-format
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2088
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2095 "\t%s"
2096 msgstr ""
2097 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2098 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2099 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2100 "\t%s"
2101
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2103 #, c-format
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2106
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2110
2111 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2112 msgid "Simple"
2113 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2114
2115 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2116 #, fuzzy
2117 msgctxt "input method menu"
2118 msgid "System"
2119 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2120
2121 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgctxt "input method menu"
2124 msgid "System (%s)"
2125 msgstr "%s (%s)"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2128 msgid "Input"
2129 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2132 msgid "No extended input devices"
2133 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2136 msgid "_Device:"
2137 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2140 msgid "Disabled"
2141 msgstr "ਆਯੋਗ"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2144 msgid "Screen"
2145 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2148 msgid "Window"
2149 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2152 msgid "_Mode:"
2153 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2154
2155 #. The axis listbox
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2157 msgid "Axes"
2158 msgstr "ਧੁਰੇ"
2159
2160 #. Keys listbox
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2162 msgid "Keys"
2163 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2166 msgid "_X:"
2167 msgstr "_X:"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2170 msgid "_Y:"
2171 msgstr "_Y:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2174 msgid "_Pressure:"
2175 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2178 msgid "X _tilt:"
2179 msgstr "X _tilt"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2182 msgid "Y t_ilt:"
2183 msgstr "Y t_ilt"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2186 msgid "_Wheel:"
2187 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2190 msgid "none"
2191 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2194 msgid "(disabled)"
2195 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2198 msgid "(unknown)"
2199 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2200
2201 #. and clear button
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2203 msgid "Cl_ear"
2204 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2205
2206 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2207 msgid "Copy URL"
2208 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2209
2210 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2211 msgid "Invalid URI"
2212 msgstr "ਗਲਤ URI"
2213
2214 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:450
2216 msgid "Load additional GTK+ modules"
2217 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2218
2219 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:451
2221 msgid "MODULES"
2222 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2223
2224 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:453
2226 msgid "Make all warnings fatal"
2227 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2228
2229 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:456
2231 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2232 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2233
2234 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:459
2236 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2237 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2238
2239 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2240 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2242 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2243 #.
2244 #: gtk/gtkmain.c:707
2245 msgid "default:LTR"
2246 msgstr "default:LTR"
2247
2248 #: gtk/gtkmain.c:773
2249 #, c-format
2250 msgid "Cannot open display: %s"
2251 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2252
2253 #: gtk/gtkmain.c:810
2254 msgid "GTK+ Options"
2255 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2256
2257 #: gtk/gtkmain.c:810
2258 msgid "Show GTK+ Options"
2259 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2262 msgid "Co_nnect"
2263 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_n)"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2266 msgid "Connect _anonymously"
2267 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2270 msgid "Connect as u_ser:"
2271 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2274 msgid "_Username:"
2275 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2278 msgid "_Domain:"
2279 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2282 msgid "_Password:"
2283 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2286 msgid "Forget password _immediately"
2287 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2290 msgid "Remember password until you _logout"
2291 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2294 msgid "Remember _forever"
2295 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2296
2297 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2298 #, c-format
2299 msgid "Page %u"
2300 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2305
2306 #. Translate to the default units to use for presenting
2307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2311 #.
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2313 msgid "default:mm"
2314 msgstr "default:mm"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2317 msgid ""
2318 "<b>Any Printer</b>\n"
2319 "For portable documents"
2320 msgstr ""
2321 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2322 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2325 msgid "mm"
2326 msgstr "mm"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2329 msgid "inch"
2330 msgstr "ਇੰਚ"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Margins:\n"
2336 " Left: %s %s\n"
2337 " Right: %s %s\n"
2338 " Top: %s %s\n"
2339 " Bottom: %s %s"
2340 msgstr ""
2341 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2342 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2343 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2344 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2345 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2348 msgid "Manage Custom Sizes..."
2349 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2352 msgid "_Format for:"
2353 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2356 msgid "_Paper size:"
2357 msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ(_P):"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2360 msgid "_Orientation:"
2361 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2364 msgid "Page Setup"
2365 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2368 msgid "Margins from Printer..."
2369 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2372 #, c-format
2373 msgid "Custom Size %d"
2374 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2377 msgid "Manage Custom Sizes"
2378 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2381 msgid "_Width:"
2382 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2385 msgid "_Height:"
2386 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2389 msgid "Paper Size"
2390 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2393 msgid "_Top:"
2394 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2397 msgid "_Bottom:"
2398 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2401 msgid "_Left:"
2402 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2405 msgid "_Right:"
2406 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2409 msgid "Paper Margins"
2410 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2411
2412 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2413 msgid "Up Path"
2414 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2415
2416 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2417 msgid "Down Path"
2418 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2419
2420 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2421 msgid "File System Root"
2422 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2423
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2425 msgid "Not available"
2426 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2427
2428 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2431
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2435 #.
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2437 #, c-format
2438 msgid "%s job #%d"
2439 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Initial state"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2447 #, fuzzy
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Preparing to print"
2450 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Generating data"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Sending data"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2463 #, fuzzy
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Waiting"
2466 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Blocking on issue"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2474 #, fuzzy
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Printing"
2477 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2480 #, fuzzy
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Finished"
2483 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2486 #, fuzzy
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Finished with error"
2489 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2492 #, c-format
2493 msgid "Preparing %d"
2494 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2497 #, c-format
2498 msgid "Preparing"
2499 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2502 #, c-format
2503 msgid "Printing %d"
2504 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2507 #, c-format
2508 msgid "Error creating print preview"
2509 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2512 #, c-format
2513 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2514 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2517 #, c-format
2518 msgid "Error launching preview"
2519 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2522 #, c-format
2523 msgid "Error printing"
2524 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2527 msgid "Application"
2528 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2531 msgid "Printer offline"
2532 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2535 msgid "Out of paper"
2536 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2537
2538 #. Translators: this is a printer status.
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2541 msgid "Paused"
2542 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2545 msgid "Need user intervention"
2546 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2549 msgid "Custom size"
2550 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2553 msgid "No printer found"
2554 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2557 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2558 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2561 msgid "Error from StartDoc"
2562 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2566 msgid "Not enough free memory"
2567 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2570 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2574 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2575 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2578 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2579 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2582 msgid "Unspecified error"
2583 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2586 msgid "Printer"
2587 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2588
2589 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2591 msgid "Location"
2592 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2593
2594 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2596 msgid "Status"
2597 msgstr "ਹਾਲਤ"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2600 msgid "Range"
2601 msgstr "ਰੇਜ਼"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2604 msgid "_All Pages"
2605 msgstr "ਸਭ ਪੇਜ਼(_A)"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2608 msgid "C_urrent Page"
2609 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼(_u)"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2612 msgid "Pag_es:"
2613 msgstr "ਪੇਜ਼(_e):"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2616 msgid ""
2617 "Specify one or more page ranges,\n"
2618 " e.g. 1-3,7,11"
2619 msgstr ""
2620 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2621 " 1-3,7,11"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2624 msgid "Copies"
2625 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2626
2627 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2629 msgid "Copie_s:"
2630 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2633 msgid "C_ollate"
2634 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2637 msgid "_Reverse"
2638 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2641 msgid "General"
2642 msgstr "ਆਮ"
2643
2644 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2645 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2646 #.
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Page Ordering"
2651 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Left to right"
2656 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Right to left"
2661 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2664 msgid "Layout"
2665 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2668 msgid "T_wo-sided:"
2669 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2672 msgid "Pages per _side:"
2673 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Page or_dering:"
2678 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2681 msgid "_Only print:"
2682 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2683
2684 #. In enum order
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2686 msgid "All sheets"
2687 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2690 msgid "Even sheets"
2691 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2694 msgid "Odd sheets"
2695 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2698 msgid "Sc_ale:"
2699 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2702 msgid "Paper"
2703 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2706 msgid "Paper _type:"
2707 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2710 msgid "Paper _source:"
2711 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2714 msgid "Output t_ray:"
2715 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2718 msgid "Job Details"
2719 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2722 msgid "Pri_ority:"
2723 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2726 msgid "_Billing info:"
2727 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2730 msgid "Print Document"
2731 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2732
2733 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2734 #. * in the print dialog
2735 #.
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2737 msgid "_Now"
2738 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2741 msgid "A_t:"
2742 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2743
2744 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2745 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2746 #.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2748 msgid ""
2749 "Specify the time of print,\n"
2750 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2754 msgid "On _hold"
2755 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2758 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2762 msgid "Add Cover Page"
2763 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2764
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the front cover page.
2767 #.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2769 msgid "Be_fore:"
2770 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2771
2772 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2773 #. * dialog that controls the back cover page.
2774 #.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2776 msgid "_After:"
2777 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2778
2779 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2780 #. * job-specific options in the print dialog
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2783 msgid "Job"
2784 msgstr "ਕੰਮ"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2787 msgid "Advanced"
2788 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2791 msgid "Image Quality"
2792 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2795 msgid "Color"
2796 msgstr "ਰੰਗ"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2799 msgid "Finishing"
2800 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2803 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2804 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2807 msgid "Print"
2808 msgstr "ਛਾਪੋ"
2809
2810 #: gtk/gtkrc.c:2868
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2813 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2814
2815 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2818 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2819
2820 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2822 #, c-format
2823 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2824 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2827 msgid "Select which type of documents are shown"
2828 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2831 #, c-format
2832 msgid "No item for URI '%s' found"
2833 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2836 msgid "Untitled filter"
2837 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2840 msgid "Could not remove item"
2841 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2844 msgid "Could not clear list"
2845 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2848 msgid "Copy _Location"
2849 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2852 msgid "_Remove From List"
2853 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2856 msgid "_Clear List"
2857 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2860 msgid "Show _Private Resources"
2861 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2862
2863 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2864 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2865 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2866 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2867 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2868 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2869 #. * right place when idly populating the menu in case the
2870 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2871 #. * recent chooser menu widget.
2872 #.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2874 msgid "No items found"
2875 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2878 #, c-format
2879 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2880 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2883 #, c-format
2884 msgid "Open '%s'"
2885 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2888 msgid "Unknown item"
2889 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
2890
2891 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2892 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2893 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2894 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2895 #.
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2897 #, c-format
2898 msgctxt "recent menu label"
2899 msgid "_%d. %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2903 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2904 #.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgctxt "recent menu label"
2908 msgid "%d. %s"
2909 msgstr "%s (%s)"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2917 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2918
2919 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2920 #: gtk/gtkstock.c:288
2921 #, fuzzy
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "Information"
2924 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:289
2927 #, fuzzy
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "Warning"
2930 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:290
2933 #, fuzzy
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "Error"
2936 msgstr "ਗਲਤੀ"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:291
2939 #, fuzzy
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "Question"
2942 msgstr "ਸਵਾਲ"
2943
2944 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2945 #. * need the mnemonics to be rationalized
2946 #.
2947 #: gtk/gtkstock.c:296
2948 #, fuzzy
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_About"
2951 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:297
2954 #, fuzzy
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_Add"
2957 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:298
2960 #, fuzzy
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Apply"
2963 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:299
2966 #, fuzzy
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Bold"
2969 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:300
2972 #, fuzzy
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Cancel"
2975 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:301
2978 #, fuzzy
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_CD-Rom"
2981 msgstr "_CD-Rom"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:302
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Clear"
2987 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:303
2990 #, fuzzy
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Close"
2993 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:304
2996 #, fuzzy
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "C_onnect"
2999 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:305
3002 #, fuzzy
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Convert"
3005 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:306
3008 #, fuzzy
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Copy"
3011 msgstr "ਕਾਪੀ(_C)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:307
3014 #, fuzzy
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Cu_t"
3017 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:308
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Delete"
3023 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:309
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Discard"
3029 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:310
3032 #, fuzzy
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Disconnect"
3035 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:311
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Execute"
3041 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:312
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Edit"
3047 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:313
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Find"
3053 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:314
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Find and _Replace"
3059 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:315
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Floppy"
3065 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:316
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Fullscreen"
3071 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:317
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Leave Fullscreen"
3077 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3080 #: gtk/gtkstock.c:319
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgid "_Bottom"
3084 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:321
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_First"
3091 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:323
3095 #, fuzzy
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgid "_Last"
3098 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3099
3100 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3101 #: gtk/gtkstock.c:325
3102 #, fuzzy
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 msgid "_Top"
3105 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
3106
3107 #. This is a navigation label as in "go back"
3108 #: gtk/gtkstock.c:327
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgid "_Back"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go down"
3114 #: gtk/gtkstock.c:329
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 msgid "_Down"
3118 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
3119
3120 #. This is a navigation label as in "go forward"
3121 #: gtk/gtkstock.c:331
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 msgid "_Forward"
3125 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
3126
3127 #. This is a navigation label as in "go up"
3128 #: gtk/gtkstock.c:333
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 msgid "_Up"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:334
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Harddisk"
3137 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:335
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Help"
3143 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:336
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Home"
3149 msgstr "ਘਰ(_H)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:337
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Increase Indent"
3155 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:338
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Decrease Indent"
3161 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:339
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Index"
3167 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:340
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Information"
3173 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:341
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Italic"
3179 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:342
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Jump to"
3185 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3186
3187 #. This is about text justification, "centered text"
3188 #: gtk/gtkstock.c:344
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Center"
3192 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3193
3194 #. This is about text justification
3195 #: gtk/gtkstock.c:346
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Fill"
3199 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3200
3201 #. This is about text justification, "left-justified text"
3202 #: gtk/gtkstock.c:348
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Left"
3206 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
3207
3208 #. This is about text justification, "right-justified text"
3209 #: gtk/gtkstock.c:350
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Right"
3213 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
3214
3215 #. Media label, as in "fast forward"
3216 #: gtk/gtkstock.c:353
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "_Forward"
3220 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
3221
3222 #. Media label, as in "next song"
3223 #: gtk/gtkstock.c:355
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgid "_Next"
3227 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3228
3229 #. Media label, as in "pause music"
3230 #: gtk/gtkstock.c:357
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgid "P_ause"
3234 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
3235
3236 #. Media label, as in "play music"
3237 #: gtk/gtkstock.c:359
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label, media"
3240 msgid "_Play"
3241 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
3242
3243 #. Media label, as in  "previous song"
3244 #: gtk/gtkstock.c:361
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label, media"
3247 msgid "Pre_vious"
3248 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3249
3250 #. Media label
3251 #: gtk/gtkstock.c:363
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label, media"
3254 msgid "_Record"
3255 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3256
3257 #. Media label
3258 #: gtk/gtkstock.c:365
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label, media"
3261 msgid "R_ewind"
3262 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3263
3264 #. Media label
3265 #: gtk/gtkstock.c:367
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgid "_Stop"
3269 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:368
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Network"
3275 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:369
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_New"
3281 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:370
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_No"
3287 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:371
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_OK"
3293 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:372
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Open"
3299 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3300
3301 #. Page orientation
3302 #: gtk/gtkstock.c:374
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Landscape"
3306 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3307
3308 #. Page orientation
3309 #: gtk/gtkstock.c:376
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Portrait"
3313 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3314
3315 #. Page orientation
3316 #: gtk/gtkstock.c:378
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Reverse landscape"
3320 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3321
3322 #. Page orientation
3323 #: gtk/gtkstock.c:380
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Reverse portrait"
3327 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:381
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Page Set_up"
3333 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:382
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Paste"
3339 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:383
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Preferences"
3345 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:384
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Print"
3351 msgstr "ਪਰਿੰਟ(_P)"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:385
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Print Pre_view"
3357 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:386
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Properties"
3363 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:387
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Quit"
3369 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:388
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Redo"
3375 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:389
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Refresh"
3381 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:390
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Remove"
3387 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:391
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Revert"
3393 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:392
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Save"
3399 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:393
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Save _As"
3405 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:394
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Select _All"
3411 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:395
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Color"
3417 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:396
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Font"
3423 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3424
3425 #. Sorting direction
3426 #: gtk/gtkstock.c:398
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Ascending"
3430 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3431
3432 #. Sorting direction
3433 #: gtk/gtkstock.c:400
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Descending"
3437 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:401
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Spell Check"
3443 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:402
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Stop"
3449 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3450
3451 #. Font variant
3452 #: gtk/gtkstock.c:404
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Strikethrough"
3456 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:405
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Undelete"
3462 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3463
3464 #. Font variant
3465 #: gtk/gtkstock.c:407
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Underline"
3469 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:408
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Undo"
3475 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:409
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Yes"
3481 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3482
3483 #. Zoom
3484 #: gtk/gtkstock.c:411
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Normal Size"
3488 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3489
3490 #. Zoom
3491 #: gtk/gtkstock.c:413
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Best _Fit"
3495 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:414
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Zoom _In"
3501 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:415
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Zoom _Out"
3507 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3510 #, c-format
3511 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3512 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3515 #, c-format
3516 msgid "No deserialize function found for format %s"
3517 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3520 #, c-format
3521 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3522 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3525 #, c-format
3526 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3527 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3530 #, c-format
3531 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3532 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3535 #, c-format
3536 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3537 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3540 #, c-format
3541 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3542 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3545 #, c-format
3546 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3547 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3550 #, c-format
3551 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3552 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3555 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3556 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3559 #, c-format
3560 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3561 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3565 #, c-format
3566 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3567 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3570 #, c-format
3571 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3572 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3575 #, c-format
3576 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3577 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3583 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3586 #, c-format
3587 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3588 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3591 #, c-format
3592 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3593 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3596 #, c-format
3597 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3598 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3601 #, c-format
3602 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3603 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3606 #, c-format
3607 msgid "A <%s> element has already been specified"
3608 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3611 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3612 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3615 msgid "Serialized data is malformed"
3616 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3619 msgid ""
3620 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3621 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:61
3624 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3625 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:62
3628 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3629 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:63
3632 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3633 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:64
3636 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3637 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:65
3640 msgid "LRO Left-to-right _override"
3641 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:66
3644 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3645 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:67
3648 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3649 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:68
3652 msgid "ZWS _Zero width space"
3653 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:69
3656 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3657 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:70
3660 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3661 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3662
3663 #: gtk/gtkthemes.c:71
3664 #, c-format
3665 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3666 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3667
3668 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3669 msgid "--- No Tip ---"
3670 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3671
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3673 #, c-format
3674 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3675 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3676
3677 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3678 #, c-format
3679 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3680 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3681
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3683 msgid "Empty"
3684 msgstr "ਖਾਲੀ"
3685
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3687 msgid "Volume"
3688 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3689
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3691 msgid "Turns volume down or up"
3692 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3693
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3695 msgid "Adjusts the volume"
3696 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3697
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3699 msgid "Volume Down"
3700 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3701
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3703 msgid "Decreases the volume"
3704 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3705
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3707 msgid "Volume Up"
3708 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3709
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3711 msgid "Increases the volume"
3712 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3713
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3715 msgid "Muted"
3716 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3717
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3719 msgid "Full Volume"
3720 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3721
3722 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3723 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3724 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3725 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3726 #.
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3728 #, c-format
3729 msgctxt "volume percentage"
3730 msgid "%d %%"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "asme_f"
3737 msgstr "ਨਾਂ"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A0x2"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A0"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A0x3"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A1"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A10"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A1x3"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A1x4"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A2"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A2x3"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A2x4"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A2x5"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A3"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3 Extra"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3x3"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3x4"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3x5"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3x6"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3x7"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A4"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4 Extra"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4 Tab"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4x3"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x4"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x5"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x6"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4x7"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x8"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x9"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A5"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A5 Extra"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A6"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A7"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A8"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A9"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B0"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B1"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B10"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B2"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B3"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B4"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B5"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B5 Extra"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B6"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B6/C4"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B7"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B8"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B9"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C0"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C1"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C10"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C2"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C3"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C4"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C5"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C6"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C6/C5"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C7"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C7/C6"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C8"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C9"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4040 #, fuzzy
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "DL Envelope"
4043 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "RA0"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "RA1"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "RA2"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "SRA0"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "SRA1"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "SRA2"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "JB0"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "JB1"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "JB10"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB2"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB3"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB4"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB5"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB6"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB7"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB8"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB9"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "jis exec"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4136 #, fuzzy
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Choukei 2 Envelope"
4139 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4142 #, fuzzy
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 3 Envelope"
4145 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4148 #, fuzzy
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 4 Envelope"
4151 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4154 #, fuzzy
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "hagaki (postcard)"
4157 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4160 #, fuzzy
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kahu Envelope"
4163 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kaku2 Envelope"
4169 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4172 #, fuzzy
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4178 #, fuzzy
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "you4 Envelope"
4181 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "10x11"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "10x13"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "10x14"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "10x15"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "11x12"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "11x15"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "12x19"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "5x7"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4224 #, fuzzy
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "6x9 Envelope"
4227 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4230 #, fuzzy
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "7x9 Envelope"
4233 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4236 #, fuzzy
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "9x11 Envelope"
4239 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4242 #, fuzzy
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "a2 Envelope"
4245 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Arch A"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Arch B"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Arch C"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Arch D"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Arch E"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "b-plus"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "c"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4283 #, fuzzy
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "c5 Envelope"
4286 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "d"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "e"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "edp"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4304 #, fuzzy
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "European edp"
4307 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4310 #, fuzzy
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Executive"
4313 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "f"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4321 #, fuzzy
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "FanFold European"
4324 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "FanFold US"
4330 msgstr "FanFold US"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "FanFold German Legal"
4336 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Government Legal"
4342 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Government Letter"
4348 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Index 3x5"
4354 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4360 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Index 4x6 ext"
4366 msgstr "Index 4x6 ext"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Index 5x8"
4372 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Invoice"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Tabloid"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "US Legal"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Legal Extra"
4393 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "US Letter"
4399 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Extra"
4405 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Letter Plus"
4411 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Monarch Envelope"
4417 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#10 Envelope"
4423 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#11 Envelope"
4429 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#12 Envelope"
4435 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#14 Envelope"
4441 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#9 Envelope"
4447 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Personal Envelope"
4453 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Quarto"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Super A"
4464 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4467 #, fuzzy
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Super B"
4470 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Wide Format"
4476 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4479 #, fuzzy
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Dai-pa-kai"
4482 msgstr "Dai-pa-kai"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4485 #, fuzzy
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Folio"
4488 msgstr "ਰੰਗ"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Folio sp"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Invite Envelope"
4499 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Italian Envelope"
4505 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4508 #, fuzzy
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "juuro-ku-kai"
4511 msgstr "juuro-ku-kai"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "pa-kai"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Postfix Envelope"
4522 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Small Photo"
4528 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc1 Envelope"
4534 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc10 Envelope"
4540 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc 16k"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc2 Envelope"
4551 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc3 Envelope"
4557 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc 32k"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc4 Envelope"
4568 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc5 Envelope"
4574 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4577 #, fuzzy
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc6 Envelope"
4580 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc7 Envelope"
4586 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc8 Envelope"
4592 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "ROC 16k"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "ROC 8k"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4605 #, c-format
4606 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4607 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to write header\n"
4612 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to write hash table\n"
4617 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to write folder index\n"
4622 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to rewrite header\n"
4627 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4632 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4637 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4640 #, c-format
4641 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4642 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4645 #, c-format
4646 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4647 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4650 #, c-format
4651 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4652 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4655 #, c-format
4656 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4657 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4660 #, c-format
4661 msgid "Cache file created successfully.\n"
4662 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4665 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4666 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4669 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4670 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4673 msgid "Don't include image data in the cache"
4674 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4677 msgid "Output a C header file"
4678 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4681 msgid "Turn off verbose output"
4682 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4685 msgid "Validate existing icon cache"
4686 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4689 #, c-format
4690 msgid "File not found: %s\n"
4691 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4694 #, c-format
4695 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4696 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4699 #, c-format
4700 msgid "No theme index file."
4701 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "No theme index file in '%s'.\n"
4707 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4708 msgstr ""
4709 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4710 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4711
4712 #. ID
4713 #: modules/input/imam-et.c:454
4714 msgid "Amharic (EZ+)"
4715 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4716
4717 #. ID
4718 #: modules/input/imcedilla.c:92
4719 msgid "Cedilla"
4720 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4724 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4725 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4729 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4730 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/imipa.c:145
4734 msgid "IPA"
4735 msgstr "IPA"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/immultipress.c:31
4739 msgid "Multipress"
4740 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imthai.c:35
4744 msgid "Thai-Lao"
4745 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imti-er.c:453
4749 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4750 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imti-et.c:453
4754 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4755 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imviqr.c:244
4759 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4760 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imxim.c:28
4764 msgid "X Input Method"
4765 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4768 #, c-format
4769 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4770 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4773 #, c-format
4774 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4775 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4776
4777 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4793 msgstr ""
4794
4795 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4802 #, c-format
4803 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4804 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4807 #, c-format
4808 msgid "The door is open on printer '%s'."
4809 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4814 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4817 #, c-format
4818 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4819 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4822 #, c-format
4823 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4824 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4827 #, c-format
4828 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4829 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4832 #, c-format
4833 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4834 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4835
4836 #. Translators: this is a printer status.
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4838 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4839 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4840
4841 #. Translators: this is a printer status.
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4843 msgid "Rejecting Jobs"
4844 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4847 msgid "Two Sided"
4848 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4851 msgid "Paper Type"
4852 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4855 msgid "Paper Source"
4856 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4859 msgid "Output Tray"
4860 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4863 msgid "One Sided"
4864 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4865
4866 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4870 msgid "Auto Select"
4871 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4872
4873 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4878 msgid "Printer Default"
4879 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4880
4881 #. Translators: These strings name the possible values of the
4882 #. * job priority option in the print dialog
4883 #.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4885 msgid "Urgent"
4886 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4889 msgid "High"
4890 msgstr "ਉੱਚ"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4893 msgid "Medium"
4894 msgstr "ਮੱਧਮ"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4897 msgid "Low"
4898 msgstr "ਘੱਟ"
4899
4900 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4901 #. * multiple pages on a sheet when printing
4902 #.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4904 msgid "Left to right, top to bottom"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4908 msgid "Left to right, bottom to top"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4912 msgid "Right to left, top to bottom"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4916 msgid "Right to left, bottom to top"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4920 msgid "Top to bottom, left to right"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4924 msgid "Top to bottom, right to left"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4928 msgid "Bottom to top, left to right"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4932 msgid "Bottom to top, right to left"
4933 msgstr ""
4934
4935 #. Cups specific, non-ppd related settings
4936 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4937 #. * in the print dialog
4938 #.
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Pages per Sheet"
4942 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4943
4944 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4945 #. * in the print dialog
4946 #.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Job Priority"
4950 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
4951
4952 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4953 #. * in the print dialog
4954 #.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Billing Info"
4958 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
4959
4960 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4961 #. * pages that the printing system may support.
4962 #.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4964 msgid "None"
4965 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4968 msgid "Classified"
4969 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4972 msgid "Confidential"
4973 msgstr "ਗੁਪਤ"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4976 msgid "Secret"
4977 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4980 msgid "Standard"
4981 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4984 msgid "Top Secret"
4985 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4988 msgid "Unclassified"
4989 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4990
4991 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4992 #. * dialog that controls the front cover page.
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Before"
4997 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
4998
4999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5000 #. * dialog that controls the back cover page.
5001 #.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5003 #, fuzzy
5004 msgid "After"
5005 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
5006
5007 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5008 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5009 #. * or 'on hold'
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Print at"
5014 msgstr "ਛਾਪੋ"
5015
5016 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5017 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Print at time"
5022 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5023
5024 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5025 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5026 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5029 #, c-format
5030 msgid "Custom %sx%s"
5031 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5032
5033 #. default filename used for print-to-file
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5035 #, c-format
5036 msgid "output.%s"
5037 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5038
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5040 msgid "Print to File"
5041 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5042
5043 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5044 msgid "PDF"
5045 msgstr "PDF"
5046
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5048 msgid "Postscript"
5049 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5050
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5052 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5053 msgid "Pages per _sheet:"
5054 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5055
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5057 msgid "File"
5058 msgstr "ਫਾਇਲ"
5059
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5061 msgid "_Output format"
5062 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5063
5064 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5065 msgid "Print to LPR"
5066 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5067
5068 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5069 msgid "Pages Per Sheet"
5070 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5071
5072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5073 msgid "Command Line"
5074 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5075
5076 #. default filename used for print-to-test
5077 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5078 #, c-format
5079 msgid "test-output.%s"
5080 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5081
5082 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5083 msgid "Print to Test Printer"
5084 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5085
5086 #: tests/testfilechooser.c:207
5087 #, c-format
5088 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5089 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5090
5091 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5092 #~ msgstr "BackSpace"
5093
5094 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5095 #~ msgstr "Tab"
5096
5097 #~ msgid "keyboard label|Return"
5098 #~ msgstr "Return"
5099
5100 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5101 #~ msgstr "Pause"
5102
5103 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5104 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5105
5106 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5107 #~ msgstr "Sys_Req"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5110 #~ msgstr "Escape"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5113 #~ msgstr "Multi_key"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|Home"
5116 #~ msgstr "Home"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|Left"
5119 #~ msgstr "ਖੱਬੇ"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Up"
5122 #~ msgstr "ਉੱਤੇ"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Right"
5125 #~ msgstr "ਸੱਜੇ"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Down"
5128 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5131 #~ msgstr "Page_Up"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5134 #~ msgstr "Page_Down"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|End"
5137 #~ msgstr "End"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5140 #~ msgstr "Begin"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|Print"
5143 #~ msgstr "Print"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5146 #~ msgstr "Insert"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5149 #~ msgstr "Num_Lock"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5152 #~ msgstr "KP_Space"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5155 #~ msgstr "KP_Tab"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5158 #~ msgstr "KP_Enter"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5161 #~ msgstr "KP_Home"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5164 #~ msgstr "KP_Left"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5167 #~ msgstr "KP_Up"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5170 #~ msgstr "KP_Right"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5173 #~ msgstr "KP_Down"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5176 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5179 #~ msgstr "KP_Prior"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5182 #~ msgstr "KP_Next"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5185 #~ msgstr "KP_End"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5188 #~ msgstr "KP_Begin"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5191 #~ msgstr "KP_Insert"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5194 #~ msgstr "KP_Delete"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5197 #~ msgstr "Delete"
5198
5199 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5200 #~ msgstr "pixbuf ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5203 #~ msgstr "Shift"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5206 #~ msgstr "Ctrl"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5209 #~ msgstr "Alt"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Super"
5212 #~ msgstr "ਸੁਪਰ"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5215 #~ msgstr "ਹਾਇਪਰ"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5218 #~ msgstr "ਮੀਟਾ"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Space"
5221 #~ msgstr "Space"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5224 #~ msgstr "Backslash"
5225
5226 #~ msgid "year measurement template|2000"
5227 #~ msgstr "2000"
5228
5229 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5230 #~ msgstr "%d"
5231
5232 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5233 #~ msgstr "%d"
5234
5235 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5236 #~ msgstr "%Y"
5237
5238 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5239 #~ msgstr "ਆਯੋਗ"
5240
5241 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5242 #~ msgstr "%d %%"
5243
5244 #~ msgid "%.1f KB"
5245 #~ msgstr "%.1f KB"
5246
5247 #~ msgid "%.1f MB"
5248 #~ msgstr "%.1f MB"
5249
5250 #~ msgid "%.1f GB"
5251 #~ msgstr "%.1f GB"
5252
5253 #~ msgid "input method menu|System"
5254 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ"
5255
5256 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5257 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
5258
5259 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5260 #~ msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5261
5262 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5263 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5264
5265 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5266 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5267
5268 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5269 #~ msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
5270
5271 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5272 #~ msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
5273
5274 #~ msgid "print operation status|Printing"
5275 #~ msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
5276
5277 #~ msgid "print operation status|Finished"
5278 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
5279
5280 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5281 #~ msgstr "_%d. %s"
5282
5283 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5284 #~ msgstr "%d. %s"
5285
5286 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5287 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
5288
5289 #~ msgid "Navigation|_First"
5290 #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
5291
5292 #~ msgid "Navigation|_Last"
5293 #~ msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
5294
5295 #~ msgid "Navigation|_Top"
5296 #~ msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
5297
5298 #~ msgid "Navigation|_Back"
5299 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
5300
5301 #~ msgid "Navigation|_Down"
5302 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
5303
5304 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5305 #~ msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
5306
5307 #~ msgid "Navigation|_Up"
5308 #~ msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
5309
5310 #~ msgid "Justify|_Center"
5311 #~ msgstr "ਸੈਂਟਰ(_C)"
5312
5313 #~ msgid "Justify|_Fill"
5314 #~ msgstr "ਭਰੋ(_F)"
5315
5316 #~ msgid "Justify|_Left"
5317 #~ msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
5318
5319 #~ msgid "Justify|_Right"
5320 #~ msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
5321
5322 #~ msgid "Media|_Next"
5323 #~ msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
5324
5325 #~ msgid "Media|P_ause"
5326 #~ msgstr "ਪੋਜ(_a)"
5327
5328 #~ msgid "Media|_Play"
5329 #~ msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
5330
5331 #~ msgid "Media|_Stop"
5332 #~ msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
5333
5334 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5335 #~ msgstr "%d %%"
5336
5337 #~ msgid "paper size|asme_f"
5338 #~ msgstr "asme_f"
5339
5340 #~ msgid "paper size|A0x2"
5341 #~ msgstr "A0x2"
5342
5343 #~ msgid "paper size|A0"
5344 #~ msgstr "A0"
5345
5346 #~ msgid "paper size|A0x3"
5347 #~ msgstr "A0x3"
5348
5349 #~ msgid "paper size|A1"
5350 #~ msgstr "A1"
5351
5352 #~ msgid "paper size|A10"
5353 #~ msgstr "A10"
5354
5355 #~ msgid "paper size|A1x3"
5356 #~ msgstr "A1x3"
5357
5358 #~ msgid "paper size|A1x4"
5359 #~ msgstr "A1x4"
5360
5361 #~ msgid "paper size|A2"
5362 #~ msgstr "A2"
5363
5364 #~ msgid "paper size|A2x3"
5365 #~ msgstr "A2x3"
5366
5367 #~ msgid "paper size|A2x4"
5368 #~ msgstr "A2x4"
5369
5370 #~ msgid "paper size|A2x5"
5371 #~ msgstr "A2x5"
5372
5373 #~ msgid "paper size|A3"
5374 #~ msgstr "A3"
5375
5376 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5377 #~ msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
5378
5379 #~ msgid "paper size|A3x3"
5380 #~ msgstr "A3x3"
5381
5382 #~ msgid "paper size|A3x4"
5383 #~ msgstr "A3x4"
5384
5385 #~ msgid "paper size|A3x5"
5386 #~ msgstr "A3x5"
5387
5388 #~ msgid "paper size|A3x6"
5389 #~ msgstr "A3x6"
5390
5391 #~ msgid "paper size|A3x7"
5392 #~ msgstr "A3x7"
5393
5394 #~ msgid "paper size|A4"
5395 #~ msgstr "A4"
5396
5397 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5398 #~ msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
5399
5400 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5401 #~ msgstr "A4 ਟੈਬ"
5402
5403 #~ msgid "paper size|A4x3"
5404 #~ msgstr "A4x3"
5405
5406 #~ msgid "paper size|A4x4"
5407 #~ msgstr "A4x4"
5408
5409 #~ msgid "paper size|A4x5"
5410 #~ msgstr "A4x5"
5411
5412 #~ msgid "paper size|A4x6"
5413 #~ msgstr "A4x6"
5414
5415 #~ msgid "paper size|A4x7"
5416 #~ msgstr "A4x7"
5417
5418 #~ msgid "paper size|A4x8"
5419 #~ msgstr "A4x8"
5420
5421 #~ msgid "paper size|A4x9"
5422 #~ msgstr "A4x9"
5423
5424 #~ msgid "paper size|A5"
5425 #~ msgstr "A5"
5426
5427 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5428 #~ msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
5429
5430 #~ msgid "paper size|A6"
5431 #~ msgstr "A6"
5432
5433 #~ msgid "paper size|A7"
5434 #~ msgstr "A7"
5435
5436 #~ msgid "paper size|A8"
5437 #~ msgstr "A8"
5438
5439 #~ msgid "paper size|A9"
5440 #~ msgstr "A9"
5441
5442 #~ msgid "paper size|B0"
5443 #~ msgstr "B0"
5444
5445 #~ msgid "paper size|B1"
5446 #~ msgstr "B1"
5447
5448 #~ msgid "paper size|B10"
5449 #~ msgstr "B10"
5450
5451 #~ msgid "paper size|B2"
5452 #~ msgstr "B2"
5453
5454 #~ msgid "paper size|B3"
5455 #~ msgstr "B3"
5456
5457 #~ msgid "paper size|B4"
5458 #~ msgstr "B4"
5459
5460 #~ msgid "paper size|B5"
5461 #~ msgstr "B5"
5462
5463 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5464 #~ msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
5465
5466 #~ msgid "paper size|B6"
5467 #~ msgstr "B6"
5468
5469 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5470 #~ msgstr "B6/C4"
5471
5472 #~ msgid "paper size|B7"
5473 #~ msgstr "B7"
5474
5475 #~ msgid "paper size|B8"
5476 #~ msgstr "B8"
5477
5478 #~ msgid "paper size|B9"
5479 #~ msgstr "B9"
5480
5481 #~ msgid "paper size|C0"
5482 #~ msgstr "C0"
5483
5484 #~ msgid "paper size|C1"
5485 #~ msgstr "C1"
5486
5487 #~ msgid "paper size|C10"
5488 #~ msgstr "C10"
5489
5490 #~ msgid "paper size|C2"
5491 #~ msgstr "C2"
5492
5493 #~ msgid "paper size|C3"
5494 #~ msgstr "C3"
5495
5496 #~ msgid "paper size|C4"
5497 #~ msgstr "C4"
5498
5499 #~ msgid "paper size|C5"
5500 #~ msgstr "C5"
5501
5502 #~ msgid "paper size|C6"
5503 #~ msgstr "C6"
5504
5505 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5506 #~ msgstr "C6/C5"
5507
5508 #~ msgid "paper size|C7"
5509 #~ msgstr "C7"
5510
5511 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5512 #~ msgstr "C7/C6"
5513
5514 #~ msgid "paper size|C8"
5515 #~ msgstr "C8"
5516
5517 #~ msgid "paper size|C9"
5518 #~ msgstr "C9"
5519
5520 #~ msgid "paper size|RA0"
5521 #~ msgstr "RA0"
5522
5523 #~ msgid "paper size|RA1"
5524 #~ msgstr "RA1"
5525
5526 #~ msgid "paper size|RA2"
5527 #~ msgstr "RA2"
5528
5529 #~ msgid "paper size|SRA0"
5530 #~ msgstr "SRA0"
5531
5532 #~ msgid "paper size|SRA1"
5533 #~ msgstr "SRA1"
5534
5535 #~ msgid "paper size|SRA2"
5536 #~ msgstr "SRA2"
5537
5538 #~ msgid "paper size|JB0"
5539 #~ msgstr "JB0"
5540
5541 #~ msgid "paper size|JB1"
5542 #~ msgstr "JB1"
5543
5544 #~ msgid "paper size|JB10"
5545 #~ msgstr "JB10"
5546
5547 #~ msgid "paper size|JB2"
5548 #~ msgstr "JB2"
5549
5550 #~ msgid "paper size|JB3"
5551 #~ msgstr "JB3"
5552
5553 #~ msgid "paper size|JB4"
5554 #~ msgstr "JB4"
5555
5556 #~ msgid "paper size|JB5"
5557 #~ msgstr "JB5"
5558
5559 #~ msgid "paper size|JB6"
5560 #~ msgstr "JB6"
5561
5562 #~ msgid "paper size|JB7"
5563 #~ msgstr "JB7"
5564
5565 #~ msgid "paper size|JB8"
5566 #~ msgstr "JB8"
5567
5568 #~ msgid "paper size|JB9"
5569 #~ msgstr "JB9"
5570
5571 #~ msgid "paper size|jis exec"
5572 #~ msgstr "jis exec"
5573
5574 #~ msgid "paper size|10x11"
5575 #~ msgstr "10x11"
5576
5577 #~ msgid "paper size|10x13"
5578 #~ msgstr "10x13"
5579
5580 #~ msgid "paper size|10x14"
5581 #~ msgstr "10x14"
5582
5583 #~ msgid "paper size|10x15"
5584 #~ msgstr "10x15"
5585
5586 #~ msgid "paper size|11x12"
5587 #~ msgstr "11x12"
5588
5589 #~ msgid "paper size|11x15"
5590 #~ msgstr "11x15"
5591
5592 #~ msgid "paper size|12x19"
5593 #~ msgstr "12x19"
5594
5595 #~ msgid "paper size|5x7"
5596 #~ msgstr "5x7"
5597
5598 #~ msgid "paper size|Arch A"
5599 #~ msgstr "Arch A"
5600
5601 #~ msgid "paper size|Arch B"
5602 #~ msgstr "Arch B"
5603
5604 #~ msgid "paper size|Arch C"
5605 #~ msgstr "Arch C"
5606
5607 #~ msgid "paper size|Arch D"
5608 #~ msgstr "Arch D"
5609
5610 #~ msgid "paper size|Arch E"
5611 #~ msgstr "Arch E"
5612
5613 #~ msgid "paper size|b-plus"
5614 #~ msgstr "b-plus"
5615
5616 #~ msgid "paper size|c"
5617 #~ msgstr "c"
5618
5619 #~ msgid "paper size|d"
5620 #~ msgstr "d"
5621
5622 #~ msgid "paper size|e"
5623 #~ msgstr "e"
5624
5625 #~ msgid "paper size|edp"
5626 #~ msgstr "edp"
5627
5628 #~ msgid "paper size|Executive"
5629 #~ msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
5630
5631 #~ msgid "paper size|f"
5632 #~ msgstr "f"
5633
5634 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5635 #~ msgstr "Index 3x5"
5636
5637 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5638 #~ msgstr "Index 5x8"
5639
5640 #~ msgid "paper size|Invoice"
5641 #~ msgstr "Invoice"
5642
5643 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5644 #~ msgstr "Tabloid"
5645
5646 #~ msgid "paper size|US Legal"
5647 #~ msgstr "US ਲੀਗਲ"
5648
5649 #~ msgid "paper size|Quarto"
5650 #~ msgstr "Quarto"
5651
5652 #~ msgid "paper size|Super A"
5653 #~ msgstr "ਸੁਪਰ A"
5654
5655 #~ msgid "paper size|Super B"
5656 #~ msgstr "ਸੁਪਰ B"
5657
5658 #~ msgid "paper size|Folio"
5659 #~ msgstr "Folio"
5660
5661 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5662 #~ msgstr "Folio sp"
5663
5664 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5665 #~ msgstr "pa-kai"
5666
5667 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5668 #~ msgstr "prc 16k"
5669
5670 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5671 #~ msgstr "prc 32k"
5672
5673 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5674 #~ msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
5675
5676 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5677 #~ msgstr "ROC 16k"
5678
5679 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5680 #~ msgstr "ROC 8k"
5681
5682 #~ msgid "URI"
5683 #~ msgstr "URI"
5684
5685 #~ msgid "The URI bound to this button"
5686 #~ msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
5687
5688 #~ msgid "Arrow spacing"
5689 #~ msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
5690
5691 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5692 #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
5693
5694 #~ msgid "Group"
5695 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5696
5697 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5698 #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
5699
5700 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5701 #~ msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
5702
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5705 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5706
5707 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5708 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5709
5710 #~ msgid "%d byte"
5711 #~ msgid_plural "%d bytes"
5712 #~ msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
5713 #~ msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
5714
5715 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5716 #~ msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
5717
5718 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5719 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5720
5721 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5722 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5723
5724 #~ msgid ""
5725 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5726 #~ "Please use a different name."
5727 #~ msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
5728
5729 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5730 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5731
5732 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5733 #~ msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
5734
5735 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5736 #~ msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5737
5738 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5739 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
5740
5741 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5742 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
5743
5744 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5745 #~ msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
5746
5747 #~ msgid "Today at %H:%M"
5748 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
5749
5750 #~ msgid "Default"
5751 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
5752
5753 #~ msgid "Print Pages"
5754 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
5755
5756 #~ msgid "_All"
5757 #~ msgstr "ਸਭ(_A)"