1 # translation of gtk+.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 15:11+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
136 msgid "keyboard label|Up"
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
141 msgid "keyboard label|Right"
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
146 msgid "keyboard label|Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
262 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
271 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
285 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
300 msgid "Unrecognized image file format"
301 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
305 msgid "Failed to load image '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
310 msgid "Error writing to image file: %s"
311 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
315 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
316 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
320 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
344 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
348 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
349 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
353 msgid "Error writing to image stream"
354 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
359 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
360 "but didn't give a reason for the failure"
362 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
363 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
367 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
368 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
372 msgid "Image header corrupt"
373 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
377 msgid "Image format unknown"
378 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
382 msgid "Image pixel data corrupt"
383 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
387 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
388 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
389 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
390 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
405 msgid "Invalid header in animation"
406 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
416 msgid "Malformed chunk in animation"
417 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
420 msgid "The ANI image format"
421 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
426 msgid "BMP image has bogus header data"
427 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
431 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
432 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
436 msgid "BMP image has unsupported header size"
437 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
446 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
447 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
451 msgid "Couldn't write to BMP file"
452 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
455 msgid "The BMP image format"
456 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
460 msgid "Failure reading GIF: %s"
461 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
466 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
470 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
471 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
475 msgid "Stack overflow"
476 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
480 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
481 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
485 msgid "Bad code encountered"
486 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
496 msgid "Not enough memory to load GIF file"
497 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
501 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
502 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
835 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
836 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
850 msgid "PNM file has an image width of 0"
851 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
860 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
861 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
880 msgid "Premature end-of-file encountered"
881 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
890 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
891 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
900 msgid "Unexpected end of PNM image data"
901 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
914 msgid "RAS image has bogus header data"
915 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
919 msgid "RAS image has unknown type"
920 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
924 msgid "unsupported RAS image variation"
925 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
944 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
948 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
949 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
953 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
954 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
958 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
959 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
983 msgid "TGA image has invalid dimensions"
984 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
999 msgid "Excess data in file"
1000 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1003 msgid "The Targa image format"
1004 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1007 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1008 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1011 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1012 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1016 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1017 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1059 msgid "The TIFF image format"
1060 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1064 msgid "Image has zero width"
1065 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1069 msgid "Image has zero height"
1070 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1088 msgid "Invalid XBM file"
1089 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1093 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1094 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1099 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1102 msgid "The XBM image format"
1103 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1107 msgid "No XPM header found"
1108 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1112 msgid "Invalid XPM header"
1113 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1117 msgid "XPM file has image width <= 0"
1118 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1122 msgid "XPM file has image height <= 0"
1123 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1132 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1133 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1137 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1138 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1142 msgid "Cannot read XPM colormap"
1143 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1191 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1200 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1202 #. Add the license button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1205 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1225 msgid "Translated by"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1240 msgid "keyboard label|Shift"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1251 msgid "keyboard label|Ctrl"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1262 msgid "keyboard label|Alt"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * And do not translate the part before the |.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1272 msgid "keyboard label|Super"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * And do not translate the part before the |.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1282 msgid "keyboard label|Hyper"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * And do not translate the part before the |.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1292 msgid "keyboard label|Meta"
1295 #. do not translate the part before the |
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1297 msgid "keyboard label|Space"
1300 #. do not translate the part before the |
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1302 msgid "keyboard label|Backslash"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1307 msgid "Invalid type function: `%s'"
1308 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1326 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1327 #. * the year will appear on the right.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1331 msgstr "calendar:MY"
1333 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1334 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1335 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1338 msgid "calendar:week_start:0"
1339 msgstr "calendar:week_start:0"
1341 #. Translators: This is a text measurement template.
1342 #. * Translate it to the widest year text.
1344 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1345 #. * in the translation.
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1350 msgid "year measurement template|2000"
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1358 #. * part in the translation.
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1366 msgid "calendar:day:digits|%d"
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1374 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1382 msgid "calendar:week:digits|%d"
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1394 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1397 msgid "calendar year format|%Y"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1402 #. * the text after the | in the translation.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1405 msgid "Accelerator|Disabled"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1413 msgid "New accelerator..."
1414 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1416 #. do not translate the part before the |
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1419 msgid "progress bar label|%d %%"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1423 msgid "Pick a Color"
1424 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1427 msgid "Received invalid color data\n"
1428 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1432 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1433 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1434 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1436 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1437 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1441 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1442 "it for use in the future."
1444 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1448 msgid "_Save color here"
1449 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1453 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1454 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1456 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1457 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1468 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1471 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1478 msgid "Position on the color wheel."
1479 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1482 msgid "_Saturation:"
1483 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1486 msgid "\"Deepness\" of the color."
1487 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1491 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1494 msgid "Brightness of the color."
1495 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1502 msgid "Amount of red light in the color."
1503 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1510 msgid "Amount of green light in the color."
1511 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1518 msgid "Amount of blue light in the color."
1519 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1523 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1526 msgid "Transparency of the color."
1527 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1530 msgid "Color _name:"
1531 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1535 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1536 "such as 'orange' in this entry."
1538 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1539 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1549 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1550 msgid "Color Selection"
1553 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1554 msgid "Input _Methods"
1555 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1557 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1558 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1559 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1562 msgid "Select A File"
1563 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1571 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1575 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1577 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1578 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1580 msgid "Invalid filename: %s"
1581 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1584 msgid "Could not retrieve information about the file"
1585 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1588 msgid "Could not add a bookmark"
1589 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1592 msgid "Could not remove bookmark"
1593 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1596 msgid "The folder could not be created"
1597 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1601 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1602 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1604 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1605 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1608 msgid "Invalid file name"
1609 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1612 msgid "The folder contents could not be displayed"
1613 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1615 #. Translators: the first string is a path and the second string
1616 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1621 msgid "%1$s on %2$s"
1622 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1629 msgid "Recently Used"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1633 msgid "Select which types of files are shown"
1634 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1638 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1639 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1643 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1644 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1648 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1649 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1653 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1654 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1658 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1659 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1667 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1669 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1674 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1681 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1684 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1685 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1689 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1692 msgid "Remove the selected bookmark"
1693 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1696 msgid "Could not select file"
1697 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1701 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1702 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1705 msgid "_Add to Bookmarks"
1706 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1709 msgid "Show _Hidden Files"
1710 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1726 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1734 msgid "_Browse for other folders"
1735 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1738 msgid "Type a file name"
1739 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1743 msgid "Create Fo_lder"
1744 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1748 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1751 msgid "Save in _folder:"
1752 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1755 msgid "Create in _folder:"
1756 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1760 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1761 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1765 msgid "Shortcut %s already exists"
1766 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1770 msgid "Shortcut %s does not exist"
1771 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1775 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1776 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1781 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1782 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1786 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1790 msgid "Could not start the search process"
1791 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1795 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1796 "Please make sure it is running."
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1801 msgid "Could not send the search request"
1802 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1811 msgid "Could not mount %s"
1812 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1815 msgid "Type name of new folder"
1816 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1821 msgid_plural "%d bytes"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1828 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1833 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1838 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1846 msgid "Today at %H:%M"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1854 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1856 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1858 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1859 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1863 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1867 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1871 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1875 msgid "Folder unreadable: %s"
1876 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1881 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1882 "available to this program.\n"
1883 "Are you sure that you want to select it?"
1885 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1887 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1891 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1894 msgid "De_lete File"
1895 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1898 msgid "_Rename File"
1899 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1904 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1905 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1909 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1912 msgid "_Folder name:"
1913 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1917 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1921 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1922 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1926 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1927 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1931 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1932 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1936 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1940 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1941 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1945 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1946 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1950 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1951 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1955 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1959 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1960 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1964 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1967 msgid "_Selection: "
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1973 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1974 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1976 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1977 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1980 msgid "Invalid UTF-8"
1981 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1984 msgid "Name too long"
1985 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1988 msgid "Couldn't convert filename"
1989 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1991 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1993 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1994 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1996 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1998 msgid "Could not obtain root folder"
1999 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2001 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2009 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2010 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
2012 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2014 msgid "This file system does not support mounting"
2015 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2019 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2024 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2025 "Please use a different name."
2027 "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2031 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2032 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2036 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2037 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
2039 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2041 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2042 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2044 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2046 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2047 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
2049 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2051 msgid "Network Drive (%s)"
2052 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
2054 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2061 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2063 #. Initialize fields
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2072 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2073 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2075 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2080 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2090 #. create the text entry widget
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2093 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2096 msgid "Font Selection"
2097 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2099 #: gtk/gtkgamma.c:408
2103 #: gtk/gtkgamma.c:418
2104 msgid "_Gamma value"
2105 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2110 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2118 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2119 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2120 "You can get a copy from:\n"
2123 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2124 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2125 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2138 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2144 msgid "input method menu|System"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2152 msgid "No extended input devices"
2153 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2157 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2199 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2203 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2215 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2224 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2231 msgid "The URI bound to this button"
2232 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2236 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2240 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:427
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2247 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:428
2252 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:430
2254 msgid "Make all warnings fatal"
2255 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2257 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:433
2259 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2260 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2262 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:436
2264 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2265 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2267 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2268 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2270 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2272 #: gtk/gtkmain.c:672
2274 msgstr "default:LTR"
2276 #: gtk/gtkmain.c:768
2277 msgid "GTK+ Options"
2278 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2280 #: gtk/gtkmain.c:768
2281 msgid "Show GTK+ Options"
2282 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2284 #: gtk/gtknotebook.c:828
2285 msgid "Arrow spacing"
2288 #: gtk/gtknotebook.c:829
2289 msgid "Scroll arrow spacing"
2290 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2292 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2297 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2299 msgid "Not a valid page setup file"
2302 #. Translate to the default units to use for presenting
2303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2310 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2314 "<b>Any Printer</b>\n"
2315 "For portable documents"
2317 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2318 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2344 msgid "Manage Custom Sizes..."
2345 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2348 msgid "_Format for:"
2349 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2352 msgid "_Paper size:"
2353 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2356 msgid "_Orientation:"
2357 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2361 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2364 msgid "Margins from Printer..."
2365 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2369 msgid "Custom Size %d"
2370 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2373 msgid "Manage Custom Sizes"
2374 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2382 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2402 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2405 msgid "Paper Margins"
2406 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2412 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2416 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2422 msgid "Not available"
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2426 msgid "_Save in folder:"
2427 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2429 #. translators: this string is the default job title for print
2430 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2431 #. * by the job number.
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2440 msgid "print operation status|Initial state"
2441 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2445 msgid "print operation status|Preparing to print"
2446 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2450 msgid "print operation status|Generating data"
2451 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2455 msgid "print operation status|Sending data"
2456 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2460 msgid "print operation status|Waiting"
2461 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2465 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2466 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2470 msgid "print operation status|Printing"
2471 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2475 msgid "print operation status|Finished"
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2480 msgid "print operation status|Finished with error"
2481 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2485 msgid "Preparing %d"
2486 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2491 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2496 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2500 msgid "Error launching preview"
2501 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2505 msgid "Error printing"
2506 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2513 msgid "Printer offline"
2514 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2517 msgid "Out of paper"
2518 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2522 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2525 msgid "Need user intervention"
2526 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2530 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2535 msgid "Not enough free memory"
2536 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2540 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2541 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2545 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2546 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2550 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2551 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2555 msgid "Unspecified error"
2556 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2560 msgid "Error from StartDoc"
2561 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2578 msgstr "ପରିସର (_n):"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2587 msgid "C_urrent Page"
2588 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2597 "Specify one or more page ranges,\n"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2605 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2608 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2612 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2616 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2628 msgid "Pages per _side:"
2629 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2633 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2636 msgid "_Only print:"
2637 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2646 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2650 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2654 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2661 msgid "Paper _type:"
2662 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2665 msgid "Paper _source:"
2666 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2669 msgid "Output t_ray:"
2670 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2674 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2681 msgid "_Billing info:"
2682 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2685 msgid "Print Document"
2686 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2690 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2694 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2698 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2701 msgid "Add Cover Page"
2702 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2706 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2710 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2721 msgid "Image Quality"
2722 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2730 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2733 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2734 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2738 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2740 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2744 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2745 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2746 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2750 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2751 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2753 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2755 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2756 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2758 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2761 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2762 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2765 msgid "Select which type of documents are shown"
2766 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2770 msgid "No item for URI '%s' found"
2771 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2774 msgid "Untitled filter"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2778 msgid "Could not remove item"
2779 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2782 msgid "Could not clear list"
2783 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2786 msgid "Copy _Location"
2787 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2790 msgid "_Remove From List"
2791 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2795 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2798 msgid "Show _Private Resources"
2799 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2801 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2802 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2803 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2804 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2805 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2806 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2807 #. * right place when idly populating the menu in case the
2808 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2809 #. * recent chooser menu widget.
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2812 msgid "No items found"
2813 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2817 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2818 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2823 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2826 msgid "Unknown item"
2829 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2830 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2831 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2832 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2834 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2838 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2841 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2842 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2844 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2848 msgid "recent menu label|%d. %s"
2851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2852 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2854 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2855 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2857 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2858 #: gtk/gtkstock.c:288
2862 #: gtk/gtkstock.c:289
2866 #: gtk/gtkstock.c:290
2870 #: gtk/gtkstock.c:291
2874 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2875 #. * need the mnemonics to be rationalized
2877 #: gtk/gtkstock.c:296
2879 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2881 #: gtk/gtkstock.c:298
2883 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2885 #: gtk/gtkstock.c:299
2887 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2889 #: gtk/gtkstock.c:300
2891 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2893 #: gtk/gtkstock.c:301
2895 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2897 #: gtk/gtkstock.c:302
2899 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2901 #: gtk/gtkstock.c:303
2903 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2905 #: gtk/gtkstock.c:304
2907 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2909 #: gtk/gtkstock.c:305
2911 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2913 #: gtk/gtkstock.c:306
2915 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2917 #: gtk/gtkstock.c:307
2919 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2921 #: gtk/gtkstock.c:308
2923 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2925 #: gtk/gtkstock.c:309
2930 #: gtk/gtkstock.c:310
2932 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2934 #: gtk/gtkstock.c:311
2936 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2938 #: gtk/gtkstock.c:312
2940 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2942 #: gtk/gtkstock.c:313
2944 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2946 #: gtk/gtkstock.c:314
2947 msgid "Find and _Replace"
2948 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2950 #: gtk/gtkstock.c:315
2954 #: gtk/gtkstock.c:316
2956 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2958 #: gtk/gtkstock.c:317
2959 msgid "_Leave Fullscreen"
2960 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:319
2964 msgid "Navigation|_Bottom"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:321
2969 msgid "Navigation|_First"
2970 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:323
2974 msgid "Navigation|_Last"
2975 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:325
2979 msgid "Navigation|_Top"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:327
2984 msgid "Navigation|_Back"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:329
2989 msgid "Navigation|_Down"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:331
2994 msgid "Navigation|_Forward"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:333
2999 msgid "Navigation|_Up"
3002 #: gtk/gtkstock.c:334
3004 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3006 #: gtk/gtkstock.c:335
3008 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3010 #: gtk/gtkstock.c:336
3014 #: gtk/gtkstock.c:337
3015 msgid "Increase Indent"
3016 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3018 #: gtk/gtkstock.c:338
3019 msgid "Decrease Indent"
3020 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3022 #: gtk/gtkstock.c:339
3024 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3026 #: gtk/gtkstock.c:340
3027 msgid "_Information"
3030 #: gtk/gtkstock.c:341
3032 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3034 #: gtk/gtkstock.c:342
3036 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:344
3040 msgid "Justify|_Center"
3041 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:346
3045 msgid "Justify|_Fill"
3046 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:348
3050 msgid "Justify|_Left"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:350
3055 msgid "Justify|_Right"
3056 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:353
3060 msgid "Media|_Forward"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:355
3066 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:357
3070 msgid "Media|P_ause"
3071 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:359
3076 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:361
3080 msgid "Media|Pre_vious"
3081 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:363
3085 msgid "Media|_Record"
3086 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:365
3090 msgid "Media|R_ewind"
3091 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:367
3096 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3098 #: gtk/gtkstock.c:368
3100 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3102 #: gtk/gtkstock.c:369
3106 #: gtk/gtkstock.c:370
3110 #: gtk/gtkstock.c:371
3112 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:372
3116 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3118 #: gtk/gtkstock.c:373
3122 #: gtk/gtkstock.c:374
3126 #: gtk/gtkstock.c:375
3127 msgid "Reverse landscape"
3128 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3130 #: gtk/gtkstock.c:376
3131 msgid "Reverse portrait"
3132 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3134 #: gtk/gtkstock.c:377
3137 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
3139 #: gtk/gtkstock.c:378
3141 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:379
3144 msgid "_Preferences"
3147 #: gtk/gtkstock.c:380
3149 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3151 #: gtk/gtkstock.c:381
3152 msgid "Print Pre_view"
3153 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3155 #: gtk/gtkstock.c:382
3157 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:383
3161 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:384
3165 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3167 #: gtk/gtkstock.c:385
3169 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3171 #: gtk/gtkstock.c:387
3173 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:388
3177 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:389
3181 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:390
3185 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3187 #: gtk/gtkstock.c:391
3191 #: gtk/gtkstock.c:392
3193 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3195 #: gtk/gtkstock.c:393
3197 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3199 #: gtk/gtkstock.c:394
3201 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:395
3204 msgid "_Spell Check"
3205 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3207 #: gtk/gtkstock.c:396
3209 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3211 #: gtk/gtkstock.c:397
3212 msgid "_Strikethrough"
3213 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3215 #: gtk/gtkstock.c:398
3217 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3219 #: gtk/gtkstock.c:399
3221 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:400
3225 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3227 #: gtk/gtkstock.c:401
3231 #: gtk/gtkstock.c:402
3232 msgid "_Normal Size"
3233 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3235 #: gtk/gtkstock.c:403
3237 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3239 #: gtk/gtkstock.c:404
3241 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3243 #: gtk/gtkstock.c:405
3245 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3247 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3249 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3250 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3252 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3254 msgid "No deserialize function found for format %s"
3255 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3259 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3260 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3264 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3265 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3269 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3270 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3274 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3275 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3279 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3280 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3284 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3285 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3289 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3290 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3293 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3294 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3298 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3299 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3304 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3305 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3309 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3310 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3314 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3315 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3320 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3321 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3325 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3326 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3330 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3331 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3335 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3336 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3340 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3341 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3345 msgid "A <%s> element has already been specified"
3346 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3349 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3350 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3354 msgid "Serialized data is malformed"
3355 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3360 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3362 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:60
3365 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3366 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:61
3369 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3370 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:62
3373 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3374 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:63
3377 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3378 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:64
3381 msgid "LRO Left-to-right _override"
3382 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:65
3385 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3386 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:66
3389 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3390 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:67
3393 msgid "ZWS _Zero width space"
3394 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:68
3397 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3398 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3400 #: gtk/gtktextutil.c:69
3401 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3402 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3404 #: gtk/gtkthemes.c:71
3406 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3407 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3409 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3410 msgid "--- No Tip ---"
3411 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3413 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3415 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3416 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3418 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3420 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3421 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3423 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3425 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3426 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3428 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3435 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3453 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3454 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3455 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3456 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3457 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3458 #. * part in the translation!
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3462 msgid "volume percentage|%d %%"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3467 msgid "paper size|asme_f"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3472 msgid "paper size|A0x2"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3477 msgid "paper size|A0"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3482 msgid "paper size|A0x3"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3487 msgid "paper size|A1"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3492 msgid "paper size|A10"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3497 msgid "paper size|A1x3"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3502 msgid "paper size|A1x4"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3507 msgid "paper size|A2"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3512 msgid "paper size|A2x3"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3517 msgid "paper size|A2x4"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3522 msgid "paper size|A2x5"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3527 msgid "paper size|A3"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3532 msgid "paper size|A3 Extra"
3533 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3537 msgid "paper size|A3x3"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3542 msgid "paper size|A3x4"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3547 msgid "paper size|A3x5"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3552 msgid "paper size|A3x6"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3557 msgid "paper size|A3x7"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3562 msgid "paper size|A4"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3567 msgid "paper size|A4 Extra"
3568 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3572 msgid "paper size|A4 Tab"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3577 msgid "paper size|A4x3"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3582 msgid "paper size|A4x4"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3587 msgid "paper size|A4x5"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3592 msgid "paper size|A4x6"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3597 msgid "paper size|A4x7"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3602 msgid "paper size|A4x8"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3607 msgid "paper size|A4x9"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3612 msgid "paper size|A5"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3617 msgid "paper size|A5 Extra"
3618 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3622 msgid "paper size|A6"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3627 msgid "paper size|A7"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3632 msgid "paper size|A8"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3637 msgid "paper size|A9"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3642 msgid "paper size|B0"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3647 msgid "paper size|B1"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3652 msgid "paper size|B10"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3657 msgid "paper size|B2"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3662 msgid "paper size|B3"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3667 msgid "paper size|B4"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3672 msgid "paper size|B5"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3677 msgid "paper size|B5 Extra"
3678 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3682 msgid "paper size|B6"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3687 msgid "paper size|B6/C4"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3692 msgid "paper size|B7"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3697 msgid "paper size|B8"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3702 msgid "paper size|B9"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3707 msgid "paper size|C0"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3712 msgid "paper size|C1"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3717 msgid "paper size|C10"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3722 msgid "paper size|C2"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3727 msgid "paper size|C3"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3732 msgid "paper size|C4"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3737 msgid "paper size|C5"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3742 msgid "paper size|C6"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3747 msgid "paper size|C6/C5"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3752 msgid "paper size|C7"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3757 msgid "paper size|C7/C6"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3762 msgid "paper size|C8"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3767 msgid "paper size|C9"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3772 msgid "paper size|DL Envelope"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3777 msgid "paper size|RA0"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3782 msgid "paper size|RA1"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3787 msgid "paper size|RA2"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3792 msgid "paper size|SRA0"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3797 msgid "paper size|SRA1"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3802 msgid "paper size|SRA2"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3807 msgid "paper size|JB0"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3812 msgid "paper size|JB1"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3817 msgid "paper size|JB10"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3822 msgid "paper size|JB2"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3827 msgid "paper size|JB3"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3832 msgid "paper size|JB4"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3837 msgid "paper size|JB5"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3842 msgid "paper size|JB6"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3847 msgid "paper size|JB7"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3852 msgid "paper size|JB8"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3857 msgid "paper size|JB9"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3862 msgid "paper size|jis exec"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3867 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3868 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3872 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3873 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3877 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3878 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3882 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3883 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3887 msgid "paper size|kahu Envelope"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3892 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3893 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3897 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3898 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3902 msgid "paper size|you4 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3907 msgid "paper size|10x11"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3912 msgid "paper size|10x13"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3917 msgid "paper size|10x14"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3922 msgid "paper size|10x15"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3927 msgid "paper size|11x12"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3932 msgid "paper size|11x15"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3937 msgid "paper size|12x19"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3942 msgid "paper size|5x7"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3947 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3952 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3957 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3962 msgid "paper size|a2 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3967 msgid "paper size|Arch A"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3972 msgid "paper size|Arch B"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3977 msgid "paper size|Arch C"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3982 msgid "paper size|Arch D"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3987 msgid "paper size|Arch E"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3992 msgid "paper size|b-plus"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3997 msgid "paper size|c"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4002 msgid "paper size|c5 Envelope"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4007 msgid "paper size|d"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4012 msgid "paper size|e"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4017 msgid "paper size|edp"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4022 msgid "paper size|European edp"
4023 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4027 msgid "paper size|Executive"
4028 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4032 msgid "paper size|f"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4037 msgid "paper size|FanFold European"
4038 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4042 msgid "paper size|FanFold US"
4043 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4047 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4048 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4052 msgid "paper size|Government Legal"
4053 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4057 msgid "paper size|Government Letter"
4058 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4062 msgid "paper size|Index 3x5"
4063 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4067 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4068 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4072 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4073 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4077 msgid "paper size|Index 5x8"
4078 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4082 msgid "paper size|Invoice"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4087 msgid "paper size|Tabloid"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4092 msgid "paper size|US Legal"
4093 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4097 msgid "paper size|US Legal Extra"
4098 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4102 msgid "paper size|US Letter"
4103 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4107 msgid "paper size|US Letter Extra"
4108 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4112 msgid "paper size|US Letter Plus"
4113 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4117 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4118 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4122 msgid "paper size|#10 Envelope"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4127 msgid "paper size|#11 Envelope"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4132 msgid "paper size|#12 Envelope"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4137 msgid "paper size|#14 Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4142 msgid "paper size|#9 Envelope"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4147 msgid "paper size|Personal Envelope"
4148 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4152 msgid "paper size|Quarto"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4157 msgid "paper size|Super A"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4162 msgid "paper size|Super B"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4167 msgid "paper size|Wide Format"
4168 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4172 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4177 msgid "paper size|Folio"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4182 msgid "paper size|Folio sp"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4187 msgid "paper size|Invite Envelope"
4188 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4192 msgid "paper size|Italian Envelope"
4193 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4197 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4198 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4202 msgid "paper size|pa-kai"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4207 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4208 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4212 msgid "paper size|Small Photo"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4217 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4222 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4223 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4227 msgid "paper size|prc 16k"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4232 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4237 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4242 msgid "paper size|prc 32k"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4247 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4252 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4257 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4262 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4267 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4272 msgid "paper size|ROC 16k"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4277 msgid "paper size|ROC 8k"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4282 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4283 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4287 msgid "Failed to write header\n"
4288 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4292 msgid "Failed to write hash table\n"
4293 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4297 msgid "Failed to write folder index\n"
4298 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4302 msgid "Failed to rewrite header\n"
4303 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4307 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4308 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4312 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4317 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4318 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4322 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4323 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4327 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4328 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4332 msgid "Cache file created successfully.\n"
4333 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4337 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4338 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ସଞ୍ଚୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4341 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4342 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4345 msgid "Don't include image data in the cache"
4346 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4349 msgid "Output a C header file"
4350 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4353 msgid "Turn off verbose output"
4354 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4357 msgid "Validate existing icon cache"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4362 msgid "File not found: %s\n"
4363 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4367 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4373 "No theme index file in '%s'.\n"
4374 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4376 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4377 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4378 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4381 #: modules/input/imam-et.c:454
4382 msgid "Amharic (EZ+)"
4383 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4386 #: modules/input/imcedilla.c:91
4391 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4392 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4393 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4396 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4397 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4398 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4401 #: modules/input/imipa.c:145
4406 #: modules/input/immultipress.c:31
4411 #: modules/input/imthai.c:35
4416 #: modules/input/imti-er.c:453
4417 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4418 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4421 #: modules/input/imti-et.c:453
4422 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4423 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4426 #: modules/input/imviqr.c:244
4427 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4428 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4431 #: modules/input/imxim.c:28
4432 msgid "X Input Method"
4433 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4437 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4441 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4444 msgid "Paper Source"
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4449 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4465 msgid "Printer Default"
4466 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4486 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4493 msgid "Confidential"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4506 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4509 msgid "Unclassified"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4514 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4517 #. default filename used for print-to-file
4518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4523 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4524 msgid "Print to File"
4525 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4533 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4536 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4537 msgid "Pages per _sheet:"
4538 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4545 msgid "_Output format"
4546 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4548 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4549 msgid "Print to LPR"
4550 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4552 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4553 msgid "Pages Per Sheet"
4554 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4556 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4557 msgid "Command Line"
4558 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4560 #. default filename used for print-to-test
4561 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4563 msgid "test-output.%s"
4566 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4568 msgid "Print to Test Printer"
4569 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4571 #: tests/testfilechooser.c:205
4573 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4574 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4577 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
4579 #~ msgid "Print Pages"
4580 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4583 #~ msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
4589 #~ msgid "Location:"
4590 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
4592 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4593 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
4595 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4596 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
4599 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4602 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା "
4603 #~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
4606 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4609 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
4613 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4615 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s"
4618 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4619 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
4621 #~ msgid "Thai (Broken)"
4622 #~ msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"