]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of gtk+.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 15:11+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "directfb arg"
29 msgstr "directfb arg"
30
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:126
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:129
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:130
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ନାମ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:132
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:133
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ପରଦା"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:139
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ସୂଚକ"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:142
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
119 msgstr "Escape"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 msgstr "Multi_key"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
127 msgstr "Home"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "KP_Left"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Up"
137 msgstr "KP_Up"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Right"
142 msgstr "KP_Right"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
145 #, fuzzy
146 msgid "keyboard label|Down"
147 msgstr "KP_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
151 msgstr "Page_Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
155 msgstr "Page_Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
159 msgstr "End"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
163 msgstr "Begin"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
167 msgstr "Print"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
171 msgstr "Insert"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
175 msgstr "Num_Lock"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 msgstr "KP_Space"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
183 msgstr "KP_Tab"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
187 msgstr "KP_Enter"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
191 msgstr "KP_Home"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
195 msgstr "KP_Left"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
199 msgstr "KP_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
203 msgstr "KP_Right"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
207 msgstr "KP_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
211 msgstr "KP_Page_Up"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
215 msgstr "KP_Prior"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
223 msgstr "KP_Next"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
227 msgstr "KP_End"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 msgstr "KP_Begin"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 msgstr "KP_Insert"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
239 msgstr "KP_Delete"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
243 msgstr "Delete"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
247 #, c-format
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
252 #, c-format
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr ""
262 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
263 "ଅଟେ"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
269 "animation file"
270 msgstr ""
271 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
272 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
275 #, c-format
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
284 msgstr ""
285 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
286 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
294 #, c-format
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
299 #, c-format
300 msgid "Unrecognized image file format"
301 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
304 #, c-format
305 msgid "Failed to load image '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
309 #, c-format
310 msgid "Error writing to image file: %s"
311 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
314 #, c-format
315 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
316 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
319 #, c-format
320 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
329 #, c-format
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "s"
343 msgstr ""
344 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
347 #, c-format
348 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
349 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Error writing to image stream"
354 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
360 "but didn't give a reason for the failure"
361 msgstr ""
362 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
363 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
366 #, c-format
367 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
368 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
371 #, c-format
372 msgid "Image header corrupt"
373 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
376 #, c-format
377 msgid "Image format unknown"
378 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
381 #, c-format
382 msgid "Image pixel data corrupt"
383 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
386 #, c-format
387 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
388 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
389 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
390 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
393 #, c-format
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
398 #, c-format
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
404 #, c-format
405 msgid "Invalid header in animation"
406 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
410 #, c-format
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 #, c-format
416 msgid "Malformed chunk in animation"
417 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
420 msgid "The ANI image format"
421 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has bogus header data"
427 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
430 #, c-format
431 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
432 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
435 #, c-format
436 msgid "BMP image has unsupported header size"
437 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
440 #, c-format
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
447 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't write to BMP file"
452 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
455 msgid "The BMP image format"
456 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
459 #, c-format
460 msgid "Failure reading GIF: %s"
461 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
464 #, c-format
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
466 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 #, c-format
470 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
471 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 #, c-format
475 msgid "Stack overflow"
476 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 #, c-format
480 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
481 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 #, c-format
485 msgid "Bad code encountered"
486 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 #, c-format
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 #, c-format
496 msgid "Not enough memory to load GIF file"
497 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
502 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 #, c-format
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 #, c-format
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 #, c-format
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "colormap."
524 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 #, c-format
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
537 #, c-format
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
542 #, c-format
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
547 #, c-format
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
552 #, c-format
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
557 #, c-format
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
562 #, c-format
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
567 #, c-format
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
572 #, c-format
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
577 #, c-format
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
601 #, fuzzy
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
641 #, fuzzy
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 #, c-format
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr ""
656 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "parsed."
679 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 #, c-format
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 #, c-format
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 #, c-format
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 #, c-format
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 #, c-format
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 #, c-format
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 #, c-format
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 #, c-format
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 #, c-format
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
785 msgstr ""
786 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
787 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 #, c-format
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 #, c-format
835 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
836 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
839 #, c-format
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 #, c-format
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 #, c-format
850 msgid "PNM file has an image width of 0"
851 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
854 #, c-format
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 #, c-format
860 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
861 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
864 #, c-format
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 #, c-format
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 #, c-format
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
879 #, c-format
880 msgid "Premature end-of-file encountered"
881 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 #, c-format
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 #, c-format
890 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
891 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
894 #, c-format
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected end of PNM image data"
901 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
904 #, c-format
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 #, c-format
914 msgid "RAS image has bogus header data"
915 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
918 #, c-format
919 msgid "RAS image has unknown type"
920 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
923 #, c-format
924 msgid "unsupported RAS image variation"
925 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
928 #, c-format
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
944 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
947 #, c-format
948 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
949 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
954 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
959 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
972 #, c-format
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
977 #, c-format
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 #, c-format
983 msgid "TGA image has invalid dimensions"
984 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
988 #, c-format
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
993 #, c-format
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
998 #, c-format
999 msgid "Excess data in file"
1000 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1003 msgid "The Targa image format"
1004 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1007 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1008 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1011 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1012 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1015 #, c-format
1016 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1017 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1020 #, c-format
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1025 #, c-format
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1054 #, c-format
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1059 msgid "The TIFF image format"
1060 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1063 #, c-format
1064 msgid "Image has zero width"
1065 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1068 #, c-format
1069 msgid "Image has zero height"
1070 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1073 #, c-format
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 #, c-format
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1087 #, c-format
1088 msgid "Invalid XBM file"
1089 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1092 #, c-format
1093 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1094 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1099 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1102 msgid "The XBM image format"
1103 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1106 #, c-format
1107 msgid "No XPM header found"
1108 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1111 #, c-format
1112 msgid "Invalid XPM header"
1113 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1116 #, c-format
1117 msgid "XPM file has image width <= 0"
1118 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1121 #, c-format
1122 msgid "XPM file has image height <= 0"
1123 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1126 #, c-format
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 #, c-format
1132 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1133 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1138 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot read XPM colormap"
1143 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1190 msgid "License"
1191 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1196
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1199 msgid "C_redits"
1200 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1201
1202 #. Add the license button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1204 msgid "_License"
1205 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1208 #, c-format
1209 msgid "About %s"
1210 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1213 msgid "Credits"
1214 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1217 msgid "Written by"
1218 msgstr "ଲେଖକ"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1229 msgid "Artwork by"
1230 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. *
1237 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1240 msgid "keyboard label|Shift"
1241 msgstr "Shift"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #. *
1248 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1251 msgid "keyboard label|Ctrl"
1252 msgstr "Ctrl"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #. *
1259 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1262 msgid "keyboard label|Alt"
1263 msgstr "Alt"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #. * And do not translate the part before the |.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1272 msgid "keyboard label|Super"
1273 msgstr "Super"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #. * And do not translate the part before the |.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1282 msgid "keyboard label|Hyper"
1283 msgstr "Hyper"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #. * And do not translate the part before the |.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1292 msgid "keyboard label|Meta"
1293 msgstr "Meta"
1294
1295 #. do not translate the part before the |
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1297 msgid "keyboard label|Space"
1298 msgstr "Space"
1299
1300 #. do not translate the part before the |
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1302 msgid "keyboard label|Backslash"
1303 msgstr "Backslash"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid type function: `%s'"
1308 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1316 #, c-format
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. *
1325 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1326 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1327 #. * the year will appear on the right.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1330 msgid "calendar:MY"
1331 msgstr "calendar:MY"
1332
1333 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1334 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1335 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1338 msgid "calendar:week_start:0"
1339 msgstr "calendar:week_start:0"
1340
1341 #. Translators:  This is a text measurement template.
1342 #. * Translate it to the widest year text.
1343 #. *
1344 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1345 #. * in the translation.
1346 #. *
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1350 msgid "year measurement template|2000"
1351 msgstr "2000"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1358 #. * part in the translation.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1365 #, c-format
1366 msgid "calendar:day:digits|%d"
1367 msgstr "%d"
1368
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1374 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1381 #, c-format
1382 msgid "calendar:week:digits|%d"
1383 msgstr "%d"
1384
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. *
1389 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1391 #. * msgid.
1392 #. *
1393 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1394 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1397 msgid "calendar year format|%Y"
1398 msgstr "%Y"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1402 #. * the text after the | in the translation.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1405 msgid "Accelerator|Disabled"
1406 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #. * acelerator.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1413 msgid "New accelerator..."
1414 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1415
1416 #. do not translate the part before the |
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1418 #, c-format
1419 msgid "progress bar label|%d %%"
1420 msgstr "%d %%"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1423 msgid "Pick a Color"
1424 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1427 msgid "Received invalid color data\n"
1428 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1431 msgid ""
1432 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1433 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1434 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1435 msgstr ""
1436 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1437 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1440 msgid ""
1441 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1442 "it for use in the future."
1443 msgstr ""
1444 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1445 "କରିପାରନ୍ତି।"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1448 msgid "_Save color here"
1449 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1452 msgid ""
1453 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1454 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1455 msgstr ""
1456 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1457 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1458 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1461 msgid ""
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1467 msgid ""
1468 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1469 "that color."
1470 msgstr ""
1471 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1474 msgid "_Hue:"
1475 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1478 msgid "Position on the color wheel."
1479 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1482 msgid "_Saturation:"
1483 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1486 msgid "\"Deepness\" of the color."
1487 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1490 msgid "_Value:"
1491 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1494 msgid "Brightness of the color."
1495 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1498 msgid "_Red:"
1499 msgstr "ନାଲି (_R):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1502 msgid "Amount of red light in the color."
1503 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1506 msgid "_Green:"
1507 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1510 msgid "Amount of green light in the color."
1511 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1514 msgid "_Blue:"
1515 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1518 msgid "Amount of blue light in the color."
1519 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1522 msgid "Op_acity:"
1523 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1526 msgid "Transparency of the color."
1527 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1530 msgid "Color _name:"
1531 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1534 msgid ""
1535 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1536 "such as 'orange' in this entry."
1537 msgstr ""
1538 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1539 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1542 msgid "_Palette:"
1543 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1546 msgid "Color Wheel"
1547 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1550 msgid "Color Selection"
1551 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1554 msgid "Input _Methods"
1555 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1558 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1559 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1562 msgid "Select A File"
1563 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1566 msgid "Desktop"
1567 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1570 msgid "(None)"
1571 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1574 msgid "Other..."
1575 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1578 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1579 #, c-format
1580 msgid "Invalid filename: %s"
1581 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1584 msgid "Could not retrieve information about the file"
1585 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1588 msgid "Could not add a bookmark"
1589 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1592 msgid "Could not remove bookmark"
1593 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1596 msgid "The folder could not be created"
1597 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1600 msgid ""
1601 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1602 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1603 msgstr ""
1604 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1605 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1608 msgid "Invalid file name"
1609 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1612 msgid "The folder contents could not be displayed"
1613 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1614
1615 #. Translators: the first string is a path and the second string
1616 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1617 #. * to translate.
1618 #.
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1620 #, c-format
1621 msgid "%1$s on %2$s"
1622 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1625 msgid "Search"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1629 msgid "Recently Used"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1633 msgid "Select which types of files are shown"
1634 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1637 #, c-format
1638 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1639 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1642 #, c-format
1643 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1644 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1649 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1652 #, c-format
1653 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1654 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1657 #, c-format
1658 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1659 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1662 msgid "Remove"
1663 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1666 msgid "Rename..."
1667 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1668
1669 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1671 msgid "Places"
1672 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1673
1674 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1676 msgid "_Places"
1677 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1680 msgid "_Add"
1681 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1684 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1685 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1688 msgid "_Remove"
1689 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1692 msgid "Remove the selected bookmark"
1693 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1696 msgid "Could not select file"
1697 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1700 #, c-format
1701 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1702 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1705 msgid "_Add to Bookmarks"
1706 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1709 msgid "Show _Hidden Files"
1710 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1713 msgid "Files"
1714 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1717 msgid "Name"
1718 msgstr "ନାମ"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1721 msgid "Size"
1722 msgstr "ଆକାର"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1725 msgid "Modified"
1726 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1730 msgid "_Name:"
1731 msgstr "ନାମ: (_N)"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1734 msgid "_Browse for other folders"
1735 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1738 msgid "Type a file name"
1739 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1740
1741 #. Create Folder
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1743 msgid "Create Fo_lder"
1744 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1747 msgid "_Location:"
1748 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1751 msgid "Save in _folder:"
1752 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1755 msgid "Create in _folder:"
1756 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1761 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1764 #, c-format
1765 msgid "Shortcut %s already exists"
1766 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1769 #, c-format
1770 msgid "Shortcut %s does not exist"
1771 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1774 #, c-format
1775 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1776 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1782 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1785 msgid "_Replace"
1786 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Could not start the search process"
1791 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1794 msgid ""
1795 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1796 "Please make sure it is running."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Could not send the search request"
1802 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1803
1804 #. Label
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1806 msgid "_Search:"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1810 #, c-format
1811 msgid "Could not mount %s"
1812 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1815 msgid "Type name of new folder"
1816 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1819 #, c-format
1820 msgid "%d byte"
1821 msgid_plural "%d bytes"
1822 msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
1823 msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1826 #, c-format
1827 msgid "%.1f KB"
1828 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1831 #, c-format
1832 msgid "%.1f MB"
1833 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1836 #, c-format
1837 msgid "%.1f GB"
1838 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1842 msgid "Unknown"
1843 msgstr "ଅଜଣା"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1846 msgid "Today at %H:%M"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1852 msgstr "ଗତକାଲି"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1856 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1859 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1862 msgid "Folders"
1863 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1866 msgid "Fol_ders"
1867 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1870 msgid "_Files"
1871 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1874 #, c-format
1875 msgid "Folder unreadable: %s"
1876 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1882 "available to this program.\n"
1883 "Are you sure that you want to select it?"
1884 msgstr ""
1885 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1886 "ହୋଇପାରେ.\n"
1887 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1890 msgid "_New Folder"
1891 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1894 msgid "De_lete File"
1895 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1898 msgid "_Rename File"
1899 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1905 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1908 msgid "New Folder"
1909 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1912 msgid "_Folder name:"
1913 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1916 msgid "C_reate"
1917 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1920 #, c-format
1921 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1922 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1925 #, c-format
1926 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1927 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1930 #, c-format
1931 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1932 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1935 msgid "Delete File"
1936 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1939 #, c-format
1940 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1941 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1944 #, c-format
1945 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1946 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1949 #, c-format
1950 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1951 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1954 msgid "Rename File"
1955 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1958 #, c-format
1959 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1960 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1963 msgid "_Rename"
1964 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1967 msgid "_Selection: "
1968 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1974 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1975 msgstr ""
1976 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1977 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1980 msgid "Invalid UTF-8"
1981 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1984 msgid "Name too long"
1985 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1988 msgid "Couldn't convert filename"
1989 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1994 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1997 #, c-format
1998 msgid "Could not obtain root folder"
1999 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2002 msgid "(Empty)"
2003 msgstr "(ଖାଲି)"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2008 #, c-format
2009 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2010 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2013 #, c-format
2014 msgid "This file system does not support mounting"
2015 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2018 msgid "File System"
2019 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2025 "Please use a different name."
2026 msgstr ""
2027 "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2030 #, c-format
2031 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2032 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2035 #, c-format
2036 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2037 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2040 #, c-format
2041 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2042 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2045 #, c-format
2046 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2047 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2050 #, c-format
2051 msgid "Network Drive (%s)"
2052 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2055 #, c-format
2056 msgid "%s (%s)"
2057 msgstr "%s (%s)"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2060 msgid "Pick a Font"
2061 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2062
2063 #. Initialize fields
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2065 msgid "Sans 12"
2066 msgstr "Sans 12"
2067
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2069 msgid "Font"
2070 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2071
2072 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2073 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2075 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2079 msgid "_Family:"
2080 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2083 msgid "_Style:"
2084 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2087 msgid "Si_ze:"
2088 msgstr "ଆକାର: (_z)"
2089
2090 #. create the text entry widget
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2092 msgid "_Preview:"
2093 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2096 msgid "Font Selection"
2097 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2098
2099 #: gtk/gtkgamma.c:408
2100 msgid "Gamma"
2101 msgstr "ଗାମା"
2102
2103 #: gtk/gtkgamma.c:418
2104 msgid "_Gamma value"
2105 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2106
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #. * load it.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2111 #, c-format
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2114
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2119 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2120 "You can get a copy from:\n"
2121 "\t%s"
2122 msgstr ""
2123 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2124 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2125 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2126 "\t%s"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2129 #, c-format
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2132
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2137
2138 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Simple"
2141 msgstr "ଆକାର"
2142
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2144 msgid "input method menu|System"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "ନିବେଶ"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2152 msgid "No extended input devices"
2153 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2156 msgid "_Device:"
2157 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2160 msgid "Disabled"
2161 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2164 msgid "Screen"
2165 msgstr "ପରଦା"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2168 msgid "Window"
2169 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2172 msgid "_Mode:"
2173 msgstr "ଧାରା (_M):"
2174
2175 #. The axis listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2177 msgid "Axes"
2178 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2179
2180 #. Keys listbox
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2182 msgid "Keys"
2183 msgstr "ଚାବି"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2186 msgid "_X:"
2187 msgstr "_X:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2190 msgid "_Y:"
2191 msgstr "_Y:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2194 msgid "_Pressure:"
2195 msgstr "ଚାପ (_P):"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2198 msgid "X _tilt:"
2199 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2202 msgid "Y t_ilt:"
2203 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2206 msgid "_Wheel:"
2207 msgstr "ଚକ (_W):"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2210 msgid "none"
2211 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2214 msgid "(disabled)"
2215 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2218 msgid "(unknown)"
2219 msgstr "(ଅଜଣା)"
2220
2221 #. and clear button
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2223 msgid "Cl_ear"
2224 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2225
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2227 msgid "URI"
2228 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2229
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2231 msgid "The URI bound to this button"
2232 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
2233
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2235 msgid "Copy URL"
2236 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2237
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2239 msgid "Invalid URI"
2240 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2241
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:427
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2246
2247 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:428
2249 msgid "MODULES"
2250 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2251
2252 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:430
2254 msgid "Make all warnings fatal"
2255 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2256
2257 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:433
2259 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2260 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2261
2262 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:436
2264 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2265 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2266
2267 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2268 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2270 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2271 #.
2272 #: gtk/gtkmain.c:672
2273 msgid "default:LTR"
2274 msgstr "default:LTR"
2275
2276 #: gtk/gtkmain.c:768
2277 msgid "GTK+ Options"
2278 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2279
2280 #: gtk/gtkmain.c:768
2281 msgid "Show GTK+ Options"
2282 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2283
2284 #: gtk/gtknotebook.c:828
2285 msgid "Arrow spacing"
2286 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
2287
2288 #: gtk/gtknotebook.c:829
2289 msgid "Scroll arrow spacing"
2290 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2291
2292 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2293 #, c-format
2294 msgid "Page %u"
2295 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2298 #, c-format
2299 msgid "Not a valid page setup file"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. Translate to the default units to use for presenting
2303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2307 #.
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2309 msgid "default:mm"
2310 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2313 msgid ""
2314 "<b>Any Printer</b>\n"
2315 "For portable documents"
2316 msgstr ""
2317 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2318 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2321 msgid "mm"
2322 msgstr "ମିମି"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2325 msgid "inch"
2326 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Margins:\n"
2332 " Left: %s %s\n"
2333 " Right: %s %s\n"
2334 " Top: %s %s\n"
2335 " Bottom: %s %s"
2336 msgstr ""
2337 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2338 " ବାମ: %s %s\n"
2339 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2340 " ଉପର: %s %s\n"
2341 " ତଳ: %s %s"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2344 msgid "Manage Custom Sizes..."
2345 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2348 msgid "_Format for:"
2349 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2352 msgid "_Paper size:"
2353 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2356 msgid "_Orientation:"
2357 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2360 msgid "Page Setup"
2361 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2364 msgid "Margins from Printer..."
2365 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2368 #, c-format
2369 msgid "Custom Size %d"
2370 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2373 msgid "Manage Custom Sizes"
2374 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2377 msgid "_Width:"
2378 msgstr "ଓସାର (_W):"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2381 msgid "_Height:"
2382 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2385 msgid "Paper Size"
2386 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2389 msgid "_Top:"
2390 msgstr "ଉପର (_T):"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2393 msgid "_Bottom:"
2394 msgstr "ତଳ (_B):"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2397 msgid "_Left:"
2398 msgstr "ବାମ (_L):"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2401 msgid "_Right:"
2402 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2405 msgid "Paper Margins"
2406 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2407
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2409 msgid "Up Path"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2413 msgid "Down Path"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2417 #, fuzzy
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2420
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2422 msgid "Not available"
2423 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2424
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2426 msgid "_Save in folder:"
2427 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2428
2429 #. translators: this string is the default job title for print
2430 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2431 #. * by the job number.
2432 #.
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2434 #, c-format
2435 msgid "%s job #%d"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2440 msgid "print operation status|Initial state"
2441 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2445 msgid "print operation status|Preparing to print"
2446 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2450 msgid "print operation status|Generating data"
2451 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2455 msgid "print operation status|Sending data"
2456 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2460 msgid "print operation status|Waiting"
2461 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2465 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2466 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2470 msgid "print operation status|Printing"
2471 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2472
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2475 msgid "print operation status|Finished"
2476 msgstr "ସମାପ୍ତ"
2477
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2480 msgid "print operation status|Finished with error"
2481 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2484 #, c-format
2485 msgid "Preparing %d"
2486 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2489 #, c-format
2490 msgid "Preparing"
2491 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2494 #, c-format
2495 msgid "Printing %d"
2496 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2499 #, c-format
2500 msgid "Error launching preview"
2501 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2504 #, c-format
2505 msgid "Error printing"
2506 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2509 msgid "Application"
2510 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2513 msgid "Printer offline"
2514 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2517 msgid "Out of paper"
2518 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2521 msgid "Paused"
2522 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2525 msgid "Need user intervention"
2526 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2529 msgid "Custom size"
2530 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2534 #, c-format
2535 msgid "Not enough free memory"
2536 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2539 #, c-format
2540 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2541 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2544 #, c-format
2545 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2546 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2549 #, c-format
2550 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2551 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2554 #, c-format
2555 msgid "Unspecified error"
2556 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2559 #, c-format
2560 msgid "Error from StartDoc"
2561 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2564 msgid "Printer"
2565 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2568 msgid "Location"
2569 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2572 msgid "Status"
2573 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Range"
2578 msgstr "ପରିସର (_n):"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2581 #, fuzzy
2582 msgid "_All Pages"
2583 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2586 #, fuzzy
2587 msgid "C_urrent Page"
2588 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Pag_es:"
2593 msgstr "ସ୍ଥାନ"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2596 msgid ""
2597 "Specify one or more page ranges,\n"
2598 " e.g. 1-3,7,11"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2602 msgid "Copies"
2603 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2604
2605 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2607 msgid "Copie_s:"
2608 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2611 msgid "C_ollate"
2612 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2615 msgid "_Reverse"
2616 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2619 msgid "General"
2620 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2623 msgid "Layout"
2624 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Pages per _side:"
2629 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2632 msgid "T_wo-sided:"
2633 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2636 msgid "_Only print:"
2637 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2638
2639 #. In enum order
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2641 msgid "All sheets"
2642 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2645 msgid "Even sheets"
2646 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2649 msgid "Odd sheets"
2650 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2653 msgid "Sc_ale:"
2654 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2657 msgid "Paper"
2658 msgstr "କାଗଜ"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2661 msgid "Paper _type:"
2662 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2665 msgid "Paper _source:"
2666 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2669 msgid "Output t_ray:"
2670 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2673 msgid "Job Details"
2674 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2677 msgid "Pri_ority:"
2678 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2681 msgid "_Billing info:"
2682 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2685 msgid "Print Document"
2686 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2689 msgid "_Now"
2690 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2693 msgid "A_t:"
2694 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2697 msgid "On _hold"
2698 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2701 msgid "Add Cover Page"
2702 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2705 msgid "Be_fore:"
2706 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2709 msgid "_After:"
2710 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2713 msgid "Job"
2714 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2717 msgid "Advanced"
2718 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2721 msgid "Image Quality"
2722 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2725 msgid "Color"
2726 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2729 msgid "Finishing"
2730 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2733 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2734 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2737 msgid "Print"
2738 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2739
2740 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2741 msgid "Group"
2742 msgstr "ସମୂହ"
2743
2744 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2745 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2746 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2747
2748 #: gtk/gtkrc.c:2872
2749 #, c-format
2750 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2751 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2752
2753 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2756 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2760 #, c-format
2761 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2762 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2765 msgid "Select which type of documents are shown"
2766 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2767
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2769 #, c-format
2770 msgid "No item for URI '%s' found"
2771 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2774 msgid "Untitled filter"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2778 msgid "Could not remove item"
2779 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2782 msgid "Could not clear list"
2783 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2786 msgid "Copy _Location"
2787 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2790 msgid "_Remove From List"
2791 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2794 msgid "_Clear List"
2795 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2798 msgid "Show _Private Resources"
2799 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2800
2801 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2802 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2803 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2804 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2805 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2806 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2807 #. * right place when idly populating the menu in case the
2808 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2809 #. * recent chooser menu widget.
2810 #.
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2812 msgid "No items found"
2813 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2816 #, c-format
2817 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2818 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2821 #, c-format
2822 msgid "Open '%s'"
2823 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2826 msgid "Unknown item"
2827 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2828
2829 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2830 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2831 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2832 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2833 #. *
2834 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2835 #.
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2837 #, c-format
2838 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2842 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2843 #. *
2844 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2845 #.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2847 #, c-format
2848 msgid "recent menu label|%d. %s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2852 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2855 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2856
2857 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2858 #: gtk/gtkstock.c:288
2859 msgid "Information"
2860 msgstr "ସୂଚନା"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:289
2863 msgid "Warning"
2864 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:290
2867 msgid "Error"
2868 msgstr "ତୃଟି"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:291
2871 msgid "Question"
2872 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2873
2874 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2875 #. * need the mnemonics to be rationalized
2876 #.
2877 #: gtk/gtkstock.c:296
2878 msgid "_About"
2879 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:298
2882 msgid "_Apply"
2883 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:299
2886 msgid "_Bold"
2887 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:300
2890 msgid "_Cancel"
2891 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:301
2894 msgid "_CD-Rom"
2895 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:302
2898 msgid "_Clear"
2899 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:303
2902 msgid "_Close"
2903 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:304
2906 msgid "C_onnect"
2907 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:305
2910 msgid "_Convert"
2911 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:306
2914 msgid "_Copy"
2915 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:307
2918 msgid "Cu_t"
2919 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:308
2922 msgid "_Delete"
2923 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:309
2926 #, fuzzy
2927 msgid "_Discard"
2928 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:310
2931 msgid "_Disconnect"
2932 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:311
2935 msgid "_Execute"
2936 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:312
2939 msgid "_Edit"
2940 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:313
2943 msgid "_Find"
2944 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:314
2947 msgid "Find and _Replace"
2948 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:315
2951 msgid "_Floppy"
2952 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:316
2955 msgid "_Fullscreen"
2956 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:317
2959 msgid "_Leave Fullscreen"
2960 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:319
2964 msgid "Navigation|_Bottom"
2965 msgstr "ତଳକୁ (_B)"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:321
2969 msgid "Navigation|_First"
2970 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:323
2974 msgid "Navigation|_Last"
2975 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:325
2979 msgid "Navigation|_Top"
2980 msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:327
2984 msgid "Navigation|_Back"
2985 msgstr "ପଛକୁ (_B)"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:329
2989 msgid "Navigation|_Down"
2990 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:331
2994 msgid "Navigation|_Forward"
2995 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:333
2999 msgid "Navigation|_Up"
3000 msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:334
3003 msgid "_Harddisk"
3004 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:335
3007 msgid "_Help"
3008 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:336
3011 msgid "_Home"
3012 msgstr "ଘର (_H)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:337
3015 msgid "Increase Indent"
3016 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:338
3019 msgid "Decrease Indent"
3020 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:339
3023 msgid "_Index"
3024 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:340
3027 msgid "_Information"
3028 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:341
3031 msgid "_Italic"
3032 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:342
3035 msgid "_Jump to"
3036 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:344
3040 msgid "Justify|_Center"
3041 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:346
3045 msgid "Justify|_Fill"
3046 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:348
3050 msgid "Justify|_Left"
3051 msgstr "ବାମକୁ (_L)"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:350
3055 msgid "Justify|_Right"
3056 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:353
3060 msgid "Media|_Forward"
3061 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:355
3065 msgid "Media|_Next"
3066 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:357
3070 msgid "Media|P_ause"
3071 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:359
3075 msgid "Media|_Play"
3076 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:361
3080 msgid "Media|Pre_vious"
3081 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:363
3085 msgid "Media|_Record"
3086 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:365
3090 msgid "Media|R_ewind"
3091 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:367
3095 msgid "Media|_Stop"
3096 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:368
3099 msgid "_Network"
3100 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:369
3103 msgid "_New"
3104 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:370
3107 msgid "_No"
3108 msgstr "ନାଁ (_N)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:371
3111 msgid "_OK"
3112 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:372
3115 msgid "_Open"
3116 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:373
3119 msgid "Landscape"
3120 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:374
3123 msgid "Portrait"
3124 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:375
3127 msgid "Reverse landscape"
3128 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:376
3131 msgid "Reverse portrait"
3132 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:377
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Page Set_up"
3137 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:378
3140 msgid "_Paste"
3141 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:379
3144 msgid "_Preferences"
3145 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:380
3148 msgid "_Print"
3149 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:381
3152 msgid "Print Pre_view"
3153 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:382
3156 msgid "_Properties"
3157 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:383
3160 msgid "_Quit"
3161 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:384
3164 msgid "_Redo"
3165 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:385
3168 msgid "_Refresh"
3169 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:387
3172 msgid "_Revert"
3173 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:388
3176 msgid "_Save"
3177 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:389
3180 msgid "Save _As"
3181 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:390
3184 msgid "Select _All"
3185 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:391
3188 msgid "_Color"
3189 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:392
3192 msgid "_Font"
3193 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:393
3196 msgid "_Ascending"
3197 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:394
3200 msgid "_Descending"
3201 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:395
3204 msgid "_Spell Check"
3205 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:396
3208 msgid "_Stop"
3209 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:397
3212 msgid "_Strikethrough"
3213 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:398
3216 msgid "_Undelete"
3217 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:399
3220 msgid "_Underline"
3221 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:400
3224 msgid "_Undo"
3225 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:401
3228 msgid "_Yes"
3229 msgstr "ହଁ (_Y)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:402
3232 msgid "_Normal Size"
3233 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:403
3236 msgid "Best _Fit"
3237 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:404
3240 msgid "Zoom _In"
3241 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:405
3244 msgid "Zoom _Out"
3245 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3248 #, c-format
3249 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3250 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3253 #, c-format
3254 msgid "No deserialize function found for format %s"
3255 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3258 #, c-format
3259 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3260 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3263 #, c-format
3264 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3265 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3268 #, c-format
3269 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3270 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3273 #, c-format
3274 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3275 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3278 #, c-format
3279 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3280 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3283 #, c-format
3284 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3285 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3288 #, c-format
3289 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3290 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3293 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3294 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3297 #, c-format
3298 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3299 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3303 #, c-format
3304 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3305 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3308 #, c-format
3309 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3310 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3313 #, c-format
3314 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3315 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3321 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3324 #, c-format
3325 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3326 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3329 #, c-format
3330 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3331 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3334 #, c-format
3335 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3336 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3339 #, c-format
3340 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3341 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3344 #, c-format
3345 msgid "A <%s> element has already been specified"
3346 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3349 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3350 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3351
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3353 #, c-format
3354 msgid "Serialized data is malformed"
3355 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3361 msgstr ""
3362 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:60
3365 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3366 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:61
3369 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3370 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:62
3373 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3374 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:63
3377 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3378 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:64
3381 msgid "LRO Left-to-right _override"
3382 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:65
3385 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3386 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:66
3389 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3390 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:67
3393 msgid "ZWS _Zero width space"
3394 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3395
3396 #: gtk/gtktextutil.c:68
3397 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3398 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:69
3401 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3402 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3403
3404 #: gtk/gtkthemes.c:71
3405 #, c-format
3406 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3407 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3408
3409 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3410 msgid "--- No Tip ---"
3411 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3412
3413 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3414 #, c-format
3415 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3416 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3417
3418 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3419 #, c-format
3420 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3421 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3422
3423 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3424 #, c-format
3425 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3426 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3427
3428 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3429 msgid "Empty"
3430 msgstr "ଖାଲି"
3431
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Volume"
3435 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
3436
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3438 msgid "Volume Down"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3442 msgid "Volume Up"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3446 msgid "Muted"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3450 msgid "Full Volume"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3454 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3455 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3456 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3457 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3458 #. * part in the translation!
3459 #.
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3461 #, c-format
3462 msgid "volume percentage|%d %%"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3467 msgid "paper size|asme_f"
3468 msgstr "asme_f"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3472 msgid "paper size|A0x2"
3473 msgstr "A0x2"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3477 msgid "paper size|A0"
3478 msgstr "A0"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3482 msgid "paper size|A0x3"
3483 msgstr "A0x3"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3487 msgid "paper size|A1"
3488 msgstr "A1"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3492 msgid "paper size|A10"
3493 msgstr "A10"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3497 msgid "paper size|A1x3"
3498 msgstr "A1x3"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3502 msgid "paper size|A1x4"
3503 msgstr "A1x4"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3507 msgid "paper size|A2"
3508 msgstr "A2"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3512 msgid "paper size|A2x3"
3513 msgstr "A2x3"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3517 msgid "paper size|A2x4"
3518 msgstr "A2x4"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3522 msgid "paper size|A2x5"
3523 msgstr "A2x5"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3527 msgid "paper size|A3"
3528 msgstr "A3"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3532 msgid "paper size|A3 Extra"
3533 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3537 msgid "paper size|A3x3"
3538 msgstr "A3x3"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3542 msgid "paper size|A3x4"
3543 msgstr "A3x4"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3547 msgid "paper size|A3x5"
3548 msgstr "A3x5"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3552 msgid "paper size|A3x6"
3553 msgstr "A3x6"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3557 msgid "paper size|A3x7"
3558 msgstr "A3x7"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3562 msgid "paper size|A4"
3563 msgstr "A4"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3567 msgid "paper size|A4 Extra"
3568 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3572 msgid "paper size|A4 Tab"
3573 msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3577 msgid "paper size|A4x3"
3578 msgstr "A4x3"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3582 msgid "paper size|A4x4"
3583 msgstr "A4x4"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3587 msgid "paper size|A4x5"
3588 msgstr "A4x5"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3592 msgid "paper size|A4x6"
3593 msgstr "A4x6"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3597 msgid "paper size|A4x7"
3598 msgstr "A4x7"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3602 msgid "paper size|A4x8"
3603 msgstr "A4x8"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3607 msgid "paper size|A4x9"
3608 msgstr "A4x9"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3612 msgid "paper size|A5"
3613 msgstr "A5"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3617 msgid "paper size|A5 Extra"
3618 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3622 msgid "paper size|A6"
3623 msgstr "A6"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3627 msgid "paper size|A7"
3628 msgstr "A7"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3632 msgid "paper size|A8"
3633 msgstr "A8"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3637 msgid "paper size|A9"
3638 msgstr "A9"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3642 msgid "paper size|B0"
3643 msgstr "B0"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3647 msgid "paper size|B1"
3648 msgstr "B1"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3652 msgid "paper size|B10"
3653 msgstr "B10"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3657 msgid "paper size|B2"
3658 msgstr "B2"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3662 msgid "paper size|B3"
3663 msgstr "B3"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3667 msgid "paper size|B4"
3668 msgstr "B4"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3672 msgid "paper size|B5"
3673 msgstr "B5"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3677 msgid "paper size|B5 Extra"
3678 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3682 msgid "paper size|B6"
3683 msgstr "B6"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3687 msgid "paper size|B6/C4"
3688 msgstr "B6/C4"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3692 msgid "paper size|B7"
3693 msgstr "B7"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3697 msgid "paper size|B8"
3698 msgstr "B8"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3702 msgid "paper size|B9"
3703 msgstr "B9"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3707 msgid "paper size|C0"
3708 msgstr "C0"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3712 msgid "paper size|C1"
3713 msgstr "C1"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3717 msgid "paper size|C10"
3718 msgstr "C10"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3722 msgid "paper size|C2"
3723 msgstr "C2"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3727 msgid "paper size|C3"
3728 msgstr "C3"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3732 msgid "paper size|C4"
3733 msgstr "C4"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3737 msgid "paper size|C5"
3738 msgstr "C5"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3742 msgid "paper size|C6"
3743 msgstr "C6"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3747 msgid "paper size|C6/C5"
3748 msgstr "C6/C5"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3752 msgid "paper size|C7"
3753 msgstr "C7"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3757 msgid "paper size|C7/C6"
3758 msgstr "C7/C6"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3762 msgid "paper size|C8"
3763 msgstr "C8"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3767 msgid "paper size|C9"
3768 msgstr "C9"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3772 msgid "paper size|DL Envelope"
3773 msgstr "DL ଲଫାପା"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3777 msgid "paper size|RA0"
3778 msgstr "RA0"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3782 msgid "paper size|RA1"
3783 msgstr "RA1"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3787 msgid "paper size|RA2"
3788 msgstr "RA2"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3792 msgid "paper size|SRA0"
3793 msgstr "SRA0"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3797 msgid "paper size|SRA1"
3798 msgstr "SRA1"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3802 msgid "paper size|SRA2"
3803 msgstr "SRA2"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3807 msgid "paper size|JB0"
3808 msgstr "JB0"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3812 msgid "paper size|JB1"
3813 msgstr "JB1"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3817 msgid "paper size|JB10"
3818 msgstr "JB10"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3822 msgid "paper size|JB2"
3823 msgstr "JB2"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3827 msgid "paper size|JB3"
3828 msgstr "JB3"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3832 msgid "paper size|JB4"
3833 msgstr "JB4"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3837 msgid "paper size|JB5"
3838 msgstr "JB5"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3842 msgid "paper size|JB6"
3843 msgstr "JB6"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3847 msgid "paper size|JB7"
3848 msgstr "JB7"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3852 msgid "paper size|JB8"
3853 msgstr "JB8"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3857 msgid "paper size|JB9"
3858 msgstr "JB9"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3862 msgid "paper size|jis exec"
3863 msgstr "jis exec"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3867 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3868 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3872 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3873 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3877 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3878 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3882 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3883 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3887 msgid "paper size|kahu Envelope"
3888 msgstr "kaku ଲଫାପା"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3892 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3893 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3897 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3898 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3902 msgid "paper size|you4 Envelope"
3903 msgstr "you4 ଲଫାପା"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3907 msgid "paper size|10x11"
3908 msgstr "୧୦x୧୧"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3912 msgid "paper size|10x13"
3913 msgstr "୧୦x୧୩"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3917 msgid "paper size|10x14"
3918 msgstr "୧୦x୧୪"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3922 msgid "paper size|10x15"
3923 msgstr "୧୦x୧୫"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3927 msgid "paper size|11x12"
3928 msgstr "୧୧x୧୨"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3932 msgid "paper size|11x15"
3933 msgstr "୧୧x୧୫"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3937 msgid "paper size|12x19"
3938 msgstr "୧୨x୧୯"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3942 msgid "paper size|5x7"
3943 msgstr "୫x୭"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3947 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3948 msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3952 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3953 msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3957 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3958 msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3962 msgid "paper size|a2 Envelope"
3963 msgstr "a2 ଲଫାପା"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3967 msgid "paper size|Arch A"
3968 msgstr "Arch A"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3972 msgid "paper size|Arch B"
3973 msgstr "Arch B"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3977 msgid "paper size|Arch C"
3978 msgstr "Arch C"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3982 msgid "paper size|Arch D"
3983 msgstr "Arch D"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3987 msgid "paper size|Arch E"
3988 msgstr "Arch E"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3992 msgid "paper size|b-plus"
3993 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3997 msgid "paper size|c"
3998 msgstr "c"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4002 msgid "paper size|c5 Envelope"
4003 msgstr "c5 ଲଫାପା"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4007 msgid "paper size|d"
4008 msgstr "d"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4012 msgid "paper size|e"
4013 msgstr "e"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4017 msgid "paper size|edp"
4018 msgstr "edp"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4022 msgid "paper size|European edp"
4023 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4027 msgid "paper size|Executive"
4028 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4032 msgid "paper size|f"
4033 msgstr "f"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4037 msgid "paper size|FanFold European"
4038 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4042 msgid "paper size|FanFold US"
4043 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4047 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4048 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4052 msgid "paper size|Government Legal"
4053 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4057 msgid "paper size|Government Letter"
4058 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4062 msgid "paper size|Index 3x5"
4063 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4067 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4068 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4072 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4073 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4077 msgid "paper size|Index 5x8"
4078 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4082 msgid "paper size|Invoice"
4083 msgstr "ଇନଭୋଏସ"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4087 msgid "paper size|Tabloid"
4088 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4092 msgid "paper size|US Legal"
4093 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4097 msgid "paper size|US Legal Extra"
4098 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4102 msgid "paper size|US Letter"
4103 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4107 msgid "paper size|US Letter Extra"
4108 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4112 msgid "paper size|US Letter Plus"
4113 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4117 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4118 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4122 msgid "paper size|#10 Envelope"
4123 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4127 msgid "paper size|#11 Envelope"
4128 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4132 msgid "paper size|#12 Envelope"
4133 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4137 msgid "paper size|#14 Envelope"
4138 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4142 msgid "paper size|#9 Envelope"
4143 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4147 msgid "paper size|Personal Envelope"
4148 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4152 msgid "paper size|Quarto"
4153 msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4157 msgid "paper size|Super A"
4158 msgstr "Super A"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4162 msgid "paper size|Super B"
4163 msgstr "Super B"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4167 msgid "paper size|Wide Format"
4168 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4172 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4173 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4177 msgid "paper size|Folio"
4178 msgstr "ଫୋଲିଓ"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4182 msgid "paper size|Folio sp"
4183 msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4187 msgid "paper size|Invite Envelope"
4188 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4192 msgid "paper size|Italian Envelope"
4193 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4197 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4198 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4202 msgid "paper size|pa-kai"
4203 msgstr "ପା-କାଇ"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4207 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4208 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4212 msgid "paper size|Small Photo"
4213 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4217 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4218 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4222 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4223 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4227 msgid "paper size|prc 16k"
4228 msgstr "prc 16k"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4232 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4233 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4237 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4238 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4242 msgid "paper size|prc 32k"
4243 msgstr "prc 32k"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4247 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4248 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4252 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4253 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4257 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4258 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4262 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4263 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4267 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4268 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4272 msgid "paper size|ROC 16k"
4273 msgstr "ROC 16k"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4277 msgid "paper size|ROC 8k"
4278 msgstr "ROC 8k"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4281 #, c-format
4282 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4283 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to write header\n"
4288 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4291 #, c-format
4292 msgid "Failed to write hash table\n"
4293 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "Failed to write folder index\n"
4298 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4301 #, c-format
4302 msgid "Failed to rewrite header\n"
4303 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4306 #, c-format
4307 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4308 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4311 #, c-format
4312 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4316 #, c-format
4317 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4318 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4321 #, c-format
4322 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4323 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4326 #, c-format
4327 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4328 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4331 #, c-format
4332 msgid "Cache file created successfully.\n"
4333 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4338 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ସଞ୍ଚୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4341 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4342 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4345 msgid "Don't include image data in the cache"
4346 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4349 msgid "Output a C header file"
4350 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4353 msgid "Turn off verbose output"
4354 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4357 msgid "Validate existing icon cache"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "File not found: %s\n"
4363 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4366 #, c-format
4367 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "No theme index file in '%s'.\n"
4374 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4375 msgstr ""
4376 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4377 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4378 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imam-et.c:454
4382 msgid "Amharic (EZ+)"
4383 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imcedilla.c:91
4387 msgid "Cedilla"
4388 msgstr "ଶେଡିଲା"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4392 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4393 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4397 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4398 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imipa.c:145
4402 msgid "IPA"
4403 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/immultipress.c:31
4407 msgid "Multipress"
4408 msgstr ""
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imthai.c:35
4412 msgid "Thai-Lao"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imti-er.c:453
4417 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4418 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imti-et.c:453
4422 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4423 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4424
4425 #. ID
4426 #: modules/input/imviqr.c:244
4427 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4428 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/imxim.c:28
4432 msgid "X Input Method"
4433 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4436 msgid "Two Sided"
4437 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4440 msgid "Paper Type"
4441 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4444 msgid "Paper Source"
4445 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4448 msgid "Output Tray"
4449 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4452 msgid "One Sided"
4453 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4458 msgid "Auto Select"
4459 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4465 msgid "Printer Default"
4466 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4469 msgid "Urgent"
4470 msgstr "ଜରୁରୀ"
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4473 msgid "High"
4474 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4477 msgid "Medium"
4478 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4481 msgid "Low"
4482 msgstr "ନିମ୍ନ"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4485 msgid "None"
4486 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4489 msgid "Classified"
4490 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4493 msgid "Confidential"
4494 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4497 msgid "Secret"
4498 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4501 msgid "Standard"
4502 msgstr "ମାନକ"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4505 msgid "Top Secret"
4506 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4509 msgid "Unclassified"
4510 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4513 #, c-format
4514 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. default filename used for print-to-file
4518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4519 #, c-format
4520 msgid "output.%s"
4521 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4522
4523 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4524 msgid "Print to File"
4525 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4526
4527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4528 msgid "PDF"
4529 msgstr "PDF"
4530
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4532 msgid "Postscript"
4533 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4534
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4536 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4537 msgid "Pages per _sheet:"
4538 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4539
4540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4541 msgid "File"
4542 msgstr "ଫାଇଲ"
4543
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4545 msgid "_Output format"
4546 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4547
4548 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4549 msgid "Print to LPR"
4550 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4551
4552 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4553 msgid "Pages Per Sheet"
4554 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4555
4556 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4557 msgid "Command Line"
4558 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4559
4560 #. default filename used for print-to-test
4561 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "test-output.%s"
4564 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4565
4566 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Print to Test Printer"
4569 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4570
4571 #: tests/testfilechooser.c:205
4572 #, c-format
4573 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4574 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4575
4576 #~ msgid "Default"
4577 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
4578
4579 #~ msgid "Print Pages"
4580 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4581
4582 #~ msgid "_All"
4583 #~ msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
4584
4585 #~ msgid "Today"
4586 #~ msgstr "ଆଜି"
4587
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "Location:"
4590 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
4591
4592 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4593 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
4594
4595 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4596 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
4597
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4600 #~ "\"%s\" instead"
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା "
4603 #~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4607 #~ "instead"
4608 #~ msgstr ""
4609 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
4610 #~ "ମିଳିଲା"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s"
4616 #~ "\" ମିଳିଲା"
4617
4618 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4619 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
4620
4621 #~ msgid "Thai (Broken)"
4622 #~ msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"