1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Error al moment d'estampar"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Ecran X d'utilizar"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "Sistèma de fichièrs"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Repertòri personal"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "_Configuracion de la pagina"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "_Repertòri personal"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
321 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
322 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
328 "from a different GTK version?"
330 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
331 "d'una version diferenta de GTK ?"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
335 msgid "Image type '%s' is not supported"
336 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
340 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
341 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
344 msgid "Unrecognized image file format"
345 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
349 msgid "Failed to load image '%s': %s"
350 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
354 msgid "Error writing to image file: %s"
355 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
359 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "Format d'imatge desconegut"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "L'icòna a una largor nula"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
653 "per librer de memòria"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
992 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "L'imatge a una largor nula"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 msgid "XPM file has image width <= 0"
1055 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1080 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Lo format d'imatge EMF"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1121 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1125 msgid "Couldn't save"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "Lo format d'imatge WMF"
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "Identic a --no-wintab"
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1170 msgstr "Aviada de %s"
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1175 msgstr "Dobertura de %s"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1182 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1186 msgid "Could not show link"
1187 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "La licéncia del programa"
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1200 msgstr "Me_rcejaments"
1202 #. Add the license button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1210 msgstr "A prepaus de %s"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1214 msgstr "Mercejaments"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1218 msgstr "Desvolopat per"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "Documentat per"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "Revirat per"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1230 msgstr "Grafisme per"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1337 msgstr "calendar:MY"
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1347 #. Translators: This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1409 msgctxt "Accelerator"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1419 msgctxt "Accelerator"
1421 msgstr "Camin invalid"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1428 msgid "New accelerator..."
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 msgctxt "progress bar label"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Causissètz una color"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1453 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "_Saturacion :"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "Luminositat de la color."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgstr "Op_acitat :"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "Transparéncia de la color."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "_Nom de la color :"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1535 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1551 msgid "The color you've chosen."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "Seleccion de la color"
1568 #. Translate to the default units to use for presenting
1569 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1570 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1571 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1572 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1578 #. And show the custom paper dialog
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1580 msgid "Manage Custom Sizes"
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1592 msgid "Margins from Printer..."
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1597 msgid "Custom Size %d"
1598 msgstr "Talha personalizada"
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1610 msgstr "Talha del papièr"
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1623 msgstr "_Esquèrra :"
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1631 msgid "Paper Margins"
1632 msgstr "Talha del papièr"
1634 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1635 msgid "Input _Methods"
1638 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1639 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1642 #: gtk/gtkentry.c:9985
1643 msgid "Caps Lock is on"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1647 msgid "Select A File"
1648 msgstr "Causissètz un fichièr"
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1663 msgid "Type name of new folder"
1664 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1667 msgid "Could not retrieve information about the file"
1668 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1671 msgid "Could not add a bookmark"
1672 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1675 msgid "Could not remove bookmark"
1676 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1679 msgid "The folder could not be created"
1680 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1684 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1685 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1689 msgid "Invalid file name"
1690 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1693 msgid "The folder contents could not be displayed"
1694 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1696 #. Translators: the first string is a path and the second string
1697 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1702 msgid "%1$s on %2$s"
1703 msgstr "%1$s sus %2$s"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1710 msgid "Recently Used"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1714 msgid "Select which types of files are shown"
1715 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1719 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1720 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1724 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1725 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1729 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1730 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1734 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1735 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1739 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1743 msgid "Remove the selected bookmark"
1744 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1752 msgstr "Renommar..."
1754 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1759 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1769 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1770 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1777 msgid "Could not select file"
1778 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1781 msgid "_Add to Bookmarks"
1782 msgstr "_Apondre als favorits"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1785 msgid "Show _Hidden Files"
1786 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1789 msgid "Show _Size Column"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1814 msgid "_Browse for other folders"
1815 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1818 msgid "Type a file name"
1819 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1823 msgid "Create Fo_lder"
1824 msgstr "Crear un _repertòri"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1828 msgstr "_Emplaçament :"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1831 msgid "Save in _folder:"
1832 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1835 msgid "Create in _folder:"
1836 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1840 msgid "Could not read the contents of %s"
1841 msgstr "Impossible de montar %s"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1845 msgid "Could not read the contents of the folder"
1846 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1862 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1867 msgid "Shortcut %s already exists"
1868 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1872 msgid "Shortcut %s does not exist"
1873 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1877 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1878 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1883 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1891 msgid "Could not start the search process"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1896 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1897 "Please make sure it is running."
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1901 msgid "Could not send the search request"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1911 msgid "Could not mount %s"
1912 msgstr "Impossible de montar %s"
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1915 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1917 msgid "Invalid path"
1918 msgstr "Camin invalid"
1920 #. translators: this text is shown when there are no completions
1921 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1927 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1928 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1931 msgid "Sole completion"
1934 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1935 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1939 msgid "Complete, but not unique"
1942 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1943 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1945 msgid "Completing..."
1948 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1950 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1951 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1953 msgid "Only local files may be selected"
1956 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1958 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1959 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1961 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1965 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1966 #. * and then hits Tab
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1969 msgid "Path does not exist"
1970 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1972 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1975 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1984 msgstr "_Repertòris"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1992 msgid "Folder unreadable: %s"
1993 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1998 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1999 "available to this program.\n"
2000 "Are you sure that you want to select it?"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2005 msgstr "Repertòri _novèl"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2008 msgid "De_lete File"
2009 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2012 msgid "_Rename File"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2018 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2023 msgstr "Repertòri novèl"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "Nom del repertòri :"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2050 msgstr "Suprimir lo fichièr"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2081 msgid "_Selection: "
2082 msgstr "_Seleccion : "
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2092 msgid "Invalid UTF-8"
2093 msgstr "UTF-8 invalid"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2096 msgid "Name too long"
2097 msgstr "Nom tròp long"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2100 msgid "Couldn't convert filename"
2101 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
2103 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2104 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2105 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2106 #. * this particular string.
2108 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2110 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2114 msgstr "Causissètz una poliça"
2116 #. Initialize fields
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2125 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2126 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2128 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2129 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2143 #. create the text entry widget
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2149 msgid "Font Selection"
2150 msgstr "Seleccion de poliça"
2152 #: gtk/gtkgamma.c:410
2156 #: gtk/gtkgamma.c:420
2157 msgid "_Gamma value"
2158 msgstr "Valor _gammà"
2160 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2163 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2165 msgid "Error loading icon: %s"
2166 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2171 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2172 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2173 "You can get a copy from:\n"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2183 msgid "Failed to load icon"
2186 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2192 msgctxt "input method menu"
2194 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2198 msgctxt "input method menu"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2212 msgstr "_Periferic :"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2270 msgstr "(desactivat)"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2274 msgstr "(desconegut)"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2282 #: gtk/gtklabel.c:5527
2287 #. Copy Link Address
2288 #: gtk/gtklabel.c:5539
2289 msgid "Copy _Link Address"
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2294 msgstr "Copiar l'URL"
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2300 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:450
2302 msgid "Load additional GTK+ modules"
2305 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:451
2310 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:453
2312 msgid "Make all warnings fatal"
2315 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:456
2317 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2320 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:459
2322 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2325 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2326 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2328 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #: gtk/gtkmain.c:711
2332 msgstr "default:LTR"
2334 #: gtk/gtkmain.c:776
2336 msgid "Cannot open display: %s"
2339 #: gtk/gtkmain.c:813
2340 msgid "GTK+ Options"
2341 msgstr "Opcions GTK+"
2343 #: gtk/gtkmain.c:813
2344 msgid "Show GTK+ Options"
2345 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2349 msgstr "Se con_nectar"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2352 msgid "Connect _anonymously"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2356 msgid "Connect as u_ser:"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2361 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2372 msgid "Forget password _immediately"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2376 msgid "Remember password until you _logout"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2380 msgid "Remember _forever"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2385 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2390 msgid "Unable to end process"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2394 msgid "_End Process"
2397 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2399 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2402 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2404 msgid "Terminal Pager"
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2410 msgstr "Linha de comanda"
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2413 msgid "Bourne Again Shell"
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2417 msgid "Bourne Shell"
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2426 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2434 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2435 msgid "Not a valid page setup file"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2444 msgid "For portable documents"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2458 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2462 msgid "_Format for:"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2466 msgid "_Paper size:"
2467 msgstr "Talha del _papièr :"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2470 msgid "_Orientation:"
2471 msgstr "_Orientacion :"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2475 msgstr "Configuracion de la pagina"
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2486 msgid "File System Root"
2489 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2491 msgid "Authentication"
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2495 msgid "Not available"
2496 msgstr "Pas disponible"
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2499 msgid "_Save in folder:"
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Initial state"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2520 msgstr "Preparacion de %d"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2534 msgctxt "print operation status"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Blocking on issue"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2545 msgctxt "print operation status"
2547 msgstr "Estampatge de %d"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2551 msgctxt "print operation status"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished with error"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr "Preparacion de %d"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2568 msgstr "Preparacion"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2573 msgstr "Estampatge de %d"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2577 msgid "Error creating print preview"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2582 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2587 msgid "Error launching preview"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2592 msgid "Error printing"
2593 msgstr "Error al moment d'estampar"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2600 msgid "Printer offline"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2604 msgid "Out of paper"
2607 #. Translators: this is a printer status.
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2614 msgid "Need user intervention"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2619 msgstr "Talha personalizada"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2622 msgid "No printer found"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2626 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2630 msgid "Error from StartDoc"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2635 msgid "Not enough free memory"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2639 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2643 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2647 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2651 msgid "Unspecified error"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2655 msgid "Getting printer information failed"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2659 msgid "Getting printer information..."
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2666 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2669 msgstr "Emplaçament"
2671 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2682 msgstr "_Totas las paginas"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2685 msgid "C_urrent Page"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2691 msgstr "_Seleccion : "
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2699 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2737 msgid "Left to right, top to bottom"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2742 msgid "Left to right, bottom to top"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2747 msgid "Right to left, top to bottom"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2752 msgid "Right to left, bottom to top"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2757 msgid "Top to bottom, left to right"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2762 msgid "Top to bottom, right to left"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2767 msgid "Bottom to top, left to right"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2772 msgid "Bottom to top, right to left"
2775 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2776 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2781 msgid "Page Ordering"
2782 msgstr "Preparacion"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2785 msgid "Left to right"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2790 msgid "Right to left"
2791 msgstr "Estampar dins un fichièr"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2794 msgid "Top to bottom"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2798 msgid "Bottom to top"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2803 msgstr "Presentacion"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2810 msgid "Pages per _side:"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2814 msgid "Page or_dering:"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2818 msgid "_Only print:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2824 msgstr "Totas las paginas"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2843 msgid "Paper _type:"
2844 msgstr "_Tipe de papièr :"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2847 msgid "Paper _source:"
2848 msgstr "_Sorça del papièr :"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2851 msgid "Output t_ray:"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "_Orientacion :"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2871 msgid "Reverse portrait"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2876 msgid "Reverse landscape"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2885 msgstr "Pri_oritat :"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2888 msgid "_Billing info:"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2892 msgid "Print Document"
2893 msgstr "Estampar lo document"
2895 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2896 #. * in the print dialog
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2906 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2907 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2912 "Specify the time of print,\n"
2913 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2917 msgid "Time of print"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2925 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2929 msgid "Add Cover Page"
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the front cover page.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the back cover page.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2946 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2947 #. * job-specific options in the print dialog
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2959 msgid "Image Quality"
2960 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2967 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2968 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2974 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2983 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2984 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2986 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2988 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2991 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2994 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2998 msgid "Select which type of documents are shown"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3003 msgid "No item for URI '%s' found"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3007 msgid "Untitled filter"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3011 msgid "Could not remove item"
3012 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3015 msgid "Could not clear list"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3019 msgid "Copy _Location"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3023 msgid "_Remove From List"
3024 msgstr "_Suprimir de la tièra"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3028 msgstr "_Netejar la tièra"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3031 msgid "Show _Private Resources"
3034 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3035 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3036 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3037 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3038 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3039 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3040 #. * right place when idly populating the menu in case the
3041 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3042 #. * recent chooser menu widget.
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3045 msgid "No items found"
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3050 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3056 msgstr "Dobrir '%s'"
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3059 msgid "Unknown item"
3060 msgstr "Element desconegut"
3062 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3063 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3064 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3065 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3069 msgctxt "recent menu label"
3073 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3074 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3078 msgctxt "recent menu label"
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3087 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3090 #: gtk/gtkspinner.c:458
3092 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3096 #: gtk/gtkspinner.c:459
3097 msgid "Provides visual indication of progress"
3100 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3101 #: gtk/gtkstock.c:314
3103 msgctxt "Stock label"
3105 msgstr "Entresenhas"
3107 #: gtk/gtkstock.c:315
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:316
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:317
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3126 #. * need the mnemonics to be rationalized
3128 #: gtk/gtkstock.c:322
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:323
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:324
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:325
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:326
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:327
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:328
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:329
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:330
3178 msgctxt "Stock label"
3180 msgstr "Se _connectar"
3182 #: gtk/gtkstock.c:331
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "_Ensenhador"
3188 #: gtk/gtkstock.c:332
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:333
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:334
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:335
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:336
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "_Desconnectar"
3218 #: gtk/gtkstock.c:337
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:338
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:339
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:340
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Find and _Replace"
3240 msgstr "Recercar e _remplaçar"
3242 #: gtk/gtkstock.c:341
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:342
3250 msgctxt "Stock label"
3252 msgstr "Ecran _complet"
3254 #: gtk/gtkstock.c:343
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Leave Fullscreen"
3258 msgstr "Ecran complet"
3260 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:345
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:347
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3274 #: gtk/gtkstock.c:349
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3281 #: gtk/gtkstock.c:351
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 #. This is a navigation label as in "go back"
3288 #: gtk/gtkstock.c:353
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 #. This is a navigation label as in "go down"
3294 #: gtk/gtkstock.c:355
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 #. This is a navigation label as in "go forward"
3301 #: gtk/gtkstock.c:357
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 #. This is a navigation label as in "go up"
3308 #: gtk/gtkstock.c:359
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #: gtk/gtkstock.c:360
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:361
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:362
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "_Repertòri personal"
3331 #: gtk/gtkstock.c:363
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Increase Indent"
3335 msgstr "Aumentar l'alinèa"
3337 #: gtk/gtkstock.c:364
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Decrease Indent"
3341 msgstr "Reduire l'alinèa"
3343 #: gtk/gtkstock.c:365
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:366
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Information"
3353 msgstr "_Entresenhas"
3355 #: gtk/gtkstock.c:367
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:368
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #. This is about text justification, "centered text"
3368 #: gtk/gtkstock.c:370
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "_Ensenhador"
3374 #. This is about text justification
3375 #: gtk/gtkstock.c:372
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #. This is about text justification, "left-justified text"
3382 #: gtk/gtkstock.c:374
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "_Esquèrra :"
3388 #. This is about text justification, "right-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:376
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #. Media label, as in "fast forward"
3396 #: gtk/gtkstock.c:379
3398 msgctxt "Stock label, media"
3402 #. Media label, as in "next song"
3403 #: gtk/gtkstock.c:381
3405 msgctxt "Stock label, media"
3409 #. Media label, as in "pause music"
3410 #: gtk/gtkstock.c:383
3412 msgctxt "Stock label, media"
3416 #. Media label, as in "play music"
3417 #: gtk/gtkstock.c:385
3419 msgctxt "Stock label, media"
3423 #. Media label, as in "previous song"
3424 #: gtk/gtkstock.c:387
3426 msgctxt "Stock label, media"
3431 #: gtk/gtkstock.c:389
3433 msgctxt "Stock label, media"
3438 #: gtk/gtkstock.c:391
3440 msgctxt "Stock label, media"
3445 #: gtk/gtkstock.c:393
3447 msgctxt "Stock label, media"
3451 #: gtk/gtkstock.c:394
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:395
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:397
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:398
3477 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:400
3484 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:402
3491 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:404
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Reverse landscape"
3503 #: gtk/gtkstock.c:406
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Reverse portrait"
3509 #: gtk/gtkstock.c:407
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3515 #: gtk/gtkstock.c:408
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:409
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Preferences"
3525 msgstr "_Preferéncias"
3527 #: gtk/gtkstock.c:410
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:411
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Print Pre_view"
3539 #: gtk/gtkstock.c:412
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "_Propietats"
3545 #: gtk/gtkstock.c:413
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:414
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "_Tornar far"
3557 #: gtk/gtkstock.c:415
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "_Actualizar"
3563 #: gtk/gtkstock.c:416
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:417
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:418
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "_Enregistrar"
3581 #: gtk/gtkstock.c:419
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "Enregistrar _coma"
3587 #: gtk/gtkstock.c:420
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3593 #: gtk/gtkstock.c:421
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:422
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #. Sorting direction
3606 #: gtk/gtkstock.c:424
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #. Sorting direction
3613 #: gtk/gtkstock.c:426
3615 msgctxt "Stock label"
3617 msgstr "_Descreissent"
3619 #: gtk/gtkstock.c:427
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Spell Check"
3624 #: gtk/gtkstock.c:428
3626 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:430
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Strikethrough"
3636 #: gtk/gtkstock.c:431
3638 msgctxt "Stock label"
3643 #: gtk/gtkstock.c:433
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:434
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:435
3657 msgctxt "Stock label"
3662 #: gtk/gtkstock.c:437
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Normal Size"
3666 msgstr "Talha _normala"
3669 #: gtk/gtkstock.c:439
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:440
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:441
3682 msgctxt "Stock label"
3686 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3688 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3691 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3693 msgid "No deserialize function found for format %s"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3698 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3703 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3708 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3713 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3718 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3723 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3728 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3732 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3737 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3743 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3748 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3753 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3759 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3764 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3769 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3774 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3779 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3784 msgid "A <%s> element has already been specified"
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3788 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3792 msgid "Serialized data is malformed"
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3797 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3800 #: gtk/gtktextutil.c:61
3801 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3804 #: gtk/gtktextutil.c:62
3805 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3808 #: gtk/gtktextutil.c:63
3809 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3812 #: gtk/gtktextutil.c:64
3813 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3816 #: gtk/gtktextutil.c:65
3817 msgid "LRO Left-to-right _override"
3820 #: gtk/gtktextutil.c:66
3821 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3824 #: gtk/gtktextutil.c:67
3825 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3828 #: gtk/gtktextutil.c:68
3829 msgid "ZWS _Zero width space"
3832 #: gtk/gtktextutil.c:69
3833 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3836 #: gtk/gtktextutil.c:70
3837 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3840 #: gtk/gtkthemes.c:71
3842 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3845 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3846 msgid "--- No Tip ---"
3847 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3849 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3851 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3854 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3856 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3859 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3868 msgid "Turns volume down or up"
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3872 msgid "Adjusts the volume"
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3880 msgid "Decreases the volume"
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3888 msgid "Increases the volume"
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3899 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3900 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3901 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3902 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3906 msgctxt "volume percentage"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Choukei 2 Envelope"
4315 msgstr "Envolopa a2"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Choukei 3 Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Choukei 4 Envelope"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "hagaki (postcard)"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "kahu Envelope"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "kaku2 Envelope"
4341 msgstr "Envolopa a2"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "oufuku (reply postcard)"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "you4 Envelope"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "6x9 Envelope"
4397 msgstr "Envolopa 6 x 9"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "7x9 Envelope"
4403 msgstr "Envolopa 7 x 9"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "9x11 Envelope"
4409 msgstr "Envolopa 9 x 11"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4413 msgctxt "paper size"
4415 msgstr "Envolopa a2"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4454 msgctxt "paper size"
4456 msgstr "Envolopa c5"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "European edp"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "FanFold European"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "FanFold German Legal"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Government Legal"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Government Letter"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Index 4x6 ext"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "US Legal Extra"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "US Letter Extra"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "US Letter Plus"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Monarch Envelope"
4575 msgstr "Envolopa c5"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "#10 Envelope"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "#11 Envelope"
4586 msgstr "Envolopa 9 x 11"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "#12 Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "#14 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Personal Envelope"
4607 msgstr "Envolopa a2"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Invite Envelope"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Italian Envelope"
4656 msgstr "Envolopa a2"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "juuro-ku-kai"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4664 msgctxt "paper size"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Postfix Envelope"
4672 msgstr "Envolopa 6 x 9"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4675 msgctxt "paper size"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc1 Envelope"
4683 msgstr "Envolopa c5"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc10 Envelope"
4689 msgstr "Envolopa c5"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4692 msgctxt "paper size"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc2 Envelope"
4700 msgstr "Envolopa a2"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc3 Envelope"
4706 msgstr "Envolopa c5"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc4 Envelope"
4717 msgstr "Envolopa c5"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "prc5 Envelope"
4723 msgstr "Envolopa c5"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "prc6 Envelope"
4729 msgstr "Envolopa c5"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "prc7 Envelope"
4735 msgstr "Envolopa c5"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc8 Envelope"
4741 msgstr "Envolopa c5"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4744 msgctxt "paper size"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4755 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4760 msgid "Failed to write header\n"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4765 msgid "Failed to write hash table\n"
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4770 msgid "Failed to write folder index\n"
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4775 msgid "Failed to rewrite header\n"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4780 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4785 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4790 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4795 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4800 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4805 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4810 msgid "Cache file created successfully.\n"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4814 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4818 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4822 msgid "Don't include image data in the cache"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4826 msgid "Output a C header file"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4830 msgid "Turn off verbose output"
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4834 msgid "Validate existing icon cache"
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4839 msgid "File not found: %s\n"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4844 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4849 msgid "No theme index file.\n"
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4855 "No theme index file in '%s'.\n"
4856 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4860 #: modules/input/imam-et.c:454
4861 msgid "Amharic (EZ+)"
4865 #: modules/input/imcedilla.c:92
4870 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4871 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4875 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4876 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4880 #: modules/input/imipa.c:145
4885 #: modules/input/immultipress.c:31
4890 #: modules/input/imthai.c:35
4895 #: modules/input/imti-er.c:453
4896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4900 #: modules/input/imti-et.c:453
4901 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4905 #: modules/input/imviqr.c:244
4906 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4910 #: modules/input/imxim.c:28
4911 msgid "X Input Method"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4918 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4927 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4933 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4938 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4943 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4947 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4952 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4956 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4961 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4966 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4971 msgid "Authentication is required on %s"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4981 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4986 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4990 msgid "Authentication is required to print this document"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4995 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5000 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5003 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5006 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5009 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5012 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5015 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5018 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5021 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5024 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5029 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5034 msgid "The door is open on printer '%s'."
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5039 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5044 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5049 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5054 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5059 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5062 #. Translators: this is a printer status.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5064 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5067 #. Translators: this is a printer status.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5069 msgid "Rejecting Jobs"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5078 msgstr "Tipe de papièr"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5081 msgid "Paper Source"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5094 msgid "GhostScript pre-filtering"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5101 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5103 msgid "Long Edge (Standard)"
5106 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5108 msgid "Short Edge (Flip)"
5111 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5118 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5119 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5125 msgid "Printer Default"
5128 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5130 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5133 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5135 msgid "Convert to PS level 1"
5138 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5140 msgid "Convert to PS level 2"
5143 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5146 msgid "No pre-filtering"
5147 msgstr "Error al moment d'estampar"
5149 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5150 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5152 msgid "Miscellaneous"
5155 #. Translators: These strings name the possible values of the
5156 #. * job priority option in the print dialog
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5174 #. Cups specific, non-ppd related settings
5175 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5176 #. * in the print dialog
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5180 msgid "Pages per Sheet"
5181 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
5183 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5184 #. * in the print dialog
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5188 msgid "Job Priority"
5189 msgstr "Pri_oritat :"
5191 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5192 #. * in the print dialog
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5195 msgid "Billing Info"
5198 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5199 #. * pages that the printing system may support.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5210 msgid "Confidential"
5211 msgstr "Confidencial"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5226 msgid "Unclassified"
5229 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5230 #. * dialog that controls the front cover page.
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5236 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5237 #. * dialog that controls the back cover page.
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5244 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5245 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5253 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5254 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5258 msgid "Print at time"
5259 msgstr "Estampar dins un fichièr"
5261 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5262 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5263 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5267 msgid "Custom %sx%s"
5270 #. default filename used for print-to-file
5271 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5277 msgid "Print to File"
5278 msgstr "Estampar dins un fichièr"
5280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5284 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5288 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5292 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5293 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5294 msgid "Pages per _sheet:"
5297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5301 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5302 msgid "_Output format"
5303 msgstr "Format de _sortida"
5305 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5306 msgid "Print to LPR"
5309 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5310 msgid "Pages Per Sheet"
5311 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
5313 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5314 msgid "Command Line"
5315 msgstr "Linha de comanda"
5318 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5319 msgid "printer offline"
5323 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5325 msgid "ready to print"
5326 msgstr "Preparacion de %d"
5329 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5330 msgid "processing job"
5334 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5340 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5343 msgstr "(desconegut)"
5345 #. default filename used for print-to-test
5346 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5348 msgid "test-output.%s"
5351 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5352 msgid "Print to Test Printer"
5355 #: tests/testfilechooser.c:207
5357 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5358 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
5364 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5365 #~ msgstr "_Recercar :"
5367 #~ msgid "sdl|system"
5370 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5371 #~ msgstr "Tabulacion"
5373 #~ msgid "keyboard label|Return"
5376 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5379 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5382 #~ msgid "keyboard label|Home"
5385 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5386 #~ msgstr "Pagina naut"
5388 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5389 #~ msgstr "Pagina bais"
5391 #~ msgid "keyboard label|End"
5394 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5397 #~ msgid "keyboard label|Print"
5400 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5403 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5404 #~ msgstr "Varr_num"
5406 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5409 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5412 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5415 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5418 #~ msgid "keyboard label|Space"
5421 #~ msgid "year measurement template|2000"
5424 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5427 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5430 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5433 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5434 #~ msgstr "Desactivat"
5436 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5448 #~ msgid "print operation status|Finished"
5449 #~ msgstr "Terminat"
5451 #~ msgid "Navigation|_First"
5454 #~ msgid "Navigation|_Last"
5457 #~ msgid "Navigation|_Back"
5460 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5461 #~ msgstr "_Avançar"
5463 #~ msgid "Justify|_Center"
5464 #~ msgstr "_Centrar"
5466 #~ msgid "Justify|_Fill"
5467 #~ msgstr "_Emplenar"
5469 #~ msgid "Justify|_Left"
5470 #~ msgstr "_Esquèrra"
5472 #~ msgid "Justify|_Right"
5475 #~ msgid "Media|_Next"
5476 #~ msgstr "_Seguent"
5478 #~ msgid "Media|P_ause"
5481 #~ msgid "Media|_Play"
5482 #~ msgstr "_Lectura"
5484 #~ msgid "paper size|A0x2"
5487 #~ msgid "paper size|A0"
5490 #~ msgid "paper size|A0x3"
5493 #~ msgid "paper size|A1"
5496 #~ msgid "paper size|A10"
5499 #~ msgid "paper size|A1x3"
5502 #~ msgid "paper size|A1x4"
5505 #~ msgid "paper size|A2"
5508 #~ msgid "paper size|A2x3"
5511 #~ msgid "paper size|A2x4"
5514 #~ msgid "paper size|A2x5"
5517 #~ msgid "paper size|A3"
5520 #~ msgid "paper size|A3x3"
5523 #~ msgid "paper size|A4"
5526 #~ msgid "paper size|A4x3"
5529 #~ msgid "paper size|A4x4"
5532 #~ msgid "paper size|A4x5"
5535 #~ msgid "paper size|A4x6"
5538 #~ msgid "paper size|A4x7"
5541 #~ msgid "paper size|A4x8"
5544 #~ msgid "paper size|A4x9"
5547 #~ msgid "paper size|A5"
5550 #~ msgid "paper size|A6"
5553 #~ msgid "paper size|A7"
5556 #~ msgid "paper size|A8"
5559 #~ msgid "paper size|A9"
5562 #~ msgid "paper size|B0"
5565 #~ msgid "paper size|B1"
5568 #~ msgid "paper size|B3"
5571 #~ msgid "paper size|B4"
5574 #~ msgid "paper size|B5"
5577 #~ msgid "paper size|B6"
5580 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5583 #~ msgid "paper size|B7"
5586 #~ msgid "paper size|B8"
5589 #~ msgid "paper size|B9"
5592 #~ msgid "paper size|C0"
5595 #~ msgid "paper size|C4"
5598 #~ msgid "paper size|C5"
5601 #~ msgid "paper size|C6"
5604 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5607 #~ msgid "paper size|C7"
5610 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5613 #~ msgid "paper size|C8"
5616 #~ msgid "paper size|C9"
5619 #~ msgid "paper size|RA0"
5622 #~ msgid "paper size|RA1"
5625 #~ msgid "paper size|RA2"
5628 #~ msgid "paper size|SRA0"
5631 #~ msgid "paper size|SRA1"
5634 #~ msgid "paper size|SRA2"
5637 #~ msgid "paper size|JB0"
5640 #~ msgid "paper size|JB1"
5643 #~ msgid "paper size|JB10"
5646 #~ msgid "paper size|JB2"
5649 #~ msgid "paper size|JB8"
5652 #~ msgid "paper size|JB9"
5655 #~ msgid "paper size|10x11"
5658 #~ msgid "paper size|10x13"
5661 #~ msgid "paper size|10x14"
5664 #~ msgid "paper size|10x15"
5667 #~ msgid "paper size|11x12"
5670 #~ msgid "paper size|11x15"
5673 #~ msgid "paper size|12x19"
5676 #~ msgid "paper size|5x7"
5679 #~ msgid "paper size|c"
5682 #~ msgid "paper size|d"
5685 #~ msgid "paper size|e"
5688 #~ msgid "paper size|f"
5691 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5694 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5703 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5704 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
5707 #~ msgid_plural "%d bytes"
5708 #~ msgstr[0] "%d octet"
5709 #~ msgstr[1] "%d octets"
5711 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5712 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
5714 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5715 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
5717 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5718 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
5720 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5721 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
5723 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5724 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"