]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 #
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-23 10:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corromput"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corromput"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr ""
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr ""
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr ""
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Format d'imatge desconegut"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] ""
376 msgstr[1] ""
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 #, c-format
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 #, c-format
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 #, c-format
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 #, c-format
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr ""
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 #, c-format
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 #, c-format
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr ""
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
426 #, c-format
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
431 #, c-format
432 msgid "Premature end-of-file encountered"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr ""
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr ""
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr ""
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr ""
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr ""
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
528 #, c-format
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr ""
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
534 #, c-format
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "L'icòna a una largor nula"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
549 #, c-format
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr ""
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 #, c-format
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
564 #, c-format
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr ""
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 #, c-format
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr ""
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr ""
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
583 #, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr ""
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
588 #, c-format
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr ""
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
597 #, c-format
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr ""
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
607 #, c-format
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr ""
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
612 #, c-format
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr ""
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
617 #, c-format
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
622 #, c-format
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr ""
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
627 #, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr ""
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
647 "per librer de memòria"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr ""
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 #, c-format
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr ""
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
672 "pas interpretar."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
680 "autorisada."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 #, c-format
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr ""
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 #, c-format
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr ""
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 #, c-format
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr ""
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr ""
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 #, c-format
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr ""
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr ""
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr ""
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 #, c-format
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr ""
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 #, c-format
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 #, c-format
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 #, c-format
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
748 msgstr ""
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
751 #, c-format
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 #, c-format
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr ""
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 #, c-format
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 msgstr ""
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 #, c-format
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
780 msgstr ""
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr ""
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 #, c-format
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr ""
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "be parsed."
808 msgstr ""
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
817 "es pas autorisada."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 #, c-format
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr ""
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 #, c-format
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr ""
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 #, c-format
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 #, c-format
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
849 #, c-format
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 #, c-format
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
859 #, c-format
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 #, c-format
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 #, c-format
870 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
871 msgstr ""
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
874 #, c-format
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 #, c-format
880 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
884 #, c-format
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 #, c-format
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 #, c-format
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 #, c-format
904 msgid "RAS image has bogus header data"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 #, c-format
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 #, c-format
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 #, c-format
919 msgid "Not enough memory to load RAS image"
920 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
923 msgid "The Sun raster image format"
924 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr ""
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 #, c-format
938 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr ""
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate colormap entries"
959 msgstr ""
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
962 #, c-format
963 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
964 msgstr ""
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
972 #, c-format
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
978 #, c-format
979 msgid "TGA image type not supported"
980 msgstr ""
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
983 #, c-format
984 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
985 msgstr ""
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
988 #, c-format
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1005 #, c-format
1006 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1007 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1010 #, c-format
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1015 #, c-format
1016 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1017 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1020 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1021 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1024 msgid "Failed to open TIFF image"
1025 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1028 msgid "TIFFClose operation failed"
1029 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1032 msgid "Failed to load TIFF image"
1033 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1040 msgid "Failed to write TIFF data"
1041 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1044 #, c-format
1045 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1046 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1049 msgid "The TIFF image format"
1050 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1053 #, c-format
1054 msgid "Image has zero width"
1055 msgstr "L'imatge a una largor nula"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1058 #, c-format
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 #, c-format
1064 msgid "Not enough memory to load image"
1065 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1068 #, c-format
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 #, c-format
1078 msgid "Invalid XBM file"
1079 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1082 #, c-format
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1089 msgstr ""
1090 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1091 "XBM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1094 msgid "The XBM image format"
1095 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1098 #, c-format
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1103 #, c-format
1104 msgid "Invalid XPM header"
1105 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1108 #, c-format
1109 msgid "XPM file has image width <= 0"
1110 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1113 #, c-format
1114 msgid "XPM file has image height <= 0"
1115 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 #, c-format
1119 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1133 #, c-format
1134 msgid "Cannot read XPM colormap"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1138 #, c-format
1139 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1140 msgstr ""
1141 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1142 "capitat"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 #, fuzzy
1150 msgid "The EMF image format"
1151 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Could not allocate memory: %s"
1156 msgstr "Impossible de montar %s"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Could not create stream: %s"
1162 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Could not seek stream: %s"
1167 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Could not read from stream: %s"
1172 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Couldn't create pixbuf"
1177 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Couldn't load bitmap"
1182 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Couldn't load metafile"
1187 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1192 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1195 #, c-format
1196 msgid "Couldn't save"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1200 #, fuzzy
1201 msgid "The WMF image format"
1202 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1203
1204 #. Description of --sync in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1206 msgid "Don't batch GDI requests"
1207 msgstr ""
1208
1209 #. Description of --no-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1211 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1212 msgstr ""
1213
1214 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1216 msgid "Same as --no-wintab"
1217 msgstr "Identic a --no-wintab"
1218
1219 #. Description of --use-wintab in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1221 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1222 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1223
1224 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1226 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1227 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1228
1229 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1231 msgid "COLORS"
1232 msgstr "COLORS"
1233
1234 #. Description of --sync in --help output
1235 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1236 msgid "Make X calls synchronous"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1240 #, c-format
1241 msgid "Starting %s"
1242 msgstr "Aviada de %s"
1243
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1245 #, c-format
1246 msgid "Opening %s"
1247 msgstr "Dobertura de %s"
1248
1249 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1250 #, c-format
1251 msgid "Opening %d Item"
1252 msgid_plural "Opening %d Items"
1253 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1254 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1257 msgid "License"
1258 msgstr "Licéncia"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1261 msgid "The license of the program"
1262 msgstr "La licéncia del programa"
1263
1264 #. Add the credits button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1266 msgid "C_redits"
1267 msgstr "Me_rcejaments"
1268
1269 #. Add the license button
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1271 msgid "_License"
1272 msgstr "_Licéncia"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1275 #, c-format
1276 msgid "About %s"
1277 msgstr "A prepaus de %s"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1280 msgid "Credits"
1281 msgstr "Mercejaments"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1284 msgid "Written by"
1285 msgstr "Desvolopat per"
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1288 msgid "Documented by"
1289 msgstr "Documentat per"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1292 msgid "Translated by"
1293 msgstr "Revirat per"
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1296 msgid "Artwork by"
1297 msgstr "Grafisme per"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #. *
1304 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1307 msgid "keyboard label|Shift"
1308 msgstr "Shift"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #. *
1315 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1318 msgid "keyboard label|Ctrl"
1319 msgstr "Ctrl"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #. *
1326 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1329 msgid "keyboard label|Alt"
1330 msgstr "Alt"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #. * And do not translate the part before the |.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1339 msgid "keyboard label|Super"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #. * And do not translate the part before the |.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1349 msgid "keyboard label|Hyper"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * this.
1356 #. * And do not translate the part before the |.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1359 msgid "keyboard label|Meta"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1364 msgid "keyboard label|Space"
1365 msgstr "Espaci"
1366
1367 #. do not translate the part before the |
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1369 msgid "keyboard label|Backslash"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid type function: `%s'"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1378 #, c-format
1379 msgid "Invalid root element: '%s'"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1383 #, c-format
1384 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1388 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1389 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1390 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1391 #. *
1392 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1393 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1394 #. * the year will appear on the right.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1397 msgid "calendar:MY"
1398 msgstr "calendar:MY"
1399
1400 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1401 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1402 #. * to be the first day of the week, and so on.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1405 msgid "calendar:week_start:0"
1406 msgstr "calendar:week_start:1"
1407
1408 #. Translators:  This is a text measurement template.
1409 #. * Translate it to the widest year text.
1410 #. *
1411 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1412 #. * in the translation.
1413 #. *
1414 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1417 msgid "year measurement template|2000"
1418 msgstr "2000"
1419
1420 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. *
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1425 #. * part in the translation.
1426 #. *
1427 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1428 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1429 #. * too.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1432 #, c-format
1433 msgid "calendar:day:digits|%d"
1434 msgstr "%d"
1435
1436 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. *
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1441 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1442 #. *
1443 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1444 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1445 #. * too.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1448 #, c-format
1449 msgid "calendar:week:digits|%d"
1450 msgstr "%d"
1451
1452 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1453 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1454 #. * Use only ASCII in the translation.
1455 #. *
1456 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1457 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1458 #. * msgid.
1459 #. *
1460 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1461 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1464 msgid "calendar year format|%Y"
1465 msgstr "%Y"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1469 #. * the text after the | in the translation.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1472 msgid "Accelerator|Disabled"
1473 msgstr "Desactivat"
1474
1475 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1476 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1477 #. * acelerator.
1478 #.
1479 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1480 msgid "New accelerator..."
1481 msgstr ""
1482
1483 #. do not translate the part before the |
1484 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1485 #, c-format
1486 msgid "progress bar label|%d %%"
1487 msgstr "%d %%"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1490 msgid "Pick a Color"
1491 msgstr "Causissètz una color"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1494 msgid "Received invalid color data\n"
1495 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1498 msgid ""
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1505 msgid ""
1506 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1507 "it for use in the future."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1515 msgid ""
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1521 msgid ""
1522 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1523 "lightness of that color using the inner triangle."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1527 msgid ""
1528 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1529 "that color."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1533 msgid "_Hue:"
1534 msgstr "_Blau :"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1537 msgid "Position on the color wheel."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1541 msgid "_Saturation:"
1542 msgstr "_Saturacion :"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1545 msgid "\"Deepness\" of the color."
1546 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1549 msgid "_Value:"
1550 msgstr "_Valor :"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1553 msgid "Brightness of the color."
1554 msgstr "Luminositat de la color."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1557 msgid "_Red:"
1558 msgstr "_Roge :"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1561 msgid "Amount of red light in the color."
1562 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1565 msgid "_Green:"
1566 msgstr "_Vèrd :"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1569 msgid "Amount of green light in the color."
1570 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1573 msgid "_Blue:"
1574 msgstr "_Blau :"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1577 msgid "Amount of blue light in the color."
1578 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1581 msgid "Op_acity:"
1582 msgstr "Op_acitat :"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1585 msgid "Transparency of the color."
1586 msgstr "Transparéncia de la color."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1589 msgid "Color _name:"
1590 msgstr "_Nom de la color :"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1593 msgid ""
1594 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1595 "such as 'orange' in this entry."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1599 msgid "_Palette:"
1600 msgstr "_Paleta :"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1603 msgid "Color Wheel"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1607 msgid "Color Selection"
1608 msgstr "Seleccion de la color"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1611 msgid "Input _Methods"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1615 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "Causissètz un fichièr"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "Burèu"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(Pas cap)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "Autre..."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1651 msgid ""
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1657 msgid "Invalid file name"
1658 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1661 msgid "The folder contents could not be displayed"
1662 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1663
1664 #. Translators: the first string is a path and the second string
1665 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1666 #. * to translate.
1667 #.
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1669 #, c-format
1670 msgid "%1$s on %2$s"
1671 msgstr "%1$s sus %2$s"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1674 msgid "Search"
1675 msgstr "Recercar"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1678 msgid "Recently Used"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1682 msgid "Select which types of files are shown"
1683 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1686 #, c-format
1687 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1688 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1691 #, c-format
1692 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1693 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1696 #, c-format
1697 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1698 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1701 #, c-format
1702 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1703 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1706 msgid "Remove"
1707 msgstr "Suprimir"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1710 msgid "Rename..."
1711 msgstr "Renommar..."
1712
1713 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1715 msgid "Places"
1716 msgstr "Acorchis"
1717
1718 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1720 msgid "_Places"
1721 msgstr "_Acorchis"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1724 msgid "_Add"
1725 msgstr "_Apondre"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1728 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1729 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1732 msgid "_Remove"
1733 msgstr "_Suprimir"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1740 msgid "Could not select file"
1741 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1744 msgid "_Add to Bookmarks"
1745 msgstr "_Apondre als favorits"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1748 msgid "Show _Hidden Files"
1749 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1752 msgid "Files"
1753 msgstr "Fichièrs"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1756 msgid "Name"
1757 msgstr "Nom"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1760 msgid "Size"
1761 msgstr "Talha"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1764 msgid "Modified"
1765 msgstr "Modificat"
1766
1767 #. Label
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1769 msgid "_Name:"
1770 msgstr "_Nom :"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1773 msgid "_Browse for other folders"
1774 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1777 msgid "Type a file name"
1778 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1779
1780 #. Create Folder
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1782 msgid "Create Fo_lder"
1783 msgstr "Crear un _repertòri"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1786 msgid "_Location:"
1787 msgstr "_Emplaçament :"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1790 msgid "Save in _folder:"
1791 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1794 msgid "Create in _folder:"
1795 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1803 #, c-format
1804 msgid "Shortcut %s already exists"
1805 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1808 #, c-format
1809 msgid "Shortcut %s does not exist"
1810 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1813 #, c-format
1814 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1815 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1824 msgid "_Replace"
1825 msgstr "_Remplaçar"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1828 msgid "Could not start the search process"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1832 msgid ""
1833 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1834 "Please make sure it is running."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1838 msgid "Could not send the search request"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. Label
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1843 msgid "_Search:"
1844 msgstr "_Recercar :"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1847 #, c-format
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr "Impossible de montar %s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1852 msgid "Type name of new folder"
1853 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1856 #, c-format
1857 msgid "%.1f KB"
1858 msgstr "%.1f ko"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1861 #, c-format
1862 msgid "%.1f MB"
1863 msgstr "%.1f Mo"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1866 #, c-format
1867 msgid "%.1f GB"
1868 msgstr "%.1f Go"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1872 msgid "Unknown"
1873 msgstr "Desconegut"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1876 msgid "%H:%M"
1877 msgstr "%H:%M"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1884 msgid "Invalid path"
1885 msgstr "Camin invalid"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1888 msgid "No match"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1892 msgid "Sole completion"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1896 msgid "Complete, but not unique"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1900 msgid "Completing..."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1905 #, c-format
1906 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1910 msgid "Folders"
1911 msgstr "Repertòris"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1914 msgid "Fol_ders"
1915 msgstr "_Repertòris"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1918 msgid "_Files"
1919 msgstr "_Fichièrs"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1922 #, c-format
1923 msgid "Folder unreadable: %s"
1924 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1930 "available to this program.\n"
1931 "Are you sure that you want to select it?"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1935 msgid "_New Folder"
1936 msgstr "Repertòri _novèl"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1939 msgid "De_lete File"
1940 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1943 msgid "_Rename File"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1953 msgid "New Folder"
1954 msgstr "Repertòri novèl"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1957 msgid "_Folder name:"
1958 msgstr "Nom del repertòri :"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1961 msgid "C_reate"
1962 msgstr "C_rear"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1965 #, c-format
1966 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1970 #, c-format
1971 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1975 #, c-format
1976 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1977 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1980 msgid "Delete File"
1981 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1984 #, c-format
1985 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1989 #, c-format
1990 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1994 #, c-format
1995 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1999 msgid "Rename File"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2003 #, c-format
2004 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2008 msgid "_Rename"
2009 msgstr "_Renommar"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2012 msgid "_Selection: "
2013 msgstr "_Seleccion : "
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2019 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2023 msgid "Invalid UTF-8"
2024 msgstr "UTF-8 invalid"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2027 msgid "Name too long"
2028 msgstr "Nom tròp long"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2031 msgid "Couldn't convert filename"
2032 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
2033
2034 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2035 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2036 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2037 #. * this particular string.
2038 #.
2039 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2040 msgid "File System"
2041 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2049 msgid "(Empty)"
2050 msgstr "(Void)"
2051
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2053 msgid "Pick a Font"
2054 msgstr "Causissètz una poliça"
2055
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2058 msgid "Sans 12"
2059 msgstr "Sans 12"
2060
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2062 msgid "Font"
2063 msgstr "Poliça"
2064
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2072 msgid "_Family:"
2073 msgstr "_Familha :"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2076 msgid "_Style:"
2077 msgstr "_Estil :"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2080 msgid "Si_ze:"
2081 msgstr "_Talha :"
2082
2083 #. create the text entry widget
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2085 msgid "_Preview:"
2086 msgstr "_Ulhada :"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2089 msgid "Font Selection"
2090 msgstr "Seleccion de poliça"
2091
2092 #: gtk/gtkgamma.c:408
2093 msgid "Gamma"
2094 msgstr "Gammà"
2095
2096 #: gtk/gtkgamma.c:418
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "Valor _gammà"
2099
2100 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2101 #. * load it.
2102 #.
2103 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2104 #, c-format
2105 msgid "Error loading icon: %s"
2106 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2107
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2112 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2113 "You can get a copy from:\n"
2114 "\t%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2118 #, c-format
2119 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2120 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2121
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to load icon"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2128 msgid "Simple"
2129 msgstr "Simple"
2130
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2132 msgid "input method menu|System"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2136 msgid "Input"
2137 msgstr "Entrada"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2140 msgid "No extended input devices"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2144 msgid "_Device:"
2145 msgstr "_Periferic :"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2148 msgid "Disabled"
2149 msgstr "Desactivat"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2152 msgid "Screen"
2153 msgstr "Ecran"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2156 msgid "Window"
2157 msgstr "Fenèstra"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2160 msgid "_Mode:"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. The axis listbox
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2165 msgid "Axes"
2166 msgstr "Axes"
2167
2168 #. Keys listbox
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2170 msgid "Keys"
2171 msgstr "Claus"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2174 msgid "_X:"
2175 msgstr "_X :"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2178 msgid "_Y:"
2179 msgstr "_Y :"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2182 msgid "_Pressure:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2186 msgid "X _tilt:"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2190 msgid "Y t_ilt:"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2194 msgid "_Wheel:"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2198 msgid "none"
2199 msgstr "pas cap"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2202 msgid "(disabled)"
2203 msgstr "(desactivat)"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2206 msgid "(unknown)"
2207 msgstr "(desconegut)"
2208
2209 #. and clear button
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2211 msgid "Cl_ear"
2212 msgstr "_Netejar"
2213
2214 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2215 msgid "URI"
2216 msgstr "URL"
2217
2218 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2219 msgid "The URI bound to this button"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2223 msgid "Copy URL"
2224 msgstr "Copiar l'URL"
2225
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2227 msgid "Invalid URI"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:421
2232 msgid "Load additional GTK+ modules"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:422
2237 msgid "MODULES"
2238 msgstr "MODULS"
2239
2240 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:424
2242 msgid "Make all warnings fatal"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:427
2247 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:430
2252 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2256 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2257 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2258 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2259 #.
2260 #: gtk/gtkmain.c:678
2261 msgid "default:LTR"
2262 msgstr "default:LTR"
2263
2264 #: gtk/gtkmain.c:774
2265 msgid "GTK+ Options"
2266 msgstr "Opcions GTK+"
2267
2268 #: gtk/gtkmain.c:774
2269 msgid "Show GTK+ Options"
2270 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Co_nnect"
2275 msgstr "Se _connectar"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2278 msgid "Connect _anonymously"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2282 msgid "Connect as u_ser:"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2286 #, fuzzy
2287 msgid "_Username:"
2288 msgstr "_Renommar"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2291 #, fuzzy
2292 msgid "_Domain:"
2293 msgstr "_Emplaçament :"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2296 msgid "_Password:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2300 msgid "_Forget password immediately"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2304 msgid "_Remember password until you logout"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2308 msgid "_Remember forever"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtknotebook.c:828
2312 msgid "Arrow spacing"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtknotebook.c:829
2316 msgid "Scroll arrow spacing"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2320 #, c-format
2321 msgid "Page %u"
2322 msgstr "Pagina %u"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2325 #, c-format
2326 msgid "Not a valid page setup file"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. Translate to the default units to use for presenting
2330 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2331 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2333 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2334 #.
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2336 msgid "default:mm"
2337 msgstr "Defau"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2340 msgid ""
2341 "<b>Any Printer</b>\n"
2342 "For portable documents"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2346 msgid "mm"
2347 msgstr "mm"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2350 msgid "inch"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Margins:\n"
2357 " Left: %s %s\n"
2358 " Right: %s %s\n"
2359 " Top: %s %s\n"
2360 " Bottom: %s %s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2364 msgid "Manage Custom Sizes..."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2368 msgid "_Format for:"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2372 msgid "_Paper size:"
2373 msgstr "Talha del _papièr :"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2376 msgid "_Orientation:"
2377 msgstr "_Orientacion :"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2380 msgid "Page Setup"
2381 msgstr "Configuracion de la pagina"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2384 msgid "Margins from Printer..."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2388 #, c-format
2389 msgid "Custom Size %d"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2393 msgid "Manage Custom Sizes"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2397 msgid "_Width:"
2398 msgstr "_Largor :"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2401 msgid "_Height:"
2402 msgstr "_Nautor :"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2405 msgid "Paper Size"
2406 msgstr "Talha del papièr"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2409 msgid "_Top:"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2413 msgid "_Bottom:"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2417 msgid "_Left:"
2418 msgstr "_Esquèrra :"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2421 msgid "_Right:"
2422 msgstr "_Drecha :"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2425 msgid "Paper Margins"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2429 msgid "Up Path"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2433 msgid "Down Path"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2437 msgid "File System Root"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2441 msgid "Not available"
2442 msgstr "Pas disponible"
2443
2444 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2445 msgid "_Save in folder:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. translators: this string is the default job title for print
2449 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2450 #. * by the job number.
2451 #.
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2453 #, c-format
2454 msgid "%s job #%d"
2455 msgstr ""
2456
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2459 msgid "print operation status|Initial state"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2464 msgid "print operation status|Preparing to print"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2469 msgid "print operation status|Generating data"
2470 msgstr ""
2471
2472 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2474 msgid "print operation status|Sending data"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2479 msgid "print operation status|Waiting"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2484 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2485 msgstr ""
2486
2487 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2489 msgid "print operation status|Printing"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2494 msgid "print operation status|Finished"
2495 msgstr "Terminat"
2496
2497 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2499 msgid "print operation status|Finished with error"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2503 #, c-format
2504 msgid "Preparing %d"
2505 msgstr "Preparacion de %d"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2508 #, c-format
2509 msgid "Preparing"
2510 msgstr "Preparacion"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2513 #, c-format
2514 msgid "Printing %d"
2515 msgstr "Estampatge de %d"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2518 #, c-format
2519 msgid "Error launching preview"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2523 #, c-format
2524 msgid "Error printing"
2525 msgstr "Error al moment d'estampar"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2528 msgid "Application"
2529 msgstr "Aplicacion"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2532 msgid "Printer offline"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2536 msgid "Out of paper"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2540 msgid "Paused"
2541 msgstr "En pausa"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2544 msgid "Need user intervention"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2548 msgid "Custom size"
2549 msgstr "Talha personalisada"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2553 #, c-format
2554 msgid "Not enough free memory"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2558 #, c-format
2559 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2563 #, c-format
2564 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2568 #, c-format
2569 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2573 #, c-format
2574 msgid "Unspecified error"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2578 #, c-format
2579 msgid "Error from StartDoc"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2583 msgid "Printer"
2584 msgstr "Estampaira"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2587 msgid "Location"
2588 msgstr "Emplaçament"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2591 msgid "Status"
2592 msgstr "Estatut"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2595 msgid "Range"
2596 msgstr "Airal"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2599 msgid "_All Pages"
2600 msgstr "_Totas las paginas"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2603 msgid "C_urrent Page"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2607 msgid "Pag_es:"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2611 msgid ""
2612 "Specify one or more page ranges,\n"
2613 " e.g. 1-3,7,11"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2617 msgid "Copies"
2618 msgstr "Còpias"
2619
2620 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2622 msgid "Copie_s:"
2623 msgstr "Còpia_s :"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2626 msgid "C_ollate"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2630 msgid "_Reverse"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2634 msgid "General"
2635 msgstr "General"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2638 msgid "Layout"
2639 msgstr "Presentacion"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2642 msgid "Pages per _side:"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2646 msgid "T_wo-sided:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2650 msgid "_Only print:"
2651 msgstr ""
2652
2653 #. In enum order
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2655 msgid "All sheets"
2656 msgstr "Totas las paginas"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2659 msgid "Even sheets"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2663 msgid "Odd sheets"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2667 msgid "Sc_ale:"
2668 msgstr "Esc_ala :"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2671 msgid "Paper"
2672 msgstr "Papièr"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2675 msgid "Paper _type:"
2676 msgstr "_Tipe de papièr :"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2679 msgid "Paper _source:"
2680 msgstr "_Sorça del papièr :"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2683 msgid "Output t_ray:"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2687 msgid "Job Details"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2691 msgid "Pri_ority:"
2692 msgstr "Pri_oritat :"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2695 msgid "_Billing info:"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2699 msgid "Print Document"
2700 msgstr "Estampar lo document"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2703 msgid "_Now"
2704 msgstr "_Ara"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2707 msgid "A_t:"
2708 msgstr "_A :"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2711 msgid "On _hold"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2715 msgid "Add Cover Page"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2719 msgid "Be_fore:"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2723 msgid "_After:"
2724 msgstr "_Aprèp :"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2727 msgid "Job"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2731 msgid "Advanced"
2732 msgstr "A_vançat"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2735 msgid "Image Quality"
2736 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2739 msgid "Color"
2740 msgstr "Color"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2743 msgid "Finishing"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2747 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2751 msgid "Print"
2752 msgstr "Estampar"
2753
2754 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2755 msgid "Group"
2756 msgstr "Grop"
2757
2758 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2759 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkrc.c:2872
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2765 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2766
2767 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2774 #, c-format
2775 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2779 msgid "Select which type of documents are shown"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2783 #, c-format
2784 msgid "No item for URI '%s' found"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2788 msgid "Untitled filter"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2792 msgid "Could not remove item"
2793 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2796 msgid "Could not clear list"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2800 msgid "Copy _Location"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2804 msgid "_Remove From List"
2805 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2808 msgid "_Clear List"
2809 msgstr "_Netejar la tièra"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2812 msgid "Show _Private Resources"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2816 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2817 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2818 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2819 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2820 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2821 #. * right place when idly populating the menu in case the
2822 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2823 #. * recent chooser menu widget.
2824 #.
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2826 msgid "No items found"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2830 #, c-format
2831 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2835 #, c-format
2836 msgid "Open '%s'"
2837 msgstr "Dobrir '%s'"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2840 msgid "Unknown item"
2841 msgstr "Element desconegut"
2842
2843 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2844 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2845 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2846 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2847 #. *
2848 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2851 #, c-format
2852 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2856 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2857 #. *
2858 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2859 #.
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2861 #, c-format
2862 msgid "recent menu label|%d. %s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2872 #: gtk/gtkstock.c:288
2873 msgid "Information"
2874 msgstr "Entresenhas"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:289
2877 msgid "Warning"
2878 msgstr "Alèrta"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:290
2881 msgid "Error"
2882 msgstr "Error"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:291
2885 msgid "Question"
2886 msgstr "Question"
2887
2888 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2889 #. * need the mnemonics to be rationalized
2890 #.
2891 #: gtk/gtkstock.c:296
2892 msgid "_About"
2893 msgstr "_A prepaus"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:298
2896 msgid "_Apply"
2897 msgstr "_Aplicar"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:299
2900 msgid "_Bold"
2901 msgstr "_Gras"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:300
2904 msgid "_Cancel"
2905 msgstr "_Anullar"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:301
2908 msgid "_CD-Rom"
2909 msgstr "_CD-ROM"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:302
2912 msgid "_Clear"
2913 msgstr "_Netejar"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:303
2916 msgid "_Close"
2917 msgstr "_Tampar"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:304
2920 msgid "C_onnect"
2921 msgstr "Se _connectar"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:305
2924 msgid "_Convert"
2925 msgstr "_Ensenhador"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:306
2928 msgid "_Copy"
2929 msgstr "_Copiar"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:307
2932 msgid "Cu_t"
2933 msgstr "_Copar"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:308
2936 msgid "_Delete"
2937 msgstr "_Suprimir"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:309
2940 msgid "_Discard"
2941 msgstr "_Ignorar"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:310
2944 msgid "_Disconnect"
2945 msgstr "_Desconnectar"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:311
2948 msgid "_Execute"
2949 msgstr "_Executar"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:312
2952 msgid "_Edit"
2953 msgstr "_Edicion"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:313
2956 msgid "_Find"
2957 msgstr "_Recercar"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:314
2960 msgid "Find and _Replace"
2961 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:315
2964 msgid "_Floppy"
2965 msgstr "_Disqueta"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:316
2968 msgid "_Fullscreen"
2969 msgstr "Ecran _complet"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:317
2972 msgid "_Leave Fullscreen"
2973 msgstr "Ecran complet"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:319
2977 msgid "Navigation|_Bottom"
2978 msgstr ""
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:321
2982 msgid "Navigation|_First"
2983 msgstr "Primièr"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:323
2987 msgid "Navigation|_Last"
2988 msgstr "Darrièr"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:325
2992 msgid "Navigation|_Top"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:327
2997 msgid "Navigation|_Back"
2998 msgstr "_Tornar"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:329
3002 msgid "Navigation|_Down"
3003 msgstr ""
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:331
3007 msgid "Navigation|_Forward"
3008 msgstr "_Avançar"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:333
3012 msgid "Navigation|_Up"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:334
3016 msgid "_Harddisk"
3017 msgstr "_Disc dur"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:335
3020 msgid "_Help"
3021 msgstr "_Ajuda"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:336
3024 msgid "_Home"
3025 msgstr "_Repertòri personal"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:337
3028 msgid "Increase Indent"
3029 msgstr "Aumentar l'alinèa"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:338
3032 msgid "Decrease Indent"
3033 msgstr "Reduire l'alinèa"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:339
3036 msgid "_Index"
3037 msgstr "_Indèx"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:340
3040 msgid "_Information"
3041 msgstr "_Entresenhas"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:341
3044 msgid "_Italic"
3045 msgstr "_Italic"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:342
3048 msgid "_Jump to"
3049 msgstr "_Anar a"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:344
3053 msgid "Justify|_Center"
3054 msgstr "_Centrar"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:346
3058 msgid "Justify|_Fill"
3059 msgstr "_Emplenar"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:348
3063 msgid "Justify|_Left"
3064 msgstr "_Esquèrra"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:350
3068 msgid "Justify|_Right"
3069 msgstr "_Drecha"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:353
3073 msgid "Media|_Forward"
3074 msgstr "_Avançar"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:355
3078 msgid "Media|_Next"
3079 msgstr "_Seguent"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:357
3083 msgid "Media|P_ause"
3084 msgstr "_Pausa"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:359
3088 msgid "Media|_Play"
3089 msgstr "_Lectura"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:361
3093 msgid "Media|Pre_vious"
3094 msgstr "_Precedent"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:363
3098 msgid "Media|_Record"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:365
3103 msgid "Media|R_ewind"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:367
3108 msgid "Media|_Stop"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:368
3112 msgid "_Network"
3113 msgstr "_Ret"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:369
3116 msgid "_New"
3117 msgstr "_Novèl"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:370
3120 msgid "_No"
3121 msgstr "_Non"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:371
3124 msgid "_OK"
3125 msgstr "_Validar"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:372
3128 msgid "_Open"
3129 msgstr "_Dobrir"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:373
3132 msgid "Landscape"
3133 msgstr "Païsatge"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:374
3136 msgid "Portrait"
3137 msgstr "Contrast"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:375
3140 msgid "Reverse landscape"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:376
3144 msgid "Reverse portrait"
3145 msgstr ""
3146
3147 #
3148 #: gtk/gtkstock.c:377
3149 msgid "Page Set_up"
3150 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:378
3153 msgid "_Paste"
3154 msgstr "_Pegar"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:379
3157 msgid "_Preferences"
3158 msgstr "_Preferéncias"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:380
3161 msgid "_Print"
3162 msgstr "_Estampar"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:381
3165 msgid "Print Pre_view"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:382
3169 msgid "_Properties"
3170 msgstr "_Propietats"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:383
3173 msgid "_Quit"
3174 msgstr "_Sortir"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:384
3177 msgid "_Redo"
3178 msgstr "_Tornar far"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:385
3181 msgid "_Refresh"
3182 msgstr "_Actualizar"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:387
3185 msgid "_Revert"
3186 msgstr "_Restablir"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:388
3189 msgid "_Save"
3190 msgstr "_Enregistrar"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:389
3193 msgid "Save _As"
3194 msgstr "Enregistrar _coma"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:390
3197 msgid "Select _All"
3198 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:391
3201 msgid "_Color"
3202 msgstr "_Color"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:392
3205 msgid "_Font"
3206 msgstr "_Poliça"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:393
3209 msgid "_Ascending"
3210 msgstr "_Cressent"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:394
3213 msgid "_Descending"
3214 msgstr "_Descreissent"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:395
3217 msgid "_Spell Check"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:396
3221 msgid "_Stop"
3222 msgstr "_Arrestar"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:397
3225 msgid "_Strikethrough"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:398
3229 msgid "_Undelete"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:399
3233 msgid "_Underline"
3234 msgstr "_Soslinhar"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:400
3237 msgid "_Undo"
3238 msgstr "_Anullar"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:401
3241 msgid "_Yes"
3242 msgstr "_Òc"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:402
3245 msgid "_Normal Size"
3246 msgstr "Talha _normala"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:403
3249 msgid "Best _Fit"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:404
3253 msgid "Zoom _In"
3254 msgstr "Zo_om -"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:405
3257 msgid "Zoom _Out"
3258 msgstr "Zoo_m +"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3261 #, c-format
3262 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3266 #, c-format
3267 msgid "No deserialize function found for format %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3271 #, c-format
3272 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3276 #, c-format
3277 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3281 #, c-format
3282 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3286 #, c-format
3287 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3291 #, c-format
3292 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3296 #, c-format
3297 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3301 #, c-format
3302 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3306 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3310 #, c-format
3311 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3316 #, c-format
3317 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3321 #, c-format
3322 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3326 #, c-format
3327 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3337 #, c-format
3338 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3342 #, c-format
3343 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3347 #, c-format
3348 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3352 #, c-format
3353 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3357 #, c-format
3358 msgid "A <%s> element has already been specified"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3362 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3366 #, c-format
3367 msgid "Serialized data is malformed"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:60
3377 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:61
3381 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:62
3385 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:63
3389 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:64
3393 msgid "LRO Left-to-right _override"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtktextutil.c:65
3397 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:66
3401 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtktextutil.c:67
3405 msgid "ZWS _Zero width space"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtktextutil.c:68
3409 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/gtktextutil.c:69
3413 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkthemes.c:71
3417 #, c-format
3418 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3422 msgid "--- No Tip ---"
3423 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3424
3425 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3426 #, c-format
3427 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3431 #, c-format
3432 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3436 msgid "Empty"
3437 msgstr "Void"
3438
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3440 msgid "Volume"
3441 msgstr "Volum"
3442
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3444 msgid "Turns volume down or up"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3448 msgid "Adjusts the volume"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3452 msgid "Volume Down"
3453 msgstr "Volume -"
3454
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3456 msgid "Decreases the volume"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3460 msgid "Volume Up"
3461 msgstr "Volume +"
3462
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3464 msgid "Increases the volume"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3468 msgid "Muted"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3472 msgid "Full Volume"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3476 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3477 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3478 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3479 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3480 #. * part in the translation!
3481 #.
3482 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3483 #, c-format
3484 msgid "volume percentage|%d %%"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3489 msgid "paper size|asme_f"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3494 msgid "paper size|A0x2"
3495 msgstr "A0 x 2"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3499 msgid "paper size|A0"
3500 msgstr "A0"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3504 msgid "paper size|A0x3"
3505 msgstr "A0 x 3"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3509 msgid "paper size|A1"
3510 msgstr "a&"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3514 msgid "paper size|A10"
3515 msgstr "A10"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3519 msgid "paper size|A1x3"
3520 msgstr "A1 x 3"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3524 msgid "paper size|A1x4"
3525 msgstr "A1 x 4"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3529 msgid "paper size|A2"
3530 msgstr "A2"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3534 msgid "paper size|A2x3"
3535 msgstr "A2 x 3"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3539 msgid "paper size|A2x4"
3540 msgstr "A2 x 4"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3544 msgid "paper size|A2x5"
3545 msgstr "A2 x 5"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3549 msgid "paper size|A3"
3550 msgstr "A3"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3554 msgid "paper size|A3 Extra"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3559 msgid "paper size|A3x3"
3560 msgstr "A3 x 3"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3564 msgid "paper size|A3x4"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3569 msgid "paper size|A3x5"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3574 msgid "paper size|A3x6"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3579 msgid "paper size|A3x7"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3584 msgid "paper size|A4"
3585 msgstr "A4"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3589 msgid "paper size|A4 Extra"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3594 msgid "paper size|A4 Tab"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3599 msgid "paper size|A4x3"
3600 msgstr "A4 x 3"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3604 msgid "paper size|A4x4"
3605 msgstr "A4 x 4"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3609 msgid "paper size|A4x5"
3610 msgstr "A4 x 5"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3614 msgid "paper size|A4x6"
3615 msgstr "A4 x 6"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3619 msgid "paper size|A4x7"
3620 msgstr "A4 x 7"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3624 msgid "paper size|A4x8"
3625 msgstr "A4 x 8"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3629 msgid "paper size|A4x9"
3630 msgstr "A4 x 9"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3634 msgid "paper size|A5"
3635 msgstr "A5"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3639 msgid "paper size|A5 Extra"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3644 msgid "paper size|A6"
3645 msgstr "A6"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3649 msgid "paper size|A7"
3650 msgstr "A7"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3654 msgid "paper size|A8"
3655 msgstr "A8"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3659 msgid "paper size|A9"
3660 msgstr "A9"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3664 msgid "paper size|B0"
3665 msgstr "B0"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3669 msgid "paper size|B1"
3670 msgstr "B1"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3674 msgid "paper size|B10"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3679 msgid "paper size|B2"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3684 msgid "paper size|B3"
3685 msgstr "B3"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3689 msgid "paper size|B4"
3690 msgstr "B4"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3694 msgid "paper size|B5"
3695 msgstr "B5"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3699 msgid "paper size|B5 Extra"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3704 msgid "paper size|B6"
3705 msgstr "B6"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3709 msgid "paper size|B6/C4"
3710 msgstr "B6/C4"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3714 msgid "paper size|B7"
3715 msgstr "B7"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3719 msgid "paper size|B8"
3720 msgstr "B8"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3724 msgid "paper size|B9"
3725 msgstr "B9"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3729 msgid "paper size|C0"
3730 msgstr "C0"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3734 msgid "paper size|C1"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3739 msgid "paper size|C10"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3744 msgid "paper size|C2"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3749 msgid "paper size|C3"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3754 msgid "paper size|C4"
3755 msgstr "C4"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3759 msgid "paper size|C5"
3760 msgstr "C5"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3764 msgid "paper size|C6"
3765 msgstr "C6"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3769 msgid "paper size|C6/C5"
3770 msgstr "C6/C5"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3774 msgid "paper size|C7"
3775 msgstr "C7"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3779 msgid "paper size|C7/C6"
3780 msgstr "C7/C6"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3784 msgid "paper size|C8"
3785 msgstr "C8"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3789 msgid "paper size|C9"
3790 msgstr "C9"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3794 msgid "paper size|DL Envelope"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3799 msgid "paper size|RA0"
3800 msgstr "RA0"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3804 msgid "paper size|RA1"
3805 msgstr "RA1"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3809 msgid "paper size|RA2"
3810 msgstr "RA2"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3814 msgid "paper size|SRA0"
3815 msgstr "SRA0"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3819 msgid "paper size|SRA1"
3820 msgstr "SRA1"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3824 msgid "paper size|SRA2"
3825 msgstr "SRA2"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3829 msgid "paper size|JB0"
3830 msgstr "JB0"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3834 msgid "paper size|JB1"
3835 msgstr "JB1"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3839 msgid "paper size|JB10"
3840 msgstr "JB10"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3844 msgid "paper size|JB2"
3845 msgstr "JB2"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3849 msgid "paper size|JB3"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3854 msgid "paper size|JB4"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3859 msgid "paper size|JB5"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3864 msgid "paper size|JB6"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3869 msgid "paper size|JB7"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3874 msgid "paper size|JB8"
3875 msgstr "JB8"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3879 msgid "paper size|JB9"
3880 msgstr "JB9"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3884 msgid "paper size|jis exec"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3889 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3894 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3899 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3904 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3909 msgid "paper size|kahu Envelope"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3914 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3919 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3924 msgid "paper size|you4 Envelope"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3929 msgid "paper size|10x11"
3930 msgstr "10 x 11"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3934 msgid "paper size|10x13"
3935 msgstr "10x13"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3939 msgid "paper size|10x14"
3940 msgstr "10x14"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3944 msgid "paper size|10x15"
3945 msgstr "10x15"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3949 msgid "paper size|11x12"
3950 msgstr "11x12"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3954 msgid "paper size|11x15"
3955 msgstr "11x15"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3959 msgid "paper size|12x19"
3960 msgstr "12x19"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3964 msgid "paper size|5x7"
3965 msgstr "5x7"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3969 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3970 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3974 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3975 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3979 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3980 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3984 msgid "paper size|a2 Envelope"
3985 msgstr "Envolopa a2"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3989 msgid "paper size|Arch A"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3994 msgid "paper size|Arch B"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3999 msgid "paper size|Arch C"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4004 msgid "paper size|Arch D"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4009 msgid "paper size|Arch E"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4014 msgid "paper size|b-plus"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4019 msgid "paper size|c"
4020 msgstr "c"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4024 msgid "paper size|c5 Envelope"
4025 msgstr "Envolopa c5"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4029 msgid "paper size|d"
4030 msgstr "d"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4034 msgid "paper size|e"
4035 msgstr "e"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4039 msgid "paper size|edp"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4044 msgid "paper size|European edp"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4049 msgid "paper size|Executive"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4054 msgid "paper size|f"
4055 msgstr "f"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4059 msgid "paper size|FanFold European"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4064 msgid "paper size|FanFold US"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4069 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4074 msgid "paper size|Government Legal"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4079 msgid "paper size|Government Letter"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4084 msgid "paper size|Index 3x5"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4089 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4094 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4099 msgid "paper size|Index 5x8"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4104 msgid "paper size|Invoice"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4109 msgid "paper size|Tabloid"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4114 msgid "paper size|US Legal"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4119 msgid "paper size|US Legal Extra"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4124 msgid "paper size|US Letter"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4129 msgid "paper size|US Letter Extra"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4134 msgid "paper size|US Letter Plus"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4139 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4144 msgid "paper size|#10 Envelope"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4149 msgid "paper size|#11 Envelope"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4154 msgid "paper size|#12 Envelope"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4159 msgid "paper size|#14 Envelope"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4164 msgid "paper size|#9 Envelope"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4169 msgid "paper size|Personal Envelope"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4174 msgid "paper size|Quarto"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4179 msgid "paper size|Super A"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4184 msgid "paper size|Super B"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4189 msgid "paper size|Wide Format"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4194 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4199 msgid "paper size|Folio"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4204 msgid "paper size|Folio sp"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4209 msgid "paper size|Invite Envelope"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4214 msgid "paper size|Italian Envelope"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4219 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4224 msgid "paper size|pa-kai"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4229 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4234 msgid "paper size|Small Photo"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4239 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4244 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4249 msgid "paper size|prc 16k"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4254 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4259 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4264 msgid "paper size|prc 32k"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4269 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4274 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4279 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4284 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4289 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4294 msgid "paper size|ROC 16k"
4295 msgstr "ROC 16k"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4299 msgid "paper size|ROC 8k"
4300 msgstr "ROC 8k"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4303 #, c-format
4304 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to write header\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to write hash table\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4318 #, c-format
4319 msgid "Failed to write folder index\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4323 #, c-format
4324 msgid "Failed to rewrite header\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4330 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4333 #, c-format
4334 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4338 #, c-format
4339 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4343 #, c-format
4344 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4348 #, c-format
4349 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4353 #, c-format
4354 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4358 #, c-format
4359 msgid "Cache file created successfully.\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4363 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4367 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4371 msgid "Don't include image data in the cache"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4375 msgid "Output a C header file"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4379 msgid "Turn off verbose output"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4383 msgid "Validate existing icon cache"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4387 #, c-format
4388 msgid "File not found: %s\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4392 #, c-format
4393 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4397 #, c-format
4398 msgid "No theme index file."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "No theme index file in '%s'.\n"
4405 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imam-et.c:454
4410 msgid "Amharic (EZ+)"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imcedilla.c:92
4415 msgid "Cedilla"
4416 msgstr "Cedilha"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4420 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4425 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4426 msgstr ""
4427
4428 #. ID
4429 #: modules/input/imipa.c:145
4430 msgid "IPA"
4431 msgstr "IPA"
4432
4433 #. ID
4434 #: modules/input/immultipress.c:31
4435 msgid "Multipress"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. ID
4439 #: modules/input/imthai.c:35
4440 msgid "Thai-Lao"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. ID
4444 #: modules/input/imti-er.c:453
4445 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4446 msgstr ""
4447
4448 #. ID
4449 #: modules/input/imti-et.c:453
4450 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. ID
4454 #: modules/input/imviqr.c:244
4455 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4456 msgstr ""
4457
4458 #. ID
4459 #: modules/input/imxim.c:28
4460 msgid "X Input Method"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4494 #, c-format
4495 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4499 #, c-format
4500 msgid "The door is open on printer '%s'."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4509 #, c-format
4510 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4514 #, c-format
4515 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4519 #, c-format
4520 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4524 #, c-format
4525 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4529 msgid "Two Sided"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4533 msgid "Paper Type"
4534 msgstr "Tipe de papièr"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4537 msgid "Paper Source"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4541 msgid "Output Tray"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4545 msgid "One Sided"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4551 msgid "Auto Select"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4558 msgid "Printer Default"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4562 msgid "Urgent"
4563 msgstr "Urgent"
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4566 msgid "High"
4567 msgstr "Nautor :"
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4570 msgid "Medium"
4571 msgstr "Mejan"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4574 msgid "Low"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4578 msgid "None"
4579 msgstr "Pas cap"
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4582 msgid "Classified"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4586 msgid "Confidential"
4587 msgstr "Confidencial"
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4590 msgid "Secret"
4591 msgstr "Secret"
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4594 msgid "Standard"
4595 msgstr "Estandard"
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4598 msgid "Top Secret"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4602 msgid "Unclassified"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4606 #, c-format
4607 msgid "Custom %sx%s"
4608 msgstr ""
4609
4610 #. default filename used for print-to-file
4611 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4612 #, c-format
4613 msgid "output.%s"
4614 msgstr "sortida.%s"
4615
4616 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4617 msgid "Print to File"
4618 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4619
4620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4621 msgid "PDF"
4622 msgstr "PDF"
4623
4624 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4625 msgid "Postscript"
4626 msgstr "Postscript"
4627
4628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4629 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4630 msgid "Pages per _sheet:"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4634 msgid "File"
4635 msgstr "Fichièr"
4636
4637 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4638 msgid "_Output format"
4639 msgstr "Format de _sortida"
4640
4641 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4642 msgid "Print to LPR"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4646 msgid "Pages Per Sheet"
4647 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4648
4649 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4650 msgid "Command Line"
4651 msgstr "Linha de comanda"
4652
4653 #. default filename used for print-to-test
4654 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4655 #, c-format
4656 msgid "test-output.%s"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4660 msgid "Print to Test Printer"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: tests/testfilechooser.c:205
4664 #, c-format
4665 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4666 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4667
4668 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4669 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
4670
4671 #~ msgid "%d byte"
4672 #~ msgid_plural "%d bytes"
4673 #~ msgstr[0] "%d octet"
4674 #~ msgstr[1] "%d octets"
4675
4676 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4677 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
4678
4679 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4680 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
4681
4682 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4683 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
4684
4685 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4686 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
4687
4688 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4689 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"
4690
4691 #~ msgid "%s (%s)"
4692 #~ msgstr "%s (%s)"
4693
4694 #~ msgid "Default"
4695 #~ msgstr "Defaut"
4696
4697 #~ msgid "_All"
4698 #~ msgstr "_Totas"