]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
2.14.1
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 #
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corromput"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corromput"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr ""
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
343 msgstr ""
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
346 #, c-format
347 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
348 msgstr ""
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
351 msgid "Image header corrupt"
352 msgstr ""
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
355 msgid "Image format unknown"
356 msgstr "Format d'imatge desconegut"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
363 #, c-format
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] ""
367 msgstr[1] ""
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
379 msgid "Invalid header in animation"
380 msgstr ""
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
384 msgid "Not enough memory to load animation"
385 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
388 msgid "Malformed chunk in animation"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
392 msgid "The ANI image format"
393 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
397 msgid "BMP image has bogus header data"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
401 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
402 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
405 msgid "BMP image has unsupported header size"
406 msgstr ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
409 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
410 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
413 msgid "Premature end-of-file encountered"
414 msgstr ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
417 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
418 msgstr ""
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
421 msgid "Couldn't write to BMP file"
422 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
425 msgid "The BMP image format"
426 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
429 #, c-format
430 msgid "Failure reading GIF: %s"
431 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
434 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
435 msgstr ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
438 #, c-format
439 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
440 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
443 msgid "Stack overflow"
444 msgstr ""
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
447 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
448 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
451 msgid "Bad code encountered"
452 msgstr ""
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
455 msgid "Circular table entry in GIF file"
456 msgstr ""
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
460 msgid "Not enough memory to load GIF file"
461 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
464 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
468 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
472 msgid "File does not appear to be a GIF file"
473 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
476 #, c-format
477 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
478 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
481 msgid ""
482 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
483 "colormap."
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
487 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
488 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
491 msgid "The GIF image format"
492 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
495 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
496 msgid "Invalid header in icon"
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
501 msgid "Not enough memory to load icon"
502 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
505 msgid "Icon has zero width"
506 msgstr "L'icòna a una largor nula"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
509 msgid "Icon has zero height"
510 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
513 msgid "Compressed icons are not supported"
514 msgstr ""
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
517 msgid "Unsupported icon type"
518 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
521 msgid "Not enough memory to load ICO file"
522 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
525 msgid "Image too large to be saved as ICO"
526 msgstr ""
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
529 msgid "Cursor hotspot outside image"
530 msgstr ""
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
533 #, c-format
534 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
535 msgstr ""
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
538 msgid "The ICO image format"
539 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
542 #, c-format
543 msgid "Error reading ICNS image: %s"
544 msgstr ""
545
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
547 msgid "Could not decode ICNS file"
548 msgstr ""
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
551 msgid "The ICNS image format"
552 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
555 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
556 msgstr ""
557
558 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
559 msgid "Couldn't decode image"
560 msgstr ""
561
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
563 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
564 msgstr ""
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
567 msgid "Image type currently not supported"
568 msgstr ""
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
571 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
572 msgstr ""
573
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
575 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
576 msgstr ""
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
579 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
580 msgstr ""
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
583 msgid "The JPEG 2000 image format"
584 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
592 msgid ""
593 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
594 "memory"
595 msgstr ""
596 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
597 "per librer de memòria"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
602 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
606 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
607 msgstr ""
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr ""
619 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
620 "pas interpretar."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 msgstr ""
627 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
628 "autorisada."
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr ""
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr ""
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 msgid "Image has unsupported bpp"
648 msgstr ""
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
651 #, c-format
652 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 msgstr ""
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
656 msgid "Couldn't create new pixbuf"
657 msgstr ""
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr ""
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr ""
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr ""
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
680 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
681 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
684 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
685 msgstr ""
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
692 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
693 msgstr ""
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
696 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
697 msgstr ""
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
700 #, c-format
701 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
702 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
705 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
706 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
712 "applications to reduce memory usage"
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
716 msgid "Fatal error reading PNG image file"
717 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
720 #, c-format
721 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
722 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
725 msgid ""
726 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
727 msgstr ""
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
730 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
731 msgstr ""
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
737 "be parsed."
738 msgstr ""
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
744 "allowed."
745 msgstr ""
746 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
747 "es pas autorisada."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
750 #, c-format
751 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
752 msgstr ""
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
755 msgid "The PNG image format"
756 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
759 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
760 msgstr ""
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
763 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
764 msgstr ""
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
767 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
768 msgstr ""
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
771 msgid "PNM file has an image width of 0"
772 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
775 msgid "PNM file has an image height of 0"
776 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
779 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
780 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
783 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
784 msgstr ""
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
787 msgid "Raw PNM image type is invalid"
788 msgstr ""
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
791 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
792 msgstr ""
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
795 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
796 msgstr ""
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
799 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
803 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
804 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
807 msgid "Unexpected end of PNM image data"
808 msgstr ""
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
811 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
812 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
815 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
816 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
819 msgid "RAS image has bogus header data"
820 msgstr ""
821
822 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
823 msgid "RAS image has unknown type"
824 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
827 msgid "unsupported RAS image variation"
828 msgstr ""
829
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
831 msgid "Not enough memory to load RAS image"
832 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
835 msgid "The Sun raster image format"
836 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
839 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
843 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
847 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
848 msgstr ""
849
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
851 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
852 msgstr ""
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
855 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
859 msgid "Cannot allocate colormap structure"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
863 msgid "Cannot allocate colormap entries"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
867 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
871 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
875 msgid "TGA image has invalid dimensions"
876 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
880 msgid "TGA image type not supported"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
884 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
888 msgid "Excess data in file"
889 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
892 msgid "The Targa image format"
893 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
896 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
897 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
900 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
901 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
904 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
905 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
908 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
909 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
912 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
913 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
916 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
917 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
920 msgid "Failed to open TIFF image"
921 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
924 msgid "TIFFClose operation failed"
925 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
928 msgid "Failed to load TIFF image"
929 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
932 msgid "Failed to save TIFF image"
933 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
936 msgid "Failed to write TIFF data"
937 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
940 msgid "Couldn't write to TIFF file"
941 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
944 msgid "The TIFF image format"
945 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
948 msgid "Image has zero width"
949 msgstr "L'imatge a una largor nula"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
952 msgid "Image has zero height"
953 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
956 msgid "Not enough memory to load image"
957 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
960 msgid "Couldn't save the rest"
961 msgstr ""
962
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
964 msgid "The WBMP image format"
965 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
968 msgid "Invalid XBM file"
969 msgstr "Fichièr XBM invalid"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
972 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
973 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
976 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
977 msgstr ""
978 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
979 "XBM"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
982 msgid "The XBM image format"
983 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
986 msgid "No XPM header found"
987 msgstr ""
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
990 msgid "Invalid XPM header"
991 msgstr "Fichièr XPM invalid"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
994 msgid "XPM file has image width <= 0"
995 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
998 msgid "XPM file has image height <= 0"
999 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1002 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1006 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1010 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1014 msgid "Cannot read XPM colormap"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1019 msgstr ""
1020 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1021 "capitat"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1024 msgid "The XPM image format"
1025 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1028 msgid "The EMF image format"
1029 msgstr "Lo format d'imatge EMF"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not allocate memory: %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1038 #, c-format
1039 msgid "Could not create stream: %s"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not seek stream: %s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not read from stream: %s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1053 msgid "Couldn't create pixbuf"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1057 msgid "Couldn't load bitmap"
1058 msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1061 msgid "Couldn't load metafile"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1065 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1069 msgid "Couldn't save"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1073 msgid "The WMF image format"
1074 msgstr "Lo format d'imatge WMF"
1075
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1089 msgstr "Identic a --no-wintab"
1090
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1095
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1099 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1100
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1103 msgid "COLORS"
1104 msgstr "COLORS"
1105
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1112 #, c-format
1113 msgid "Starting %s"
1114 msgstr "Aviada de %s"
1115
1116 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1117 #, c-format
1118 msgid "Opening %s"
1119 msgstr "Dobertura de %s"
1120
1121 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1122 #, c-format
1123 msgid "Opening %d Item"
1124 msgid_plural "Opening %d Items"
1125 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1126 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1129 msgid "License"
1130 msgstr "Licéncia"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1133 msgid "The license of the program"
1134 msgstr "La licéncia del programa"
1135
1136 #. Add the credits button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1138 msgid "C_redits"
1139 msgstr "Me_rcejaments"
1140
1141 #. Add the license button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1143 msgid "_License"
1144 msgstr "_Licéncia"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1147 #, c-format
1148 msgid "About %s"
1149 msgstr "A prepaus de %s"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1152 msgid "Credits"
1153 msgstr "Mercejaments"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1156 msgid "Written by"
1157 msgstr "Desvolopat per"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1160 msgid "Documented by"
1161 msgstr "Documentat per"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1164 msgid "Translated by"
1165 msgstr "Revirat per"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1168 msgid "Artwork by"
1169 msgstr "Grafisme per"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. *
1176 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1179 msgid "keyboard label|Shift"
1180 msgstr "Shift"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1191 msgstr "Ctrl"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1201 msgid "keyboard label|Alt"
1202 msgstr "Alt"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1211 msgid "keyboard label|Super"
1212 msgstr ""
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1221 msgid "keyboard label|Hyper"
1222 msgstr ""
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1231 msgid "keyboard label|Meta"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1236 msgid "keyboard label|Space"
1237 msgstr "Espaci"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1241 msgid "keyboard label|Backslash"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1245 #, c-format
1246 msgid "Invalid type function: `%s'"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1250 #, c-format
1251 msgid "Invalid root element: '%s'"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1255 #, c-format
1256 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1263 #. *
1264 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1269 msgid "calendar:MY"
1270 msgstr "calendar:MY"
1271
1272 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1273 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1274 #. * to be the first day of the week, and so on.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1277 msgid "calendar:week_start:0"
1278 msgstr "calendar:week_start:1"
1279
1280 #. Translators:  This is a text measurement template.
1281 #. * Translate it to the widest year text.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1284 #. * in the translation.
1285 #. *
1286 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1289 msgid "year measurement template|2000"
1290 msgstr "2000"
1291
1292 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1297 #. * part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:day:digits|%d"
1306 msgstr "%d"
1307
1308 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1313 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 msgstr "%d"
1323
1324 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1325 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1326 #. * Use only ASCII in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1329 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1330 #. * msgid.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1333 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1336 msgid "calendar year format|%Y"
1337 msgstr "%Y"
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1341 #. * the text after the | in the translation.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1344 msgid "Accelerator|Disabled"
1345 msgstr "Desactivat"
1346
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1349 #. * acelerator.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1352 msgid "New accelerator..."
1353 msgstr ""
1354
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1357 #, c-format
1358 msgid "progress bar label|%d %%"
1359 msgstr "%d %%"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1362 msgid "Pick a Color"
1363 msgstr "Causissètz una color"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1366 msgid "Received invalid color data\n"
1367 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1370 msgid ""
1371 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1372 "lightness of that color using the inner triangle."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1376 msgid ""
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "that color."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1382 msgid "_Hue:"
1383 msgstr "_Blau :"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1390 msgid "_Saturation:"
1391 msgstr "_Saturacion :"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1398 msgid "_Value:"
1399 msgstr "_Valor :"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1402 msgid "Brightness of the color."
1403 msgstr "Luminositat de la color."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1406 msgid "_Red:"
1407 msgstr "_Roge :"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1414 msgid "_Green:"
1415 msgstr "_Vèrd :"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1422 msgid "_Blue:"
1423 msgstr "_Blau :"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1430 msgid "Op_acity:"
1431 msgstr "Op_acitat :"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1434 msgid "Transparency of the color."
1435 msgstr "Transparéncia de la color."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1438 msgid "Color _name:"
1439 msgstr "_Nom de la color :"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1442 msgid ""
1443 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1444 "such as 'orange' in this entry."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1448 msgid "_Palette:"
1449 msgstr "_Paleta :"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1452 msgid "Color Wheel"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1456 msgid ""
1457 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1458 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1459 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1463 msgid ""
1464 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1465 "it for use in the future."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1469 msgid "_Save color here"
1470 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1473 msgid ""
1474 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1475 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1479 msgid "Color Selection"
1480 msgstr "Seleccion de la color"
1481
1482 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1483 msgid "Input _Methods"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1487 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "Causissètz un fichièr"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1495 msgid "Desktop"
1496 msgstr "Burèu"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1499 msgid "(None)"
1500 msgstr "(Pas cap)"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1503 msgid "Other..."
1504 msgstr "Autre..."
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1529 msgid "Invalid file name"
1530 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1533 msgid "The folder contents could not be displayed"
1534 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1535
1536 #. Translators: the first string is a path and the second string
1537 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1538 #. * to translate.
1539 #.
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1541 #, c-format
1542 msgid "%1$s on %2$s"
1543 msgstr "%1$s sus %2$s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1546 msgid "Search"
1547 msgstr "Recercar"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1550 msgid "Recently Used"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1554 msgid "Select which types of files are shown"
1555 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1558 #, c-format
1559 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1560 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1565 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1570 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1573 #, c-format
1574 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1575 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1578 msgid "Remove"
1579 msgstr "Suprimir"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1582 msgid "Rename..."
1583 msgstr "Renommar..."
1584
1585 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1587 msgid "Places"
1588 msgstr "Acorchis"
1589
1590 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1592 msgid "_Places"
1593 msgstr "_Acorchis"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "_Apondre"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1600 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1601 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1604 msgid "_Remove"
1605 msgstr "_Suprimir"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1608 msgid "Remove the selected bookmark"
1609 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1612 msgid "Could not select file"
1613 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1616 msgid "_Add to Bookmarks"
1617 msgstr "_Apondre als favorits"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1620 msgid "Show _Hidden Files"
1621 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1624 msgid "Files"
1625 msgstr "Fichièrs"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1628 msgid "Name"
1629 msgstr "Nom"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1632 msgid "Size"
1633 msgstr "Talha"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1636 msgid "Modified"
1637 msgstr "Modificat"
1638
1639 #. Label
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1641 msgid "_Name:"
1642 msgstr "_Nom :"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1645 msgid "_Browse for other folders"
1646 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1649 msgid "Type a file name"
1650 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1651
1652 #. Create Folder
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1654 msgid "Create Fo_lder"
1655 msgstr "Crear un _repertòri"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1658 msgid "_Location:"
1659 msgstr "_Emplaçament :"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1662 msgid "Save in _folder:"
1663 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1666 msgid "Create in _folder:"
1667 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1670 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1674 #, c-format
1675 msgid "Shortcut %s already exists"
1676 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1679 #, c-format
1680 msgid "Shortcut %s does not exist"
1681 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1684 #, c-format
1685 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1686 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1695 msgid "_Replace"
1696 msgstr "_Remplaçar"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1699 msgid "Could not start the search process"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1703 msgid ""
1704 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1705 "Please make sure it is running."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1709 msgid "Could not send the search request"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. Label
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1714 msgid "_Search:"
1715 msgstr "_Recercar :"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not mount %s"
1720 msgstr "Impossible de montar %s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1723 msgid "Type name of new folder"
1724 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1727 #, c-format
1728 msgid "%.1f KB"
1729 msgstr "%.1f ko"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1732 #, c-format
1733 msgid "%.1f MB"
1734 msgstr "%.1f Mo"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1737 #, c-format
1738 msgid "%.1f GB"
1739 msgstr "%.1f Go"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1743 msgid "Unknown"
1744 msgstr "Desconegut"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1747 msgid "%H:%M"
1748 msgstr "%H:%M"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1751 msgid "Yesterday at %H:%M"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1755 msgid "Invalid path"
1756 msgstr "Camin invalid"
1757
1758 #. translators: this text is shown when there are no completions
1759 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1760 #.
1761 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1762 msgid "No match"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1766 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1767 #.
1768 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1769 msgid "Sole completion"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1773 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1774 #. * a longer match
1775 #.
1776 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1777 msgid "Complete, but not unique"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. translators: this text is shown while the system is searching
1781 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1782 #.
1783 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1784 msgid "Completing..."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1789 #, c-format
1790 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1794 msgid "Folders"
1795 msgstr "Repertòris"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1798 msgid "Fol_ders"
1799 msgstr "_Repertòris"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1802 msgid "_Files"
1803 msgstr "_Fichièrs"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1806 #, c-format
1807 msgid "Folder unreadable: %s"
1808 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1814 "available to this program.\n"
1815 "Are you sure that you want to select it?"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1819 msgid "_New Folder"
1820 msgstr "Repertòri _novèl"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1823 msgid "De_lete File"
1824 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1827 msgid "_Rename File"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1837 msgid "New Folder"
1838 msgstr "Repertòri novèl"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1841 msgid "_Folder name:"
1842 msgstr "Nom del repertòri :"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1845 msgid "C_reate"
1846 msgstr "C_rear"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1849 #, c-format
1850 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1854 #, c-format
1855 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1859 #, c-format
1860 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1861 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1864 msgid "Delete File"
1865 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1868 #, c-format
1869 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1873 #, c-format
1874 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1878 #, c-format
1879 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1883 msgid "Rename File"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1887 #, c-format
1888 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1892 msgid "_Rename"
1893 msgstr "_Renommar"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1896 msgid "_Selection: "
1897 msgstr "_Seleccion : "
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1903 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1907 msgid "Invalid UTF-8"
1908 msgstr "UTF-8 invalid"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1911 msgid "Name too long"
1912 msgstr "Nom tròp long"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1915 msgid "Couldn't convert filename"
1916 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1917
1918 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1919 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1920 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1921 #. * this particular string.
1922 #.
1923 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1924 msgid "File System"
1925 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1928 msgid "Could not obtain root folder"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1932 msgid "(Empty)"
1933 msgstr "(Void)"
1934
1935 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1936 msgid "Pick a Font"
1937 msgstr "Causissètz una poliça"
1938
1939 #. Initialize fields
1940 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1941 msgid "Sans 12"
1942 msgstr "Sans 12"
1943
1944 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1945 msgid "Font"
1946 msgstr "Poliça"
1947
1948 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1949 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1951 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1952 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1953
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1955 msgid "_Family:"
1956 msgstr "_Familha :"
1957
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1959 msgid "_Style:"
1960 msgstr "_Estil :"
1961
1962 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1963 msgid "Si_ze:"
1964 msgstr "_Talha :"
1965
1966 #. create the text entry widget
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1968 msgid "_Preview:"
1969 msgstr "_Ulhada :"
1970
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1972 msgid "Font Selection"
1973 msgstr "Seleccion de poliça"
1974
1975 #: gtk/gtkgamma.c:408
1976 msgid "Gamma"
1977 msgstr "Gammà"
1978
1979 #: gtk/gtkgamma.c:418
1980 msgid "_Gamma value"
1981 msgstr "Valor _gammà"
1982
1983 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1984 #. * load it.
1985 #.
1986 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1987 #, c-format
1988 msgid "Error loading icon: %s"
1989 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
1990
1991 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1995 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1996 "You can get a copy from:\n"
1997 "\t%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2001 #, c-format
2002 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2003 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2004
2005 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2006 msgid "Failed to load icon"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2010 msgid "Simple"
2011 msgstr "Simple"
2012
2013 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2014 msgid "input method menu|System"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2018 msgid "Input"
2019 msgstr "Entrada"
2020
2021 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2022 msgid "No extended input devices"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2026 msgid "_Device:"
2027 msgstr "_Periferic :"
2028
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2030 msgid "Disabled"
2031 msgstr "Desactivat"
2032
2033 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2034 msgid "Screen"
2035 msgstr "Ecran"
2036
2037 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2038 msgid "Window"
2039 msgstr "Fenèstra"
2040
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2042 msgid "_Mode:"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. The axis listbox
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2047 msgid "Axes"
2048 msgstr "Axes"
2049
2050 #. Keys listbox
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2052 msgid "Keys"
2053 msgstr "Claus"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2056 msgid "_X:"
2057 msgstr "_X :"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2060 msgid "_Y:"
2061 msgstr "_Y :"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2064 msgid "_Pressure:"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2068 msgid "X _tilt:"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2072 msgid "Y t_ilt:"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2076 msgid "_Wheel:"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2080 msgid "none"
2081 msgstr "pas cap"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2084 msgid "(disabled)"
2085 msgstr "(desactivat)"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2088 msgid "(unknown)"
2089 msgstr "(desconegut)"
2090
2091 #. and clear button
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2093 msgid "Cl_ear"
2094 msgstr "_Netejar"
2095
2096 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2097 msgid "Copy URL"
2098 msgstr "Copiar l'URL"
2099
2100 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2101 msgid "Invalid URI"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:421
2106 msgid "Load additional GTK+ modules"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:422
2111 msgid "MODULES"
2112 msgstr "MODULS"
2113
2114 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:424
2116 msgid "Make all warnings fatal"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:427
2121 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2125 #: gtk/gtkmain.c:430
2126 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2130 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2131 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2132 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2133 #.
2134 #: gtk/gtkmain.c:678
2135 msgid "default:LTR"
2136 msgstr "default:LTR"
2137
2138 #: gtk/gtkmain.c:740
2139 #, c-format
2140 msgid "Cannot open display: %s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: gtk/gtkmain.c:777
2144 msgid "GTK+ Options"
2145 msgstr "Opcions GTK+"
2146
2147 #: gtk/gtkmain.c:777
2148 msgid "Show GTK+ Options"
2149 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2150
2151 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2152 msgid "Co_nnect"
2153 msgstr "Se con_nectar"
2154
2155 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2156 msgid "Connect _anonymously"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2160 msgid "Connect as u_ser:"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2164 msgid "_Username:"
2165 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
2166
2167 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2168 msgid "_Domain:"
2169 msgstr "_Domeni :"
2170
2171 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2172 msgid "_Password:"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2176 msgid "Forget password _immediately"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2180 msgid "Remember password until you _logout"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2184 msgid "Remember _forever"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2188 #, c-format
2189 msgid "Page %u"
2190 msgstr "Pagina %u"
2191
2192 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2193 msgid "Not a valid page setup file"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. Translate to the default units to use for presenting
2197 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2198 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2200 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2201 #.
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2203 msgid "default:mm"
2204 msgstr "Defau"
2205
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2207 msgid ""
2208 "<b>Any Printer</b>\n"
2209 "For portable documents"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2213 msgid "mm"
2214 msgstr "mm"
2215
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2217 msgid "inch"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Margins:\n"
2224 " Left: %s %s\n"
2225 " Right: %s %s\n"
2226 " Top: %s %s\n"
2227 " Bottom: %s %s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2231 msgid "Manage Custom Sizes..."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2235 msgid "_Format for:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2239 msgid "_Paper size:"
2240 msgstr "Talha del _papièr :"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2243 msgid "_Orientation:"
2244 msgstr "_Orientacion :"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2247 msgid "Page Setup"
2248 msgstr "Configuracion de la pagina"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2251 msgid "Margins from Printer..."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2255 #, c-format
2256 msgid "Custom Size %d"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2260 msgid "Manage Custom Sizes"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2264 msgid "_Width:"
2265 msgstr "_Largor :"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2268 msgid "_Height:"
2269 msgstr "_Nautor :"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2272 msgid "Paper Size"
2273 msgstr "Talha del papièr"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2276 msgid "_Top:"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2280 msgid "_Bottom:"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2284 msgid "_Left:"
2285 msgstr "_Esquèrra :"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2288 msgid "_Right:"
2289 msgstr "_Drecha :"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2292 msgid "Paper Margins"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2296 msgid "Up Path"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2300 msgid "Down Path"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2304 msgid "File System Root"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2308 msgid "Not available"
2309 msgstr "Pas disponible"
2310
2311 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2312 msgid "_Save in folder:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. translators: this string is the default job title for print
2316 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2317 #. * by the job number.
2318 #.
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2320 #, c-format
2321 msgid "%s job #%d"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2326 msgid "print operation status|Initial state"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2331 msgid "print operation status|Preparing to print"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2336 msgid "print operation status|Generating data"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2341 msgid "print operation status|Sending data"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2346 msgid "print operation status|Waiting"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2351 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2356 msgid "print operation status|Printing"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2361 msgid "print operation status|Finished"
2362 msgstr "Terminat"
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2366 msgid "print operation status|Finished with error"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2370 #, c-format
2371 msgid "Preparing %d"
2372 msgstr "Preparacion de %d"
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2375 #, c-format
2376 msgid "Preparing"
2377 msgstr "Preparacion"
2378
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2380 #, c-format
2381 msgid "Printing %d"
2382 msgstr "Estampatge de %d"
2383
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2385 #, c-format
2386 msgid "Error creating print preview"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2390 #, c-format
2391 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2395 #, c-format
2396 msgid "Error launching preview"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2400 #, c-format
2401 msgid "Error printing"
2402 msgstr "Error al moment d'estampar"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2405 msgid "Application"
2406 msgstr "Aplicacion"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2409 msgid "Printer offline"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2413 msgid "Out of paper"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. Translators: this is a printer status.
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2419 msgid "Paused"
2420 msgstr "En pausa"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2423 msgid "Need user intervention"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2427 msgid "Custom size"
2428 msgstr "Talha personalizada"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2431 msgid "No printer found"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2435 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2439 msgid "Error from StartDoc"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2444 msgid "Not enough free memory"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2448 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2452 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2456 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2460 msgid "Unspecified error"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2464 msgid "Printer"
2465 msgstr "Estampaira"
2466
2467 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2469 msgid "Location"
2470 msgstr "Emplaçament"
2471
2472 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2474 msgid "Status"
2475 msgstr "Estatut"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2478 msgid "Range"
2479 msgstr "Airal"
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2482 msgid "_All Pages"
2483 msgstr "_Totas las paginas"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2486 msgid "C_urrent Page"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2490 msgid "Pag_es:"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2494 msgid ""
2495 "Specify one or more page ranges,\n"
2496 " e.g. 1-3,7,11"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2500 msgid "Copies"
2501 msgstr "Còpias"
2502
2503 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2505 msgid "Copie_s:"
2506 msgstr "Còpia_s :"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2509 msgid "C_ollate"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2513 msgid "_Reverse"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2517 msgid "General"
2518 msgstr "General"
2519
2520 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2521 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2522 #.
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Page Ordering"
2527 msgstr "Preparacion"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2530 msgid "Left to right"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Right to left"
2536 msgstr "Estampar dins un fichièr"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2539 msgid "Layout"
2540 msgstr "Presentacion"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2543 msgid "T_wo-sided:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2547 msgid "Pages per _side:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2551 msgid "Page or_dering:"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2555 msgid "_Only print:"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. In enum order
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2560 msgid "All sheets"
2561 msgstr "Totas las paginas"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2564 msgid "Even sheets"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2568 msgid "Odd sheets"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2572 msgid "Sc_ale:"
2573 msgstr "Esc_ala :"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2576 msgid "Paper"
2577 msgstr "Papièr"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2580 msgid "Paper _type:"
2581 msgstr "_Tipe de papièr :"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2584 msgid "Paper _source:"
2585 msgstr "_Sorça del papièr :"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2588 msgid "Output t_ray:"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2592 msgid "Job Details"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2596 msgid "Pri_ority:"
2597 msgstr "Pri_oritat :"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2600 msgid "_Billing info:"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2604 msgid "Print Document"
2605 msgstr "Estampar lo document"
2606
2607 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2608 #. * in the print dialog
2609 #.
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2611 msgid "_Now"
2612 msgstr "_Ara"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2615 msgid "A_t:"
2616 msgstr "_A :"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2619 msgid "On _hold"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2623 msgid "Add Cover Page"
2624 msgstr ""
2625
2626 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2627 #. * dialog that controls the front cover page.
2628 #.
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2630 msgid "Be_fore:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2634 #. * dialog that controls the back cover page.
2635 #.
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2637 msgid "_After:"
2638 msgstr "_Aprèp :"
2639
2640 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2641 #. * job-specific options in the print dialog
2642 #.
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2644 msgid "Job"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2648 msgid "Advanced"
2649 msgstr "A_vançat"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2652 msgid "Image Quality"
2653 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2656 msgid "Color"
2657 msgstr "Color"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2660 msgid "Finishing"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2664 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2668 msgid "Print"
2669 msgstr "Estampar"
2670
2671 #: gtk/gtkrc.c:2872
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2674 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2675
2676 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2683 #, c-format
2684 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2688 msgid "Select which type of documents are shown"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2692 #, c-format
2693 msgid "No item for URI '%s' found"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2697 msgid "Untitled filter"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2701 msgid "Could not remove item"
2702 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2705 msgid "Could not clear list"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2709 msgid "Copy _Location"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2713 msgid "_Remove From List"
2714 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2717 msgid "_Clear List"
2718 msgstr "_Netejar la tièra"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2721 msgid "Show _Private Resources"
2722 msgstr ""
2723
2724 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2725 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2726 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2727 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2728 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2729 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2730 #. * right place when idly populating the menu in case the
2731 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2732 #. * recent chooser menu widget.
2733 #.
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2735 msgid "No items found"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2739 #, c-format
2740 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2744 #, c-format
2745 msgid "Open '%s'"
2746 msgstr "Dobrir '%s'"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2749 msgid "Unknown item"
2750 msgstr "Element desconegut"
2751
2752 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2753 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2754 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2755 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2756 #. *
2757 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2758 #.
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2760 #, c-format
2761 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2765 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2766 #. *
2767 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2768 #.
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2770 #, c-format
2771 msgid "recent menu label|%d. %s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2777 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2783 #: gtk/gtkstock.c:288
2784 msgid "Information"
2785 msgstr "Entresenhas"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:289
2788 msgid "Warning"
2789 msgstr "Alèrta"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:290
2792 msgid "Error"
2793 msgstr "Error"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:291
2796 msgid "Question"
2797 msgstr "Question"
2798
2799 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2800 #. * need the mnemonics to be rationalized
2801 #.
2802 #: gtk/gtkstock.c:296
2803 msgid "_About"
2804 msgstr "_A prepaus"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:298
2807 msgid "_Apply"
2808 msgstr "_Aplicar"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:299
2811 msgid "_Bold"
2812 msgstr "_Gras"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:300
2815 msgid "_Cancel"
2816 msgstr "_Anullar"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:301
2819 msgid "_CD-Rom"
2820 msgstr "_CD-ROM"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:302
2823 msgid "_Clear"
2824 msgstr "_Netejar"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:303
2827 msgid "_Close"
2828 msgstr "_Tampar"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:304
2831 msgid "C_onnect"
2832 msgstr "Se _connectar"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:305
2835 msgid "_Convert"
2836 msgstr "_Ensenhador"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:306
2839 msgid "_Copy"
2840 msgstr "_Copiar"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:307
2843 msgid "Cu_t"
2844 msgstr "_Copar"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:308
2847 msgid "_Delete"
2848 msgstr "_Suprimir"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:309
2851 msgid "_Discard"
2852 msgstr "_Ignorar"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:310
2855 msgid "_Disconnect"
2856 msgstr "_Desconnectar"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:311
2859 msgid "_Execute"
2860 msgstr "_Executar"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:312
2863 msgid "_Edit"
2864 msgstr "_Edicion"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:313
2867 msgid "_Find"
2868 msgstr "_Recercar"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:314
2871 msgid "Find and _Replace"
2872 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:315
2875 msgid "_Floppy"
2876 msgstr "_Disqueta"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:316
2879 msgid "_Fullscreen"
2880 msgstr "Ecran _complet"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:317
2883 msgid "_Leave Fullscreen"
2884 msgstr "Ecran complet"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:319
2888 msgid "Navigation|_Bottom"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:321
2893 msgid "Navigation|_First"
2894 msgstr "Primièr"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:323
2898 msgid "Navigation|_Last"
2899 msgstr "Darrièr"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:325
2903 msgid "Navigation|_Top"
2904 msgstr ""
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:327
2908 msgid "Navigation|_Back"
2909 msgstr "_Tornar"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:329
2913 msgid "Navigation|_Down"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:331
2918 msgid "Navigation|_Forward"
2919 msgstr "_Avançar"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:333
2923 msgid "Navigation|_Up"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:334
2927 msgid "_Harddisk"
2928 msgstr "_Disc dur"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:335
2931 msgid "_Help"
2932 msgstr "_Ajuda"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:336
2935 msgid "_Home"
2936 msgstr "_Repertòri personal"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:337
2939 msgid "Increase Indent"
2940 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:338
2943 msgid "Decrease Indent"
2944 msgstr "Reduire l'alinèa"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:339
2947 msgid "_Index"
2948 msgstr "_Indèx"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:340
2951 msgid "_Information"
2952 msgstr "_Entresenhas"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:341
2955 msgid "_Italic"
2956 msgstr "_Italic"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:342
2959 msgid "_Jump to"
2960 msgstr "_Anar a"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:344
2964 msgid "Justify|_Center"
2965 msgstr "_Centrar"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:346
2969 msgid "Justify|_Fill"
2970 msgstr "_Emplenar"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:348
2974 msgid "Justify|_Left"
2975 msgstr "_Esquèrra"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:350
2979 msgid "Justify|_Right"
2980 msgstr "_Drecha"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:353
2984 msgid "Media|_Forward"
2985 msgstr "_Avançar"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:355
2989 msgid "Media|_Next"
2990 msgstr "_Seguent"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:357
2994 msgid "Media|P_ause"
2995 msgstr "_Pausa"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:359
2999 msgid "Media|_Play"
3000 msgstr "_Lectura"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:361
3004 msgid "Media|Pre_vious"
3005 msgstr "_Precedent"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:363
3009 msgid "Media|_Record"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:365
3014 msgid "Media|R_ewind"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:367
3019 msgid "Media|_Stop"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:368
3023 msgid "_Network"
3024 msgstr "_Ret"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:369
3027 msgid "_New"
3028 msgstr "_Novèl"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:370
3031 msgid "_No"
3032 msgstr "_Non"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:371
3035 msgid "_OK"
3036 msgstr "_Validar"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:372
3039 msgid "_Open"
3040 msgstr "_Dobrir"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:373
3043 msgid "Landscape"
3044 msgstr "Païsatge"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:374
3047 msgid "Portrait"
3048 msgstr "Contrast"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:375
3051 msgid "Reverse landscape"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:376
3055 msgid "Reverse portrait"
3056 msgstr ""
3057
3058 #
3059 #: gtk/gtkstock.c:377
3060 msgid "Page Set_up"
3061 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:378
3064 msgid "_Paste"
3065 msgstr "_Pegar"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:379
3068 msgid "_Preferences"
3069 msgstr "_Preferéncias"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:380
3072 msgid "_Print"
3073 msgstr "_Estampar"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:381
3076 msgid "Print Pre_view"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:382
3080 msgid "_Properties"
3081 msgstr "_Propietats"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:383
3084 msgid "_Quit"
3085 msgstr "_Sortir"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:384
3088 msgid "_Redo"
3089 msgstr "_Tornar far"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:385
3092 msgid "_Refresh"
3093 msgstr "_Actualizar"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:387
3096 msgid "_Revert"
3097 msgstr "_Restablir"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:388
3100 msgid "_Save"
3101 msgstr "_Enregistrar"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:389
3104 msgid "Save _As"
3105 msgstr "Enregistrar _coma"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:390
3108 msgid "Select _All"
3109 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:391
3112 msgid "_Color"
3113 msgstr "_Color"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:392
3116 msgid "_Font"
3117 msgstr "_Poliça"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:393
3120 msgid "_Ascending"
3121 msgstr "_Cressent"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:394
3124 msgid "_Descending"
3125 msgstr "_Descreissent"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:395
3128 msgid "_Spell Check"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:396
3132 msgid "_Stop"
3133 msgstr "_Arrestar"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:397
3136 msgid "_Strikethrough"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:398
3140 msgid "_Undelete"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:399
3144 msgid "_Underline"
3145 msgstr "_Soslinhar"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:400
3148 msgid "_Undo"
3149 msgstr "_Anullar"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:401
3152 msgid "_Yes"
3153 msgstr "_Òc"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:402
3156 msgid "_Normal Size"
3157 msgstr "Talha _normala"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:403
3160 msgid "Best _Fit"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:404
3164 msgid "Zoom _In"
3165 msgstr "Zo_om -"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:405
3168 msgid "Zoom _Out"
3169 msgstr "Zoo_m +"
3170
3171 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3172 #, c-format
3173 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3177 #, c-format
3178 msgid "No deserialize function found for format %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3182 #, c-format
3183 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3187 #, c-format
3188 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3192 #, c-format
3193 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3197 #, c-format
3198 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3202 #, c-format
3203 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3207 #, c-format
3208 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3212 #, c-format
3213 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3217 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3221 #, c-format
3222 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3227 #, c-format
3228 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3232 #, c-format
3233 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3237 #, c-format
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3253 #, c-format
3254 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3263 #, c-format
3264 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3268 #, c-format
3269 msgid "A <%s> element has already been specified"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3273 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3277 msgid "Serialized data is malformed"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3281 msgid ""
3282 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:61
3286 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:62
3290 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:63
3294 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextutil.c:64
3298 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:65
3302 msgid "LRO Left-to-right _override"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:66
3306 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:67
3310 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:68
3314 msgid "ZWS _Zero width space"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:69
3318 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:70
3322 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtkthemes.c:71
3326 #, c-format
3327 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3331 msgid "--- No Tip ---"
3332 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3333
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3335 #, c-format
3336 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3345 msgid "Empty"
3346 msgstr "Void"
3347
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3349 msgid "Volume"
3350 msgstr "Volum"
3351
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3353 msgid "Turns volume down or up"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3357 msgid "Adjusts the volume"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3361 msgid "Volume Down"
3362 msgstr "Volume -"
3363
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3365 msgid "Decreases the volume"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3369 msgid "Volume Up"
3370 msgstr "Volume +"
3371
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3373 msgid "Increases the volume"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3377 msgid "Muted"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3381 msgid "Full Volume"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3385 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3386 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3387 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3388 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3389 #. * part in the translation!
3390 #.
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3392 #, c-format
3393 msgid "volume percentage|%d %%"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3398 msgid "paper size|asme_f"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3403 msgid "paper size|A0x2"
3404 msgstr "A0 x 2"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3408 msgid "paper size|A0"
3409 msgstr "A0"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3413 msgid "paper size|A0x3"
3414 msgstr "A0 x 3"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3418 msgid "paper size|A1"
3419 msgstr "a&"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3423 msgid "paper size|A10"
3424 msgstr "A10"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3428 msgid "paper size|A1x3"
3429 msgstr "A1 x 3"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3433 msgid "paper size|A1x4"
3434 msgstr "A1 x 4"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3438 msgid "paper size|A2"
3439 msgstr "A2"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3443 msgid "paper size|A2x3"
3444 msgstr "A2 x 3"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3448 msgid "paper size|A2x4"
3449 msgstr "A2 x 4"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3453 msgid "paper size|A2x5"
3454 msgstr "A2 x 5"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3458 msgid "paper size|A3"
3459 msgstr "A3"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3463 msgid "paper size|A3 Extra"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3468 msgid "paper size|A3x3"
3469 msgstr "A3 x 3"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3473 msgid "paper size|A3x4"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3478 msgid "paper size|A3x5"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3483 msgid "paper size|A3x6"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3488 msgid "paper size|A3x7"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3493 msgid "paper size|A4"
3494 msgstr "A4"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3498 msgid "paper size|A4 Extra"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3503 msgid "paper size|A4 Tab"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3508 msgid "paper size|A4x3"
3509 msgstr "A4 x 3"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3513 msgid "paper size|A4x4"
3514 msgstr "A4 x 4"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3518 msgid "paper size|A4x5"
3519 msgstr "A4 x 5"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3523 msgid "paper size|A4x6"
3524 msgstr "A4 x 6"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3528 msgid "paper size|A4x7"
3529 msgstr "A4 x 7"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3533 msgid "paper size|A4x8"
3534 msgstr "A4 x 8"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3538 msgid "paper size|A4x9"
3539 msgstr "A4 x 9"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3543 msgid "paper size|A5"
3544 msgstr "A5"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3548 msgid "paper size|A5 Extra"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3553 msgid "paper size|A6"
3554 msgstr "A6"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3558 msgid "paper size|A7"
3559 msgstr "A7"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3563 msgid "paper size|A8"
3564 msgstr "A8"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3568 msgid "paper size|A9"
3569 msgstr "A9"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3573 msgid "paper size|B0"
3574 msgstr "B0"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3578 msgid "paper size|B1"
3579 msgstr "B1"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3583 msgid "paper size|B10"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3588 msgid "paper size|B2"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3593 msgid "paper size|B3"
3594 msgstr "B3"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3598 msgid "paper size|B4"
3599 msgstr "B4"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3603 msgid "paper size|B5"
3604 msgstr "B5"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3608 msgid "paper size|B5 Extra"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3613 msgid "paper size|B6"
3614 msgstr "B6"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3618 msgid "paper size|B6/C4"
3619 msgstr "B6/C4"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3623 msgid "paper size|B7"
3624 msgstr "B7"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3628 msgid "paper size|B8"
3629 msgstr "B8"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3633 msgid "paper size|B9"
3634 msgstr "B9"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3638 msgid "paper size|C0"
3639 msgstr "C0"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3643 msgid "paper size|C1"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3648 msgid "paper size|C10"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3653 msgid "paper size|C2"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3658 msgid "paper size|C3"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3663 msgid "paper size|C4"
3664 msgstr "C4"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3668 msgid "paper size|C5"
3669 msgstr "C5"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3673 msgid "paper size|C6"
3674 msgstr "C6"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3678 msgid "paper size|C6/C5"
3679 msgstr "C6/C5"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3683 msgid "paper size|C7"
3684 msgstr "C7"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3688 msgid "paper size|C7/C6"
3689 msgstr "C7/C6"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3693 msgid "paper size|C8"
3694 msgstr "C8"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3698 msgid "paper size|C9"
3699 msgstr "C9"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3703 msgid "paper size|DL Envelope"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3708 msgid "paper size|RA0"
3709 msgstr "RA0"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3713 msgid "paper size|RA1"
3714 msgstr "RA1"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3718 msgid "paper size|RA2"
3719 msgstr "RA2"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3723 msgid "paper size|SRA0"
3724 msgstr "SRA0"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3728 msgid "paper size|SRA1"
3729 msgstr "SRA1"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3733 msgid "paper size|SRA2"
3734 msgstr "SRA2"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3738 msgid "paper size|JB0"
3739 msgstr "JB0"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3743 msgid "paper size|JB1"
3744 msgstr "JB1"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3748 msgid "paper size|JB10"
3749 msgstr "JB10"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3753 msgid "paper size|JB2"
3754 msgstr "JB2"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3758 msgid "paper size|JB3"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3763 msgid "paper size|JB4"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3768 msgid "paper size|JB5"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3773 msgid "paper size|JB6"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3778 msgid "paper size|JB7"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3783 msgid "paper size|JB8"
3784 msgstr "JB8"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3788 msgid "paper size|JB9"
3789 msgstr "JB9"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3793 msgid "paper size|jis exec"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3798 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3803 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3808 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3813 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3818 msgid "paper size|kahu Envelope"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3823 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3828 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3833 msgid "paper size|you4 Envelope"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3838 msgid "paper size|10x11"
3839 msgstr "10 x 11"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3843 msgid "paper size|10x13"
3844 msgstr "10x13"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3848 msgid "paper size|10x14"
3849 msgstr "10x14"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3853 msgid "paper size|10x15"
3854 msgstr "10x15"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3858 msgid "paper size|11x12"
3859 msgstr "11x12"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3863 msgid "paper size|11x15"
3864 msgstr "11x15"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3868 msgid "paper size|12x19"
3869 msgstr "12x19"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3873 msgid "paper size|5x7"
3874 msgstr "5x7"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3878 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3879 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3883 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3884 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3888 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3889 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3893 msgid "paper size|a2 Envelope"
3894 msgstr "Envolopa a2"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3898 msgid "paper size|Arch A"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3903 msgid "paper size|Arch B"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3908 msgid "paper size|Arch C"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3913 msgid "paper size|Arch D"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3918 msgid "paper size|Arch E"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3923 msgid "paper size|b-plus"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3928 msgid "paper size|c"
3929 msgstr "c"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3933 msgid "paper size|c5 Envelope"
3934 msgstr "Envolopa c5"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3938 msgid "paper size|d"
3939 msgstr "d"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3943 msgid "paper size|e"
3944 msgstr "e"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3948 msgid "paper size|edp"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3953 msgid "paper size|European edp"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3958 msgid "paper size|Executive"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3963 msgid "paper size|f"
3964 msgstr "f"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3968 msgid "paper size|FanFold European"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3973 msgid "paper size|FanFold US"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3978 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3983 msgid "paper size|Government Legal"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3988 msgid "paper size|Government Letter"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3993 msgid "paper size|Index 3x5"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3998 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4003 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4008 msgid "paper size|Index 5x8"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4013 msgid "paper size|Invoice"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4018 msgid "paper size|Tabloid"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4023 msgid "paper size|US Legal"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4028 msgid "paper size|US Legal Extra"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4033 msgid "paper size|US Letter"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4038 msgid "paper size|US Letter Extra"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4043 msgid "paper size|US Letter Plus"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4048 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4053 msgid "paper size|#10 Envelope"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4058 msgid "paper size|#11 Envelope"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4063 msgid "paper size|#12 Envelope"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4068 msgid "paper size|#14 Envelope"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4073 msgid "paper size|#9 Envelope"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4078 msgid "paper size|Personal Envelope"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4083 msgid "paper size|Quarto"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4088 msgid "paper size|Super A"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4093 msgid "paper size|Super B"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4098 msgid "paper size|Wide Format"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4103 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4108 msgid "paper size|Folio"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4113 msgid "paper size|Folio sp"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4118 msgid "paper size|Invite Envelope"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4123 msgid "paper size|Italian Envelope"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4128 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4133 msgid "paper size|pa-kai"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4138 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4143 msgid "paper size|Small Photo"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4148 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4153 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4158 msgid "paper size|prc 16k"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4163 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4168 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4173 msgid "paper size|prc 32k"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4178 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4183 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4188 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4193 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4198 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4203 msgid "paper size|ROC 16k"
4204 msgstr "ROC 16k"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4208 msgid "paper size|ROC 8k"
4209 msgstr "ROC 8k"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4212 #, c-format
4213 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to write header\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to write hash table\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to write folder index\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to rewrite header\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4247 #, c-format
4248 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4267 #, c-format
4268 msgid "Cache file created successfully.\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4272 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4276 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4280 msgid "Don't include image data in the cache"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4284 msgid "Output a C header file"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4288 msgid "Turn off verbose output"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4292 msgid "Validate existing icon cache"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4296 #, c-format
4297 msgid "File not found: %s\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4301 #, c-format
4302 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4306 #, c-format
4307 msgid "No theme index file."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "No theme index file in '%s'.\n"
4314 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imam-et.c:454
4319 msgid "Amharic (EZ+)"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/imcedilla.c:92
4324 msgid "Cedilla"
4325 msgstr "Cedilha"
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4329 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4334 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imipa.c:145
4339 msgid "IPA"
4340 msgstr "IPA"
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/immultipress.c:31
4344 msgid "Multipress"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imthai.c:35
4349 msgid "Thai-Lao"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imti-er.c:453
4354 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imti-et.c:453
4359 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imviqr.c:244
4364 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imxim.c:28
4369 msgid "X Input Method"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4373 #, c-format
4374 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4378 #, c-format
4379 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4380 msgstr ""
4381
4382 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4384 #, c-format
4385 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4386 msgstr ""
4387
4388 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4390 #, c-format
4391 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4392 msgstr ""
4393
4394 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4396 #, c-format
4397 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4398 msgstr ""
4399
4400 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4402 #, c-format
4403 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4407 #, c-format
4408 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4412 #, c-format
4413 msgid "The door is open on printer '%s'."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4427 #, c-format
4428 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4437 #, c-format
4438 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. Translators: this is a printer status.
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4443 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. Translators: this is a printer status.
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4448 msgid "Rejecting Jobs"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4452 msgid "Two Sided"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4456 msgid "Paper Type"
4457 msgstr "Tipe de papièr"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4460 msgid "Paper Source"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4464 msgid "Output Tray"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4468 msgid "One Sided"
4469 msgstr ""
4470
4471 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4475 msgid "Auto Select"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4483 msgid "Printer Default"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. Translators: These strings name the possible values of the
4487 #. * job priority option in the print dialog
4488 #.
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4490 msgid "Urgent"
4491 msgstr "Urgent"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4494 msgid "High"
4495 msgstr "Nautor :"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4498 msgid "Medium"
4499 msgstr "Mejan"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4502 msgid "Low"
4503 msgstr ""
4504
4505 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4506 #. * multiple pages on a sheet when printing
4507 #.
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4509 msgid "Left to right, top to bottom"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4513 msgid "Left to right, bottom to top"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4517 msgid "Right to left, top to bottom"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4521 msgid "Right to left, bottom to top"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4525 msgid "Top to bottom, left to right"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4529 msgid "Top to bottom, right to left"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4533 msgid "Bottom to top, left to right"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4537 msgid "Bottom to top, right to left"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. Cups specific, non-ppd related settings
4541 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4542 #. * in the print dialog
4543 #.
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Pages per Sheet"
4547 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4548
4549 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4550 #. * in the print dialog
4551 #.
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Job Priority"
4555 msgstr "Pri_oritat :"
4556
4557 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4558 #. * in the print dialog
4559 #.
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4561 msgid "Billing Info"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4565 #. * pages that the printing system may support.
4566 #.
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4568 msgid "None"
4569 msgstr "Pas cap"
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4572 msgid "Classified"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4576 msgid "Confidential"
4577 msgstr "Confidencial"
4578
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4580 msgid "Secret"
4581 msgstr "Secret"
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4584 msgid "Standard"
4585 msgstr "Estandard"
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4588 msgid "Top Secret"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4592 msgid "Unclassified"
4593 msgstr ""
4594
4595 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4596 #. * dialog that controls the front cover page.
4597 #.
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4599 msgid "Before"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4603 #. * dialog that controls the back cover page.
4604 #.
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4606 #, fuzzy
4607 msgid "After"
4608 msgstr "_Aprèp :"
4609
4610 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4611 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4612 #. * or 'on hold'
4613 #.
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Print at"
4617 msgstr "Estampar"
4618
4619 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4620 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4621 #.
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Print at time"
4625 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4626
4627 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4628 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4629 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4630 #.
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4632 #, c-format
4633 msgid "Custom %sx%s"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. default filename used for print-to-file
4637 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4638 #, c-format
4639 msgid "output.%s"
4640 msgstr "sortida.%s"
4641
4642 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4643 msgid "Print to File"
4644 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4645
4646 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4647 msgid "PDF"
4648 msgstr "PDF"
4649
4650 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4651 msgid "Postscript"
4652 msgstr "Postscript"
4653
4654 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4655 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4656 msgid "Pages per _sheet:"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4660 msgid "File"
4661 msgstr "Fichièr"
4662
4663 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4664 msgid "_Output format"
4665 msgstr "Format de _sortida"
4666
4667 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4668 msgid "Print to LPR"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4672 msgid "Pages Per Sheet"
4673 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4674
4675 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4676 msgid "Command Line"
4677 msgstr "Linha de comanda"
4678
4679 #. default filename used for print-to-test
4680 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4681 #, c-format
4682 msgid "test-output.%s"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4686 msgid "Print to Test Printer"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: tests/testfilechooser.c:207
4690 #, c-format
4691 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4692 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4693
4694 #~ msgid "URI"
4695 #~ msgstr "URL"
4696
4697 #~ msgid "Group"
4698 #~ msgstr "Grop"
4699
4700 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4701 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
4702
4703 #~ msgid "%d byte"
4704 #~ msgid_plural "%d bytes"
4705 #~ msgstr[0] "%d octet"
4706 #~ msgstr[1] "%d octets"
4707
4708 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4709 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
4710
4711 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4712 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
4713
4714 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4715 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
4716
4717 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4718 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
4719
4720 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4721 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"
4722
4723 #~ msgid "%s (%s)"
4724 #~ msgstr "%s (%s)"
4725
4726 #~ msgid "Default"
4727 #~ msgstr "Defaut"
4728
4729 #~ msgid "_All"
4730 #~ msgstr "_Totas"