]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 #
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 15:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corromput"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corromput"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr ""
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr ""
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr ""
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr ""
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Format d'imatge desconegut"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] ""
376 msgstr[1] ""
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 #, c-format
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 #, c-format
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 #, c-format
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 #, c-format
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr ""
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
411 #, c-format
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
416 #, c-format
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr ""
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
426 #, c-format
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 #, c-format
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 #, c-format
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr ""
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 #, c-format
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 #, c-format
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr ""
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 #, c-format
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 #, c-format
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 #, c-format
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 #, c-format
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 #, c-format
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr ""
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 #, c-format
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 #, c-format
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 "colormap."
510 msgstr ""
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 #, c-format
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
518 msgid "The GIF image format"
519 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 #, c-format
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 #, c-format
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr ""
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "L'icòna a una largor nula"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 #, c-format
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr ""
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported icon type"
550 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 #, c-format
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 #, c-format
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr ""
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 #, c-format
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
565 msgstr ""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr ""
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
577 #, c-format
578 msgid "Error reading ICNS image: %s"
579 msgstr ""
580
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
582 #, c-format
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr ""
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
587 msgid "The ICNS image format"
588 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
591 #, c-format
592 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
593 msgstr ""
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr ""
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
601 #, c-format
602 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
606 #, c-format
607 msgid "Image type currently not supported"
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
611 #, c-format
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr ""
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
616 #, c-format
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr ""
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
621 #, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
641 "per librer de memòria"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 #, c-format
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr ""
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 #, c-format
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr ""
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr ""
665 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
666 "pas interpretar."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr ""
673 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
674 "autorisada."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
681 #, c-format
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr ""
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 #, c-format
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr ""
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 #, c-format
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 #, c-format
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr ""
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr ""
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 #, c-format
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr ""
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr ""
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 #, c-format
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr ""
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 #, c-format
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 #, c-format
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 #, c-format
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr ""
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr ""
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr ""
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 #, c-format
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
774 msgstr ""
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr ""
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 #, c-format
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 msgstr ""
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "be parsed."
802 msgstr ""
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
811 "es pas autorisada."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr ""
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 #, c-format
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 #, c-format
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr ""
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 #, c-format
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 #, c-format
839 msgid "PNM file has an image width of 0"
840 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
843 #, c-format
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 #, c-format
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 #, c-format
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 #, c-format
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 #, c-format
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
868 #, c-format
869 msgid "Premature end-of-file encountered"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 #, c-format
874 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 #, c-format
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 #, c-format
884 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
885 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 #, c-format
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 #, c-format
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 #, c-format
908 msgid "RAS image has unknown type"
909 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 #, c-format
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 #, c-format
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
926 #, c-format
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
931 #, c-format
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 #, c-format
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr ""
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 #, c-format
942 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
943 msgstr ""
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
951 #, c-format
952 msgid "Cannot allocate colormap structure"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
956 #, c-format
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 #, c-format
962 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
963 msgstr ""
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
966 #, c-format
967 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
968 msgstr ""
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
971 #, c-format
972 msgid "TGA image has invalid dimensions"
973 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
977 #, c-format
978 msgid "TGA image type not supported"
979 msgstr ""
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
982 #, c-format
983 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
984 msgstr ""
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
987 #, c-format
988 msgid "Excess data in file"
989 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
992 msgid "The Targa image format"
993 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
996 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
997 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1000 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1001 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1004 #, c-format
1005 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1006 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1009 #, c-format
1010 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1011 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1014 #, c-format
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 #, c-format
1053 msgid "Image has zero width"
1054 msgstr "L'imatge a una largor nula"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1057 #, c-format
1058 msgid "Image has zero height"
1059 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1062 #, c-format
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't save the rest"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1072 msgid "The WBMP image format"
1073 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 #, c-format
1082 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1083 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr ""
1089 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1090 "XBM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 #, c-format
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 #, c-format
1108 msgid "XPM file has image width <= 0"
1109 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1112 #, c-format
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot read XPM colormap"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr ""
1140 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1141 "capitat"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "Identic a --no-wintab"
1161
1162 #. Description of --use-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1164 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1165 msgstr "Pas utilisar l'API Wintab [defaut]"
1166
1167 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1169 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1171
1172 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 msgid "COLORS"
1175 msgstr "COLORS"
1176
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1179 msgid "Make X calls synchronous"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1183 msgid "License"
1184 msgstr "Licéncia"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "La licéncia del programa"
1189
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "Me_rcejaments"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1197 msgid "_License"
1198 msgstr "_Licéncia"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "A prepaus de %s"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr "Mercejaments"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr "Desvolopat per"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "Documentat per"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "Revirat per"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr "Grafisme per"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. *
1230 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1233 msgid "keyboard label|Shift"
1234 msgstr "Shift"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. *
1241 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1244 msgid "keyboard label|Ctrl"
1245 msgstr "Ctrl"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #. *
1252 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1255 msgid "keyboard label|Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1265 msgid "keyboard label|Super"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #. * And do not translate the part before the |.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1275 msgid "keyboard label|Hyper"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1285 msgid "keyboard label|Meta"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1290 msgid "keyboard label|Space"
1291 msgstr "Espaci"
1292
1293 #. do not translate the part before the |
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1295 msgid "keyboard label|Backslash"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function: `%s'"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1309 #, c-format
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. *
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1323 msgid "calendar:MY"
1324 msgstr "calendar:MY"
1325
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:1"
1333
1334 #. Translators:  This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text.
1336 #. *
1337 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1338 #. * in the translation.
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1343 msgid "year measurement template|2000"
1344 msgstr "2000"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1351 #. * part in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1358 #, c-format
1359 msgid "calendar:day:digits|%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1367 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1374 #, c-format
1375 msgid "calendar:week:digits|%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * msgid.
1385 #. *
1386 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1387 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1390 msgid "calendar year format|%Y"
1391 msgstr "%Y"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1395 #. * the text after the | in the translation.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1398 msgid "Accelerator|Disabled"
1399 msgstr "Desactivat"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #. * acelerator.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. do not translate the part before the |
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1411 #, c-format
1412 msgid "progress bar label|%d %%"
1413 msgstr "%d %%"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "Causissètz una color"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1424 msgid ""
1425 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1426 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1427 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1431 msgid ""
1432 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1433 "it for use in the future."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1437 msgid "_Save color here"
1438 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1441 msgid ""
1442 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1443 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1447 msgid ""
1448 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1449 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1453 msgid ""
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1455 "that color."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1459 msgid "_Hue:"
1460 msgstr "_Blau :"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1467 msgid "_Saturation:"
1468 msgstr "_Saturacion :"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1475 msgid "_Value:"
1476 msgstr "_Valor :"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "Luminositat de la color."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1483 msgid "_Red:"
1484 msgstr "_Roge :"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1491 msgid "_Green:"
1492 msgstr "_Vèrd :"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1499 msgid "_Blue:"
1500 msgstr "_Blau :"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1507 msgid "Op_acity:"
1508 msgstr "Op_acitat :"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "Transparéncia de la color."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "_Nom de la color :"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1519 msgid ""
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1525 msgid "_Palette:"
1526 msgstr "_Paleta :"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1529 msgid "Color Wheel"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1533 msgid "Color Selection"
1534 msgstr "Seleccion de la color"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1537 msgid "Input _Methods"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1541 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1545 msgid "Select A File"
1546 msgstr "Causissètz un fichièr"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1549 msgid "Desktop"
1550 msgstr "Burèu"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1553 msgid "(None)"
1554 msgstr "(Pas cap)"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1557 msgid "Other..."
1558 msgstr "Autre..."
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1561 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1562 #, c-format
1563 msgid "Invalid filename: %s"
1564 msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1567 msgid "Could not retrieve information about the file"
1568 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1571 msgid "Could not add a bookmark"
1572 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1575 msgid "Could not remove bookmark"
1576 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1579 msgid "The folder could not be created"
1580 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1583 msgid ""
1584 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1585 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1589 msgid "Invalid file name"
1590 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1593 msgid "The folder contents could not be displayed"
1594 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1595
1596 #. Translators: the first string is a path and the second string
1597 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1598 #. * to translate.
1599 #.
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1601 #, c-format
1602 msgid "%1$s on %2$s"
1603 msgstr "%1$s sus %2$s"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1606 msgid "Search"
1607 msgstr "Recercar"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1610 msgid "Recently Used"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1614 msgid "Select which types of files are shown"
1615 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1618 #, c-format
1619 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1620 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1623 #, c-format
1624 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1625 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1630 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1633 #, c-format
1634 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1635 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1638 #, c-format
1639 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1643 msgid "Remove"
1644 msgstr "Suprimir"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1647 msgid "Rename..."
1648 msgstr "Renommar..."
1649
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1652 msgid "Places"
1653 msgstr "Acorchis"
1654
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1657 msgid "_Places"
1658 msgstr "_Acorchis"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1661 msgid "_Add"
1662 msgstr "_Apondre"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1669 msgid "_Remove"
1670 msgstr "_Suprimir"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1681 #, c-format
1682 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1686 msgid "_Add to Bookmarks"
1687 msgstr "_Apondre als favorits"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1690 msgid "Show _Hidden Files"
1691 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1694 msgid "Files"
1695 msgstr "Fichièrs"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1698 msgid "Name"
1699 msgstr "Nom"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1702 msgid "Size"
1703 msgstr "Talha"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1706 msgid "Modified"
1707 msgstr "Modificat"
1708
1709 #. Label
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1711 msgid "_Name:"
1712 msgstr "_Nom :"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1715 msgid "_Browse for other folders"
1716 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1719 msgid "Type a file name"
1720 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1721
1722 #. Create Folder
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1724 msgid "Create Fo_lder"
1725 msgstr "Crear un _repertòri"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1728 msgid "_Location:"
1729 msgstr "_Emplaçament :"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1736 msgid "Create in _folder:"
1737 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1745 #, c-format
1746 msgid "Shortcut %s already exists"
1747 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1750 #, c-format
1751 msgid "Shortcut %s does not exist"
1752 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1755 #, c-format
1756 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1757 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1766 msgid "_Replace"
1767 msgstr "_Remplaçar"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1770 msgid "Could not start the search process"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1774 msgid ""
1775 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1776 "Please make sure it is running."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1780 msgid "Could not send the search request"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. Label
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1785 msgid "_Search:"
1786 msgstr "_Recercar :"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not mount %s"
1791 msgstr "Impossible de montar %s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1794 msgid "Type name of new folder"
1795 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1798 #, c-format
1799 msgid "%d byte"
1800 msgid_plural "%d bytes"
1801 msgstr[0] "%d octet"
1802 msgstr[1] "%d octets"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1805 #, c-format
1806 msgid "%.1f KB"
1807 msgstr "%.1f ko"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1810 #, c-format
1811 msgid "%.1f MB"
1812 msgstr "%.1f Mo"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1815 #, c-format
1816 msgid "%.1f GB"
1817 msgstr "%.1f Go"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1821 msgid "Unknown"
1822 msgstr "Desconegut"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1825 msgid "Today at %H:%M"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1829 msgid "Yesterday at %H:%M"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1834 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1835 #, c-format
1836 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1840 msgid "Folders"
1841 msgstr "Repertòris"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1844 msgid "Fol_ders"
1845 msgstr "_Repertòris"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1848 msgid "_Files"
1849 msgstr "_Fichièrs"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1852 #, c-format
1853 msgid "Folder unreadable: %s"
1854 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1860 "available to this program.\n"
1861 "Are you sure that you want to select it?"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1865 msgid "_New Folder"
1866 msgstr "Repertòri _novèl"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1869 msgid "De_lete File"
1870 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1873 msgid "_Rename File"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1883 msgid "New Folder"
1884 msgstr "Repertòri novèl"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1887 msgid "_Folder name:"
1888 msgstr "Nom del repertòri :"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1891 msgid "C_reate"
1892 msgstr "C_rear"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1895 #, c-format
1896 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1900 #, c-format
1901 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1905 #, c-format
1906 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1907 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1910 msgid "Delete File"
1911 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1929 msgid "Rename File"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1933 #, c-format
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1938 msgid "_Rename"
1939 msgstr "_Renommar"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "_Seleccion : "
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1953 msgid "Invalid UTF-8"
1954 msgstr "UTF-8 invalid"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1957 msgid "Name too long"
1958 msgstr "Nom tròp long"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1961 msgid "Couldn't convert filename"
1962 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not obtain root folder"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1975 msgid "(Empty)"
1976 msgstr "(Void)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
1981 #, c-format
1982 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1983 msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
1986 #, c-format
1987 msgid "This file system does not support mounting"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1991 msgid "File System"
1992 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1998 "Please use a different name."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2002 #, c-format
2003 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2004 msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2007 #, c-format
2008 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2009 msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2012 #, c-format
2013 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2014 msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2017 #, c-format
2018 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2022 #, c-format
2023 msgid "Network Drive (%s)"
2024 msgstr "Legidor ret (%s)"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2027 #, c-format
2028 msgid "%s (%s)"
2029 msgstr "%s (%s)"
2030
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2032 msgid "Pick a Font"
2033 msgstr "Causissètz una poliça"
2034
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2037 msgid "Sans 12"
2038 msgstr "Sans 12"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2041 msgid "Font"
2042 msgstr "Poliça"
2043
2044 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2047 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2051 msgid "_Family:"
2052 msgstr "_Familha :"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2055 msgid "_Style:"
2056 msgstr "_Estil :"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2059 msgid "Si_ze:"
2060 msgstr "_Talha :"
2061
2062 #. create the text entry widget
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2064 msgid "_Preview:"
2065 msgstr "_Ulhada :"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2068 msgid "Font Selection"
2069 msgstr "Seleccion de poliça"
2070
2071 #: gtk/gtkgamma.c:408
2072 msgid "Gamma"
2073 msgstr "Gammà"
2074
2075 #: gtk/gtkgamma.c:418
2076 msgid "_Gamma value"
2077 msgstr "Valor _gammà"
2078
2079 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2080 #. * load it.
2081 #.
2082 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2083 #, c-format
2084 msgid "Error loading icon: %s"
2085 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2091 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2092 "You can get a copy from:\n"
2093 "\t%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2097 #, c-format
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2100
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to load icon"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2107 msgid "Simple"
2108 msgstr "Simple"
2109
2110 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2111 msgid "input method menu|System"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2115 msgid "Input"
2116 msgstr "Entrada"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2119 msgid "No extended input devices"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2123 msgid "_Device:"
2124 msgstr "_Periferic :"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2127 msgid "Disabled"
2128 msgstr "Desactivat"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2131 msgid "Screen"
2132 msgstr "Ecran"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2135 msgid "Window"
2136 msgstr "Fenèstra"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2139 msgid "_Mode:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #. The axis listbox
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2144 msgid "Axes"
2145 msgstr "Axes"
2146
2147 #. Keys listbox
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2149 msgid "Keys"
2150 msgstr "Claus"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2153 msgid "_X:"
2154 msgstr "_X :"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2157 msgid "_Y:"
2158 msgstr "_Y :"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2161 msgid "_Pressure:"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2165 msgid "X _tilt:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2169 msgid "Y t_ilt:"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2173 msgid "_Wheel:"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2177 msgid "none"
2178 msgstr "pas cap"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2181 msgid "(disabled)"
2182 msgstr "(desactivat)"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2185 msgid "(unknown)"
2186 msgstr "(desconegut)"
2187
2188 #. and clear button
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2190 msgid "Cl_ear"
2191 msgstr "_Netejar"
2192
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2194 msgid "URI"
2195 msgstr "URL"
2196
2197 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2198 msgid "The URI bound to this button"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2202 msgid "Copy URL"
2203 msgstr "Copiar l'URL"
2204
2205 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2206 msgid "Invalid URI"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:427
2211 msgid "Load additional GTK+ modules"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:428
2216 msgid "MODULES"
2217 msgstr "MODULS"
2218
2219 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:430
2221 msgid "Make all warnings fatal"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:433
2226 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:436
2231 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2235 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2237 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2238 #.
2239 #: gtk/gtkmain.c:672
2240 msgid "default:LTR"
2241 msgstr "default:LTR"
2242
2243 #: gtk/gtkmain.c:768
2244 msgid "GTK+ Options"
2245 msgstr "Opcions GTK+"
2246
2247 #: gtk/gtkmain.c:768
2248 msgid "Show GTK+ Options"
2249 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2250
2251 #: gtk/gtknotebook.c:828
2252 msgid "Arrow spacing"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtknotebook.c:829
2256 msgid "Scroll arrow spacing"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2260 #, c-format
2261 msgid "Page %u"
2262 msgstr "Pagina %u"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2265 #, c-format
2266 msgid "Not a valid page setup file"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. Translate to the default units to use for presenting
2270 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2271 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2272 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2273 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2274 #.
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2276 msgid "default:mm"
2277 msgstr "Defau"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2280 msgid ""
2281 "<b>Any Printer</b>\n"
2282 "For portable documents"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2286 msgid "mm"
2287 msgstr "mm"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2290 msgid "inch"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Margins:\n"
2297 " Left: %s %s\n"
2298 " Right: %s %s\n"
2299 " Top: %s %s\n"
2300 " Bottom: %s %s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2304 msgid "Manage Custom Sizes..."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2308 msgid "_Format for:"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2312 msgid "_Paper size:"
2313 msgstr "Talha del _papièr :"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2316 msgid "_Orientation:"
2317 msgstr "_Orientacion :"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2320 msgid "Page Setup"
2321 msgstr "Configuracion de la pagina"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2324 msgid "Margins from Printer..."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2328 #, c-format
2329 msgid "Custom Size %d"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2333 msgid "Manage Custom Sizes"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2337 msgid "_Width:"
2338 msgstr "_Largor :"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2341 msgid "_Height:"
2342 msgstr "_Nautor :"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2345 msgid "Paper Size"
2346 msgstr "Talha del papièr"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2349 msgid "_Top:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2353 msgid "_Bottom:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2357 msgid "_Left:"
2358 msgstr "_Esquèrra :"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2361 msgid "_Right:"
2362 msgstr "_Drecha :"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2365 msgid "Paper Margins"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2369 msgid "Up Path"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2373 msgid "Down Path"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2377 msgid "File System Root"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2381 msgid "Not available"
2382 msgstr "Pas disponible"
2383
2384 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2385 msgid "_Save in folder:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. translators: this string is the default job title for print
2389 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2390 #. * by the job number.
2391 #.
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2393 #, c-format
2394 msgid "%s job #%d"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2399 msgid "print operation status|Initial state"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2404 msgid "print operation status|Preparing to print"
2405 msgstr ""
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2409 msgid "print operation status|Generating data"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2414 msgid "print operation status|Sending data"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2419 msgid "print operation status|Waiting"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2424 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2429 msgid "print operation status|Printing"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2434 msgid "print operation status|Finished"
2435 msgstr "Terminat"
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2439 msgid "print operation status|Finished with error"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2443 #, c-format
2444 msgid "Preparing %d"
2445 msgstr "Preparacion de %d"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2448 #, c-format
2449 msgid "Preparing"
2450 msgstr "Preparacion"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2453 #, c-format
2454 msgid "Printing %d"
2455 msgstr "Estampatge de %d"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2458 #, c-format
2459 msgid "Error launching preview"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2463 #, c-format
2464 msgid "Error printing"
2465 msgstr "Error al moment d'estampar"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2468 msgid "Application"
2469 msgstr "Aplicacion"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2472 msgid "Printer offline"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2476 msgid "Out of paper"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2480 msgid "Paused"
2481 msgstr "En pausa"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2484 msgid "Need user intervention"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2488 msgid "Custom size"
2489 msgstr "Talha personalisada"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2493 #, c-format
2494 msgid "Not enough free memory"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2503 #, c-format
2504 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2508 #, c-format
2509 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2513 #, c-format
2514 msgid "Unspecified error"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2518 #, c-format
2519 msgid "Error from StartDoc"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2523 msgid "Printer"
2524 msgstr "Estampadoira"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2527 msgid "Location"
2528 msgstr "Emplaçament"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2531 msgid "Status"
2532 msgstr "Estatut"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2535 msgid "Range"
2536 msgstr "Airal"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2539 msgid "_All Pages"
2540 msgstr "_Totas las paginas"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2543 msgid "C_urrent Page"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2547 msgid "Pag_es:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2551 msgid ""
2552 "Specify one or more page ranges,\n"
2553 " e.g. 1-3,7,11"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2557 msgid "Copies"
2558 msgstr "Còpias"
2559
2560 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2562 msgid "Copie_s:"
2563 msgstr "Còpia_s :"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2566 msgid "C_ollate"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2570 msgid "_Reverse"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2574 msgid "General"
2575 msgstr "General"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2578 msgid "Layout"
2579 msgstr "Presentacion"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2582 msgid "Pages per _side:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2586 msgid "T_wo-sided:"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2590 msgid "_Only print:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. In enum order
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2595 msgid "All sheets"
2596 msgstr "Totas las paginas"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2599 msgid "Even sheets"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2603 msgid "Odd sheets"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2607 msgid "Sc_ale:"
2608 msgstr "Esc_ala :"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2611 msgid "Paper"
2612 msgstr "Papièr"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2615 msgid "Paper _type:"
2616 msgstr "_Tipe de papièr :"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2619 msgid "Paper _source:"
2620 msgstr "_Sorça del papièr :"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2623 msgid "Output t_ray:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2627 msgid "Job Details"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2631 msgid "Pri_ority:"
2632 msgstr "Pri_oritat :"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2635 msgid "_Billing info:"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2639 msgid "Print Document"
2640 msgstr "Estampar lo document"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2643 msgid "_Now"
2644 msgstr "_Ara"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2647 msgid "A_t:"
2648 msgstr "_A :"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2651 msgid "On _hold"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2655 msgid "Add Cover Page"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2659 msgid "Be_fore:"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2663 msgid "_After:"
2664 msgstr "_Aprèp :"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2667 msgid "Job"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2671 msgid "Advanced"
2672 msgstr "A_vançat"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2675 msgid "Image Quality"
2676 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2679 msgid "Color"
2680 msgstr "Color"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2683 msgid "Finishing"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2687 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2691 msgid "Print"
2692 msgstr "Estampar"
2693
2694 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2695 msgid "Group"
2696 msgstr "Grop"
2697
2698 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2699 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkrc.c:2872
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2705 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2706
2707 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2714 #, c-format
2715 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2719 msgid "Select which type of documents are shown"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2723 #, c-format
2724 msgid "No item for URI '%s' found"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2728 msgid "Untitled filter"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2732 msgid "Could not remove item"
2733 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2736 msgid "Could not clear list"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2740 msgid "Copy _Location"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2744 msgid "_Remove From List"
2745 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2748 msgid "_Clear List"
2749 msgstr "_Netejar la tièra"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2752 msgid "Show _Private Resources"
2753 msgstr ""
2754
2755 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2756 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2757 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2758 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2759 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2760 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2761 #. * right place when idly populating the menu in case the
2762 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2763 #. * recent chooser menu widget.
2764 #.
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2766 msgid "No items found"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2770 #, c-format
2771 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2775 #, c-format
2776 msgid "Open '%s'"
2777 msgstr "Dobrir '%s'"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2780 msgid "Unknown item"
2781 msgstr "Element desconegut"
2782
2783 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2784 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2785 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2786 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2787 #. *
2788 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2789 #.
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2791 #, c-format
2792 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2796 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2797 #. *
2798 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2799 #.
2800 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2801 #, c-format
2802 msgid "recent menu label|%d. %s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2807 #, c-format
2808 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2809 msgstr ""
2810
2811 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2812 #: gtk/gtkstock.c:288
2813 msgid "Information"
2814 msgstr "Entresenhas"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:289
2817 msgid "Warning"
2818 msgstr "Alèrta"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:290
2821 msgid "Error"
2822 msgstr "Error"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:291
2825 msgid "Question"
2826 msgstr "Question"
2827
2828 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2829 #. * need the mnemonics to be rationalized
2830 #.
2831 #: gtk/gtkstock.c:296
2832 msgid "_About"
2833 msgstr "_A prepaus"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:298
2836 msgid "_Apply"
2837 msgstr "_Aplicar"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:299
2840 msgid "_Bold"
2841 msgstr "_Gras"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:300
2844 msgid "_Cancel"
2845 msgstr "_Anullar"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:301
2848 msgid "_CD-Rom"
2849 msgstr "_CD-ROM"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:302
2852 msgid "_Clear"
2853 msgstr "_Netejar"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:303
2856 msgid "_Close"
2857 msgstr "_Tampar"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:304
2860 msgid "C_onnect"
2861 msgstr "Se _connectar"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:305
2864 msgid "_Convert"
2865 msgstr "_Ensenhador"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:306
2868 msgid "_Copy"
2869 msgstr "_Copiar"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:307
2872 msgid "Cu_t"
2873 msgstr "_Copar"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:308
2876 msgid "_Delete"
2877 msgstr "_Suprimir"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:309
2880 msgid "_Discard"
2881 msgstr "_Ignorar"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:310
2884 msgid "_Disconnect"
2885 msgstr "_Desconnectar"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:311
2888 msgid "_Execute"
2889 msgstr "_Executar"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:312
2892 msgid "_Edit"
2893 msgstr "_Edicion"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:313
2896 msgid "_Find"
2897 msgstr "_Recercar"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:314
2900 msgid "Find and _Replace"
2901 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:315
2904 msgid "_Floppy"
2905 msgstr "_Disqueta"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:316
2908 msgid "_Fullscreen"
2909 msgstr "Ecran _complet"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:317
2912 msgid "_Leave Fullscreen"
2913 msgstr ""
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:319
2917 msgid "Navigation|_Bottom"
2918 msgstr ""
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:321
2922 msgid "Navigation|_First"
2923 msgstr "Primièr"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:323
2927 msgid "Navigation|_Last"
2928 msgstr "Darrièr"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:325
2932 msgid "Navigation|_Top"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:327
2937 msgid "Navigation|_Back"
2938 msgstr "_Tornar"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:329
2942 msgid "Navigation|_Down"
2943 msgstr ""
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:331
2947 msgid "Navigation|_Forward"
2948 msgstr "_Avançar"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:333
2952 msgid "Navigation|_Up"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:334
2956 msgid "_Harddisk"
2957 msgstr "_Disc dur"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:335
2960 msgid "_Help"
2961 msgstr "_Ajuda"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:336
2964 msgid "_Home"
2965 msgstr "_Repertòri personal"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:337
2968 msgid "Increase Indent"
2969 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:338
2972 msgid "Decrease Indent"
2973 msgstr "Reduire l'alinèa"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:339
2976 msgid "_Index"
2977 msgstr "_Indèx"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:340
2980 msgid "_Information"
2981 msgstr "_Entresenhas"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:341
2984 msgid "_Italic"
2985 msgstr "_Italic"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:342
2988 msgid "_Jump to"
2989 msgstr "_Anar a"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:344
2993 msgid "Justify|_Center"
2994 msgstr "_Centrar"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:346
2998 msgid "Justify|_Fill"
2999 msgstr "_Emplenar"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:348
3003 msgid "Justify|_Left"
3004 msgstr "_Esquèrra"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:350
3008 msgid "Justify|_Right"
3009 msgstr "_Drecha"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:353
3013 msgid "Media|_Forward"
3014 msgstr "_Avançar"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:355
3018 msgid "Media|_Next"
3019 msgstr "_Seguent"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:357
3023 msgid "Media|P_ause"
3024 msgstr "_Pausa"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:359
3028 msgid "Media|_Play"
3029 msgstr "_Lectura"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:361
3033 msgid "Media|Pre_vious"
3034 msgstr "_Precedent"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:363
3038 msgid "Media|_Record"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:365
3043 msgid "Media|R_ewind"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:367
3048 msgid "Media|_Stop"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:368
3052 msgid "_Network"
3053 msgstr "_Ret"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:369
3056 msgid "_New"
3057 msgstr "_Novèl"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:370
3060 msgid "_No"
3061 msgstr "_Non"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:371
3064 msgid "_OK"
3065 msgstr "_Validar"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:372
3068 msgid "_Open"
3069 msgstr "_Dobrir"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:373
3072 msgid "Landscape"
3073 msgstr "Païsatge"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:374
3076 msgid "Portrait"
3077 msgstr "Contrast"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:375
3080 msgid "Reverse landscape"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:376
3084 msgid "Reverse portrait"
3085 msgstr ""
3086
3087 #
3088 #: gtk/gtkstock.c:377
3089 msgid "Page Set_up"
3090 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:378
3093 msgid "_Paste"
3094 msgstr "_Pegar"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:379
3097 msgid "_Preferences"
3098 msgstr "_Preferéncias"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:380
3101 msgid "_Print"
3102 msgstr "_Estampar"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:381
3105 msgid "Print Pre_view"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:382
3109 msgid "_Properties"
3110 msgstr "_Propietats"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:383
3113 msgid "_Quit"
3114 msgstr "_Sortir"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:384
3117 msgid "_Redo"
3118 msgstr "_Tornar far"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:385
3121 msgid "_Refresh"
3122 msgstr "_Actualisar"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:387
3125 msgid "_Revert"
3126 msgstr "_Restablir"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:388
3129 msgid "_Save"
3130 msgstr "_Enregistrar"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:389
3133 msgid "Save _As"
3134 msgstr "Enregistrar _coma"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:390
3137 msgid "Select _All"
3138 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:391
3141 msgid "_Color"
3142 msgstr "_Color"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:392
3145 msgid "_Font"
3146 msgstr "_Poliça"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:393
3149 msgid "_Ascending"
3150 msgstr "_Cressent"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:394
3153 msgid "_Descending"
3154 msgstr "_Descreissent"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:395
3157 msgid "_Spell Check"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:396
3161 msgid "_Stop"
3162 msgstr "_Arrestar"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:397
3165 msgid "_Strikethrough"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:398
3169 msgid "_Undelete"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:399
3173 msgid "_Underline"
3174 msgstr "_Soslinhar"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:400
3177 msgid "_Undo"
3178 msgstr "_Anullar"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:401
3181 msgid "_Yes"
3182 msgstr "_Òc"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:402
3185 msgid "_Normal Size"
3186 msgstr "Talha _normala"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:403
3189 msgid "Best _Fit"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:404
3193 msgid "Zoom _In"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:405
3197 msgid "Zoom _Out"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3201 #, c-format
3202 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3206 #, c-format
3207 msgid "No deserialize function found for format %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3211 #, c-format
3212 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3216 #, c-format
3217 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3221 #, c-format
3222 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3226 #, c-format
3227 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3231 #, c-format
3232 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3236 #, c-format
3237 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3241 #, c-format
3242 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3246 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3250 #, c-format
3251 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3256 #, c-format
3257 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3261 #, c-format
3262 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3266 #, c-format
3267 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3282 #, c-format
3283 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3287 #, c-format
3288 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3292 #, c-format
3293 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3297 #, c-format
3298 msgid "A <%s> element has already been specified"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3302 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3306 #, c-format
3307 msgid "Serialized data is malformed"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:60
3317 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:61
3321 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:62
3325 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:63
3329 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:64
3333 msgid "LRO Left-to-right _override"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:65
3337 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:66
3341 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:67
3345 msgid "ZWS _Zero width space"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:68
3349 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:69
3353 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtkthemes.c:71
3357 #, c-format
3358 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3362 msgid "--- No Tip ---"
3363 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3364
3365 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3366 #, c-format
3367 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3371 #, c-format
3372 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3376 #, c-format
3377 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3381 msgid "Empty"
3382 msgstr "Void"
3383
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3385 msgid "Volume"
3386 msgstr "Volum"
3387
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3389 msgid "Volume Down"
3390 msgstr "Volume -"
3391
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3393 msgid "Volume Up"
3394 msgstr "Volume +"
3395
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3397 msgid "Muted"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3401 msgid "Full Volume"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3405 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3406 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3407 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3408 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3409 #. * part in the translation!
3410 #.
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3412 #, c-format
3413 msgid "volume percentage|%d %%"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3418 msgid "paper size|asme_f"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3423 msgid "paper size|A0x2"
3424 msgstr "A0 x 2"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3428 msgid "paper size|A0"
3429 msgstr "A0"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3433 msgid "paper size|A0x3"
3434 msgstr "A0 x 3"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgid "paper size|A1"
3439 msgstr "a&"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3443 msgid "paper size|A10"
3444 msgstr "A10"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3448 msgid "paper size|A1x3"
3449 msgstr "A1 x 3"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3453 msgid "paper size|A1x4"
3454 msgstr "A1 x 4"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3458 msgid "paper size|A2"
3459 msgstr "A2"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3463 msgid "paper size|A2x3"
3464 msgstr "A2 x 3"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3468 msgid "paper size|A2x4"
3469 msgstr "A2 x 4"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3473 msgid "paper size|A2x5"
3474 msgstr "A2 x 5"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3478 msgid "paper size|A3"
3479 msgstr "A3"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3483 msgid "paper size|A3 Extra"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3488 msgid "paper size|A3x3"
3489 msgstr "A3 x 3"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3493 msgid "paper size|A3x4"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3498 msgid "paper size|A3x5"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3503 msgid "paper size|A3x6"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3508 msgid "paper size|A3x7"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3513 msgid "paper size|A4"
3514 msgstr "A4"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3518 msgid "paper size|A4 Extra"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3523 msgid "paper size|A4 Tab"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3528 msgid "paper size|A4x3"
3529 msgstr "A4 x 3"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3533 msgid "paper size|A4x4"
3534 msgstr "A4 x 4"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3538 msgid "paper size|A4x5"
3539 msgstr "A4 x 5"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3543 msgid "paper size|A4x6"
3544 msgstr "A4 x 6"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3548 msgid "paper size|A4x7"
3549 msgstr "A4 x 7"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3553 msgid "paper size|A4x8"
3554 msgstr "A4 x 8"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3558 msgid "paper size|A4x9"
3559 msgstr "A4 x 9"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3563 msgid "paper size|A5"
3564 msgstr "A5"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3568 msgid "paper size|A5 Extra"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3573 msgid "paper size|A6"
3574 msgstr "A6"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3578 msgid "paper size|A7"
3579 msgstr "A7"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3583 msgid "paper size|A8"
3584 msgstr "A8"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3588 msgid "paper size|A9"
3589 msgstr "A9"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3593 msgid "paper size|B0"
3594 msgstr "B0"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3598 msgid "paper size|B1"
3599 msgstr "B1"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3603 msgid "paper size|B10"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3608 msgid "paper size|B2"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3613 msgid "paper size|B3"
3614 msgstr "B3"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3618 msgid "paper size|B4"
3619 msgstr "B4"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3623 msgid "paper size|B5"
3624 msgstr "B5"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3628 msgid "paper size|B5 Extra"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3633 msgid "paper size|B6"
3634 msgstr "B6"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3638 msgid "paper size|B6/C4"
3639 msgstr "B6/C4"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3643 msgid "paper size|B7"
3644 msgstr "B7"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3648 msgid "paper size|B8"
3649 msgstr "B8"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3653 msgid "paper size|B9"
3654 msgstr "B9"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3658 msgid "paper size|C0"
3659 msgstr "C0"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3663 msgid "paper size|C1"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3668 msgid "paper size|C10"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3673 msgid "paper size|C2"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3678 msgid "paper size|C3"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3683 msgid "paper size|C4"
3684 msgstr "C4"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3688 msgid "paper size|C5"
3689 msgstr "C5"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3693 msgid "paper size|C6"
3694 msgstr "C6"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3698 msgid "paper size|C6/C5"
3699 msgstr "C6/C5"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3703 msgid "paper size|C7"
3704 msgstr "C7"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3708 msgid "paper size|C7/C6"
3709 msgstr "C7/C6"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3713 msgid "paper size|C8"
3714 msgstr "C8"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3718 msgid "paper size|C9"
3719 msgstr "C9"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3723 msgid "paper size|DL Envelope"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3728 msgid "paper size|RA0"
3729 msgstr "RA0"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3733 msgid "paper size|RA1"
3734 msgstr "RA1"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3738 msgid "paper size|RA2"
3739 msgstr "RA2"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3743 msgid "paper size|SRA0"
3744 msgstr "SRA0"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3748 msgid "paper size|SRA1"
3749 msgstr "SRA1"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3753 msgid "paper size|SRA2"
3754 msgstr "SRA2"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3758 msgid "paper size|JB0"
3759 msgstr "JB0"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3763 msgid "paper size|JB1"
3764 msgstr "JB1"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3768 msgid "paper size|JB10"
3769 msgstr "JB10"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3773 msgid "paper size|JB2"
3774 msgstr "JB2"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3778 msgid "paper size|JB3"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3783 msgid "paper size|JB4"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3788 msgid "paper size|JB5"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3793 msgid "paper size|JB6"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3798 msgid "paper size|JB7"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3803 msgid "paper size|JB8"
3804 msgstr "JB8"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3808 msgid "paper size|JB9"
3809 msgstr "JB9"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3813 msgid "paper size|jis exec"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3818 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3823 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3828 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3833 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3838 msgid "paper size|kahu Envelope"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3843 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3848 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3853 msgid "paper size|you4 Envelope"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3858 msgid "paper size|10x11"
3859 msgstr "10 x 11"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3863 msgid "paper size|10x13"
3864 msgstr "10x13"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3868 msgid "paper size|10x14"
3869 msgstr "10x14"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3873 msgid "paper size|10x15"
3874 msgstr "10x15"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3878 msgid "paper size|11x12"
3879 msgstr "11x12"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3883 msgid "paper size|11x15"
3884 msgstr "11x15"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3888 msgid "paper size|12x19"
3889 msgstr "12x19"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3893 msgid "paper size|5x7"
3894 msgstr "5x7"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3898 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3899 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3903 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3904 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3908 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3909 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3913 msgid "paper size|a2 Envelope"
3914 msgstr "Envolopa a2"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3918 msgid "paper size|Arch A"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3923 msgid "paper size|Arch B"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3928 msgid "paper size|Arch C"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3933 msgid "paper size|Arch D"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3938 msgid "paper size|Arch E"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3943 msgid "paper size|b-plus"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3948 msgid "paper size|c"
3949 msgstr "c"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3953 msgid "paper size|c5 Envelope"
3954 msgstr "Envolopa c5"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3958 msgid "paper size|d"
3959 msgstr "d"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3963 msgid "paper size|e"
3964 msgstr "e"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3968 msgid "paper size|edp"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3973 msgid "paper size|European edp"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3978 msgid "paper size|Executive"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3983 msgid "paper size|f"
3984 msgstr "f"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3988 msgid "paper size|FanFold European"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3993 msgid "paper size|FanFold US"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3998 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4003 msgid "paper size|Government Legal"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4008 msgid "paper size|Government Letter"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4013 msgid "paper size|Index 3x5"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4018 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4023 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4028 msgid "paper size|Index 5x8"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4033 msgid "paper size|Invoice"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4038 msgid "paper size|Tabloid"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4043 msgid "paper size|US Legal"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4048 msgid "paper size|US Legal Extra"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4053 msgid "paper size|US Letter"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4058 msgid "paper size|US Letter Extra"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4063 msgid "paper size|US Letter Plus"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4068 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4073 msgid "paper size|#10 Envelope"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4078 msgid "paper size|#11 Envelope"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4083 msgid "paper size|#12 Envelope"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4088 msgid "paper size|#14 Envelope"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4093 msgid "paper size|#9 Envelope"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4098 msgid "paper size|Personal Envelope"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4103 msgid "paper size|Quarto"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4108 msgid "paper size|Super A"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4113 msgid "paper size|Super B"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4118 msgid "paper size|Wide Format"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4123 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4128 msgid "paper size|Folio"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4133 msgid "paper size|Folio sp"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4138 msgid "paper size|Invite Envelope"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4143 msgid "paper size|Italian Envelope"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4148 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4153 msgid "paper size|pa-kai"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4158 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4163 msgid "paper size|Small Photo"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4168 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4173 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4178 msgid "paper size|prc 16k"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4183 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4188 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4193 msgid "paper size|prc 32k"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4198 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4203 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4208 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4213 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4218 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4223 msgid "paper size|ROC 16k"
4224 msgstr "ROC 16k"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4228 msgid "paper size|ROC 8k"
4229 msgstr "ROC 8k"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4232 #, c-format
4233 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to write header\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to write hash table\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to write folder index\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4252 #, c-format
4253 msgid "Failed to rewrite header\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4257 #, c-format
4258 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4262 #, c-format
4263 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4267 #, c-format
4268 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4272 #, c-format
4273 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4277 #, c-format
4278 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4282 #, c-format
4283 msgid "Cache file created successfully.\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4287 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4291 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4295 msgid "Don't include image data in the cache"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4299 msgid "Output a C header file"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4303 msgid "Turn off verbose output"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4307 msgid "Validate existing icon cache"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4311 #, c-format
4312 msgid "File not found: %s\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4316 #, c-format
4317 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "No theme index file in '%s'.\n"
4324 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/imam-et.c:454
4329 msgid "Amharic (EZ+)"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/imcedilla.c:91
4334 msgid "Cedilla"
4335 msgstr "Cedilha"
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4339 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4344 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imipa.c:145
4349 msgid "IPA"
4350 msgstr "IPA"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/immultipress.c:31
4354 msgid "Multipress"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imthai.c:35
4359 msgid "Thai-Lao"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imti-er.c:453
4364 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imti-et.c:453
4369 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imviqr.c:244
4374 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imxim.c:28
4379 msgid "X Input Method"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4383 msgid "Two Sided"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4387 msgid "Paper Type"
4388 msgstr "Tipe de papièr"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4391 msgid "Paper Source"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4395 msgid "Output Tray"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4399 msgid "One Sided"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4405 msgid "Auto Select"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4412 msgid "Printer Default"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4416 msgid "Urgent"
4417 msgstr "Urgent"
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4420 msgid "High"
4421 msgstr "Nautor :"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4424 msgid "Medium"
4425 msgstr "Mejan"
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4428 msgid "Low"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4432 msgid "None"
4433 msgstr "Pas cap"
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4436 msgid "Classified"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4440 msgid "Confidential"
4441 msgstr "Confidencial"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 msgid "Secret"
4445 msgstr "Secret"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4448 msgid "Standard"
4449 msgstr "Estandard"
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4452 msgid "Top Secret"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4456 msgid "Unclassified"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4460 #, c-format
4461 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4462 msgstr ""
4463
4464 #. default filename used for print-to-file
4465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4466 #, c-format
4467 msgid "output.%s"
4468 msgstr "sortida.%s"
4469
4470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4471 msgid "Print to File"
4472 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4473
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4475 msgid "PDF"
4476 msgstr "PDF"
4477
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4479 msgid "Postscript"
4480 msgstr "Postscript"
4481
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4483 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4484 msgid "Pages per _sheet:"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4488 msgid "File"
4489 msgstr "Fichièr"
4490
4491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4492 msgid "_Output format"
4493 msgstr "Format de _sortida"
4494
4495 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4496 msgid "Print to LPR"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4500 msgid "Pages Per Sheet"
4501 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4502
4503 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4504 msgid "Command Line"
4505 msgstr "Linha de comanda"
4506
4507 #. default filename used for print-to-test
4508 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4509 #, c-format
4510 msgid "test-output.%s"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4514 msgid "Print to Test Printer"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: tests/testfilechooser.c:205
4518 #, c-format
4519 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4520 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4521
4522 #~ msgid "Default"
4523 #~ msgstr "Defaut"
4524
4525 #~ msgid "_All"
4526 #~ msgstr "_Totas"