]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/no.po
=== Released 2.4.0 ===
[~andy/gtk] / po / no.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-15 16:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
36 "bildefil"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
45 "korrupt animasjonsfil"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
59 "er fra en annen GTK-versjon?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
115 "alle data er lagret: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
133 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Korrupt header i bilde"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Ukjent bildeformat"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
152 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI bildeformat"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP bildeformat"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 #, c-format
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 #, c-format
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stabeloverflyt"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ugyldig kode funnet"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 #, c-format
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 msgid ""
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "colormap."
248 msgstr ""
249 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
250 "fargekart."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "GIF bildeformat"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Ugyldig header i ikon"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon har null bredde"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon har null høyde"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Ikontype ikke støttet"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO bildeformat"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 #, c-format
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "memory"
315 msgstr ""
316 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
317 "frigjøre minne"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "parsed."
334 msgstr ""
335 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
336 "tolkes."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
342 msgstr ""
343 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG bildeformatet"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
366 #, c-format
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX bildeformat"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 msgstr ""
413 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
416 #, c-format
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
429 msgstr ""
430 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
431 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 msgid ""
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "PNG-bildeformat"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
511 msgstr ""
512 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
515 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
516 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
519 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
520 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
523 msgid "Unexpected end of PNM image data"
524 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
527 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
528 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
531 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
532 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
535 msgid "RAS image has bogus header data"
536 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
539 msgid "RAS image has unknown type"
540 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
543 msgid "unsupported RAS image variation"
544 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
547 msgid "Not enough memory to load RAS image"
548 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
551 msgid "The Sun raster image format"
552 msgstr "Sun raster-bildeformat"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
556 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
560 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
563 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
564 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
567 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
571 msgid "Can't allocate new pixbuf"
572 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
575 msgid "Can't allocate colormap structure"
576 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
579 msgid "Can't allocate colormap entries"
580 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
583 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
584 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
587 msgid "Can't allocate TGA header memory"
588 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
591 msgid "TGA image has invalid dimensions"
592 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
596 msgid "TGA image type not supported"
597 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
600 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
604 msgid "Excess data in file"
605 msgstr "Overflødige data i filen"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
608 msgid "The Targa image format"
609 msgstr "Targa bildeformatet"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
612 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
613 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
616 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
617 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
620 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
621 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
624 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
625 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "TIFF bildeformat"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "Bilde har null bredde"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "Bilde har null høyde"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "WBMP bildeformatet"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
688 msgid "The XBM image format"
689 msgstr "XBM bildeformat"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
692 msgid "No XPM header found"
693 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
696 msgid "XPM file has image width <= 0"
697 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
700 msgid "XPM file has image height <= 0"
701 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
704 msgid "XPM file has invalid number of colors"
705 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
712 msgid "Can't read XPM colormap"
713 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
716 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
721 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
724 msgid "The XPM image format"
725 msgstr "XPM bildeformat"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
733 msgid "Shift"
734 msgstr "Shift"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
742 msgid "Ctrl"
743 msgstr "Ctrl"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
751 msgid "Alt"
752 msgstr "Alt"
753
754 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
755 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
756 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
757 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
758 #. *
759 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
760 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
761 #. * the year will appear on the right.
762 #.
763 #: gtk/gtkcalendar.c:709
764 msgid "calendar:MY"
765 msgstr "calendar:MY"
766
767 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
768 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
769 #. * to be the first day of the week, and so on.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:719
772 msgid "calendar:week_start:0"
773 msgstr "calendar:week_start:1"
774
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
776 msgid "Pick a Color"
777 msgstr "Velg en farge"
778
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
780 msgid "Received invalid color data\n"
781 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
782
783 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
784 msgid ""
785 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
786 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
787 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
788 msgstr ""
789 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
790 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
791 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
792
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
794 msgid ""
795 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
796 "it for use in the future."
797 msgstr ""
798 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
799 "lagre den for senere bruk."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
802 msgid "_Save color here"
803 msgstr "_Lagre fargen her"
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
806 msgid ""
807 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
808 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
809 msgstr ""
810 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
811 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
812 "velg «Lagre farge her.»"
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
815 msgid ""
816 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
817 "lightness of that color using the inner triangle."
818 msgstr ""
819 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
820 "ved å bruke den indre trekanten."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
823 msgid ""
824 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
825 "that color."
826 msgstr ""
827 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
828 "for å velge denne fargen."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
831 msgid "_Hue:"
832 msgstr "_Glød:"
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
835 msgid "Position on the color wheel."
836 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
839 msgid "_Saturation:"
840 msgstr "_Metning:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
843 msgid "\"Deepness\" of the color."
844 msgstr "Fargens dybde."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
847 msgid "_Value:"
848 msgstr "_Verdi:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
851 msgid "Brightness of the color."
852 msgstr "Lysstyrke for fargen."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
855 msgid "_Red:"
856 msgstr "_Rød:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
859 msgid "Amount of red light in the color."
860 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
863 msgid "_Green:"
864 msgstr "_Grønn:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
867 msgid "Amount of green light in the color."
868 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
871 msgid "_Blue:"
872 msgstr "_Blå:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
875 msgid "Amount of blue light in the color."
876 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
879 msgid "_Opacity:"
880 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
883 msgid "Transparency of the color."
884 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
887 msgid "Color _Name:"
888 msgstr "Farge_navn:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
891 msgid ""
892 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
893 "such as 'orange' in this entry."
894 msgstr ""
895 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
896 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
899 msgid "_Palette"
900 msgstr "_Palett"
901
902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
903 msgid "Color Selection"
904 msgstr "Fargevalg"
905
906 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
907 msgid "Select _All"
908 msgstr "Velg _alt"
909
910 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
911 msgid "Input _Methods"
912 msgstr "Inndata_metoder"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
915 msgid "_Insert Unicode Control Character"
916 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
917
918 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
920 #, c-format
921 msgid "Invalid filename: %s"
922 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
923
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Could not retrieve information about %s:\n"
928 "%s"
929 msgstr ""
930 "Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
931 "%s"
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Could not add a bookmark for %s:\n"
937 "%s"
938 msgstr ""
939 "Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
940 "%s"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
946 "%s"
947 msgstr ""
948 "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
949 "%s"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Could not change the current folder to %s:\n"
955 "%s"
956 msgstr ""
957 "Kunne ikke bytte aktiv mappe til %s:\n"
958 "%s"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
961 msgid "Home"
962 msgstr "Hjem"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
965 msgid "Desktop"
966 msgstr "Skrivebord"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Could not create folder %s:\n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974 "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
975 "%s"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
978 #, c-format
979 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
980 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Could not remove bookmark for %s:\n"
986 "%s"
987 msgstr ""
988 "Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
989 "%s"
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
992 #, c-format
993 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
994 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
997 msgid "Folder"
998 msgstr "Mappe"
999
1000 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1001 #. * need the mnemonics to be rationalized
1002 #.
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1004 msgid "_Add"
1005 msgstr "_Legg til"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1008 msgid "_Remove"
1009 msgstr "Fje_rn"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1012 msgid "Name"
1013 msgstr "Navn"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1016 msgid "Size"
1017 msgstr "Størrelse"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1020 msgid "Modified"
1021 msgstr "Endret"
1022
1023 #. Create Folder
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1025 msgid "Create _Folder"
1026 msgstr "Opprett _mappe"
1027
1028 #. Name entry
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1030 msgid "_Name:"
1031 msgstr "_Navn:"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1034 msgid "_Browse for other folders"
1035 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1038 msgid "Save in _folder:"
1039 msgstr "Lagre i _mappe:"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1042 msgid "Create in _folder:"
1043 msgstr "Opprett i _mappe:"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1046 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1047 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1050 #, c-format
1051 msgid "shortcut %s does not exist"
1052 msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1055 msgid "Type name of new folder"
1056 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1059 #, c-format
1060 msgid "%d byte"
1061 msgid_plural "%d bytes"
1062 msgstr[0] "%d byte"
1063 msgstr[1] "%d bytes"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1066 #, c-format
1067 msgid "%.1f K"
1068 msgstr "%.1f K"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1071 #, c-format
1072 msgid "%.1f M"
1073 msgstr "%.1f M"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1076 #, c-format
1077 msgid "%.1f G"
1078 msgstr "%.1f G"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1081 msgid "Today"
1082 msgstr "I dag"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1085 msgid "Yesterday"
1086 msgstr "I går"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1089 msgid "Unknown"
1090 msgstr "Ukjent"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1093 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1094 msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Could not select %s:\n"
1100 "%s"
1101 msgstr ""
1102 "Kunne ikke velge %s:\n"
1103 "%s"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1106 msgid "Open Location"
1107 msgstr "Åpne lokasjon"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1110 msgid "_Location:"
1111 msgstr "_Lokasjon: "
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1114 msgid "Folders"
1115 msgstr "Mapper"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1118 msgid "Fol_ders"
1119 msgstr "M_apper"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1122 msgid "Files"
1123 msgstr "Filer"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1126 msgid "_Files"
1127 msgstr "_Filer"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1130 #, c-format
1131 msgid "Folder unreadable: %s"
1132 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1138 "available to this program.\n"
1139 "Are you sure that you want to select it?"
1140 msgstr ""
1141 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1142 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1143 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1146 msgid "_New Folder"
1147 msgstr "_Ny mappe"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1150 msgid "De_lete File"
1151 msgstr "S_lett fil"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1154 msgid "_Rename File"
1155 msgstr "End_re navn på filen"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1161 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1167 "%s"
1168 msgstr ""
1169 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1170 "%s"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1173 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1174 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1177 #, c-format
1178 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1179 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1182 msgid "New Folder"
1183 msgstr "Ny mappe"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1186 msgid "_Folder name:"
1187 msgstr "_Mappenavn:"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1190 msgid "C_reate"
1191 msgstr "Opp_rett"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1194 #, c-format
1195 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1196 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1202 "%s"
1203 msgstr ""
1204 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1205 "%s"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1208 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1209 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1212 #, c-format
1213 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1214 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1217 #, c-format
1218 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1219 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1222 msgid "Delete File"
1223 msgstr "Slett fil"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1226 #, c-format
1227 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1228 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1234 "%s"
1235 msgstr ""
1236 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1237 "%s"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1249 #, c-format
1250 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1251 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1254 msgid "Rename File"
1255 msgstr "Gi filen nytt navn"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1258 #, c-format
1259 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1260 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1263 msgid "_Rename"
1264 msgstr "_Gi nytt navn"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1267 msgid "_Selection: "
1268 msgstr "_Valg: "
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1274 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1275 msgstr ""
1276 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1277 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1280 msgid "Invalid UTF-8"
1281 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1284 msgid "Name too long"
1285 msgstr "Navnet er for langt"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1288 msgid "Couldn't convert filename"
1289 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1292 msgid "(Empty)"
1293 msgstr "(Tom)"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: %s"
1298 msgstr "%s: %s"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1302 #, c-format
1303 msgid "error getting information for '%s': %s"
1304 msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1307 #, c-format
1308 msgid "error creating directory '%s': %s"
1309 msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1312 msgid "This file system does not support mounting"
1313 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1316 msgid "Filesystem"
1317 msgstr "Filsystem"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1320 #, c-format
1321 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1322 msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1325 #, c-format
1326 msgid "error getting information for '%s'"
1327 msgstr "feil under henting av informasjon for «%s»"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1330 msgid "This file system does not support icons for everything"
1331 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
1332
1333 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1334 msgid "Pick a Font"
1335 msgstr "Velg en skrift"
1336
1337 #. Initialize fields
1338 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1339 msgid "Sans 12"
1340 msgstr "Sans 12"
1341
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1343 msgid "Font"
1344 msgstr "Skrift"
1345
1346 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1347 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1349 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1350 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1351
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1353 msgid "_Family:"
1354 msgstr "_Familie:"
1355
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1357 msgid "_Style:"
1358 msgstr "_Stil:"
1359
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1361 msgid "Si_ze:"
1362 msgstr "St_ørrelse:"
1363
1364 #. create the text entry widget
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1366 msgid "_Preview:"
1367 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1368
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1370 msgid "Font Selection"
1371 msgstr "Valg av skrift"
1372
1373 #: gtk/gtkgamma.c:400
1374 msgid "Gamma"
1375 msgstr "Gamma"
1376
1377 #: gtk/gtkgamma.c:410
1378 msgid "_Gamma value"
1379 msgstr "_Gammaverdi"
1380
1381 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1382 #. * load it.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1385 #, c-format
1386 msgid "Error loading icon: %s"
1387 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1388
1389 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1393 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1394 "You can get a copy from:\n"
1395 "\t%s"
1396 msgstr ""
1397 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1398 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1399 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1400 "\t%s"
1401
1402 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1403 #, c-format
1404 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1405 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1406
1407 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1408 msgid "Default"
1409 msgstr "Forvalg"
1410
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1412 msgid "Input"
1413 msgstr "Inndata"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1416 msgid "No extended input devices"
1417 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1420 msgid "_Device:"
1421 msgstr "_Enhet:"
1422
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1424 msgid "Disabled"
1425 msgstr "Slått av"
1426
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1428 msgid "Screen"
1429 msgstr "Skjerm"
1430
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1432 msgid "Window"
1433 msgstr "Vindu"
1434
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1436 msgid "_Mode: "
1437 msgstr "_Modus: "
1438
1439 #. The axis listbox
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1441 msgid "_Axes"
1442 msgstr "_Akser"
1443
1444 #. Keys listbox
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1446 msgid "_Keys"
1447 msgstr "_Taster"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1450 msgid "X"
1451 msgstr "X"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1454 msgid "Y"
1455 msgstr "Y"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1458 msgid "Pressure"
1459 msgstr "Trykk"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1462 msgid "X Tilt"
1463 msgstr "X-helling"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1466 msgid "Y Tilt"
1467 msgstr "Y-helling"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1470 msgid "Wheel"
1471 msgstr "Hjul"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1474 msgid "none"
1475 msgstr "ingen"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1478 msgid "(disabled)"
1479 msgstr "(slått av)"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1482 msgid "(unknown)"
1483 msgstr "(ukjent)"
1484
1485 #. and clear button
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1487 msgid "clear"
1488 msgstr "tøm"
1489
1490 #: gtk/gtklabel.c:3297
1491 msgid "Select All"
1492 msgstr "Velg alt"
1493
1494 #: gtk/gtklabel.c:3307
1495 msgid "Input Methods"
1496 msgstr "Inndatametode"
1497
1498 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1499 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1500 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1501 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1502 #.
1503 #: gtk/gtkmain.c:854
1504 msgid "default:LTR"
1505 msgstr "default:LTR"
1506
1507 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1508 #, c-format
1509 msgid "Page %u"
1510 msgstr "Side %u"
1511
1512 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1513 msgid "Group"
1514 msgstr "Gruppe"
1515
1516 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1517 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1518 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
1519
1520 #: gtk/gtkrc.c:2390
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1523 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1524
1525 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1528 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1529
1530 #: gtk/gtkrc.c:3467
1531 #, c-format
1532 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1533 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
1534
1535 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1536 #: gtk/gtkstock.c:268
1537 msgid "Information"
1538 msgstr "Informasjon"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:269
1541 msgid "Warning"
1542 msgstr "Advarsel"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:270
1545 msgid "Error"
1546 msgstr "Feil"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:271
1549 msgid "Question"
1550 msgstr "Spørsmål"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:277
1553 msgid "_Apply"
1554 msgstr "_Bruk"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:278
1557 msgid "_Bold"
1558 msgstr "_Uthevet"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:279
1561 msgid "_Cancel"
1562 msgstr "_Avbryt"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:280
1565 msgid "_CD-Rom"
1566 msgstr "_CD-ROM"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:281
1569 msgid "_Clear"
1570 msgstr "_Tøm"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:282
1573 msgid "_Close"
1574 msgstr "_Lukk"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:283
1577 msgid "_Convert"
1578 msgstr "_Konverter"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:284
1581 msgid "_Copy"
1582 msgstr "_Kopier"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:285
1585 msgid "Cu_t"
1586 msgstr "Klipp u_t"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:286
1589 msgid "_Delete"
1590 msgstr "_Slett"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:287
1593 msgid "_Execute"
1594 msgstr "_Kjør"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:288
1597 msgid "_Find"
1598 msgstr "_Finn"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:289
1601 msgid "Find and _Replace"
1602 msgstr "Finn og e_rstatt"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:290
1605 msgid "_Floppy"
1606 msgstr "_Diskett"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:291
1609 msgid "_Bottom"
1610 msgstr "_Bunn"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:292
1613 msgid "_First"
1614 msgstr "_Først"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:293
1617 msgid "_Last"
1618 msgstr "_Sist"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:294
1621 msgid "_Top"
1622 msgstr "_Topp"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:295
1625 msgid "_Back"
1626 msgstr "Til_bake"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:296
1629 msgid "_Down"
1630 msgstr "_Ned"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:297
1633 msgid "_Forward"
1634 msgstr "_Fremover"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:298
1637 msgid "_Up"
1638 msgstr "_Opp"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:299
1641 msgid "_Harddisk"
1642 msgstr "_Harddisk"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:300
1645 msgid "_Help"
1646 msgstr "_Hjelp"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:301
1649 msgid "_Home"
1650 msgstr "_Hjem"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:302
1653 msgid "Increase Indent"
1654 msgstr "Rykk inn mer"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:303
1657 msgid "Decrease Indent"
1658 msgstr "Rykk inn mindre"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:304
1661 msgid "_Index"
1662 msgstr "_Indeks"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:305
1665 msgid "_Italic"
1666 msgstr "Kurs_iv"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:306
1669 msgid "_Jump to"
1670 msgstr "_Hopp til"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:307
1673 msgid "_Center"
1674 msgstr "_Sentrer"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:308
1677 msgid "_Fill"
1678 msgstr "_Fyll"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:309
1681 msgid "_Left"
1682 msgstr "_Venstre"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:310
1685 msgid "_Right"
1686 msgstr "Høy_re"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:311
1689 msgid "_Network"
1690 msgstr "_Nettverk"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:312
1693 msgid "_New"
1694 msgstr "_Ny"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:313
1697 msgid "_No"
1698 msgstr "_Nei"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:314
1701 msgid "_OK"
1702 msgstr "_OK"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:315
1705 msgid "_Open"
1706 msgstr "_Åpne"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:316
1709 msgid "_Paste"
1710 msgstr "_Lim inn"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:317
1713 msgid "_Preferences"
1714 msgstr "_Brukervalg"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:318
1717 msgid "_Print"
1718 msgstr "S_kriv ut"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:319
1721 msgid "Print Pre_view"
1722 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:320
1725 msgid "_Properties"
1726 msgstr "E_genskaper"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:321
1729 msgid "_Quit"
1730 msgstr "_Avslutt"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:322
1733 msgid "_Redo"
1734 msgstr "_Gjenopprett"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:323
1737 msgid "_Refresh"
1738 msgstr "_Gjenles"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:325
1741 msgid "_Revert"
1742 msgstr "Fo_rkast"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:326
1745 msgid "_Save"
1746 msgstr "_Lagre"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:327
1749 msgid "Save _As"
1750 msgstr "Lagre s_om"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:328
1753 msgid "_Color"
1754 msgstr "_Farge"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:329
1757 msgid "_Font"
1758 msgstr "Skri_fttype"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:330
1761 msgid "_Ascending"
1762 msgstr "_Stigende"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:331
1765 msgid "_Descending"
1766 msgstr "S_ynkende"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:332
1769 msgid "_Spell Check"
1770 msgstr "_Stavekontroll"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:333
1773 msgid "_Stop"
1774 msgstr "_Stopp"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:334
1777 msgid "_Strikethrough"
1778 msgstr "_Gjennomstreking"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:335
1781 msgid "_Undelete"
1782 msgstr "_Angre slett"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:336
1785 msgid "_Underline"
1786 msgstr "_Understrek"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:337
1789 msgid "_Undo"
1790 msgstr "_Angre"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:338
1793 msgid "_Yes"
1794 msgstr "_Ja"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:339
1797 msgid "_Normal Size"
1798 msgstr "_Normal størrelse"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:340
1801 msgid "Best _Fit"
1802 msgstr "Beste _tilpasning"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:341
1805 msgid "Zoom _In"
1806 msgstr "Zoom _inn"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:342
1809 msgid "Zoom _Out"
1810 msgstr "Zoom _ut"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:47
1813 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1814 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:48
1817 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1818 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:49
1821 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1822 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:50
1825 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1826 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:51
1829 msgid "LRO Left-to-right _override"
1830 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:52
1833 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1834 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:53
1837 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1838 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:54
1841 msgid "ZWS _Zero width space"
1842 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:55
1845 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1846 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:56
1849 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1850 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1851
1852 #: gtk/gtkthemes.c:70
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1855 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
1856
1857 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1858 msgid "--- No Tip ---"
1859 msgstr "--- Ingen tips ---"
1860
1861 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1862 #, c-format
1863 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1864 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
1865
1866 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1867 #, c-format
1868 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1869 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
1870
1871 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1872 #, c-format
1873 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1874 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
1875
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1877 msgid "Empty"
1878 msgstr "Tom"
1879
1880 #. ID
1881 #: modules/input/imam-et.c:454
1882 msgid "Amharic (EZ+)"
1883 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
1884
1885 #. ID
1886 #: modules/input/imcedilla.c:91
1887 msgid "Cedilla"
1888 msgstr "Cedilla"
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1892 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1893 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1897 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1898 msgstr "Inukitut (transliterert)"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imipa.c:145
1902 msgid "IPA"
1903 msgstr "IPA"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1907 msgid "Thai (Broken)"
1908 msgstr "Thai (ødelagt)"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/imti-er.c:453
1912 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1913 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
1914
1915 #. ID
1916 #: modules/input/imti-et.c:453
1917 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1918 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1919
1920 #. ID
1921 #: modules/input/imviqr.c:244
1922 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1923 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1924
1925 #. ID
1926 #: modules/input/imxim.c:28
1927 msgid "X Input Method"
1928 msgstr "X-inndatametode"
1929
1930 #: tests/testfilechooser.c:179
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1933 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"