1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-15 16:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
45 "korrupt animasjonsfil"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
59 "er fra en annen GTK-versjon?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
115 "alle data er lagret: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
133 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Korrupt header i bilde"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Ukjent bildeformat"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
152 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI bildeformat"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP bildeformat"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stabeloverflyt"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ugyldig kode funnet"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "GIF bildeformat"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Ugyldig header i ikon"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon har null bredde"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon har null høyde"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Ikontype ikke støttet"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO bildeformat"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG bildeformatet"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX bildeformat"
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
413 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
430 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
431 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
454 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "PNG-bildeformat"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
512 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
515 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
516 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
519 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
520 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
523 msgid "Unexpected end of PNM image data"
524 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
527 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
528 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
531 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
532 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
535 msgid "RAS image has bogus header data"
536 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
539 msgid "RAS image has unknown type"
540 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
543 msgid "unsupported RAS image variation"
544 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
547 msgid "Not enough memory to load RAS image"
548 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
551 msgid "The Sun raster image format"
552 msgstr "Sun raster-bildeformat"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
556 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
560 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
563 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
564 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
567 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
571 msgid "Can't allocate new pixbuf"
572 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
575 msgid "Can't allocate colormap structure"
576 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
579 msgid "Can't allocate colormap entries"
580 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
583 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
584 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
587 msgid "Can't allocate TGA header memory"
588 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
591 msgid "TGA image has invalid dimensions"
592 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
596 msgid "TGA image type not supported"
597 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
600 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
604 msgid "Excess data in file"
605 msgstr "Overflødige data i filen"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
608 msgid "The Targa image format"
609 msgstr "Targa bildeformatet"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
612 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
613 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
616 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
617 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
620 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
621 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
624 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
625 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "TIFF bildeformat"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "Bilde har null bredde"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "Bilde har null høyde"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "WBMP bildeformatet"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
688 msgid "The XBM image format"
689 msgstr "XBM bildeformat"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
692 msgid "No XPM header found"
693 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
696 msgid "XPM file has image width <= 0"
697 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
700 msgid "XPM file has image height <= 0"
701 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
704 msgid "XPM file has invalid number of colors"
705 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
712 msgid "Can't read XPM colormap"
713 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
716 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
721 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
724 msgid "The XPM image format"
725 msgstr "XPM bildeformat"
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
754 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
755 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
756 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
757 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
759 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
760 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
761 #. * the year will appear on the right.
763 #: gtk/gtkcalendar.c:709
767 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
768 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
769 #. * to be the first day of the week, and so on.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:719
772 msgid "calendar:week_start:0"
773 msgstr "calendar:week_start:1"
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
777 msgstr "Velg en farge"
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
780 msgid "Received invalid color data\n"
781 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
783 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
785 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
786 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
787 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
789 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
790 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
791 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
795 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
796 "it for use in the future."
798 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
799 "lagre den for senere bruk."
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
802 msgid "_Save color here"
803 msgstr "_Lagre fargen her"
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
807 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
808 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
810 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
811 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
812 "velg «Lagre farge her.»"
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
816 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
817 "lightness of that color using the inner triangle."
819 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
820 "ved å bruke den indre trekanten."
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
824 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
827 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
828 "for å velge denne fargen."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
835 msgid "Position on the color wheel."
836 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
843 msgid "\"Deepness\" of the color."
844 msgstr "Fargens dybde."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
851 msgid "Brightness of the color."
852 msgstr "Lysstyrke for fargen."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
859 msgid "Amount of red light in the color."
860 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
867 msgid "Amount of green light in the color."
868 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
875 msgid "Amount of blue light in the color."
876 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
880 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
883 msgid "Transparency of the color."
884 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
892 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
893 "such as 'orange' in this entry."
895 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
896 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
903 msgid "Color Selection"
906 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
910 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
911 msgid "Input _Methods"
912 msgstr "Inndata_metoder"
914 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
915 msgid "_Insert Unicode Control Character"
916 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
918 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
921 msgid "Invalid filename: %s"
922 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
927 "Could not retrieve information about %s:\n"
930 "Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
936 "Could not add a bookmark for %s:\n"
939 "Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
945 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
948 "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
954 "Could not change the current folder to %s:\n"
957 "Kunne ikke bytte aktiv mappe til %s:\n"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
971 "Could not create folder %s:\n"
974 "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
979 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
980 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
985 "Could not remove bookmark for %s:\n"
988 "Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
993 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
994 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1000 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1001 #. * need the mnemonics to be rationalized
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1025 msgid "Create _Folder"
1026 msgstr "Opprett _mappe"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1034 msgid "_Browse for other folders"
1035 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1038 msgid "Save in _folder:"
1039 msgstr "Lagre i _mappe:"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1042 msgid "Create in _folder:"
1043 msgstr "Opprett i _mappe:"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1046 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1047 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1051 msgid "shortcut %s does not exist"
1052 msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1055 msgid "Type name of new folder"
1056 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1061 msgid_plural "%d bytes"
1063 msgstr[1] "%d bytes"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1093 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1094 msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1099 "Could not select %s:\n"
1102 "Kunne ikke velge %s:\n"
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1106 msgid "Open Location"
1107 msgstr "Åpne lokasjon"
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1111 msgstr "_Lokasjon: "
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1131 msgid "Folder unreadable: %s"
1132 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1137 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1138 "available to this program.\n"
1139 "Are you sure that you want to select it?"
1141 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1142 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1143 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1150 msgid "De_lete File"
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1154 msgid "_Rename File"
1155 msgstr "End_re navn på filen"
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1160 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1161 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1166 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1169 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1173 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1174 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1178 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1179 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1186 msgid "_Folder name:"
1187 msgstr "_Mappenavn:"
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1195 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1196 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1201 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1204 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1208 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1209 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1213 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1214 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1218 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1219 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1227 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1228 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1233 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1236 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1242 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1245 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1250 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1251 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1255 msgstr "Gi filen nytt navn"
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1259 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1260 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1264 msgstr "_Gi nytt navn"
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1267 msgid "_Selection: "
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1273 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1274 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1276 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1277 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1280 msgid "Invalid UTF-8"
1281 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1284 msgid "Name too long"
1285 msgstr "Navnet er for langt"
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1288 msgid "Couldn't convert filename"
1289 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1291 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1303 msgid "error getting information for '%s': %s"
1304 msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1308 msgid "error creating directory '%s': %s"
1309 msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1312 msgid "This file system does not support mounting"
1313 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1321 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1322 msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1326 msgid "error getting information for '%s'"
1327 msgstr "feil under henting av informasjon for «%s»"
1329 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1330 msgid "This file system does not support icons for everything"
1331 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
1333 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1335 msgstr "Velg en skrift"
1337 #. Initialize fields
1338 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1346 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1347 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1349 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1350 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1362 msgstr "St_ørrelse:"
1364 #. create the text entry widget
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1367 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1370 msgid "Font Selection"
1371 msgstr "Valg av skrift"
1373 #: gtk/gtkgamma.c:400
1377 #: gtk/gtkgamma.c:410
1378 msgid "_Gamma value"
1379 msgstr "_Gammaverdi"
1381 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1384 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1386 msgid "Error loading icon: %s"
1387 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1389 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1392 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1393 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1394 "You can get a copy from:\n"
1397 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1398 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1399 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1402 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1404 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1405 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1407 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1416 msgid "No extended input devices"
1417 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1490 #: gtk/gtklabel.c:3297
1494 #: gtk/gtklabel.c:3307
1495 msgid "Input Methods"
1496 msgstr "Inndatametode"
1498 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1499 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1500 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1501 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1503 #: gtk/gtkmain.c:854
1505 msgstr "default:LTR"
1507 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1512 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1516 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1517 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1518 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
1522 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1523 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1525 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1527 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1528 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1532 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1533 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
1535 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1536 #: gtk/gtkstock.c:268
1538 msgstr "Informasjon"
1540 #: gtk/gtkstock.c:269
1544 #: gtk/gtkstock.c:270
1548 #: gtk/gtkstock.c:271
1552 #: gtk/gtkstock.c:277
1556 #: gtk/gtkstock.c:278
1560 #: gtk/gtkstock.c:279
1564 #: gtk/gtkstock.c:280
1568 #: gtk/gtkstock.c:281
1572 #: gtk/gtkstock.c:282
1576 #: gtk/gtkstock.c:283
1580 #: gtk/gtkstock.c:284
1584 #: gtk/gtkstock.c:285
1588 #: gtk/gtkstock.c:286
1592 #: gtk/gtkstock.c:287
1596 #: gtk/gtkstock.c:288
1600 #: gtk/gtkstock.c:289
1601 msgid "Find and _Replace"
1602 msgstr "Finn og e_rstatt"
1604 #: gtk/gtkstock.c:290
1608 #: gtk/gtkstock.c:291
1612 #: gtk/gtkstock.c:292
1616 #: gtk/gtkstock.c:293
1620 #: gtk/gtkstock.c:294
1624 #: gtk/gtkstock.c:295
1628 #: gtk/gtkstock.c:296
1632 #: gtk/gtkstock.c:297
1636 #: gtk/gtkstock.c:298
1640 #: gtk/gtkstock.c:299
1644 #: gtk/gtkstock.c:300
1648 #: gtk/gtkstock.c:301
1652 #: gtk/gtkstock.c:302
1653 msgid "Increase Indent"
1654 msgstr "Rykk inn mer"
1656 #: gtk/gtkstock.c:303
1657 msgid "Decrease Indent"
1658 msgstr "Rykk inn mindre"
1660 #: gtk/gtkstock.c:304
1664 #: gtk/gtkstock.c:305
1668 #: gtk/gtkstock.c:306
1672 #: gtk/gtkstock.c:307
1676 #: gtk/gtkstock.c:308
1680 #: gtk/gtkstock.c:309
1684 #: gtk/gtkstock.c:310
1688 #: gtk/gtkstock.c:311
1692 #: gtk/gtkstock.c:312
1696 #: gtk/gtkstock.c:313
1700 #: gtk/gtkstock.c:314
1704 #: gtk/gtkstock.c:315
1708 #: gtk/gtkstock.c:316
1712 #: gtk/gtkstock.c:317
1713 msgid "_Preferences"
1714 msgstr "_Brukervalg"
1716 #: gtk/gtkstock.c:318
1720 #: gtk/gtkstock.c:319
1721 msgid "Print Pre_view"
1722 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
1724 #: gtk/gtkstock.c:320
1726 msgstr "E_genskaper"
1728 #: gtk/gtkstock.c:321
1732 #: gtk/gtkstock.c:322
1734 msgstr "_Gjenopprett"
1736 #: gtk/gtkstock.c:323
1740 #: gtk/gtkstock.c:325
1744 #: gtk/gtkstock.c:326
1748 #: gtk/gtkstock.c:327
1752 #: gtk/gtkstock.c:328
1756 #: gtk/gtkstock.c:329
1758 msgstr "Skri_fttype"
1760 #: gtk/gtkstock.c:330
1764 #: gtk/gtkstock.c:331
1768 #: gtk/gtkstock.c:332
1769 msgid "_Spell Check"
1770 msgstr "_Stavekontroll"
1772 #: gtk/gtkstock.c:333
1776 #: gtk/gtkstock.c:334
1777 msgid "_Strikethrough"
1778 msgstr "_Gjennomstreking"
1780 #: gtk/gtkstock.c:335
1782 msgstr "_Angre slett"
1784 #: gtk/gtkstock.c:336
1786 msgstr "_Understrek"
1788 #: gtk/gtkstock.c:337
1792 #: gtk/gtkstock.c:338
1796 #: gtk/gtkstock.c:339
1797 msgid "_Normal Size"
1798 msgstr "_Normal størrelse"
1800 #: gtk/gtkstock.c:340
1802 msgstr "Beste _tilpasning"
1804 #: gtk/gtkstock.c:341
1808 #: gtk/gtkstock.c:342
1812 #: gtk/gtktextutil.c:47
1813 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1814 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
1816 #: gtk/gtktextutil.c:48
1817 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1818 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
1820 #: gtk/gtktextutil.c:49
1821 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1822 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
1824 #: gtk/gtktextutil.c:50
1825 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1826 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
1828 #: gtk/gtktextutil.c:51
1829 msgid "LRO Left-to-right _override"
1830 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
1832 #: gtk/gtktextutil.c:52
1833 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1834 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
1836 #: gtk/gtktextutil.c:53
1837 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1838 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1840 #: gtk/gtktextutil.c:54
1841 msgid "ZWS _Zero width space"
1842 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
1844 #: gtk/gtktextutil.c:55
1845 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1846 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1848 #: gtk/gtktextutil.c:56
1849 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1850 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1852 #: gtk/gtkthemes.c:70
1854 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1855 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
1857 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1858 msgid "--- No Tip ---"
1859 msgstr "--- Ingen tips ---"
1861 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1863 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1864 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
1866 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1868 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1869 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
1871 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1873 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1874 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1881 #: modules/input/imam-et.c:454
1882 msgid "Amharic (EZ+)"
1883 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
1886 #: modules/input/imcedilla.c:91
1891 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1892 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1893 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1896 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1897 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1898 msgstr "Inukitut (transliterert)"
1901 #: modules/input/imipa.c:145
1906 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1907 msgid "Thai (Broken)"
1908 msgstr "Thai (ødelagt)"
1911 #: modules/input/imti-er.c:453
1912 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1913 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
1916 #: modules/input/imti-et.c:453
1917 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1918 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1921 #: modules/input/imviqr.c:244
1922 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1923 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1926 #: modules/input/imxim.c:28
1927 msgid "X Input Method"
1928 msgstr "X-inndatametode"
1930 #: tests/testfilechooser.c:179
1932 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1933 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"