]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/no.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / no.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 16:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
36 "bildefil"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
45 "korrupt animasjonsfil"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
59 "er fra en annen GTK-versjon?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
115 "alle data er lagret: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
133 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Korrupt header i bilde"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Ukjent bildeformat"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
152 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI bildeformat"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP bildeformat"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 #, c-format
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 #, c-format
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stabeloverflyt"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ugyldig kode funnet"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 #, c-format
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 msgid ""
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "colormap."
248 msgstr ""
249 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
250 "fargekart."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "GIF bildeformat"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Ugyldig header i ikon"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon har null bredde"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon har null høyde"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Ikontype ikke støttet"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO bildeformat"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 #, c-format
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "memory"
315 msgstr ""
316 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
317 "frigjøre minne"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "parsed."
334 msgstr ""
335 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
336 "tolkes."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
342 msgstr ""
343 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG bildeformatet"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
366 #, c-format
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX bildeformat"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 msgstr ""
413 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
416 #, c-format
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
429 msgstr ""
430 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
431 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 msgid ""
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "PNG-bildeformat"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
511 msgstr ""
512 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
515 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
516 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
519 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
520 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
523 msgid "Unexpected end of PNM image data"
524 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
527 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
528 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
531 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
532 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
535 msgid "RAS image has bogus header data"
536 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
539 msgid "RAS image has unknown type"
540 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
543 msgid "unsupported RAS image variation"
544 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
547 msgid "Not enough memory to load RAS image"
548 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
551 msgid "The Sun raster image format"
552 msgstr "Sun raster-bildeformat"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
556 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
560 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
563 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
564 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
567 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
571 msgid "Can't allocate new pixbuf"
572 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
575 msgid "Can't allocate colormap structure"
576 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
579 msgid "Can't allocate colormap entries"
580 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
583 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
584 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
587 msgid "Can't allocate TGA header memory"
588 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
591 msgid "TGA image has invalid dimensions"
592 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
596 msgid "TGA image type not supported"
597 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
600 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
604 msgid "Excess data in file"
605 msgstr "Overflødige data i filen"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
608 msgid "The Targa image format"
609 msgstr "Targa bildeformatet"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
612 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
613 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
616 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
617 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
620 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
621 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
624 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
625 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "TIFF bildeformat"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "Bilde har null bredde"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "Bilde har null høyde"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "WBMP bildeformatet"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
688 msgid "The XBM image format"
689 msgstr "XBM bildeformat"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
692 msgid "No XPM header found"
693 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
696 msgid "XPM file has image width <= 0"
697 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
700 msgid "XPM file has image height <= 0"
701 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
704 msgid "XPM file has invalid number of colors"
705 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
712 msgid "Can't read XPM colormap"
713 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
716 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
721 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
724 msgid "The XPM image format"
725 msgstr "XPM bildeformat"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
733 msgid "Shift"
734 msgstr "Shift"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
742 msgid "Ctrl"
743 msgstr "Ctrl"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
751 msgid "Alt"
752 msgstr "Alt"
753
754 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
755 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
756 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
757 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
758 #. *
759 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
760 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
761 #. * the year will appear on the right.
762 #.
763 #: gtk/gtkcalendar.c:709
764 msgid "calendar:MY"
765 msgstr "calendar:MY"
766
767 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
768 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
769 #. * to be the first day of the week, and so on.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:719
772 msgid "calendar:week_start:0"
773 msgstr "calendar:week_start:1"
774
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
776 msgid "Pick a Color"
777 msgstr "Velg en farge"
778
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
780 msgid "Received invalid color data\n"
781 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
782
783 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
784 msgid ""
785 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
786 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
787 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
788 msgstr ""
789 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
790 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
791 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
792
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
794 msgid ""
795 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
796 "it for use in the future."
797 msgstr ""
798 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
799 "lagre den for senere bruk."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
802 msgid "_Save color here"
803 msgstr "_Lagre fargen her"
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
806 msgid ""
807 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
808 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
809 msgstr ""
810 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
811 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
812 "velg «Lagre farge her.»"
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
815 msgid ""
816 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
817 "lightness of that color using the inner triangle."
818 msgstr ""
819 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
820 "ved å bruke den indre trekanten."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
823 msgid ""
824 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
825 "that color."
826 msgstr ""
827 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
828 "for å velge denne fargen."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
831 msgid "_Hue:"
832 msgstr "_Glød:"
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
835 msgid "Position on the color wheel."
836 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
839 msgid "_Saturation:"
840 msgstr "_Metning:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
843 msgid "\"Deepness\" of the color."
844 msgstr "Fargens dybde."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
847 msgid "_Value:"
848 msgstr "_Verdi:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
851 msgid "Brightness of the color."
852 msgstr "Lysstyrke for fargen."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
855 msgid "_Red:"
856 msgstr "_Rød:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
859 msgid "Amount of red light in the color."
860 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
863 msgid "_Green:"
864 msgstr "_Grønn:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
867 msgid "Amount of green light in the color."
868 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
871 msgid "_Blue:"
872 msgstr "_Blå:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
875 msgid "Amount of blue light in the color."
876 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
879 msgid "_Opacity:"
880 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
883 msgid "Transparency of the color."
884 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
887 msgid "Color _Name:"
888 msgstr "Farge_navn:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
891 msgid ""
892 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
893 "such as 'orange' in this entry."
894 msgstr ""
895 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
896 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
899 msgid "_Palette"
900 msgstr "_Palett"
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
903 msgid "Color Wheel"
904 msgstr "Fargehjul"
905
906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
907 msgid "Color Selection"
908 msgstr "Fargevalg"
909
910 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
911 msgid "Select _All"
912 msgstr "Velg _alt"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
915 msgid "Input _Methods"
916 msgstr "Inndata_metoder"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
919 msgid "_Insert Unicode Control Character"
920 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
921
922 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
923 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
924 #, c-format
925 msgid "Invalid filename: %s"
926 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
927
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Could not retrieve information about %s:\n"
932 "%s"
933 msgstr ""
934 "Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
935 "%s"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Could not add a bookmark for %s:\n"
941 "%s"
942 msgstr ""
943 "Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
944 "%s"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952 "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
953 "%s"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not change the current folder to %s:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "Kunne ikke bytte aktiv mappe til %s:\n"
962 "%s"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
965 msgid "Home"
966 msgstr "Hjem"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
969 msgid "Desktop"
970 msgstr "Skrivebord"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Could not create folder %s:\n"
976 "%s"
977 msgstr ""
978 "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
979 "%s"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
982 #, c-format
983 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
984 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Could not remove bookmark for %s:\n"
990 "%s"
991 msgstr ""
992 "Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
993 "%s"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
996 #, c-format
997 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
998 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1001 msgid "Folder"
1002 msgstr "Mappe"
1003
1004 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1005 #. * need the mnemonics to be rationalized
1006 #.
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1008 msgid "_Add"
1009 msgstr "_Legg til"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1012 msgid "_Remove"
1013 msgstr "Fje_rn"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1016 msgid "Show _Hidden Files"
1017 msgstr "Vis sk_julte filer"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1020 msgid "Name"
1021 msgstr "Navn"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1024 msgid "Size"
1025 msgstr "Størrelse"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1028 msgid "Modified"
1029 msgstr "Endret"
1030
1031 #. Create Folder
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1033 msgid "Create Fo_lder"
1034 msgstr "Opprett _mappe"
1035
1036 #. Name entry
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1038 msgid "_Name:"
1039 msgstr "_Navn:"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1042 msgid "_Browse for other folders"
1043 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1046 msgid "Save in _folder:"
1047 msgstr "Lagre i _mappe:"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1050 msgid "Create in _folder:"
1051 msgstr "Opprett i _mappe:"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1054 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1055 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1058 msgid "Could not find the path"
1059 msgstr "Kunne ikke finne stien"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1062 #, c-format
1063 msgid "shortcut %s does not exist"
1064 msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1067 msgid "Type name of new folder"
1068 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1071 #, c-format
1072 msgid "%d byte"
1073 msgid_plural "%d bytes"
1074 msgstr[0] "%d byte"
1075 msgstr[1] "%d bytes"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1078 #, c-format
1079 msgid "%.1f K"
1080 msgstr "%.1f K"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1083 #, c-format
1084 msgid "%.1f M"
1085 msgstr "%.1f M"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1088 #, c-format
1089 msgid "%.1f G"
1090 msgstr "%.1f G"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1093 msgid "Today"
1094 msgstr "I dag"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1097 msgid "Yesterday"
1098 msgstr "I går"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1101 msgid "Unknown"
1102 msgstr "Ukjent"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1105 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1106 msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Could not select %s:\n"
1112 "%s"
1113 msgstr ""
1114 "Kunne ikke velge %s:\n"
1115 "%s"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1118 msgid "Open Location"
1119 msgstr "Åpne lokasjon"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1122 msgid "Save in Location"
1123 msgstr "Lagre på lokasjon"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1126 msgid "_Location:"
1127 msgstr "_Lokasjon: "
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1130 msgid "Folders"
1131 msgstr "Mapper"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1134 msgid "Fol_ders"
1135 msgstr "M_apper"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1138 msgid "Files"
1139 msgstr "Filer"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1142 msgid "_Files"
1143 msgstr "_Filer"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1146 #, c-format
1147 msgid "Folder unreadable: %s"
1148 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1154 "available to this program.\n"
1155 "Are you sure that you want to select it?"
1156 msgstr ""
1157 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1158 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1159 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1162 msgid "_New Folder"
1163 msgstr "_Ny mappe"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1166 msgid "De_lete File"
1167 msgstr "S_lett fil"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1170 msgid "_Rename File"
1171 msgstr "End_re navn på filen"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1177 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1186 "%s"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1193 #, c-format
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1198 msgid "New Folder"
1199 msgstr "Ny mappe"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "_Mappenavn:"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1206 msgid "C_reate"
1207 msgstr "Opp_rett"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1210 #, c-format
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219 msgstr ""
1220 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1221 "%s"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1224 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1225 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1228 #, c-format
1229 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1230 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1233 #, c-format
1234 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1235 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1238 msgid "Delete File"
1239 msgstr "Slett fil"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1242 #, c-format
1243 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251 msgstr ""
1252 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1253 "%s"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1265 #, c-format
1266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1267 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1270 msgid "Rename File"
1271 msgstr "Gi filen nytt navn"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1274 #, c-format
1275 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1276 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1279 msgid "_Rename"
1280 msgstr "_Gi nytt navn"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1283 msgid "_Selection: "
1284 msgstr "_Valg: "
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1290 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1291 msgstr ""
1292 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1293 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Navnet er for langt"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1308 msgid "(Empty)"
1309 msgstr "(Tom)"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: %s"
1314 msgstr "%s: %s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1318 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1319 #, c-format
1320 msgid "error getting information for '%s': %s"
1321 msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1324 #, c-format
1325 msgid "error creating directory '%s': %s"
1326 msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1329 msgid "This file system does not support mounting"
1330 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1333 msgid "Filesystem"
1334 msgstr "Filsystem"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1340 "Please use a different name."
1341 msgstr ""
1342 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1343 "et annet navn."
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1346 #, c-format
1347 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1348 msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1351 #, c-format
1352 msgid "error getting information for '%s'"
1353 msgstr "feil under henting av informasjon for «%s»"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1356 msgid "This file system does not support icons for everything"
1357 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
1358
1359 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1360 msgid "Pick a Font"
1361 msgstr "Velg en skrift"
1362
1363 #. Initialize fields
1364 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1365 msgid "Sans 12"
1366 msgstr "Sans 12"
1367
1368 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1369 msgid "Font"
1370 msgstr "Skrift"
1371
1372 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1373 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1375 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1376 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1377
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1379 msgid "_Family:"
1380 msgstr "_Familie:"
1381
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1383 msgid "_Style:"
1384 msgstr "_Stil:"
1385
1386 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1387 msgid "Si_ze:"
1388 msgstr "St_ørrelse:"
1389
1390 #. create the text entry widget
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1392 msgid "_Preview:"
1393 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1394
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1396 msgid "Font Selection"
1397 msgstr "Valg av skrift"
1398
1399 #: gtk/gtkgamma.c:400
1400 msgid "Gamma"
1401 msgstr "Gamma"
1402
1403 #: gtk/gtkgamma.c:410
1404 msgid "_Gamma value"
1405 msgstr "_Gammaverdi"
1406
1407 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1408 #. * load it.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1411 #, c-format
1412 msgid "Error loading icon: %s"
1413 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1414
1415 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1419 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1420 "You can get a copy from:\n"
1421 "\t%s"
1422 msgstr ""
1423 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1424 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1425 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1426 "\t%s"
1427
1428 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1429 #, c-format
1430 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1431 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1432
1433 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1434 msgid "Default"
1435 msgstr "Forvalg"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1438 msgid "Input"
1439 msgstr "Inndata"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1442 msgid "No extended input devices"
1443 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1446 msgid "_Device:"
1447 msgstr "_Enhet:"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1450 msgid "Disabled"
1451 msgstr "Slått av"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1454 msgid "Screen"
1455 msgstr "Skjerm"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1458 msgid "Window"
1459 msgstr "Vindu"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1462 msgid "_Mode: "
1463 msgstr "_Modus: "
1464
1465 #. The axis listbox
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1467 msgid "_Axes"
1468 msgstr "_Akser"
1469
1470 #. Keys listbox
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1472 msgid "_Keys"
1473 msgstr "_Taster"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1476 msgid "X"
1477 msgstr "X"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1480 msgid "Y"
1481 msgstr "Y"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1484 msgid "Pressure"
1485 msgstr "Trykk"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1488 msgid "X Tilt"
1489 msgstr "X-helling"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1492 msgid "Y Tilt"
1493 msgstr "Y-helling"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1496 msgid "Wheel"
1497 msgstr "Hjul"
1498
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1500 msgid "none"
1501 msgstr "ingen"
1502
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1504 msgid "(disabled)"
1505 msgstr "(slått av)"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1508 msgid "(unknown)"
1509 msgstr "(ukjent)"
1510
1511 #. and clear button
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1513 msgid "clear"
1514 msgstr "tøm"
1515
1516 #: gtk/gtklabel.c:3297
1517 msgid "Select All"
1518 msgstr "Velg alt"
1519
1520 #: gtk/gtklabel.c:3307
1521 msgid "Input Methods"
1522 msgstr "Inndatametode"
1523
1524 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1525 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1526 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1527 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1528 #.
1529 #: gtk/gtkmain.c:854
1530 msgid "default:LTR"
1531 msgstr "default:LTR"
1532
1533 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1534 #, c-format
1535 msgid "Page %u"
1536 msgstr "Side %u"
1537
1538 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1539 msgid "Group"
1540 msgstr "Gruppe"
1541
1542 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1543 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1544 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
1545
1546 #: gtk/gtkrc.c:2390
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1549 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1550
1551 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1552 #, c-format
1553 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1554 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1555
1556 #: gtk/gtkrc.c:3467
1557 #, c-format
1558 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1559 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
1560
1561 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1562 #: gtk/gtkstock.c:268
1563 msgid "Information"
1564 msgstr "Informasjon"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:269
1567 msgid "Warning"
1568 msgstr "Advarsel"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:270
1571 msgid "Error"
1572 msgstr "Feil"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:271
1575 msgid "Question"
1576 msgstr "Spørsmål"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:277
1579 msgid "_Apply"
1580 msgstr "_Bruk"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:278
1583 msgid "_Bold"
1584 msgstr "_Uthevet"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:279
1587 msgid "_Cancel"
1588 msgstr "_Avbryt"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:280
1591 msgid "_CD-Rom"
1592 msgstr "_CD-ROM"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:281
1595 msgid "_Clear"
1596 msgstr "_Tøm"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:282
1599 msgid "_Close"
1600 msgstr "_Lukk"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:283
1603 msgid "_Convert"
1604 msgstr "_Konverter"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:284
1607 msgid "_Copy"
1608 msgstr "_Kopier"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:285
1611 msgid "Cu_t"
1612 msgstr "Klipp u_t"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:286
1615 msgid "_Delete"
1616 msgstr "_Slett"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:287
1619 msgid "_Execute"
1620 msgstr "_Kjør"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:288
1623 msgid "_Find"
1624 msgstr "_Finn"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:289
1627 msgid "Find and _Replace"
1628 msgstr "Finn og e_rstatt"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:290
1631 msgid "_Floppy"
1632 msgstr "_Diskett"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:291
1635 msgid "_Bottom"
1636 msgstr "_Bunn"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:292
1639 msgid "_First"
1640 msgstr "_Først"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:293
1643 msgid "_Last"
1644 msgstr "_Sist"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:294
1647 msgid "_Top"
1648 msgstr "_Topp"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:295
1651 msgid "_Back"
1652 msgstr "Til_bake"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:296
1655 msgid "_Down"
1656 msgstr "_Ned"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:297
1659 msgid "_Forward"
1660 msgstr "_Fremover"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:298
1663 msgid "_Up"
1664 msgstr "_Opp"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:299
1667 msgid "_Harddisk"
1668 msgstr "_Harddisk"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:300
1671 msgid "_Help"
1672 msgstr "_Hjelp"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:301
1675 msgid "_Home"
1676 msgstr "_Hjem"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:302
1679 msgid "Increase Indent"
1680 msgstr "Rykk inn mer"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:303
1683 msgid "Decrease Indent"
1684 msgstr "Rykk inn mindre"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:304
1687 msgid "_Index"
1688 msgstr "_Indeks"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:305
1691 msgid "_Italic"
1692 msgstr "Kurs_iv"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:306
1695 msgid "_Jump to"
1696 msgstr "_Hopp til"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:307
1699 msgid "_Center"
1700 msgstr "_Sentrer"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:308
1703 msgid "_Fill"
1704 msgstr "_Fyll"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:309
1707 msgid "_Left"
1708 msgstr "_Venstre"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:310
1711 msgid "_Right"
1712 msgstr "Høy_re"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:311
1715 msgid "_Network"
1716 msgstr "_Nettverk"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:312
1719 msgid "_New"
1720 msgstr "_Ny"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:313
1723 msgid "_No"
1724 msgstr "_Nei"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:314
1727 msgid "_OK"
1728 msgstr "_OK"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:315
1731 msgid "_Open"
1732 msgstr "_Åpne"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:316
1735 msgid "_Paste"
1736 msgstr "_Lim inn"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:317
1739 msgid "_Preferences"
1740 msgstr "_Brukervalg"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:318
1743 msgid "_Print"
1744 msgstr "S_kriv ut"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:319
1747 msgid "Print Pre_view"
1748 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:320
1751 msgid "_Properties"
1752 msgstr "E_genskaper"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:321
1755 msgid "_Quit"
1756 msgstr "_Avslutt"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:322
1759 msgid "_Redo"
1760 msgstr "_Gjenopprett"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:323
1763 msgid "_Refresh"
1764 msgstr "_Gjenles"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:325
1767 msgid "_Revert"
1768 msgstr "Fo_rkast"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:326
1771 msgid "_Save"
1772 msgstr "_Lagre"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:327
1775 msgid "Save _As"
1776 msgstr "Lagre s_om"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:328
1779 msgid "_Color"
1780 msgstr "_Farge"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:329
1783 msgid "_Font"
1784 msgstr "Skri_fttype"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:330
1787 msgid "_Ascending"
1788 msgstr "_Stigende"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:331
1791 msgid "_Descending"
1792 msgstr "S_ynkende"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:332
1795 msgid "_Spell Check"
1796 msgstr "_Stavekontroll"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:333
1799 msgid "_Stop"
1800 msgstr "_Stopp"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:334
1803 msgid "_Strikethrough"
1804 msgstr "_Gjennomstreking"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:335
1807 msgid "_Undelete"
1808 msgstr "_Angre slett"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:336
1811 msgid "_Underline"
1812 msgstr "_Understrek"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:337
1815 msgid "_Undo"
1816 msgstr "_Angre"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:338
1819 msgid "_Yes"
1820 msgstr "_Ja"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:339
1823 msgid "_Normal Size"
1824 msgstr "_Normal størrelse"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:340
1827 msgid "Best _Fit"
1828 msgstr "Beste _tilpasning"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:341
1831 msgid "Zoom _In"
1832 msgstr "Zoom _inn"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:342
1835 msgid "Zoom _Out"
1836 msgstr "Zoom _ut"
1837
1838 #: gtk/gtktextutil.c:47
1839 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1840 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
1841
1842 #: gtk/gtktextutil.c:48
1843 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1844 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
1845
1846 #: gtk/gtktextutil.c:49
1847 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1848 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:50
1851 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1852 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:51
1855 msgid "LRO Left-to-right _override"
1856 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
1857
1858 #: gtk/gtktextutil.c:52
1859 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1860 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
1861
1862 #: gtk/gtktextutil.c:53
1863 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1864 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1865
1866 #: gtk/gtktextutil.c:54
1867 msgid "ZWS _Zero width space"
1868 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
1869
1870 #: gtk/gtktextutil.c:55
1871 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1872 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1873
1874 #: gtk/gtktextutil.c:56
1875 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1876 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1877
1878 #: gtk/gtkthemes.c:70
1879 #, c-format
1880 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1881 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
1882
1883 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1884 msgid "--- No Tip ---"
1885 msgstr "--- Ingen tips ---"
1886
1887 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1888 #, c-format
1889 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1890 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
1891
1892 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1893 #, c-format
1894 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1895 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
1896
1897 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1898 #, c-format
1899 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1900 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
1901
1902 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1903 msgid "Empty"
1904 msgstr "Tom"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imam-et.c:454
1908 msgid "Amharic (EZ+)"
1909 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imcedilla.c:91
1913 msgid "Cedilla"
1914 msgstr "Cedilla"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1918 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1919 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1923 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1924 msgstr "Inukitut (transliterert)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imipa.c:145
1928 msgid "IPA"
1929 msgstr "IPA"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1933 msgid "Thai (Broken)"
1934 msgstr "Thai (ødelagt)"
1935
1936 #. ID
1937 #: modules/input/imti-er.c:453
1938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1939 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
1940
1941 #. ID
1942 #: modules/input/imti-et.c:453
1943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1944 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1945
1946 #. ID
1947 #: modules/input/imviqr.c:244
1948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1949 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1950
1951 #. ID
1952 #: modules/input/imxim.c:28
1953 msgid "X Input Method"
1954 msgstr "X-inndatametode"
1955
1956 #: tests/testfilechooser.c:179
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1959 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"