1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 16:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
45 "korrupt animasjonsfil"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
59 "er fra en annen GTK-versjon?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
115 "alle data er lagret: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
133 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Korrupt header i bilde"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Ukjent bildeformat"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
152 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI bildeformat"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP bildeformat"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stabeloverflyt"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ugyldig kode funnet"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "GIF bildeformat"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Ugyldig header i ikon"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon har null bredde"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon har null høyde"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Ikontype ikke støttet"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO bildeformat"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG bildeformatet"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX bildeformat"
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
413 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
430 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
431 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
454 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "PNG-bildeformat"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
512 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
515 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
516 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
519 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
520 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
523 msgid "Unexpected end of PNM image data"
524 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
527 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
528 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
531 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
532 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
535 msgid "RAS image has bogus header data"
536 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
539 msgid "RAS image has unknown type"
540 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
543 msgid "unsupported RAS image variation"
544 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
547 msgid "Not enough memory to load RAS image"
548 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
551 msgid "The Sun raster image format"
552 msgstr "Sun raster-bildeformat"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
556 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
560 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
563 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
564 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
567 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
571 msgid "Can't allocate new pixbuf"
572 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
575 msgid "Can't allocate colormap structure"
576 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
579 msgid "Can't allocate colormap entries"
580 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
583 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
584 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
587 msgid "Can't allocate TGA header memory"
588 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
591 msgid "TGA image has invalid dimensions"
592 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
596 msgid "TGA image type not supported"
597 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
600 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
604 msgid "Excess data in file"
605 msgstr "Overflødige data i filen"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
608 msgid "The Targa image format"
609 msgstr "Targa bildeformatet"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
612 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
613 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
616 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
617 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
620 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
621 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
624 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
625 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "TIFF bildeformat"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "Bilde har null bredde"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "Bilde har null høyde"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "WBMP bildeformatet"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
688 msgid "The XBM image format"
689 msgstr "XBM bildeformat"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
692 msgid "No XPM header found"
693 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
696 msgid "XPM file has image width <= 0"
697 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
700 msgid "XPM file has image height <= 0"
701 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
704 msgid "XPM file has invalid number of colors"
705 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
712 msgid "Can't read XPM colormap"
713 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
716 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
721 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
724 msgid "The XPM image format"
725 msgstr "XPM bildeformat"
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
754 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
755 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
756 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
757 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
759 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
760 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
761 #. * the year will appear on the right.
763 #: gtk/gtkcalendar.c:709
767 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
768 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
769 #. * to be the first day of the week, and so on.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:719
772 msgid "calendar:week_start:0"
773 msgstr "calendar:week_start:1"
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
777 msgstr "Velg en farge"
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
780 msgid "Received invalid color data\n"
781 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
783 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
785 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
786 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
787 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
789 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
790 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
791 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
795 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
796 "it for use in the future."
798 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
799 "lagre den for senere bruk."
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
802 msgid "_Save color here"
803 msgstr "_Lagre fargen her"
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
807 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
808 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
810 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
811 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
812 "velg «Lagre farge her.»"
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
816 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
817 "lightness of that color using the inner triangle."
819 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
820 "ved å bruke den indre trekanten."
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
824 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
827 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
828 "for å velge denne fargen."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
835 msgid "Position on the color wheel."
836 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
843 msgid "\"Deepness\" of the color."
844 msgstr "Fargens dybde."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
851 msgid "Brightness of the color."
852 msgstr "Lysstyrke for fargen."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
859 msgid "Amount of red light in the color."
860 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
867 msgid "Amount of green light in the color."
868 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
875 msgid "Amount of blue light in the color."
876 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
880 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
883 msgid "Transparency of the color."
884 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
892 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
893 "such as 'orange' in this entry."
895 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
896 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
907 msgid "Color Selection"
910 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
914 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
915 msgid "Input _Methods"
916 msgstr "Inndata_metoder"
918 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
919 msgid "_Insert Unicode Control Character"
920 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
922 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
923 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
925 msgid "Invalid filename: %s"
926 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
931 "Could not retrieve information about %s:\n"
934 "Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
940 "Could not add a bookmark for %s:\n"
943 "Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
949 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
952 "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
958 "Could not change the current folder to %s:\n"
961 "Kunne ikke bytte aktiv mappe til %s:\n"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
975 "Could not create folder %s:\n"
978 "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
983 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
984 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
989 "Could not remove bookmark for %s:\n"
992 "Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
997 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
998 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1004 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1005 #. * need the mnemonics to be rationalized
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1016 msgid "Show _Hidden Files"
1017 msgstr "Vis sk_julte filer"
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1033 msgid "Create Fo_lder"
1034 msgstr "Opprett _mappe"
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1042 msgid "_Browse for other folders"
1043 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1046 msgid "Save in _folder:"
1047 msgstr "Lagre i _mappe:"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1050 msgid "Create in _folder:"
1051 msgstr "Opprett i _mappe:"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1054 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1055 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1058 msgid "Could not find the path"
1059 msgstr "Kunne ikke finne stien"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1063 msgid "shortcut %s does not exist"
1064 msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1067 msgid "Type name of new folder"
1068 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1073 msgid_plural "%d bytes"
1075 msgstr[1] "%d bytes"
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1105 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1106 msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1111 "Could not select %s:\n"
1114 "Kunne ikke velge %s:\n"
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1118 msgid "Open Location"
1119 msgstr "Åpne lokasjon"
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1122 msgid "Save in Location"
1123 msgstr "Lagre på lokasjon"
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1127 msgstr "_Lokasjon: "
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1147 msgid "Folder unreadable: %s"
1148 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1153 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1154 "available to this program.\n"
1155 "Are you sure that you want to select it?"
1157 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1158 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1159 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1166 msgid "De_lete File"
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1170 msgid "_Rename File"
1171 msgstr "End_re navn på filen"
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1176 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1177 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1185 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "_Mappenavn:"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1217 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1220 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1224 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1225 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1229 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1230 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1234 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1235 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1243 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1249 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1252 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1258 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1261 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1267 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1271 msgstr "Gi filen nytt navn"
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1275 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1276 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1280 msgstr "_Gi nytt navn"
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1283 msgid "_Selection: "
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1289 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1290 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1292 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1293 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Navnet er for langt"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1318 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1320 msgid "error getting information for '%s': %s"
1321 msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1325 msgid "error creating directory '%s': %s"
1326 msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1329 msgid "This file system does not support mounting"
1330 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1339 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1340 "Please use a different name."
1342 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1347 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1348 msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1352 msgid "error getting information for '%s'"
1353 msgstr "feil under henting av informasjon for «%s»"
1355 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1356 msgid "This file system does not support icons for everything"
1357 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
1359 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1361 msgstr "Velg en skrift"
1363 #. Initialize fields
1364 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1368 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1372 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1373 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1375 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1376 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1386 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1388 msgstr "St_ørrelse:"
1390 #. create the text entry widget
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1393 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1396 msgid "Font Selection"
1397 msgstr "Valg av skrift"
1399 #: gtk/gtkgamma.c:400
1403 #: gtk/gtkgamma.c:410
1404 msgid "_Gamma value"
1405 msgstr "_Gammaverdi"
1407 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1410 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1412 msgid "Error loading icon: %s"
1413 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1415 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1418 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1419 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1420 "You can get a copy from:\n"
1423 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1424 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1425 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1428 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1430 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1431 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1433 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1442 msgid "No extended input devices"
1443 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1516 #: gtk/gtklabel.c:3297
1520 #: gtk/gtklabel.c:3307
1521 msgid "Input Methods"
1522 msgstr "Inndatametode"
1524 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1525 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1526 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1527 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1529 #: gtk/gtkmain.c:854
1531 msgstr "default:LTR"
1533 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1538 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1542 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1543 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1544 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
1548 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1549 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1551 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1553 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1554 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1558 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1559 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
1561 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1562 #: gtk/gtkstock.c:268
1564 msgstr "Informasjon"
1566 #: gtk/gtkstock.c:269
1570 #: gtk/gtkstock.c:270
1574 #: gtk/gtkstock.c:271
1578 #: gtk/gtkstock.c:277
1582 #: gtk/gtkstock.c:278
1586 #: gtk/gtkstock.c:279
1590 #: gtk/gtkstock.c:280
1594 #: gtk/gtkstock.c:281
1598 #: gtk/gtkstock.c:282
1602 #: gtk/gtkstock.c:283
1606 #: gtk/gtkstock.c:284
1610 #: gtk/gtkstock.c:285
1614 #: gtk/gtkstock.c:286
1618 #: gtk/gtkstock.c:287
1622 #: gtk/gtkstock.c:288
1626 #: gtk/gtkstock.c:289
1627 msgid "Find and _Replace"
1628 msgstr "Finn og e_rstatt"
1630 #: gtk/gtkstock.c:290
1634 #: gtk/gtkstock.c:291
1638 #: gtk/gtkstock.c:292
1642 #: gtk/gtkstock.c:293
1646 #: gtk/gtkstock.c:294
1650 #: gtk/gtkstock.c:295
1654 #: gtk/gtkstock.c:296
1658 #: gtk/gtkstock.c:297
1662 #: gtk/gtkstock.c:298
1666 #: gtk/gtkstock.c:299
1670 #: gtk/gtkstock.c:300
1674 #: gtk/gtkstock.c:301
1678 #: gtk/gtkstock.c:302
1679 msgid "Increase Indent"
1680 msgstr "Rykk inn mer"
1682 #: gtk/gtkstock.c:303
1683 msgid "Decrease Indent"
1684 msgstr "Rykk inn mindre"
1686 #: gtk/gtkstock.c:304
1690 #: gtk/gtkstock.c:305
1694 #: gtk/gtkstock.c:306
1698 #: gtk/gtkstock.c:307
1702 #: gtk/gtkstock.c:308
1706 #: gtk/gtkstock.c:309
1710 #: gtk/gtkstock.c:310
1714 #: gtk/gtkstock.c:311
1718 #: gtk/gtkstock.c:312
1722 #: gtk/gtkstock.c:313
1726 #: gtk/gtkstock.c:314
1730 #: gtk/gtkstock.c:315
1734 #: gtk/gtkstock.c:316
1738 #: gtk/gtkstock.c:317
1739 msgid "_Preferences"
1740 msgstr "_Brukervalg"
1742 #: gtk/gtkstock.c:318
1746 #: gtk/gtkstock.c:319
1747 msgid "Print Pre_view"
1748 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
1750 #: gtk/gtkstock.c:320
1752 msgstr "E_genskaper"
1754 #: gtk/gtkstock.c:321
1758 #: gtk/gtkstock.c:322
1760 msgstr "_Gjenopprett"
1762 #: gtk/gtkstock.c:323
1766 #: gtk/gtkstock.c:325
1770 #: gtk/gtkstock.c:326
1774 #: gtk/gtkstock.c:327
1778 #: gtk/gtkstock.c:328
1782 #: gtk/gtkstock.c:329
1784 msgstr "Skri_fttype"
1786 #: gtk/gtkstock.c:330
1790 #: gtk/gtkstock.c:331
1794 #: gtk/gtkstock.c:332
1795 msgid "_Spell Check"
1796 msgstr "_Stavekontroll"
1798 #: gtk/gtkstock.c:333
1802 #: gtk/gtkstock.c:334
1803 msgid "_Strikethrough"
1804 msgstr "_Gjennomstreking"
1806 #: gtk/gtkstock.c:335
1808 msgstr "_Angre slett"
1810 #: gtk/gtkstock.c:336
1812 msgstr "_Understrek"
1814 #: gtk/gtkstock.c:337
1818 #: gtk/gtkstock.c:338
1822 #: gtk/gtkstock.c:339
1823 msgid "_Normal Size"
1824 msgstr "_Normal størrelse"
1826 #: gtk/gtkstock.c:340
1828 msgstr "Beste _tilpasning"
1830 #: gtk/gtkstock.c:341
1834 #: gtk/gtkstock.c:342
1838 #: gtk/gtktextutil.c:47
1839 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1840 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
1842 #: gtk/gtktextutil.c:48
1843 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1844 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
1846 #: gtk/gtktextutil.c:49
1847 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1848 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
1850 #: gtk/gtktextutil.c:50
1851 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1852 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
1854 #: gtk/gtktextutil.c:51
1855 msgid "LRO Left-to-right _override"
1856 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
1858 #: gtk/gtktextutil.c:52
1859 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1860 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
1862 #: gtk/gtktextutil.c:53
1863 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1864 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1866 #: gtk/gtktextutil.c:54
1867 msgid "ZWS _Zero width space"
1868 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
1870 #: gtk/gtktextutil.c:55
1871 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1872 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1874 #: gtk/gtktextutil.c:56
1875 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1876 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1878 #: gtk/gtkthemes.c:70
1880 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1881 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
1883 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1884 msgid "--- No Tip ---"
1885 msgstr "--- Ingen tips ---"
1887 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1889 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1890 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
1892 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1894 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1895 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
1897 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1899 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1900 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
1902 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1907 #: modules/input/imam-et.c:454
1908 msgid "Amharic (EZ+)"
1909 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
1912 #: modules/input/imcedilla.c:91
1917 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1918 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1919 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1922 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1923 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1924 msgstr "Inukitut (transliterert)"
1927 #: modules/input/imipa.c:145
1932 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1933 msgid "Thai (Broken)"
1934 msgstr "Thai (ødelagt)"
1937 #: modules/input/imti-er.c:453
1938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1939 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
1942 #: modules/input/imti-et.c:453
1943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1944 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1947 #: modules/input/imviqr.c:244
1948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1949 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1952 #: modules/input/imxim.c:28
1953 msgid "X Input Method"
1954 msgstr "X-inndatametode"
1956 #: tests/testfilechooser.c:179
1958 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1959 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"