1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-06 07:45+0100\n"
10 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
28 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
29 msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil «%s» skal lastes"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
46 "korrupt animasjonsfil"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
60 "er fra en annen GTK-versjon?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
78 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
79 msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil «%s» skal lastes"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
94 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
95 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
100 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
103 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
104 "alle data er lagret: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
108 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
109 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
114 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
115 "but didn't give a reason for the failure"
117 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
118 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
121 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
122 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
125 msgid "BMP image has unsupported header size"
126 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
129 msgid "BMP image has bogus header data"
130 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
132 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
134 msgid "Failure reading ICO: %s"
135 msgstr "Feil under lesing av ICO: %s"
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
138 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
139 msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
143 msgid "Not enough memory to load icon"
144 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
147 msgid "Invalid header in icon"
148 msgstr "Ugyldig header i ikon"
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
151 msgid "Icon has zero width"
152 msgstr "Ikon har null bredde"
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
155 msgid "Icon has zero height"
156 msgstr "Ikon har null høyde"
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
159 msgid "Compressed icons are not supported"
160 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
163 msgid "Unsupported icon type"
164 msgstr "Ikontype ikke støttet"
166 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
167 msgid "Not enough memory to load ICO file"
168 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
172 msgid "Failure reading GIF: %s"
173 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
176 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
177 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
181 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
182 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
185 msgid "GIF image loader can't understand this image."
186 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
189 msgid "Bad code encountered"
190 msgstr "Ugyldig kode funnet"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
193 msgid "Circular table entry in GIF file"
194 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
198 msgid "Not enough memory to load GIF file"
199 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
202 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
203 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
206 msgid "File does not appear to be a GIF file"
207 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
211 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
212 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
215 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
216 msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde some var utenfor bildegrensene."
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
219 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
221 "Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
226 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
229 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
233 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
234 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
236 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
238 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
239 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
241 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
243 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
246 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
250 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
251 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
256 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
259 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
265 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
267 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
269 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
271 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
272 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
274 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
275 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
276 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
278 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
281 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
282 "applications to reduce memory usage"
284 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
285 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
288 msgid "Fatal error reading PNG image file"
289 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
291 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
293 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
294 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
298 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
299 msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må være mellom 1 og 79 tegn."
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
302 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
303 msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må bestå av ASCII-tegn."
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
306 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
307 msgstr "Verdi for PNG tEXt-biter kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
310 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
311 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
314 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
315 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
318 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
319 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
322 msgid "PNM file has an image width of 0"
323 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
326 msgid "PNM file has an image height of 0"
327 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
330 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
331 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
334 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
335 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
338 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
339 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
342 msgid "Raw PNM image type is invalid"
343 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
346 msgid "PNM image format is invalid"
347 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
350 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
351 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
354 msgid "Premature end-of-file encountered"
355 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
358 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
360 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
363 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
364 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
367 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
368 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
371 msgid "Unexpected end of PNM image data"
372 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
375 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
376 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
378 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
379 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
380 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
383 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
384 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
387 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
388 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
391 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
392 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
395 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
396 msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
399 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
400 msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
403 msgid "Can't allocate new pixbuf"
404 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
407 msgid "Can't allocate colormap structure"
408 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
411 msgid "Can't allocate colormap entries"
412 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
415 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
416 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
419 msgid "Can't allocate TGA header memory"
420 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
423 msgid "TGA image has invalid dimensions"
424 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
427 msgid "TGA image comment length is too long"
428 msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
431 msgid "TGA image type not supported"
432 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
435 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
436 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
439 msgid "Excess data in file"
440 msgstr "Overflødige data i filen"
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
443 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
444 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
447 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
448 msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
451 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
452 msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
455 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
456 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
459 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
460 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
463 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
464 msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
467 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
468 msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
471 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
472 msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
475 msgid "Can't allocate pixbuf"
476 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
479 msgid "Unsupported TGA image type"
480 msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
482 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
483 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
484 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
486 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
487 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
488 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
490 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
491 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
492 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
495 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
496 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
499 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
500 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
503 msgid "Failed to open TIFF image"
504 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
506 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
507 msgid "TIFFClose operation failed"
508 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
510 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
511 msgid "Failed to load TIFF image"
512 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
514 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
515 msgid "Image has zero width"
516 msgstr "Bilde har null bredde"
518 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
519 msgid "Image has zero height"
520 msgstr "Bilde har null høyde"
522 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
523 msgid "Not enough memory to load image"
524 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
526 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
527 msgid "Couldn't save the rest"
528 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
530 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
531 msgid "Invalid XBM file"
532 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
534 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
535 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
536 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
538 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
539 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
540 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
542 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
543 msgid "No XPM header found"
544 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
546 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
547 msgid "XPM file has image width <= 0"
548 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
550 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
551 msgid "XPM file has image height <= 0"
552 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
554 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
555 msgid "XPM file has invalid number of colors"
556 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
558 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
559 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
560 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
562 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
563 msgid "Can't read XPM colormap"
564 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
566 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
567 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
568 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
570 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
571 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
572 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
574 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
575 msgid "Image header corrupt"
576 msgstr "Korrupt header i bilde"
578 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
579 msgid "Image format unknown"
580 msgstr "Ukjent bildeformat"
582 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
583 msgid "Image pixel data corrupt"
584 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
586 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
588 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
589 msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
591 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
592 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
593 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
596 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
600 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
601 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
602 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
605 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
609 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
610 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
611 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
614 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
618 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
619 msgid "Accelerator Closure"
620 msgstr "Aksellerator-«closure»"
622 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
623 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
624 msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
626 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
627 msgid "Accelerator Widget"
628 msgstr "Akselleratorwidget"
630 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
631 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
632 msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
634 #: gtk/gtkalignment.c:102
635 msgid "Horizontal alignment"
636 msgstr "Horisontal justering"
638 #: gtk/gtkalignment.c:103
640 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
643 "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
644 "1.0 er høyrejustert"
646 #: gtk/gtkalignment.c:112
647 msgid "Vertical alignment"
648 msgstr "Vertikal justering"
650 #: gtk/gtkalignment.c:113
652 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
655 "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
658 #: gtk/gtkalignment.c:121
659 msgid "Horizontal scale"
660 msgstr "Horisontal skalering"
662 #: gtk/gtkalignment.c:122
664 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
665 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
667 "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
668 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
670 #: gtk/gtkalignment.c:130
671 msgid "Vertical scale"
672 msgstr "Vertikal skalering"
674 #: gtk/gtkalignment.c:131
676 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
677 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
679 "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
680 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
683 msgid "Arrow direction"
687 msgid "The direction the arrow should point"
688 msgstr "Pekeretning for pilen"
690 #: gtk/gtkarrow.c:106
692 msgstr "Pilens skygge"
694 #: gtk/gtkarrow.c:107
695 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
696 msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
698 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
699 msgid "Horizontal Alignment"
700 msgstr "Horisontal justering"
702 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
703 msgid "X alignment of the child"
704 msgstr "X-justering for barn"
706 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
707 msgid "Vertical Alignment"
708 msgstr "Vertikal justering"
710 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
711 msgid "Y alignment of the child"
712 msgstr "Y-justering for barn"
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
718 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
719 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
720 msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
722 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
726 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
727 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
728 msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
731 msgid "Minimum child width"
732 msgstr "Minimal bredde for barn"
735 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
736 msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
739 msgid "Minimum child height"
740 msgstr "Minimal høyde for barn"
743 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
744 msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
747 msgid "Child internal width padding"
748 msgstr "Internt breddefyll for barn"
751 msgid "Amount to increase child's size on either side"
752 msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
755 msgid "Child internal height padding"
756 msgstr "Fyll for barns interne høyde"
759 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
760 msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
764 msgstr "Stil for plassering"
768 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
769 "edge, start and end"
771 "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
772 "utover, kant, start og slutt"
780 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
783 "Hvis verdien er SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passende "
784 "for eksempelvis hjelp-knapper."
791 msgid "The amount of space between children."
792 msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
794 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
799 msgid "Whether the children should all be the same size."
800 msgstr "La alle barn være av samme størrelse."
802 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
806 #: gtk/gtkbutton.c:190
808 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
810 msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel."
812 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
813 msgid "Use underline"
814 msgstr "Bruk understreking"
816 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
821 "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
824 #: gtk/gtkbutton.c:205
828 #: gtk/gtkbutton.c:206
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
832 "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
835 #: gtk/gtkbutton.c:213
836 msgid "Border relief"
839 #: gtk/gtkbutton.c:214
840 msgid "The border relief style."
841 msgstr "Stil for kantrelief"
843 #: gtk/gtkbutton.c:265
844 msgid "Default Spacing"
845 msgstr "Standard avstand"
847 #: gtk/gtkbutton.c:266
848 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
849 msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
851 #: gtk/gtkbutton.c:272
852 msgid "Default Outside Spacing"
853 msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
855 #: gtk/gtkbutton.c:273
857 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
860 "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
863 #: gtk/gtkbutton.c:278
864 msgid "Child X Displacement"
865 msgstr "X-forskyvning for barn"
867 #: gtk/gtkbutton.c:279
869 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
870 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
872 #: gtk/gtkbutton.c:286
873 msgid "Child Y Displacement"
874 msgstr "Y-forskyvning for barn"
876 #: gtk/gtkbutton.c:287
878 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
886 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
887 msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
894 msgid "Display the cell"
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
903 msgstr "X-justering."
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
911 msgstr "Y-justering."
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
934 msgid "The fixed width."
935 msgstr "Den faste bredden."
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
942 msgid "The fixed height."
943 msgstr "Den faste høyden."
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
950 msgid "Row has children."
951 msgstr "Raden har barn."
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
958 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
959 msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
961 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
962 msgid "Pixbuf Object"
963 msgstr "Pixbuf-objekt"
965 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
966 msgid "The pixbuf to render."
967 msgstr "Pixbuf som skal rendres."
969 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
970 msgid "Pixbuf Expander Open"
971 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
974 msgid "Pixbuf for open expander."
975 msgstr "Pixbuf for åpen utvider."
977 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
978 msgid "Pixbuf Expander Closed"
979 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
981 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
982 msgid "Pixbuf for closed expander."
983 msgstr "Pixbuf for lukket utvider."
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
990 msgid "Text to render"
991 msgstr "Tekst som skal rendres"
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
998 msgid "Marked up text to render"
999 msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1003 msgstr "Attributter"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1006 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1007 msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres."
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1010 msgid "Background color name"
1011 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1014 msgid "Background color as a string"
1015 msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1018 msgid "Background color"
1019 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1022 msgid "Background color as a GdkColor"
1023 msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1026 msgid "Foreground color name"
1027 msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1030 msgid "Foreground color as a string"
1031 msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1034 msgid "Foreground color"
1035 msgstr "Forgrunnsfarge"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1038 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1039 msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1042 #: gtk/gtktextview.c:566
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1047 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1048 msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1051 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1056 msgid "Font description as a string"
1057 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1060 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1061 msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1065 msgstr "Skriftfamilie"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1068 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1069 msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1072 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1077 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1078 msgid "Font variant"
1079 msgstr "Skriftvariant"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1082 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1084 msgstr "Skriftens vekt"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1087 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1088 msgid "Font stretch"
1089 msgstr "Skriftens \"strekk\""
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1092 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1094 msgstr "Skriftstørrelse"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1098 msgstr "Skriftpunkter"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1101 msgid "Font size in points"
1102 msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1106 msgstr "Skriftskalering"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1109 msgid "Font scaling factor"
1110 msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1118 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1120 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1123 msgid "Strikethrough"
1124 msgstr "Gjennomstreking"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1127 msgid "Whether to strike through the text"
1128 msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1135 msgid "Style of underline for this text"
1136 msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1139 msgid "Background set"
1140 msgstr "Bakgrunn satt"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1143 msgid "Whether this tag affects the background color"
1144 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1147 msgid "Foreground set"
1148 msgstr "Forgrunn satt"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1151 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1152 msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1155 msgid "Editability set"
1156 msgstr "Redigerbarhet satt"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1159 msgid "Whether this tag affects text editability"
1160 msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1163 msgid "Font family set"
1164 msgstr "Skriftfamilie satt"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1167 msgid "Whether this tag affects the font family"
1168 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1171 msgid "Font style set"
1172 msgstr "Skriftstil satt"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1175 msgid "Whether this tag affects the font style"
1176 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1179 msgid "Font variant set"
1180 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1183 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1184 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1187 msgid "Font weight set"
1188 msgstr "Skrifttyngde satt"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1191 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1192 msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1195 msgid "Font stretch set"
1196 msgstr "Skriftstrekk satt"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1199 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1200 msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1203 msgid "Font size set"
1204 msgstr "Skriftstørrelse satt"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1207 msgid "Whether this tag affects the font size"
1208 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1211 msgid "Font scale set"
1212 msgstr "Skriftskalering satt"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1215 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1216 msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1220 msgstr "Heving satt"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1223 msgid "Whether this tag affects the rise"
1224 msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1227 msgid "Strikethrough set"
1228 msgstr "Gjennomstreking satt"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1231 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1232 msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1235 msgid "Underline set"
1236 msgstr "Understreking satt"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1239 msgid "Whether this tag affects underlining"
1240 msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1243 msgid "Toggle state"
1244 msgstr "Knappetilstand"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1247 msgid "The toggle state of the button"
1248 msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1254 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1255 msgid "The toggle button can be activated"
1256 msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1260 msgstr "Radiotilstand"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1263 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1264 msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
1266 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1267 msgid "Indicator Size"
1268 msgstr "Indikatorstørrelse"
1270 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1271 msgid "Size of check or radio indicator"
1272 msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
1274 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1275 msgid "Indicator Spacing"
1276 msgstr "Mellomrom for indikator"
1278 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1279 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1280 msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
1282 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1286 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1287 msgid "Whether the menu item is checked."
1288 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset."
1290 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1291 msgid "Inconsistent"
1292 msgstr "Inkonsistent"
1294 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1295 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1296 msgstr "Om «inkonsistent» tilstand skal anvises."
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1300 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1301 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1302 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1304 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1305 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1306 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1310 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1311 "it for use in the future."
1313 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1314 "lagre den for senere bruk."
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1317 msgid "_Save color here"
1318 msgstr "_Lagre fargen her"
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1322 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1323 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1325 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1326 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1327 "velg «Lagre farge her.»"
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1330 msgid "Has Opacity Control"
1331 msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1334 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1335 msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1342 msgid "Whether a palette should be used"
1343 msgstr "Skal en palett brukes"
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1346 msgid "Current Color"
1347 msgstr "Aktiv farge"
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1350 msgid "The current color"
1351 msgstr "Den aktive fargen"
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1354 msgid "Current Alpha"
1355 msgstr "Nåværende alpha"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1358 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1360 "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1364 msgid "Custom palette"
1365 msgstr "Egendefinert palett"
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1368 msgid "Palette to use in the color selector"
1369 msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1373 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1374 "lightness of that color using the inner triangle."
1376 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1377 "ved å bruke den indre trekanten."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1381 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1384 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1385 "for å velge denne fargen."
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1392 msgid "Position on the color wheel."
1393 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1396 msgid "_Saturation:"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1400 msgid "\"Deepness\" of the color."
1401 msgstr "Fargens dybde."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1408 msgid "Brightness of the color."
1409 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1416 msgid "Amount of red light in the color."
1417 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1424 msgid "Amount of green light in the color."
1425 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1432 msgid "Amount of blue light in the color."
1433 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1437 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1440 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1441 msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1444 msgid "Color _Name:"
1445 msgstr "Farge_navn:"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1449 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1450 "such as 'orange' in this entry."
1452 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1453 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1459 #: gtk/gtkcombo.c:139
1460 msgid "Enable arrow keys"
1461 msgstr "Aktiver piltaster"
1463 #: gtk/gtkcombo.c:140
1464 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1465 msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
1467 #: gtk/gtkcombo.c:146
1468 msgid "Always enable arrows"
1469 msgstr "Alltid aktiver piler"
1471 #: gtk/gtkcombo.c:147
1473 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1474 msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen"
1476 #: gtk/gtkcombo.c:153
1477 msgid "Case sensitive"
1478 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1480 #: gtk/gtkcombo.c:154
1481 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1482 msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
1484 #: gtk/gtkcombo.c:161
1488 #: gtk/gtkcombo.c:162
1489 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1490 msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
1492 #: gtk/gtkcombo.c:169
1493 msgid "Value in list"
1494 msgstr "Verdi i listen"
1496 #: gtk/gtkcombo.c:170
1497 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1498 msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
1500 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1502 msgstr "Modus for endring av størrelse"
1504 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1505 msgid "Specify how resize events are handled"
1506 msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
1508 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1509 msgid "Border width"
1512 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1513 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1514 msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens barn."
1516 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1520 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1521 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1522 msgstr "Kan brukes for å legge til et nytt barn i kontaineren."
1524 #: gtk/gtkcurve.c:121
1528 #: gtk/gtkcurve.c:122
1529 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1530 msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
1532 #: gtk/gtkcurve.c:130
1536 #: gtk/gtkcurve.c:131
1537 msgid "Minimum possible value for X"
1538 msgstr "Minste mulige verdi for X"
1540 #: gtk/gtkcurve.c:140
1544 #: gtk/gtkcurve.c:141
1545 msgid "Maximum possible X value."
1546 msgstr "Største mulige verdi for X."
1548 #: gtk/gtkcurve.c:150
1552 #: gtk/gtkcurve.c:151
1553 msgid "Minimum possible value for Y"
1554 msgstr "Minste mulige verdi for Y"
1556 #: gtk/gtkcurve.c:160
1560 #: gtk/gtkcurve.c:161
1561 msgid "Maximum possible value for Y"
1562 msgstr "Største mulige verdi for Y"
1564 #: gtk/gtkdialog.c:128
1565 msgid "Has separator"
1566 msgstr "Har separator"
1568 #: gtk/gtkdialog.c:129
1569 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1570 msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
1572 #: gtk/gtkdialog.c:152
1573 msgid "Content area border"
1574 msgstr "Kant for innholdsområde"
1576 #: gtk/gtkdialog.c:153
1577 msgid "Width of border around the main dialog area"
1578 msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
1580 #: gtk/gtkdialog.c:160
1581 msgid "Button spacing"
1582 msgstr "Knappeavstand"
1584 #: gtk/gtkdialog.c:161
1585 msgid "Spacing between buttons"
1586 msgstr "Avstand mellom knapper"
1588 #: gtk/gtkdialog.c:169
1589 msgid "Action area border"
1590 msgstr "Kant for handlingsområde"
1592 #: gtk/gtkdialog.c:170
1593 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1594 msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
1596 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1597 msgid "Cursor Position"
1598 msgstr "Markørposisjon"
1600 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1601 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1602 msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn."
1604 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1605 msgid "Selection Bound"
1606 msgstr "Utvalg bundet"
1608 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1610 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1611 msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn."
1613 #: gtk/gtkentry.c:456
1614 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1615 msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
1617 #: gtk/gtkentry.c:463
1618 msgid "Maximum length"
1619 msgstr "Maksimal lengde"
1621 #: gtk/gtkentry.c:464
1622 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1624 "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi."
1626 #: gtk/gtkentry.c:472
1630 #: gtk/gtkentry.c:473
1632 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1634 msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
1636 #: gtk/gtkentry.c:480
1640 #: gtk/gtkentry.c:481
1641 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1642 msgstr "FALSK fjerner ytre kant fra oppføringen."
1644 #: gtk/gtkentry.c:488
1645 msgid "Invisible character"
1646 msgstr "Usynlig tegn"
1648 #: gtk/gtkentry.c:489
1649 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1651 "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
1654 #: gtk/gtkentry.c:496
1655 msgid "Activates default"
1656 msgstr "Aktiverer forvalg"
1658 #: gtk/gtkentry.c:497
1660 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1661 "dialog) when Enter is pressed."
1663 "Om forvalgt widget skal aktiveres (slik som forvalgt knapp i en dialog) når "
1664 "man trykker Linjeskift."
1666 #: gtk/gtkentry.c:503
1667 msgid "Width in chars"
1668 msgstr "Bredde i tegn"
1670 #: gtk/gtkentry.c:504
1671 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1672 msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet."
1674 #: gtk/gtkentry.c:513
1675 msgid "Scroll offset"
1676 msgstr "Rulleavstand"
1678 #: gtk/gtkentry.c:514
1679 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1680 msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
1682 #: gtk/gtkentry.c:524
1683 msgid "The contents of the entry"
1684 msgstr "Innhold i oppføringen"
1686 #: gtk/gtkentry.c:728
1687 msgid "Select on focus"
1688 msgstr "Velg på fokus"
1690 #: gtk/gtkentry.c:729
1691 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1692 msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus."
1694 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1698 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1699 msgid "Input Methods"
1700 msgstr "Inndatametode"
1702 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1703 msgid "_Insert Unicode control character"
1704 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1711 msgid "The currently selected filename."
1712 msgstr "Filnavn som er valgt nå."
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1715 msgid "Show file operations"
1716 msgstr "Vis filoperasjoner"
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1719 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1720 msgstr "Vis knapper for oppretting/manipulering av filer."
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1723 msgid "Select multiple"
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1727 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1728 msgstr "Om valg av flere filer skal tillates."
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1748 msgid "Folder unreadable: %s"
1749 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1754 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1755 "availible to this program.\n"
1756 "Are you sure that you want to select it?"
1758 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1759 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1760 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1767 msgid "De_lete File"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1771 msgid "_Rename File"
1772 msgstr "End_re navn på filen"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1777 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1778 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1783 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1786 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1790 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1791 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1795 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1796 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1803 msgid "_Folder name:"
1804 msgstr "_Mappenavn:"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1812 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1813 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1818 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1821 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1825 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1826 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1830 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1831 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1835 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1836 msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1844 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1850 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1853 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1859 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1862 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1867 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1868 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1872 msgstr "Gi filen nytt navn"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1876 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1877 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1881 msgstr "Gi nytt navn"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1890 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1891 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1893 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen "
1894 "G_BROKEN_FILENAMES."
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1897 msgid "Name too long"
1898 msgstr "Navnet er for langt"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1901 msgid "Couldn't convert filename"
1902 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1904 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1908 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1909 msgid "X position of child widget"
1910 msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
1912 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1916 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1917 msgid "Y position of child widget"
1918 msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
1920 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1921 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1922 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1923 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1924 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1926 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1930 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1931 msgid "The X string that represents this font."
1932 msgstr "X-strengen som representerer denne skriften."
1934 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1935 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1936 msgstr "GdkFont som er valgt nå."
1938 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1939 msgid "Preview text"
1940 msgstr "Forhåndsvisningstekst"
1942 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1943 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1944 msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift."
1946 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1956 msgstr "St_ørrelse:"
1958 #. create the text entry widget
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1961 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1964 msgid "Font Selection"
1965 msgstr "Valg av skrift"
1967 #: gtk/gtkframe.c:126
1968 msgid "Text of the frame's label."
1969 msgstr "Teksten i rammens etikett."
1971 #: gtk/gtkframe.c:133
1972 msgid "Label xalign"
1973 msgstr "X-justering for etikett"
1975 #: gtk/gtkframe.c:134
1976 msgid "The horizontal alignment of the label."
1977 msgstr "Horisontal justering for etikett."
1979 #: gtk/gtkframe.c:143
1980 msgid "Label yalign"
1981 msgstr "Y-justering for etikett"
1983 #: gtk/gtkframe.c:144
1984 msgid "The vertical alignment of the label."
1985 msgstr "Vertikal justering for etikett."
1987 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1988 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1989 msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i stedet."
1991 #: gtk/gtkframe.c:160
1992 msgid "Frame shadow"
1993 msgstr "Skygge for ramme"
1995 #: gtk/gtkframe.c:161
1996 msgid "Appearance of the frame border."
1997 msgstr "Utseende for rammekanten."
1999 #: gtk/gtkframe.c:169
2000 msgid "Label widget"
2001 msgstr "Etikett-widget"
2003 #: gtk/gtkframe.c:170
2004 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2005 msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten."
2007 #: gtk/gtkgamma.c:396
2011 #: gtk/gtkgamma.c:406
2012 msgid "_Gamma value"
2013 msgstr "_Gammaverdi"
2015 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2016 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2020 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2021 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2022 msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren."
2024 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2025 msgid "Handle position"
2026 msgstr "Plassering av håndtak"
2028 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2029 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2030 msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til barn-widgetet."
2032 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2034 msgstr "Fest til kant"
2036 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2038 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2041 "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen."
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2051 #: gtk/gtkimage.c:129
2055 #: gtk/gtkimage.c:130
2056 msgid "A GdkPixbuf to display."
2057 msgstr "En pixuf som skal vises."
2059 #: gtk/gtkimage.c:137
2063 #: gtk/gtkimage.c:138
2064 msgid "A GdkPixmap to display."
2065 msgstr "Et GdkPixmap som skal vises."
2067 #: gtk/gtkimage.c:145
2071 #: gtk/gtkimage.c:146
2072 msgid "A GdkImage to display."
2073 msgstr "Et GdkImage som skal vises."
2075 #: gtk/gtkimage.c:153
2079 #: gtk/gtkimage.c:154
2080 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2081 msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
2083 #: gtk/gtkimage.c:162
2084 msgid "Filename to load and display."
2085 msgstr "Filnavn som skal lastes og vises."
2087 #: gtk/gtkimage.c:170
2089 msgstr "Standard ID"
2091 #: gtk/gtkimage.c:171
2092 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2093 msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises."
2095 #: gtk/gtkimage.c:178
2099 #: gtk/gtkimage.c:179
2100 msgid "Icon set to display."
2101 msgstr "Ikonsett som skal vises."
2103 #: gtk/gtkimage.c:186
2105 msgstr "Ikonstørrelse"
2107 #: gtk/gtkimage.c:187
2108 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2109 msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett."
2111 #: gtk/gtkimage.c:195
2115 #: gtk/gtkimage.c:196
2116 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2117 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises."
2119 #: gtk/gtkimage.c:203
2120 msgid "Storage type"
2123 #: gtk/gtkimage.c:204
2124 msgid "The representation being used for image data."
2125 msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata."
2127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2128 msgid "Image widget"
2129 msgstr "Bildewidget"
2131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2132 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2133 msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
2135 #. shell and main vbox
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2141 msgid "No input devices"
2142 msgstr "Ingen innenheter"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2215 #: gtk/gtklabel.c:281
2216 msgid "The text of the label."
2217 msgstr "Tekst for etikett."
2219 #: gtk/gtklabel.c:288
2220 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2221 msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst."
2223 #: gtk/gtklabel.c:294
2225 msgstr "Bruk tagging"
2227 #: gtk/gtklabel.c:295
2228 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2229 msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()."
2231 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2232 msgid "Justification"
2235 #: gtk/gtklabel.c:310
2237 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2238 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2239 "GtkMisc::xalign for that."
2241 "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
2242 "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
2245 #: gtk/gtklabel.c:318
2249 #: gtk/gtklabel.c:319
2251 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2254 "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
2257 #: gtk/gtklabel.c:326
2259 msgstr "Linjebryting"
2261 #: gtk/gtklabel.c:327
2262 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2263 msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt."
2265 #: gtk/gtklabel.c:333
2269 #: gtk/gtklabel.c:334
2270 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2271 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen."
2273 #: gtk/gtklabel.c:340
2274 msgid "Mnemonic key"
2277 #: gtk/gtklabel.c:341
2278 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2279 msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten."
2281 #: gtk/gtklabel.c:349
2282 msgid "Mnemonic widget"
2285 #: gtk/gtklabel.c:350
2286 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2287 msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes."
2289 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2290 msgid "Horizontal adjustment"
2291 msgstr "Horisontal justering"
2293 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2294 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2295 msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon."
2297 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2298 msgid "Vertical adjustment"
2299 msgstr "Vertikal justering"
2301 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2302 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2303 msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon."
2305 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2309 #: gtk/gtklayout.c:634
2310 msgid "The width of the layout."
2311 msgstr "Bredde på en plasseringen."
2313 #: gtk/gtklayout.c:642
2317 #: gtk/gtklayout.c:643
2318 msgid "The height of the layout."
2319 msgstr "Høyde på plasseringen."
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2326 #: gtk/gtkmain.c:734
2328 msgstr "default:LTR"
2330 #: gtk/gtkmenu.c:191
2331 msgid "Tearoff Title"
2332 msgstr "Tittel for avrevet meny"
2334 #: gtk/gtkmenu.c:192
2336 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2339 "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet."
2341 #: gtk/gtkmenu.c:260
2342 msgid "Can change accelerators"
2343 msgstr "Kan endre akselleratorer"
2345 #: gtk/gtkmenu.c:261
2347 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2350 "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen."
2352 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2353 msgid "Style of bevel around the menubar"
2354 msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
2356 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2357 msgid "Internal padding"
2358 msgstr "Internt fyll"
2360 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2361 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2362 msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
2364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2365 msgid "Image/label border"
2366 msgstr "Kant for bilde/etikett"
2368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2369 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2370 msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
2372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2373 msgid "Message Type"
2374 msgstr "Meldingstype"
2376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2377 msgid "The type of message"
2378 msgstr "Type melding"
2380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2381 msgid "Message Buttons"
2382 msgstr "Meldingsknapper"
2384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2385 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2386 msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
2390 msgstr "X-justering"
2393 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2394 msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
2396 #: gtk/gtkmisc.c:107
2398 msgstr "Y-justering"
2400 #: gtk/gtkmisc.c:108
2401 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2402 msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2404 #: gtk/gtkmisc.c:117
2408 #: gtk/gtkmisc.c:118
2410 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2411 msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
2413 #: gtk/gtkmisc.c:127
2417 #: gtk/gtkmisc.c:128
2419 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2420 msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:362
2426 #: gtk/gtknotebook.c:363
2427 msgid "The index of the current page"
2428 msgstr "Indeks for aktiv side"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:371
2431 msgid "Tab Position"
2432 msgstr "Faneplassering"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:372
2435 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2436 msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:379
2442 #: gtk/gtknotebook.c:380
2443 msgid "Width of the border around the tab labels"
2444 msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:388
2447 msgid "Horizontal Tab Border"
2448 msgstr "Horisontal fanekant"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:389
2451 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2452 msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
2454 #: gtk/gtknotebook.c:397
2455 msgid "Vertical Tab Border"
2456 msgstr "Vertikal fanekant"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:398
2459 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2460 msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:406
2466 #: gtk/gtknotebook.c:407
2467 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2468 msgstr "Vis/Ikke vis faner"
2470 #: gtk/gtknotebook.c:413
2474 #: gtk/gtknotebook.c:414
2475 msgid "Whether the border should be shown or not"
2476 msgstr "Vis/ikke vis kant"
2478 #: gtk/gtknotebook.c:420
2482 #: gtk/gtknotebook.c:421
2483 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2485 "Hvis satt til SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det "
2488 #: gtk/gtknotebook.c:427
2489 msgid "Enable Popup"
2490 msgstr "Slå på oppsprett"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:428
2494 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2495 "you can use to go to a page"
2497 "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
2498 "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
2500 #: gtk/gtknotebook.c:435
2501 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2502 msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
2504 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2509 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2514 msgid "The menu of options"
2515 msgstr "Meny med alternativer"
2517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2518 msgid "Size of dropdown indicator"
2519 msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
2521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2522 msgid "Spacing around indicator"
2523 msgstr "Plass rundt indikatoren"
2525 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2529 #: gtk/gtkpaned.c:209
2531 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2532 msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
2534 #: gtk/gtkpaned.c:217
2535 msgid "Position Set"
2536 msgstr "Posisjon satt"
2538 #: gtk/gtkpaned.c:218
2539 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2540 msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
2542 #: gtk/gtkpaned.c:224
2544 msgstr "Størrelse på håndtak"
2546 #: gtk/gtkpaned.c:225
2547 msgid "Width of handle"
2548 msgstr "Størrelse på håndtak"
2552 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2553 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2555 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2557 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2558 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2562 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2563 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
2565 #: gtk/gtkpreview.c:129
2569 #: gtk/gtkpreview.c:130
2571 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2572 msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
2574 #: gtk/gtkprogress.c:122
2575 msgid "Activity mode"
2576 msgstr "Aktivitetsmodus"
2578 #: gtk/gtkprogress.c:123
2580 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2581 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2582 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2585 "Hvis sann er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal "
2586 "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. "
2587 "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil "
2590 #: gtk/gtkprogress.c:130
2594 #: gtk/gtkprogress.c:131
2595 msgid "Whether the progress is shown as text"
2596 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2598 #: gtk/gtkprogress.c:138
2599 msgid "Text x alignment"
2600 msgstr "X-justering for tekst"
2602 #: gtk/gtkprogress.c:139
2604 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2605 "in the progresswidget"
2607 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
2610 #: gtk/gtkprogress.c:147
2611 msgid "Text y alignment"
2612 msgstr "Y-justering for tekst"
2614 #: gtk/gtkprogress.c:148
2616 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2617 "in the progress widget"
2619 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2627 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2628 msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2632 msgstr "Orientering"
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2635 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2636 msgstr "Orientering og vekst for fremgangsmåleren"
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2640 msgstr "Stil for linje"
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2643 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2644 msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2647 msgid "Activity Step"
2648 msgstr "Aktivitetssteg"
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2651 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2652 msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2655 msgid "Activity Blocks"
2656 msgstr "Aktivitetsblokker"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2660 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2663 "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2667 msgid "Discrete Blocks"
2668 msgstr "Diskrete blokker"
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2672 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2675 "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2682 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2683 msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2690 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2692 "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2695 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2696 msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
2698 #: gtk/gtkrange.c:273
2699 msgid "Update policy"
2700 msgstr "Oppdateringspolicy"
2702 #: gtk/gtkrange.c:274
2703 msgid "How the range should be updated on the screen"
2704 msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
2706 #: gtk/gtkrange.c:283
2707 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2708 msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
2710 #: gtk/gtkrange.c:290
2714 #: gtk/gtkrange.c:291
2715 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2716 msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
2718 #: gtk/gtkrange.c:297
2719 msgid "Slider Width"
2720 msgstr "Bredde på rullelisten"
2722 #: gtk/gtkrange.c:298
2723 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2724 msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
2726 #: gtk/gtkrange.c:305
2727 msgid "Trough Border"
2728 msgstr "Gjennom kant"
2730 #: gtk/gtkrange.c:306
2731 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2732 msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
2734 #: gtk/gtkrange.c:313
2735 msgid "Stepper Size"
2736 msgstr "Størrelse på steg"
2738 #: gtk/gtkrange.c:314
2739 msgid "Length of step buttons at ends"
2740 msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
2742 #: gtk/gtkrange.c:321
2743 msgid "Stepper Spacing"
2744 msgstr "Stegmellomrom"
2746 #: gtk/gtkrange.c:322
2747 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2748 msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
2750 #: gtk/gtkrange.c:329
2751 msgid "Arrow X Displacement"
2752 msgstr "X-forskyvning for pil"
2754 #: gtk/gtkrange.c:330
2756 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2757 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
2759 #: gtk/gtkrange.c:337
2760 msgid "Arrow Y Displacement"
2761 msgstr "Y-forskyvning for pil"
2763 #: gtk/gtkrange.c:338
2765 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2766 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
2768 #: gtk/gtkruler.c:118
2772 #: gtk/gtkruler.c:119
2773 msgid "Lower limit of ruler"
2774 msgstr "Nedre grense for linjal"
2776 #: gtk/gtkruler.c:128
2780 #: gtk/gtkruler.c:129
2781 msgid "Upper limit of ruler"
2782 msgstr "Øvre grense for linjal"
2784 #: gtk/gtkruler.c:139
2785 msgid "Position of mark on the ruler"
2786 msgstr "Posisjon for merke på linjal"
2788 #: gtk/gtkruler.c:148
2790 msgstr "Maks størrelse"
2792 #: gtk/gtkruler.c:149
2793 msgid "Maximum size of the ruler"
2794 msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
2796 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2800 #: gtk/gtkscale.c:156
2801 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2802 msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
2804 #: gtk/gtkscale.c:165
2808 #: gtk/gtkscale.c:166
2809 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2810 msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
2812 #: gtk/gtkscale.c:173
2813 msgid "Value Position"
2814 msgstr "Plassering av verdi"
2816 #: gtk/gtkscale.c:174
2817 msgid "The position in which the current value is displayed"
2818 msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
2820 #: gtk/gtkscale.c:181
2821 msgid "Slider Length"
2822 msgstr "Lengde på rulleliste"
2824 #: gtk/gtkscale.c:182
2825 msgid "Length of scale's slider"
2826 msgstr "Lendge på skaleringslisten"
2828 #: gtk/gtkscale.c:190
2829 msgid "Value spacing"
2830 msgstr "Mellomrom for verdier"
2832 #: gtk/gtkscale.c:191
2833 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2834 msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
2836 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2837 msgid "Minimum Slider Length"
2838 msgstr "Minste lengde på rulleliste"
2840 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2841 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2842 msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2845 msgid "Fixed slider size"
2846 msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
2848 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2849 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2850 msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
2852 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2853 msgid "Backward stepper"
2854 msgstr "Bakoversteg"
2856 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2857 msgid "Display the standard backward arrow button"
2858 msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
2860 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2861 msgid "Forward stepper"
2862 msgstr "Framoversteg"
2864 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2865 msgid "Display the standard forward arrow button"
2866 msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
2868 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2869 msgid "Secondary backward stepper"
2870 msgstr "Sekundært bakoversteg"
2872 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2874 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2875 msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
2877 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2878 msgid "Secondary forward stepper"
2879 msgstr "Sekundært framoversteg"
2881 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2883 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2884 msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2887 msgid "Horizontal Adjustment"
2888 msgstr "Horisontal justering"
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2891 msgid "Vertical Adjustment"
2892 msgstr "Vertikal justering"
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2895 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2896 msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2899 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2900 msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2903 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2904 msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2907 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2908 msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2911 msgid "Window Placement"
2912 msgstr "Vinduplassering"
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2915 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2916 msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2923 msgid "Style of bevel around the contents"
2924 msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
2926 #: gtk/gtksettings.c:148
2927 msgid "Double Click Time"
2928 msgstr "Tid for dobbelklikk"
2930 #: gtk/gtksettings.c:149
2932 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2933 "click (in milliseconds)"
2935 "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
2936 "dobbelklikk (i millisekunder)"
2938 #: gtk/gtksettings.c:156
2939 msgid "Cursor Blink"
2940 msgstr "Markørblinking"
2942 #: gtk/gtksettings.c:157
2943 msgid "Whether the cursor should blink"
2944 msgstr "La markøren blinke"
2946 #: gtk/gtksettings.c:164
2947 msgid "Cursor Blink Time"
2948 msgstr "Tid for markørblink"
2950 #: gtk/gtksettings.c:165
2951 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2952 msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
2954 #: gtk/gtksettings.c:172
2955 msgid "Split Cursor"
2956 msgstr "Delt markør"
2958 #: gtk/gtksettings.c:173
2960 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2963 "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
2966 #: gtk/gtksettings.c:180
2970 #: gtk/gtksettings.c:181
2971 msgid "Name of theme RC file to load"
2972 msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
2974 #: gtk/gtksettings.c:188
2975 msgid "Key Theme Name"
2976 msgstr "Navn på nøkkeltema"
2978 #: gtk/gtksettings.c:189
2979 msgid "Name of key theme RC file to load"
2980 msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
2982 #: gtk/gtksettings.c:197
2983 msgid "Menu bar accelerator"
2984 msgstr "Aksellerator for menylinje"
2986 #: gtk/gtksettings.c:198
2987 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2988 msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
2990 #: gtk/gtksettings.c:206
2991 msgid "Drag threshold"
2992 msgstr "Terskel for dra-operasjon"
2994 #: gtk/gtksettings.c:207
2995 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2996 msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
2998 #: gtk/gtksettings.c:215
3002 #: gtk/gtksettings.c:216
3003 msgid "Name of default font to use"
3004 msgstr "Navn på forvalgt skrift"
3006 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3007 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3008 msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
3010 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3014 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3015 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3016 msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3019 msgid "The number of decimal places to display"
3020 msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3023 msgid "Snap to Ticks"
3024 msgstr "Fest til tikk"
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3028 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3029 "nearest step increment"
3031 "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
3033 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3037 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3038 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3039 msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
3041 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3045 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3046 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3047 msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
3049 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3050 msgid "Update Policy"
3051 msgstr "Oppdateringspolicy"
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3055 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3057 "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
3059 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3063 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3064 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3065 msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
3067 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3068 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3069 msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
3071 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3072 #: gtk/gtkstock.c:267
3074 msgstr "Informasjon"
3076 #: gtk/gtkstock.c:268
3080 #: gtk/gtkstock.c:269
3084 #: gtk/gtkstock.c:270
3088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3089 #. * need the mnemonics to be rationalized
3091 #: gtk/gtkstock.c:275
3095 #: gtk/gtkstock.c:276
3099 #: gtk/gtkstock.c:277
3103 #: gtk/gtkstock.c:278
3107 #: gtk/gtkstock.c:279
3111 #: gtk/gtkstock.c:280
3115 #: gtk/gtkstock.c:281
3119 #: gtk/gtkstock.c:282
3123 #: gtk/gtkstock.c:283
3127 #: gtk/gtkstock.c:284
3131 #: gtk/gtkstock.c:285
3135 #: gtk/gtkstock.c:286
3139 #: gtk/gtkstock.c:287
3143 #: gtk/gtkstock.c:288
3144 msgid "Find and _Replace"
3145 msgstr "Finn og e_rstatt"
3147 #: gtk/gtkstock.c:289
3151 #: gtk/gtkstock.c:290
3155 #: gtk/gtkstock.c:291
3159 #: gtk/gtkstock.c:292
3163 #: gtk/gtkstock.c:293
3167 #: gtk/gtkstock.c:294
3171 #: gtk/gtkstock.c:295
3175 #: gtk/gtkstock.c:296
3179 #: gtk/gtkstock.c:297
3183 #: gtk/gtkstock.c:298
3187 #: gtk/gtkstock.c:299
3191 #: gtk/gtkstock.c:300
3195 #: gtk/gtkstock.c:301
3199 #: gtk/gtkstock.c:302
3203 #: gtk/gtkstock.c:303
3207 #: gtk/gtkstock.c:304
3211 #: gtk/gtkstock.c:305
3215 #: gtk/gtkstock.c:306
3219 #: gtk/gtkstock.c:307
3223 #: gtk/gtkstock.c:308
3227 #: gtk/gtkstock.c:309
3231 #: gtk/gtkstock.c:310
3235 #: gtk/gtkstock.c:311
3239 #: gtk/gtkstock.c:312
3240 msgid "_Preferences"
3241 msgstr "_Brukervalg"
3243 #: gtk/gtkstock.c:313
3247 #: gtk/gtkstock.c:314
3248 msgid "Print Pre_view"
3249 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3251 #: gtk/gtkstock.c:315
3253 msgstr "E_genskaper"
3255 #: gtk/gtkstock.c:316
3259 #: gtk/gtkstock.c:317
3261 msgstr "_Gjenopprett"
3263 #: gtk/gtkstock.c:318
3267 #: gtk/gtkstock.c:319
3271 #: gtk/gtkstock.c:320
3275 #: gtk/gtkstock.c:321
3279 #: gtk/gtkstock.c:322
3283 #: gtk/gtkstock.c:323
3287 #: gtk/gtkstock.c:324
3289 msgstr "Skri_fttype"
3291 #: gtk/gtkstock.c:325
3295 #: gtk/gtkstock.c:326
3299 #: gtk/gtkstock.c:327
3300 msgid "_Spell Check"
3301 msgstr "_Stavekontroll"
3303 #: gtk/gtkstock.c:328
3307 #: gtk/gtkstock.c:329
3308 msgid "_Strikethrough"
3309 msgstr "_Gjennomstreking"
3311 #: gtk/gtkstock.c:330
3313 msgstr "_Angre slett"
3315 #: gtk/gtkstock.c:331
3317 msgstr "_Understrek"
3319 #: gtk/gtkstock.c:332
3323 #: gtk/gtkstock.c:333
3327 #: gtk/gtkstock.c:334
3332 #: gtk/gtkstock.c:335
3333 msgid "Zoom to _Fit"
3334 msgstr "Zoom _tilpasset"
3336 #: gtk/gtkstock.c:336
3340 #: gtk/gtkstock.c:337
3344 #: gtk/gtktable.c:156
3348 #: gtk/gtktable.c:157
3349 msgid "The number of rows in the table"
3350 msgstr "Antall rader i tabellen"
3352 #: gtk/gtktable.c:165
3356 #: gtk/gtktable.c:166
3357 msgid "The number of columns in the table"
3358 msgstr "Antall kolonner i tabellen"
3360 #: gtk/gtktable.c:174
3362 msgstr "Avstand mellom rader"
3364 #: gtk/gtktable.c:175
3365 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3366 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
3368 #: gtk/gtktable.c:183
3369 msgid "Column spacing"
3370 msgstr "Avstand mellom kolonner"
3372 #: gtk/gtktable.c:184
3373 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3374 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
3376 #: gtk/gtktable.c:192
3380 #: gtk/gtktable.c:193
3381 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3382 msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
3384 #: gtk/gtktext.c:599
3385 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3386 msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
3388 #: gtk/gtktext.c:607
3389 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3390 msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
3392 #: gtk/gtktext.c:614
3394 msgstr "Linjebryting"
3396 #: gtk/gtktext.c:615
3397 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3398 msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
3400 #: gtk/gtktext.c:622
3404 #: gtk/gtktext.c:623
3405 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3406 msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
3408 #: gtk/gtktexttag.c:199
3410 msgstr "Navn på tag"
3412 #: gtk/gtktexttag.c:200
3413 msgid "Name used to refer to the text tag"
3414 msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:225
3417 msgid "Background full height"
3418 msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
3420 #: gtk/gtktexttag.c:226
3422 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3423 "of the tagged characters"
3425 "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
3428 #: gtk/gtktexttag.c:234
3429 msgid "Background stipple mask"
3430 msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
3432 #: gtk/gtktexttag.c:235
3433 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3434 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
3436 #: gtk/gtktexttag.c:260
3437 msgid "Foreground stipple mask"
3438 msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:261
3441 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3442 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:268
3445 msgid "Text direction"
3446 msgstr "Tekstretning"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:269
3449 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3450 msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3453 msgid "Left, right, or center justification"
3454 msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:387
3460 #: gtk/gtktexttag.c:388
3461 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3462 msgstr "Språkmotor som skal brukes for å rendre teksten"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:395
3466 msgstr "Venstre marg"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3469 msgid "Width of the left margin in pixels"
3470 msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:405
3473 msgid "Right margin"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3477 msgid "Width of the right margin in pixels"
3478 msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3484 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3485 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3486 msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:437
3489 msgid "Pixels above lines"
3490 msgstr "Piksler over linjer"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3493 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3494 msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:447
3497 msgid "Pixels below lines"
3498 msgstr "Piksler under linjer"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3501 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3502 msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:457
3505 msgid "Pixels inside wrap"
3506 msgstr "Piksler før brytning"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3509 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3510 msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:484
3514 msgstr "Brytningsmodus"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3518 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3519 msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3525 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3526 msgid "Custom tabs for this text"
3527 msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:502
3533 #: gtk/gtktexttag.c:503
3534 msgid "Whether this text is hidden"
3535 msgstr "Teksten er skjult"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:516
3538 msgid "Background full height set"
3539 msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:517
3542 msgid "Whether this tag affects background height"
3543 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:520
3546 msgid "Background stipple set"
3547 msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:521
3550 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3551 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:528
3554 msgid "Foreground stipple set"
3555 msgstr "Stiplet forgrunn satt"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:529
3558 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3559 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:564
3562 msgid "Justification set"
3563 msgstr "Plassering satt"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:565
3566 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3567 msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:568
3570 msgid "Language set"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:569
3574 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3575 msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:572
3578 msgid "Left margin set"
3579 msgstr "Venstre marg satt"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:573
3582 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3583 msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:576
3587 msgstr "Innrykk satt"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:577
3590 msgid "Whether this tag affects indentation"
3591 msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:584
3594 msgid "Pixels above lines set"
3595 msgstr "Piksler over linjer satt"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3598 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3599 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:588
3602 msgid "Pixels below lines set"
3603 msgstr "Piksler under linjer satt"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:592
3606 msgid "Pixels inside wrap set"
3607 msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:593
3610 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3611 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:600
3614 msgid "Right margin set"
3615 msgstr "Høyre marg satt"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:601
3618 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3619 msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:608
3622 msgid "Wrap mode set"
3623 msgstr "Brytningsmodus satt"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:609
3626 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3627 msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:612
3633 #: gtk/gtktexttag.c:613
3634 msgid "Whether this tag affects tabs"
3635 msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
3637 #: gtk/gtktexttag.c:616
3638 msgid "Invisible set"
3639 msgstr "Usynlig satt"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:617
3642 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3643 msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
3645 #: gtk/gtktextutil.c:46
3646 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3647 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:47
3650 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3651 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3653 #: gtk/gtktextutil.c:48
3654 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3655 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:49
3658 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3659 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:50
3662 msgid "LRO Left-to-right _override"
3663 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3665 #: gtk/gtktextutil.c:51
3666 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3667 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3669 #: gtk/gtktextutil.c:52
3670 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3671 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3673 #: gtk/gtktextutil.c:53
3674 msgid "ZWS _Zero width space"
3675 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3677 #: gtk/gtktextutil.c:54
3678 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3679 msgstr "ZWN Zero width _joiner"
3681 #: gtk/gtktextutil.c:55
3682 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3683 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3685 #: gtk/gtktextview.c:536
3686 msgid "Pixels Above Lines"
3687 msgstr "Piksler over linjer"
3689 #: gtk/gtktextview.c:546
3690 msgid "Pixels Below Lines"
3691 msgstr "Piksler under linjer"
3693 #: gtk/gtktextview.c:556
3694 msgid "Pixels Inside Wrap"
3695 msgstr "Piksler før brytning"
3697 #: gtk/gtktextview.c:574
3699 msgstr "Brytningsmodus"
3701 #: gtk/gtktextview.c:592
3703 msgstr "Venstre marg"
3705 #: gtk/gtktextview.c:602
3706 msgid "Right Margin"
3709 #: gtk/gtktextview.c:630
3710 msgid "Cursor Visible"
3711 msgstr "Synlig markør"
3713 #: gtk/gtktextview.c:631
3714 msgid "If the insertion cursor is shown"
3715 msgstr "Vis innsettingsmarkør"
3717 #: gtk/gtktextview.c:6335
3718 msgid "Input _Methods"
3719 msgstr "Inndata_metoder"
3721 #: gtk/gtkthemes.c:69
3723 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3724 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3726 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3727 msgid "--- No Tip ---"
3728 msgstr "--- Ingen tips ---"
3730 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3731 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3732 msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
3734 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3735 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3736 msgstr "Om knappen er i en «midt mellom»-tilstand."
3738 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3739 msgid "Draw Indicator"
3740 msgstr "Tegn indikator"
3742 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3743 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3744 msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3747 msgid "The orientation of the toolbar"
3748 msgstr "Orientering for verktøylinjen"
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3751 msgid "Toolbar Style"
3752 msgstr "Stil for verktøylinje"
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3755 msgid "How to draw the toolbar"
3756 msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3760 msgstr "Størrelse på mellomrom"
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3763 msgid "Size of spacers"
3764 msgstr "Størrelse på plassholdere"
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3767 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3768 msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3772 msgstr "Stil på mellomrom"
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3775 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3776 msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3779 msgid "Button relief"
3780 msgstr "Kantavsleping"
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3783 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3784 msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3787 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3788 msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3791 msgid "Toolbar style"
3792 msgstr "Verktøylinjestil"
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3796 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3797 msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3800 msgid "Toolbar icon size"
3801 msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
3803 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3804 msgid "Size of icons in default toolbars"
3805 msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
3807 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3808 msgid "TreeModelSort Model"
3809 msgstr "TreeModelSort modell"
3811 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3812 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3813 msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
3815 #: gtk/gtktreeview.c:514
3816 msgid "TreeView Model"
3817 msgstr "TreeView modell"
3819 #: gtk/gtktreeview.c:515
3820 msgid "The model for the tree view"
3821 msgstr "Modell for treevisning"
3823 #: gtk/gtktreeview.c:523
3824 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3825 msgstr "Horisontal justering for widget"
3827 #: gtk/gtktreeview.c:531
3828 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3829 msgstr "Vertikal justering for widget"
3831 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3835 #: gtk/gtktreeview.c:539
3836 msgid "Show the column header buttons"
3837 msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
3839 #: gtk/gtktreeview.c:546
3840 msgid "Headers Clickable"
3841 msgstr "Topptekster kan klikkes"
3843 #: gtk/gtktreeview.c:547
3844 msgid "Column headers respond to click events"
3845 msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
3847 #: gtk/gtktreeview.c:554
3848 msgid "Expander Column"
3849 msgstr "Utviderkolonne"
3851 #: gtk/gtktreeview.c:555
3852 msgid "Set the column for the expander column"
3853 msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
3855 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3857 msgstr "Kan omorganiseres"
3859 #: gtk/gtktreeview.c:563
3860 msgid "View is reorderable"
3861 msgstr "Visningen kan omorganiseres"
3863 #: gtk/gtktreeview.c:570
3867 #: gtk/gtktreeview.c:571
3868 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3869 msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
3871 #: gtk/gtktreeview.c:578
3872 msgid "Enable Search"
3873 msgstr "Aktiver søk"
3875 #: gtk/gtktreeview.c:579
3876 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3877 msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
3879 #: gtk/gtktreeview.c:586
3880 msgid "Search Column"
3881 msgstr "Søkekolonne"
3883 #: gtk/gtktreeview.c:587
3884 msgid "Model column to search through when searching through code"
3885 msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
3887 #: gtk/gtktreeview.c:600
3888 msgid "Expander Size"
3889 msgstr "Størrelse på utvider"
3891 #: gtk/gtktreeview.c:601
3892 msgid "Size of the expander arrow."
3893 msgstr "Størrelse på utviderpil."
3895 #: gtk/gtktreeview.c:609
3896 msgid "Vertical Separator Width"
3897 msgstr "Bredde på vertikal separator"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:610
3900 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3901 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et helt tall."
3903 #: gtk/gtktreeview.c:618
3904 msgid "Horizontal Separator Width"
3905 msgstr "Bredde på horisontal separator"
3907 #: gtk/gtktreeview.c:619
3908 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3909 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et heltall."
3911 #: gtk/gtktreeview.c:627
3913 msgstr "Tillat linjaler"
3915 #: gtk/gtktreeview.c:628
3916 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3917 msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader."
3919 #: gtk/gtktreeview.c:634
3920 msgid "Indent Expanders"
3921 msgstr "Indenter utvidere"
3923 #: gtk/gtktreeview.c:635
3924 msgid "Make the expanders indented."
3925 msgstr "Gjør utvidere indentert."
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3928 msgid "Whether to display the column"
3929 msgstr "Vis kolonnen"
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3933 msgstr "Kan endre størrelse"
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3936 msgid "Column is user-resizable"
3937 msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3940 msgid "Current width of the column"
3941 msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3948 msgid "Resize mode of the column"
3949 msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3953 msgstr "Fast bredde"
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3956 msgid "Current fixed width of the column"
3957 msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3960 msgid "Minimum Width"
3961 msgstr "Minimal bredde"
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3964 msgid "Minimum allowed width of the column"
3965 msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3968 msgid "Maximum Width"
3969 msgstr "Maksimal bredde"
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3972 msgid "Maximum allowed width of the column"
3973 msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3980 msgid "Title to appear in column header"
3981 msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3988 msgid "Whether the header can be clicked"
3989 msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3996 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3998 "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4006 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4007 msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4010 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4011 msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4014 msgid "Sort indicator"
4015 msgstr "Sorter indikator"
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4018 msgid "Whether to show a sort indicator"
4019 msgstr "Sorter indikator eller ikke"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4023 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4026 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4027 msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
4029 #: gtk/gtkviewport.c:133
4031 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4034 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
4037 #: gtk/gtkviewport.c:141
4039 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4042 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
4045 #: gtk/gtkviewport.c:149
4046 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4047 msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes."
4049 #: gtk/gtkwidget.c:390
4051 msgstr "Navn på widget"
4053 #: gtk/gtkwidget.c:391
4054 msgid "The name of the widget"
4055 msgstr "Navnet på widgetet"
4057 #: gtk/gtkwidget.c:397
4058 msgid "Parent widget"
4059 msgstr "Opphavswidget"
4061 #: gtk/gtkwidget.c:398
4062 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4063 msgstr "Opphavswidget for dette widgetet. Må være et container-widget."
4065 #: gtk/gtkwidget.c:405
4066 msgid "Width request"
4067 msgstr "Breddeforespørsel"
4069 #: gtk/gtkwidget.c:406
4071 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4074 "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
4075 "forespørsel skal brukes."
4077 #: gtk/gtkwidget.c:414
4078 msgid "Height request"
4079 msgstr "Høydeforespørsel"
4081 #: gtk/gtkwidget.c:415
4083 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4086 "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
4087 "forespørsel skal brukes."
4089 #: gtk/gtkwidget.c:424
4090 msgid "Whether the widget is visible"
4091 msgstr "Widgetet er synlig"
4093 #: gtk/gtkwidget.c:430
4097 #: gtk/gtkwidget.c:431
4098 msgid "Whether the widget responds to input"
4099 msgstr "Widgetet tar imot inndata"
4101 #: gtk/gtkwidget.c:437
4102 msgid "Application paintable"
4103 msgstr "Tegnbar av applikasjon"
4105 #: gtk/gtkwidget.c:438
4106 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4107 msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
4109 #: gtk/gtkwidget.c:444
4111 msgstr "Kan fokusere"
4113 #: gtk/gtkwidget.c:445
4114 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4115 msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
4117 #: gtk/gtkwidget.c:451
4121 #: gtk/gtkwidget.c:452
4122 msgid "Whether the widget has the input focus"
4123 msgstr "Widget har inndatafokus"
4125 #: gtk/gtkwidget.c:458
4127 msgstr "Kan være forvalgt"
4129 #: gtk/gtkwidget.c:459
4130 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4131 msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
4133 #: gtk/gtkwidget.c:465
4135 msgstr "Har forvalg"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:466
4138 msgid "Whether the widget is the default widget"
4139 msgstr "Widget er forvalgt widget"
4141 #: gtk/gtkwidget.c:472
4142 msgid "Receives default"
4143 msgstr "Mottar forvalg"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:473
4146 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4147 msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert."
4149 #: gtk/gtkwidget.c:479
4150 msgid "Composite child"
4151 msgstr "Sammensatt barn"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:480
4154 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4155 msgstr "Widgetet er satt sammen av andre widget"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:486
4161 #: gtk/gtkwidget.c:487
4163 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4166 "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
4169 #: gtk/gtkwidget.c:493
4173 #: gtk/gtkwidget.c:494
4174 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4176 "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar."
4178 #: gtk/gtkwidget.c:501
4179 msgid "Extension events"
4180 msgstr "Utvidelseshendelser"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:502
4183 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4185 "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar."
4187 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4188 msgid "Interior Focus"
4189 msgstr "Internt fokus"
4191 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4192 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4193 msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget."
4195 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4196 msgid "Focus linewidth"
4197 msgstr "Fokuslinjebredde"
4199 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4200 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4201 msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler."
4203 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4204 msgid "Focus line dash pattern"
4205 msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
4207 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4208 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4209 msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator."
4211 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4212 msgid "Focus padding"
4213 msgstr "Fyll for fokus"
4215 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4216 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4217 msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen."
4219 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4220 msgid "Cursor color"
4221 msgstr "Markørfarge"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4224 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4225 msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4228 msgid "Secondary cursor color"
4229 msgstr "Sekundær markørfarge"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4233 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4234 "right-to-left and left-to-right text."
4235 msgstr "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-venstre og venstre-til-høyre tekst."
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4238 msgid "Cursor line aspect ratio"
4239 msgstr "Aspektrate for markørlinje"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4242 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4243 msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
4245 #: gtk/gtkwindow.c:406
4249 #: gtk/gtkwindow.c:407
4250 msgid "The type of the window"
4253 #: gtk/gtkwindow.c:416
4254 msgid "Window Title"
4255 msgstr "Vindustittel"
4257 #: gtk/gtkwindow.c:417
4258 msgid "The title of the window"
4259 msgstr "Tittelen på vinduet"
4261 #: gtk/gtkwindow.c:424
4262 msgid "Allow Shrink"
4263 msgstr "Tillat krymping"
4265 #: gtk/gtkwindow.c:426
4268 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4271 "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
4272 "SANN 99% av tiden."
4274 #: gtk/gtkwindow.c:433
4276 msgstr "Tillat vekst"
4278 #: gtk/gtkwindow.c:434
4279 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4280 msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN."
4282 #: gtk/gtkwindow.c:442
4283 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4284 msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN."
4286 #: gtk/gtkwindow.c:449
4290 #: gtk/gtkwindow.c:450
4292 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4295 "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)."
4297 #: gtk/gtkwindow.c:457
4298 msgid "Window Position"
4299 msgstr "Vindusplassering"
4301 #: gtk/gtkwindow.c:458
4302 msgid "The initial position of the window."
4303 msgstr "Utgangsposisjon for vinduet."
4305 #: gtk/gtkwindow.c:466
4306 msgid "Default Width"
4307 msgstr "Standard bredde"
4309 #: gtk/gtkwindow.c:467
4311 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4312 msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises."
4314 #: gtk/gtkwindow.c:476
4315 msgid "Default Height"
4316 msgstr "Standard høyde"
4318 #: gtk/gtkwindow.c:477
4320 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4321 msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises."
4323 #: gtk/gtkwindow.c:486
4324 msgid "Destroy with Parent"
4325 msgstr "Ødelegg med opphav"
4327 #: gtk/gtkwindow.c:487
4328 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4329 msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
4331 #: gtk/gtkwindow.c:494
4335 #: gtk/gtkwindow.c:495
4336 msgid "Icon for this window"
4337 msgstr "Ikon for dette vinduet"
4339 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4343 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4345 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4346 "component widgets."
4348 "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
4349 "sine komponentwidget."
4352 #: modules/input/imam-et.c:454
4353 msgid "Amharic (EZ+)"
4354 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4357 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4358 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4359 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4362 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4363 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4364 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4367 #: modules/input/imipa.c:144
4372 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4373 msgid "Thai (Broken)"
4374 msgstr "Thai (ødelagt)"
4377 #: modules/input/imti-er.c:453
4378 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4379 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4382 #: modules/input/imti-et.c:453
4383 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4384 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4387 #: modules/input/imviqr.c:243
4388 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4389 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4392 #: modules/input/imxim.c:27
4393 msgid "X Input Method"
4394 msgstr "X-inndatametode"