]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/no.po
b3e48488aa092afc72f96a282e8cac22cc06aa3b
[~andy/gtk] / po / no.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-06 07:45+0100\n"
10 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
27 #, c-format
28 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
29 msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil «%s» skal lastes"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
37 "bildefil"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
46 "korrupt animasjonsfil"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
60 "er fra en annen GTK-versjon?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
77 #, c-format
78 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
79 msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil «%s» skal lastes"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
93 #, c-format
94 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
95 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
101 "s"
102 msgstr ""
103 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
104 "alle data er lagret: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
107 #, c-format
108 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
109 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
115 "but didn't give a reason for the failure"
116 msgstr ""
117 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
118 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
119
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
121 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
122 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
125 msgid "BMP image has unsupported header size"
126 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
129 msgid "BMP image has bogus header data"
130 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
133 #, c-format
134 msgid "Failure reading ICO: %s"
135 msgstr "Feil under lesing av ICO: %s"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
138 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
139 msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
143 msgid "Not enough memory to load icon"
144 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
147 msgid "Invalid header in icon"
148 msgstr "Ugyldig header i ikon"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
151 msgid "Icon has zero width"
152 msgstr "Ikon har null bredde"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
155 msgid "Icon has zero height"
156 msgstr "Ikon har null høyde"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
159 msgid "Compressed icons are not supported"
160 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
163 msgid "Unsupported icon type"
164 msgstr "Ikontype ikke støttet"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
167 msgid "Not enough memory to load ICO file"
168 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
171 #, c-format
172 msgid "Failure reading GIF: %s"
173 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
176 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
177 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
180 #, c-format
181 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
182 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
185 msgid "GIF image loader can't understand this image."
186 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
189 msgid "Bad code encountered"
190 msgstr "Ugyldig kode funnet"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
193 msgid "Circular table entry in GIF file"
194 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
198 msgid "Not enough memory to load GIF file"
199 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
202 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
203 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
206 msgid "File does not appear to be a GIF file"
207 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
210 #, c-format
211 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
212 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
215 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
216 msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde some var utenfor bildegrensene."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
219 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
220 msgstr ""
221 "Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
222 "forkastingsmodus."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
225 msgid ""
226 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
227 "colormap."
228 msgstr ""
229 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
230 "fargekart."
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
233 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
234 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
237 #, c-format
238 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
239 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
242 msgid ""
243 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
244 "memory"
245 msgstr ""
246 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
247 "frigjøre minne"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
250 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
251 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
257 "parsed."
258 msgstr ""
259 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
260 "tolkes."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
266 msgstr ""
267 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
270 #, c-format
271 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
272 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
275 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
276 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
282 "applications to reduce memory usage"
283 msgstr ""
284 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
285 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
288 msgid "Fatal error reading PNG image file"
289 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
292 #, c-format
293 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
294 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
297 msgid ""
298 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
299 msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må være mellom 1 og 79 tegn."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
302 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
303 msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må bestå av ASCII-tegn."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
306 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
307 msgstr "Verdi for PNG tEXt-biter kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
310 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
311 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
314 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
315 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
318 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
319 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
322 msgid "PNM file has an image width of 0"
323 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
326 msgid "PNM file has an image height of 0"
327 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
330 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
331 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
334 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
335 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
338 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
339 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
342 msgid "Raw PNM image type is invalid"
343 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
346 msgid "PNM image format is invalid"
347 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
350 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
351 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
354 msgid "Premature end-of-file encountered"
355 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
358 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
359 msgstr ""
360 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
363 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
364 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
367 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
368 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
371 msgid "Unexpected end of PNM image data"
372 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
375 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
376 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
379 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
380 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
383 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
384 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
387 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
388 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
391 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
392 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
395 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
396 msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
399 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
400 msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
403 msgid "Can't allocate new pixbuf"
404 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
407 msgid "Can't allocate colormap structure"
408 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
411 msgid "Can't allocate colormap entries"
412 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
415 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
416 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
419 msgid "Can't allocate TGA header memory"
420 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
423 msgid "TGA image has invalid dimensions"
424 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
427 msgid "TGA image comment length is too long"
428 msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
431 msgid "TGA image type not supported"
432 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
435 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
436 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
439 msgid "Excess data in file"
440 msgstr "Overflødige data i filen"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
443 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
444 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
447 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
448 msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
451 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
452 msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
455 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
456 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
459 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
460 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
463 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
464 msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
467 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
468 msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
471 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
472 msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
475 msgid "Can't allocate pixbuf"
476 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
479 msgid "Unsupported TGA image type"
480 msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
483 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
484 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
487 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
488 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
491 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
492 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
495 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
496 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
499 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
500 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
503 msgid "Failed to open TIFF image"
504 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
507 msgid "TIFFClose operation failed"
508 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
511 msgid "Failed to load TIFF image"
512 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
515 msgid "Image has zero width"
516 msgstr "Bilde har null bredde"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
519 msgid "Image has zero height"
520 msgstr "Bilde har null høyde"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
523 msgid "Not enough memory to load image"
524 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
527 msgid "Couldn't save the rest"
528 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
531 msgid "Invalid XBM file"
532 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
535 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
536 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
539 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
540 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
543 msgid "No XPM header found"
544 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
547 msgid "XPM file has image width <= 0"
548 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
551 msgid "XPM file has image height <= 0"
552 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
555 msgid "XPM file has invalid number of colors"
556 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
559 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
560 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
563 msgid "Can't read XPM colormap"
564 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
567 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
568 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
571 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
572 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
573
574 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
575 msgid "Image header corrupt"
576 msgstr "Korrupt header i bilde"
577
578 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
579 msgid "Image format unknown"
580 msgstr "Ukjent bildeformat"
581
582 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
583 msgid "Image pixel data corrupt"
584 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
585
586 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
587 #, c-format
588 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
589 msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
590
591 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
592 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
593 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
594 #. * this.
595 #.
596 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
597 msgid "Shift"
598 msgstr "Skift"
599
600 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
601 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
602 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
603 #. * this.
604 #.
605 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
606 msgid "Ctrl"
607 msgstr "Ctrl"
608
609 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
610 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
611 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
612 #. * this.
613 #.
614 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
615 msgid "Alt"
616 msgstr "Alt"
617
618 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
619 msgid "Accelerator Closure"
620 msgstr "Aksellerator-«closure»"
621
622 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
623 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
624 msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
625
626 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
627 msgid "Accelerator Widget"
628 msgstr "Akselleratorwidget"
629
630 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
631 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
632 msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
633
634 #: gtk/gtkalignment.c:102
635 msgid "Horizontal alignment"
636 msgstr "Horisontal justering"
637
638 #: gtk/gtkalignment.c:103
639 msgid ""
640 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
641 "right aligned"
642 msgstr ""
643 "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
644 "1.0 er høyrejustert"
645
646 #: gtk/gtkalignment.c:112
647 msgid "Vertical alignment"
648 msgstr "Vertikal justering"
649
650 #: gtk/gtkalignment.c:113
651 msgid ""
652 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
653 "bottom aligned"
654 msgstr ""
655 "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
656 "nederst"
657
658 #: gtk/gtkalignment.c:121
659 msgid "Horizontal scale"
660 msgstr "Horisontal skalering"
661
662 #: gtk/gtkalignment.c:122
663 msgid ""
664 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
665 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
666 msgstr ""
667 "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
668 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
669
670 #: gtk/gtkalignment.c:130
671 msgid "Vertical scale"
672 msgstr "Vertikal skalering"
673
674 #: gtk/gtkalignment.c:131
675 msgid ""
676 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
677 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
678 msgstr ""
679 "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
680 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
681
682 #: gtk/gtkarrow.c:98
683 msgid "Arrow direction"
684 msgstr "Pilretning"
685
686 #: gtk/gtkarrow.c:99
687 msgid "The direction the arrow should point"
688 msgstr "Pekeretning for pilen"
689
690 #: gtk/gtkarrow.c:106
691 msgid "Arrow shadow"
692 msgstr "Pilens skygge"
693
694 #: gtk/gtkarrow.c:107
695 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
696 msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
697
698 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
699 msgid "Horizontal Alignment"
700 msgstr "Horisontal justering"
701
702 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
703 msgid "X alignment of the child"
704 msgstr "X-justering for barn"
705
706 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
707 msgid "Vertical Alignment"
708 msgstr "Vertikal justering"
709
710 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
711 msgid "Y alignment of the child"
712 msgstr "Y-justering for barn"
713
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
715 msgid "Ratio"
716 msgstr "Rate"
717
718 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
719 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
720 msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
721
722 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
723 msgid "Obey child"
724 msgstr "Adlyd barn"
725
726 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
727 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
728 msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:115
731 msgid "Minimum child width"
732 msgstr "Minimal bredde for barn"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:116
735 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
736 msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:124
739 msgid "Minimum child height"
740 msgstr "Minimal høyde for barn"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:125
743 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
744 msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:133
747 msgid "Child internal width padding"
748 msgstr "Internt breddefyll for barn"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:134
751 msgid "Amount to increase child's size on either side"
752 msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:142
755 msgid "Child internal height padding"
756 msgstr "Fyll for barns interne høyde"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:143
759 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
760 msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:151
763 msgid "Layout style"
764 msgstr "Stil for plassering"
765
766 #: gtk/gtkbbox.c:152
767 msgid ""
768 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
769 "edge, start and end"
770 msgstr ""
771 "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
772 "utover, kant, start og slutt"
773
774 #: gtk/gtkbbox.c:160
775 msgid "Secondary"
776 msgstr "Sekundær"
777
778 #: gtk/gtkbbox.c:161
779 msgid ""
780 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
781 "g., help buttons."
782 msgstr ""
783 "Hvis verdien er SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passende "
784 "for eksempelvis hjelp-knapper."
785
786 #: gtk/gtkbox.c:125
787 msgid "Spacing"
788 msgstr "Mellomrom"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:126
791 msgid "The amount of space between children."
792 msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
793
794 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
795 msgid "Homogeneous"
796 msgstr "Homogen"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:136
799 msgid "Whether the children should all be the same size."
800 msgstr "La alle barn være av samme størrelse."
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
803 msgid "Label"
804 msgstr "Etikett"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:190
807 msgid ""
808 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
809 "widget."
810 msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel."
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
813 msgid "Use underline"
814 msgstr "Bruk understreking"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr ""
821 "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
822 "akselleratorhint"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:205
825 msgid "Use stock"
826 msgstr "Bruk lager"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:206
829 msgid ""
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 msgstr ""
832 "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
833 "vises"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:213
836 msgid "Border relief"
837 msgstr "Kantrelief"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:214
840 msgid "The border relief style."
841 msgstr "Stil for kantrelief"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:265
844 msgid "Default Spacing"
845 msgstr "Standard avstand"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:266
848 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
849 msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:272
852 msgid "Default Outside Spacing"
853 msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:273
856 msgid ""
857 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
858 "border"
859 msgstr ""
860 "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
861 "utenfor kanten"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:278
864 msgid "Child X Displacement"
865 msgstr "X-forskyvning for barn"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:279
868 msgid ""
869 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
870 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:286
873 msgid "Child Y Displacement"
874 msgstr "Y-forskyvning for barn"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:287
877 msgid ""
878 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
882 msgid "mode"
883 msgstr "modus"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
886 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
887 msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
890 msgid "visible"
891 msgstr "synlig"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
894 msgid "Display the cell"
895 msgstr "Vis cellen"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
898 msgid "xalign"
899 msgstr "xalign"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
902 msgid "The x-align."
903 msgstr "X-justering."
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
906 msgid "yalign"
907 msgstr "yalign"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
910 msgid "The y-align."
911 msgstr "Y-justering."
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
914 msgid "xpad"
915 msgstr "xpad"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
918 msgid "The xpad."
919 msgstr "Xpad."
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
922 msgid "ypad"
923 msgstr "ypad"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
926 msgid "The ypad."
927 msgstr "Ypad."
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
930 msgid "width"
931 msgstr "bredde"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
934 msgid "The fixed width."
935 msgstr "Den faste bredden."
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
938 msgid "height"
939 msgstr "høyde"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
942 msgid "The fixed height."
943 msgstr "Den faste høyden."
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
946 msgid "Is Expander"
947 msgstr "Er utvider"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
950 msgid "Row has children."
951 msgstr "Raden har barn."
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
954 msgid "Is Expanded"
955 msgstr "Er utvidet"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
958 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
959 msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
960
961 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
962 msgid "Pixbuf Object"
963 msgstr "Pixbuf-objekt"
964
965 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
966 msgid "The pixbuf to render."
967 msgstr "Pixbuf som skal rendres."
968
969 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
970 msgid "Pixbuf Expander Open"
971 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
972
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
974 msgid "Pixbuf for open expander."
975 msgstr "Pixbuf for åpen utvider."
976
977 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
978 msgid "Pixbuf Expander Closed"
979 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
980
981 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
982 msgid "Pixbuf for closed expander."
983 msgstr "Pixbuf for lukket utvider."
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
986 msgid "Text"
987 msgstr "Tekst"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
990 msgid "Text to render"
991 msgstr "Tekst som skal rendres"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
994 msgid "Markup"
995 msgstr "Tagging"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
998 msgid "Marked up text to render"
999 msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1002 msgid "Attributes"
1003 msgstr "Attributter"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1006 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1007 msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres."
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1010 msgid "Background color name"
1011 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1014 msgid "Background color as a string"
1015 msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1018 msgid "Background color"
1019 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1022 msgid "Background color as a GdkColor"
1023 msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1026 msgid "Foreground color name"
1027 msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1030 msgid "Foreground color as a string"
1031 msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1034 msgid "Foreground color"
1035 msgstr "Forgrunnsfarge"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1038 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1039 msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1042 #: gtk/gtktextview.c:566
1043 msgid "Editable"
1044 msgstr "Redigerbar"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1047 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1048 msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1051 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1052 msgid "Font"
1053 msgstr "Skrift"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1056 msgid "Font description as a string"
1057 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1060 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1061 msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1064 msgid "Font family"
1065 msgstr "Skriftfamilie"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1068 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1069 msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1072 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1073 msgid "Font style"
1074 msgstr "Skriftstil"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1077 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1078 msgid "Font variant"
1079 msgstr "Skriftvariant"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1082 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1083 msgid "Font weight"
1084 msgstr "Skriftens vekt"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1087 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1088 msgid "Font stretch"
1089 msgstr "Skriftens \"strekk\""
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1092 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1093 msgid "Font size"
1094 msgstr "Skriftstørrelse"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1097 msgid "Font points"
1098 msgstr "Skriftpunkter"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1101 msgid "Font size in points"
1102 msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1105 msgid "Font scale"
1106 msgstr "Skriftskalering"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1109 msgid "Font scaling factor"
1110 msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1113 msgid "Rise"
1114 msgstr "Hev"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1117 msgid ""
1118 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1119 msgstr ""
1120 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1123 msgid "Strikethrough"
1124 msgstr "Gjennomstreking"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1127 msgid "Whether to strike through the text"
1128 msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1131 msgid "Underline"
1132 msgstr "Understrek"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1135 msgid "Style of underline for this text"
1136 msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1139 msgid "Background set"
1140 msgstr "Bakgrunn satt"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1143 msgid "Whether this tag affects the background color"
1144 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1147 msgid "Foreground set"
1148 msgstr "Forgrunn satt"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1151 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1152 msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1155 msgid "Editability set"
1156 msgstr "Redigerbarhet satt"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1159 msgid "Whether this tag affects text editability"
1160 msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1163 msgid "Font family set"
1164 msgstr "Skriftfamilie satt"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1167 msgid "Whether this tag affects the font family"
1168 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1171 msgid "Font style set"
1172 msgstr "Skriftstil satt"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1175 msgid "Whether this tag affects the font style"
1176 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1179 msgid "Font variant set"
1180 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1183 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1184 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1187 msgid "Font weight set"
1188 msgstr "Skrifttyngde satt"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1191 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1192 msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1195 msgid "Font stretch set"
1196 msgstr "Skriftstrekk satt"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1199 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1200 msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1203 msgid "Font size set"
1204 msgstr "Skriftstørrelse satt"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1207 msgid "Whether this tag affects the font size"
1208 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1211 msgid "Font scale set"
1212 msgstr "Skriftskalering satt"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1215 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1216 msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1219 msgid "Rise set"
1220 msgstr "Heving satt"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1223 msgid "Whether this tag affects the rise"
1224 msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1227 msgid "Strikethrough set"
1228 msgstr "Gjennomstreking satt"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1231 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1232 msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1235 msgid "Underline set"
1236 msgstr "Understreking satt"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1239 msgid "Whether this tag affects underlining"
1240 msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1243 msgid "Toggle state"
1244 msgstr "Knappetilstand"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1247 msgid "The toggle state of the button"
1248 msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1251 msgid "Activatable"
1252 msgstr "Aktiverbar"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1255 msgid "The toggle button can be activated"
1256 msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1259 msgid "Radio state"
1260 msgstr "Radiotilstand"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1263 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1264 msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
1265
1266 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1267 msgid "Indicator Size"
1268 msgstr "Indikatorstørrelse"
1269
1270 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1271 msgid "Size of check or radio indicator"
1272 msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
1273
1274 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1275 msgid "Indicator Spacing"
1276 msgstr "Mellomrom for indikator"
1277
1278 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1279 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1280 msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
1281
1282 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1283 msgid "Active"
1284 msgstr "Aktiv"
1285
1286 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1287 msgid "Whether the menu item is checked."
1288 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset."
1289
1290 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1291 msgid "Inconsistent"
1292 msgstr "Inkonsistent"
1293
1294 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1295 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1296 msgstr "Om «inkonsistent» tilstand skal anvises."
1297
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1299 msgid ""
1300 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1301 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1302 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1303 msgstr ""
1304 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1305 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1306 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1307
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1309 msgid ""
1310 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1311 "it for use in the future."
1312 msgstr ""
1313 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1314 "lagre den for senere bruk."
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1317 msgid "_Save color here"
1318 msgstr "_Lagre fargen her"
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1321 msgid ""
1322 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1323 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1324 msgstr ""
1325 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1326 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1327 "velg «Lagre farge her.»"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1330 msgid "Has Opacity Control"
1331 msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1334 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1335 msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1338 msgid "Has palette"
1339 msgstr "Har palett"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1342 msgid "Whether a palette should be used"
1343 msgstr "Skal en palett brukes"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1346 msgid "Current Color"
1347 msgstr "Aktiv farge"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1350 msgid "The current color"
1351 msgstr "Den aktive fargen"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1354 msgid "Current Alpha"
1355 msgstr "Nåværende alpha"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1358 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1359 msgstr ""
1360 "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
1361 "ugjennomsiktig)"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1364 msgid "Custom palette"
1365 msgstr "Egendefinert palett"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1368 msgid "Palette to use in the color selector"
1369 msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1372 msgid ""
1373 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1374 "lightness of that color using the inner triangle."
1375 msgstr ""
1376 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1377 "ved å bruke den indre trekanten."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1380 msgid ""
1381 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1382 "that color."
1383 msgstr ""
1384 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1385 "for å velge denne fargen."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1388 msgid "_Hue:"
1389 msgstr "_Glød:"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1392 msgid "Position on the color wheel."
1393 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1396 msgid "_Saturation:"
1397 msgstr "_Metning:"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1400 msgid "\"Deepness\" of the color."
1401 msgstr "Fargens dybde."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1404 msgid "_Value:"
1405 msgstr "_Verdi:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1408 msgid "Brightness of the color."
1409 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1412 msgid "_Red:"
1413 msgstr "_Rød:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1416 msgid "Amount of red light in the color."
1417 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1420 msgid "_Green:"
1421 msgstr "_Grønn:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1424 msgid "Amount of green light in the color."
1425 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1428 msgid "_Blue:"
1429 msgstr "_Blå:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1432 msgid "Amount of blue light in the color."
1433 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1436 msgid "_Opacity:"
1437 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1440 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1441 msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1444 msgid "Color _Name:"
1445 msgstr "Farge_navn:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1448 msgid ""
1449 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1450 "such as 'orange' in this entry."
1451 msgstr ""
1452 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1453 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1456 msgid "_Palette"
1457 msgstr "_Palett"
1458
1459 #: gtk/gtkcombo.c:139
1460 msgid "Enable arrow keys"
1461 msgstr "Aktiver piltaster"
1462
1463 #: gtk/gtkcombo.c:140
1464 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1465 msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
1466
1467 #: gtk/gtkcombo.c:146
1468 msgid "Always enable arrows"
1469 msgstr "Alltid aktiver piler"
1470
1471 #: gtk/gtkcombo.c:147
1472 msgid ""
1473 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1474 msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen"
1475
1476 #: gtk/gtkcombo.c:153
1477 msgid "Case sensitive"
1478 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1479
1480 #: gtk/gtkcombo.c:154
1481 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1482 msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
1483
1484 #: gtk/gtkcombo.c:161
1485 msgid "Allow empty"
1486 msgstr "Tillat tom"
1487
1488 #: gtk/gtkcombo.c:162
1489 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1490 msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
1491
1492 #: gtk/gtkcombo.c:169
1493 msgid "Value in list"
1494 msgstr "Verdi i listen"
1495
1496 #: gtk/gtkcombo.c:170
1497 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1498 msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
1499
1500 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1501 msgid "Resize mode"
1502 msgstr "Modus for endring av størrelse"
1503
1504 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1505 msgid "Specify how resize events are handled"
1506 msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
1507
1508 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1509 msgid "Border width"
1510 msgstr "Kantbredde"
1511
1512 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1513 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1514 msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens barn."
1515
1516 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1517 msgid "Child"
1518 msgstr "Barn"
1519
1520 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1521 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1522 msgstr "Kan brukes for å legge til et nytt barn i kontaineren."
1523
1524 #: gtk/gtkcurve.c:121
1525 msgid "Curve type"
1526 msgstr "Kurvetype"
1527
1528 #: gtk/gtkcurve.c:122
1529 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1530 msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
1531
1532 #: gtk/gtkcurve.c:130
1533 msgid "Minimum X"
1534 msgstr "Minimum X"
1535
1536 #: gtk/gtkcurve.c:131
1537 msgid "Minimum possible value for X"
1538 msgstr "Minste mulige verdi for X"
1539
1540 #: gtk/gtkcurve.c:140
1541 msgid "Maximum X"
1542 msgstr "Maksimum X"
1543
1544 #: gtk/gtkcurve.c:141
1545 msgid "Maximum possible X value."
1546 msgstr "Største mulige verdi for X."
1547
1548 #: gtk/gtkcurve.c:150
1549 msgid "Minimum Y"
1550 msgstr "Minimum Y"
1551
1552 #: gtk/gtkcurve.c:151
1553 msgid "Minimum possible value for Y"
1554 msgstr "Minste mulige verdi for Y"
1555
1556 #: gtk/gtkcurve.c:160
1557 msgid "Maximum Y"
1558 msgstr "Maksimum Y"
1559
1560 #: gtk/gtkcurve.c:161
1561 msgid "Maximum possible value for Y"
1562 msgstr "Største mulige verdi for Y"
1563
1564 #: gtk/gtkdialog.c:128
1565 msgid "Has separator"
1566 msgstr "Har separator"
1567
1568 #: gtk/gtkdialog.c:129
1569 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1570 msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
1571
1572 #: gtk/gtkdialog.c:152
1573 msgid "Content area border"
1574 msgstr "Kant for innholdsområde"
1575
1576 #: gtk/gtkdialog.c:153
1577 msgid "Width of border around the main dialog area"
1578 msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
1579
1580 #: gtk/gtkdialog.c:160
1581 msgid "Button spacing"
1582 msgstr "Knappeavstand"
1583
1584 #: gtk/gtkdialog.c:161
1585 msgid "Spacing between buttons"
1586 msgstr "Avstand mellom knapper"
1587
1588 #: gtk/gtkdialog.c:169
1589 msgid "Action area border"
1590 msgstr "Kant for handlingsområde"
1591
1592 #: gtk/gtkdialog.c:170
1593 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1594 msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1597 msgid "Cursor Position"
1598 msgstr "Markørposisjon"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1601 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1602 msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn."
1603
1604 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1605 msgid "Selection Bound"
1606 msgstr "Utvalg bundet"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1609 msgid ""
1610 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1611 msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn."
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:456
1614 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1615 msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
1616
1617 #: gtk/gtkentry.c:463
1618 msgid "Maximum length"
1619 msgstr "Maksimal lengde"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:464
1622 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1623 msgstr ""
1624 "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi."
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:472
1627 msgid "Visibility"
1628 msgstr "Synlighet"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:473
1631 msgid ""
1632 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1633 "mode)"
1634 msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:480
1637 msgid "Has Frame"
1638 msgstr "Har ramme"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:481
1641 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1642 msgstr "FALSK fjerner ytre kant fra oppføringen."
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:488
1645 msgid "Invisible character"
1646 msgstr "Usynlig tegn"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:489
1649 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1650 msgstr ""
1651 "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
1652 "modus»)"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:496
1655 msgid "Activates default"
1656 msgstr "Aktiverer forvalg"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:497
1659 msgid ""
1660 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1661 "dialog) when Enter is pressed."
1662 msgstr ""
1663 "Om forvalgt widget skal aktiveres (slik som forvalgt knapp i en dialog) når "
1664 "man trykker Linjeskift."
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:503
1667 msgid "Width in chars"
1668 msgstr "Bredde i tegn"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:504
1671 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1672 msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet."
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:513
1675 msgid "Scroll offset"
1676 msgstr "Rulleavstand"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:514
1679 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1680 msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:524
1683 msgid "The contents of the entry"
1684 msgstr "Innhold i oppføringen"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:728
1687 msgid "Select on focus"
1688 msgstr "Velg på fokus"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:729
1691 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1692 msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus."
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1695 msgid "Select All"
1696 msgstr "Velg alt"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1699 msgid "Input Methods"
1700 msgstr "Inndatametode"
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1703 msgid "_Insert Unicode control character"
1704 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1707 msgid "Filename"
1708 msgstr "Filnavn"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1711 msgid "The currently selected filename."
1712 msgstr "Filnavn som er valgt nå."
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1715 msgid "Show file operations"
1716 msgstr "Vis filoperasjoner"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1719 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1720 msgstr "Vis knapper for oppretting/manipulering av filer."
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1723 msgid "Select multiple"
1724 msgstr "Velg flere"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1727 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1728 msgstr "Om valg av flere filer skal tillates."
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1731 msgid "Folders"
1732 msgstr "Mapper"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1735 msgid "Fol_ders"
1736 msgstr "M_apper"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1739 msgid "Files"
1740 msgstr "Filer"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1743 msgid "_Files"
1744 msgstr "_Filer"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1747 #, c-format
1748 msgid "Folder unreadable: %s"
1749 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1755 "availible to this program.\n"
1756 "Are you sure that you want to select it?"
1757 msgstr ""
1758 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1759 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1760 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1763 msgid "_New Folder"
1764 msgstr "_Ny mappe"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1767 msgid "De_lete File"
1768 msgstr "S_lett fil"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1771 msgid "_Rename File"
1772 msgstr "End_re navn på filen"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1778 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1784 "%s"
1785 msgstr ""
1786 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1787 "%s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1790 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1791 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1794 #, c-format
1795 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1796 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1799 msgid "New Folder"
1800 msgstr "Ny mappe"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1803 msgid "_Folder name:"
1804 msgstr "_Mappenavn:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1807 msgid "Create"
1808 msgstr "Lag"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1811 #, c-format
1812 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1813 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1819 "%s"
1820 msgstr ""
1821 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1822 "%s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1825 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1826 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1829 #, c-format
1830 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1831 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1834 #, c-format
1835 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1836 msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1839 msgid "Delete File"
1840 msgstr "Slett fil"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1843 #, c-format
1844 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1851 "%s"
1852 msgstr ""
1853 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1854 "%s"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1860 "%s"
1861 msgstr ""
1862 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1863 "%s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1866 #, c-format
1867 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1868 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1871 msgid "Rename File"
1872 msgstr "Gi filen nytt navn"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1875 #, c-format
1876 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1877 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1880 msgid "Rename"
1881 msgstr "Gi nytt navn"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1884 msgid "Selection: "
1885 msgstr "Valg:"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1891 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1892 msgstr ""
1893 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen "
1894 "G_BROKEN_FILENAMES."
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1897 msgid "Name too long"
1898 msgstr "Navnet er for langt"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1901 msgid "Couldn't convert filename"
1902 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1903
1904 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1905 msgid "X position"
1906 msgstr "X-posisjon"
1907
1908 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1909 msgid "X position of child widget"
1910 msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
1911
1912 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1913 msgid "Y position"
1914 msgstr "Y-posisjon"
1915
1916 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1917 msgid "Y position of child widget"
1918 msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
1919
1920 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1921 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1922 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1923 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1924 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1925
1926 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1927 msgid "Font name"
1928 msgstr "Skriftnavn"
1929
1930 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1931 msgid "The X string that represents this font."
1932 msgstr "X-strengen som representerer denne skriften."
1933
1934 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1935 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1936 msgstr "GdkFont som er valgt nå."
1937
1938 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1939 msgid "Preview text"
1940 msgstr "Forhåndsvisningstekst"
1941
1942 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1943 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1944 msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift."
1945
1946 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1947 msgid "_Family:"
1948 msgstr "_Familie:"
1949
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1951 msgid "_Style:"
1952 msgstr "_Stil:"
1953
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1955 msgid "Si_ze:"
1956 msgstr "St_ørrelse:"
1957
1958 #. create the text entry widget
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1960 msgid "_Preview:"
1961 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1962
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1964 msgid "Font Selection"
1965 msgstr "Valg av skrift"
1966
1967 #: gtk/gtkframe.c:126
1968 msgid "Text of the frame's label."
1969 msgstr "Teksten i rammens etikett."
1970
1971 #: gtk/gtkframe.c:133
1972 msgid "Label xalign"
1973 msgstr "X-justering for etikett"
1974
1975 #: gtk/gtkframe.c:134
1976 msgid "The horizontal alignment of the label."
1977 msgstr "Horisontal justering for etikett."
1978
1979 #: gtk/gtkframe.c:143
1980 msgid "Label yalign"
1981 msgstr "Y-justering for etikett"
1982
1983 #: gtk/gtkframe.c:144
1984 msgid "The vertical alignment of the label."
1985 msgstr "Vertikal justering for etikett."
1986
1987 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1988 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1989 msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i stedet."
1990
1991 #: gtk/gtkframe.c:160
1992 msgid "Frame shadow"
1993 msgstr "Skygge for ramme"
1994
1995 #: gtk/gtkframe.c:161
1996 msgid "Appearance of the frame border."
1997 msgstr "Utseende for rammekanten."
1998
1999 #: gtk/gtkframe.c:169
2000 msgid "Label widget"
2001 msgstr "Etikett-widget"
2002
2003 #: gtk/gtkframe.c:170
2004 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2005 msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten."
2006
2007 #: gtk/gtkgamma.c:396
2008 msgid "Gamma"
2009 msgstr "Gamma"
2010
2011 #: gtk/gtkgamma.c:406
2012 msgid "_Gamma value"
2013 msgstr "_Gammaverdi"
2014
2015 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2016 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2017 msgid "Shadow type"
2018 msgstr "Skyggetype"
2019
2020 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2021 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2022 msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren."
2023
2024 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2025 msgid "Handle position"
2026 msgstr "Plassering av håndtak"
2027
2028 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2029 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2030 msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til barn-widgetet."
2031
2032 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2033 msgid "Snap edge"
2034 msgstr "Fest til kant"
2035
2036 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2037 msgid ""
2038 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2039 "handlebox."
2040 msgstr ""
2041 "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen."
2042
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2044 #. * load it.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2047 #, c-format
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkimage.c:129
2052 msgid "Pixbuf"
2053 msgstr "Pixbuf"
2054
2055 #: gtk/gtkimage.c:130
2056 msgid "A GdkPixbuf to display."
2057 msgstr "En pixuf som skal vises."
2058
2059 #: gtk/gtkimage.c:137
2060 msgid "Pixmap"
2061 msgstr "Pixmap"
2062
2063 #: gtk/gtkimage.c:138
2064 msgid "A GdkPixmap to display."
2065 msgstr "Et GdkPixmap som skal vises."
2066
2067 #: gtk/gtkimage.c:145
2068 msgid "Image"
2069 msgstr "Bilde"
2070
2071 #: gtk/gtkimage.c:146
2072 msgid "A GdkImage to display."
2073 msgstr "Et GdkImage som skal vises."
2074
2075 #: gtk/gtkimage.c:153
2076 msgid "Mask"
2077 msgstr "Maske"
2078
2079 #: gtk/gtkimage.c:154
2080 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2081 msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
2082
2083 #: gtk/gtkimage.c:162
2084 msgid "Filename to load and display."
2085 msgstr "Filnavn som skal lastes og vises."
2086
2087 #: gtk/gtkimage.c:170
2088 msgid "Stock ID"
2089 msgstr "Standard ID"
2090
2091 #: gtk/gtkimage.c:171
2092 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2093 msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises."
2094
2095 #: gtk/gtkimage.c:178
2096 msgid "Icon set"
2097 msgstr "Ikonsett"
2098
2099 #: gtk/gtkimage.c:179
2100 msgid "Icon set to display."
2101 msgstr "Ikonsett som skal vises."
2102
2103 #: gtk/gtkimage.c:186
2104 msgid "Icon size"
2105 msgstr "Ikonstørrelse"
2106
2107 #: gtk/gtkimage.c:187
2108 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2109 msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett."
2110
2111 #: gtk/gtkimage.c:195
2112 msgid "Animation"
2113 msgstr "Animasjon"
2114
2115 #: gtk/gtkimage.c:196
2116 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2117 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises."
2118
2119 #: gtk/gtkimage.c:203
2120 msgid "Storage type"
2121 msgstr "Lagertype"
2122
2123 #: gtk/gtkimage.c:204
2124 msgid "The representation being used for image data."
2125 msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata."
2126
2127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2128 msgid "Image widget"
2129 msgstr "Bildewidget"
2130
2131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2132 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2133 msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
2134
2135 #. shell and main vbox
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2137 msgid "Input"
2138 msgstr "Inndata"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2141 msgid "No input devices"
2142 msgstr "Ingen innenheter"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2145 msgid "_Device:"
2146 msgstr "_Enhet:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2149 msgid "Disabled"
2150 msgstr "Slått av"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2153 msgid "Screen"
2154 msgstr "Skjerm"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2157 msgid "Window"
2158 msgstr "Vindu"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2161 msgid "_Mode: "
2162 msgstr "_Modus: "
2163
2164 #. The axis listbox
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2166 msgid "_Axes"
2167 msgstr "_Akser"
2168
2169 #. Keys listbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2171 msgid "_Keys"
2172 msgstr "_Taster"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2175 msgid "X"
2176 msgstr "X"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2179 msgid "Y"
2180 msgstr "Y"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2183 msgid "Pressure"
2184 msgstr "Trykk"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2187 msgid "X Tilt"
2188 msgstr "X-helling"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2191 msgid "Y Tilt"
2192 msgstr "Y-helling"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2195 msgid "Wheel"
2196 msgstr "Hjul"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2199 msgid "none"
2200 msgstr "ingen"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2203 msgid "(disabled)"
2204 msgstr "(slått av)"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2207 msgid "(unknown)"
2208 msgstr "(ukjent)"
2209
2210 #. and clear button
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2212 msgid "clear"
2213 msgstr "tøm"
2214
2215 #: gtk/gtklabel.c:281
2216 msgid "The text of the label."
2217 msgstr "Tekst for etikett."
2218
2219 #: gtk/gtklabel.c:288
2220 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2221 msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst."
2222
2223 #: gtk/gtklabel.c:294
2224 msgid "Use markup"
2225 msgstr "Bruk tagging"
2226
2227 #: gtk/gtklabel.c:295
2228 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2229 msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()."
2230
2231 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2232 msgid "Justification"
2233 msgstr "Justering"
2234
2235 #: gtk/gtklabel.c:310
2236 msgid ""
2237 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2238 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2239 "GtkMisc::xalign for that."
2240 msgstr ""
2241 "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
2242 "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
2243 "for det."
2244
2245 #: gtk/gtklabel.c:318
2246 msgid "Pattern"
2247 msgstr "Mønster"
2248
2249 #: gtk/gtklabel.c:319
2250 msgid ""
2251 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2252 "to underline."
2253 msgstr ""
2254 "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
2255 "understrekes."
2256
2257 #: gtk/gtklabel.c:326
2258 msgid "Line wrap"
2259 msgstr "Linjebryting"
2260
2261 #: gtk/gtklabel.c:327
2262 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2263 msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt."
2264
2265 #: gtk/gtklabel.c:333
2266 msgid "Selectable"
2267 msgstr "Velgbar"
2268
2269 #: gtk/gtklabel.c:334
2270 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2271 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen."
2272
2273 #: gtk/gtklabel.c:340
2274 msgid "Mnemonic key"
2275 msgstr "Hinttast"
2276
2277 #: gtk/gtklabel.c:341
2278 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2279 msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten."
2280
2281 #: gtk/gtklabel.c:349
2282 msgid "Mnemonic widget"
2283 msgstr "Hintwidget"
2284
2285 #: gtk/gtklabel.c:350
2286 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2287 msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes."
2288
2289 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2290 msgid "Horizontal adjustment"
2291 msgstr "Horisontal justering"
2292
2293 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2294 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2295 msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon."
2296
2297 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2298 msgid "Vertical adjustment"
2299 msgstr "Vertikal justering"
2300
2301 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2302 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2303 msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon."
2304
2305 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2306 msgid "Width"
2307 msgstr "Bredde"
2308
2309 #: gtk/gtklayout.c:634
2310 msgid "The width of the layout."
2311 msgstr "Bredde på en plasseringen."
2312
2313 #: gtk/gtklayout.c:642
2314 msgid "Height"
2315 msgstr "Høyde"
2316
2317 #: gtk/gtklayout.c:643
2318 msgid "The height of the layout."
2319 msgstr "Høyde på plasseringen."
2320
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2325 #.
2326 #: gtk/gtkmain.c:734
2327 msgid "default:LTR"
2328 msgstr "default:LTR"
2329
2330 #: gtk/gtkmenu.c:191
2331 msgid "Tearoff Title"
2332 msgstr "Tittel for avrevet meny"
2333
2334 #: gtk/gtkmenu.c:192
2335 msgid ""
2336 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2337 "off."
2338 msgstr ""
2339 "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet."
2340
2341 #: gtk/gtkmenu.c:260
2342 msgid "Can change accelerators"
2343 msgstr "Kan endre akselleratorer"
2344
2345 #: gtk/gtkmenu.c:261
2346 msgid ""
2347 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2348 "item."
2349 msgstr ""
2350 "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen."
2351
2352 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2353 msgid "Style of bevel around the menubar"
2354 msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
2355
2356 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2357 msgid "Internal padding"
2358 msgstr "Internt fyll"
2359
2360 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2361 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2362 msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
2363
2364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2365 msgid "Image/label border"
2366 msgstr "Kant for bilde/etikett"
2367
2368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2369 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2370 msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
2371
2372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2373 msgid "Message Type"
2374 msgstr "Meldingstype"
2375
2376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2377 msgid "The type of message"
2378 msgstr "Type melding"
2379
2380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2381 msgid "Message Buttons"
2382 msgstr "Meldingsknapper"
2383
2384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2385 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2386 msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
2387
2388 #: gtk/gtkmisc.c:97
2389 msgid "X align"
2390 msgstr "X-justering"
2391
2392 #: gtk/gtkmisc.c:98
2393 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2394 msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
2395
2396 #: gtk/gtkmisc.c:107
2397 msgid "Y align"
2398 msgstr "Y-justering"
2399
2400 #: gtk/gtkmisc.c:108
2401 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2402 msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2403
2404 #: gtk/gtkmisc.c:117
2405 msgid "X pad"
2406 msgstr "X-fyll"
2407
2408 #: gtk/gtkmisc.c:118
2409 msgid ""
2410 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2411 msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
2412
2413 #: gtk/gtkmisc.c:127
2414 msgid "Y pad"
2415 msgstr "Y-fyll"
2416
2417 #: gtk/gtkmisc.c:128
2418 msgid ""
2419 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2420 msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:362
2423 msgid "Page"
2424 msgstr "Side"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:363
2427 msgid "The index of the current page"
2428 msgstr "Indeks for aktiv side"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:371
2431 msgid "Tab Position"
2432 msgstr "Faneplassering"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:372
2435 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2436 msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:379
2439 msgid "Tab Border"
2440 msgstr "Fanekant"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:380
2443 msgid "Width of the border around the tab labels"
2444 msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:388
2447 msgid "Horizontal Tab Border"
2448 msgstr "Horisontal fanekant"
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:389
2451 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2452 msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:397
2455 msgid "Vertical Tab Border"
2456 msgstr "Vertikal fanekant"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:398
2459 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2460 msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:406
2463 msgid "Show Tabs"
2464 msgstr "Vis faner"
2465
2466 #: gtk/gtknotebook.c:407
2467 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2468 msgstr "Vis/Ikke vis faner"
2469
2470 #: gtk/gtknotebook.c:413
2471 msgid "Show Border"
2472 msgstr "Vis kant"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:414
2475 msgid "Whether the border should be shown or not"
2476 msgstr "Vis/ikke vis kant"
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:420
2479 msgid "Scrollable"
2480 msgstr "Rullbar"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:421
2483 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2484 msgstr ""
2485 "Hvis satt til SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det "
2486 "som passer"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:427
2489 msgid "Enable Popup"
2490 msgstr "Slå på oppsprett"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:428
2493 msgid ""
2494 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2495 "you can use to go to a page"
2496 msgstr ""
2497 "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
2498 "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:435
2501 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2502 msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
2503
2504 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2505 #, c-format
2506 msgid "Page %u"
2507 msgstr "Side %u"
2508
2509 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2510 msgid "Menu"
2511 msgstr "Meny"
2512
2513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2514 msgid "The menu of options"
2515 msgstr "Meny med alternativer"
2516
2517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2518 msgid "Size of dropdown indicator"
2519 msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
2520
2521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2522 msgid "Spacing around indicator"
2523 msgstr "Plass rundt indikatoren"
2524
2525 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2526 msgid "Position"
2527 msgstr "Posisjon"
2528
2529 #: gtk/gtkpaned.c:209
2530 msgid ""
2531 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2532 msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
2533
2534 #: gtk/gtkpaned.c:217
2535 msgid "Position Set"
2536 msgstr "Posisjon satt"
2537
2538 #: gtk/gtkpaned.c:218
2539 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2540 msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
2541
2542 #: gtk/gtkpaned.c:224
2543 msgid "Handle Size"
2544 msgstr "Størrelse på håndtak"
2545
2546 #: gtk/gtkpaned.c:225
2547 msgid "Width of handle"
2548 msgstr "Størrelse på håndtak"
2549
2550 #: gtk/gtkrc.c:2253
2551 #, c-format
2552 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2553 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2554
2555 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2556 #, c-format
2557 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2558 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2559
2560 #: gtk/gtkrc.c:3329
2561 #, c-format
2562 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2563 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
2564
2565 #: gtk/gtkpreview.c:129
2566 msgid "Expand"
2567 msgstr "Utvid"
2568
2569 #: gtk/gtkpreview.c:130
2570 msgid ""
2571 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2572 msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
2573
2574 #: gtk/gtkprogress.c:122
2575 msgid "Activity mode"
2576 msgstr "Aktivitetsmodus"
2577
2578 #: gtk/gtkprogress.c:123
2579 msgid ""
2580 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2581 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2582 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2583 "take."
2584 msgstr ""
2585 "Hvis sann er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal "
2586 "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. "
2587 "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil "
2588 "ta."
2589
2590 #: gtk/gtkprogress.c:130
2591 msgid "Show text"
2592 msgstr "Vis tekst"
2593
2594 #: gtk/gtkprogress.c:131
2595 msgid "Whether the progress is shown as text"
2596 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2597
2598 #: gtk/gtkprogress.c:138
2599 msgid "Text x alignment"
2600 msgstr "X-justering for tekst"
2601
2602 #: gtk/gtkprogress.c:139
2603 msgid ""
2604 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2605 "in the progresswidget"
2606 msgstr ""
2607 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
2608 "fremgangsmåleren"
2609
2610 #: gtk/gtkprogress.c:147
2611 msgid "Text y alignment"
2612 msgstr "Y-justering for tekst"
2613
2614 #: gtk/gtkprogress.c:148
2615 msgid ""
2616 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2617 "in the progress widget"
2618 msgstr ""
2619 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
2620 "fremgangsmåleren"
2621
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2623 msgid "Adjustment"
2624 msgstr "Justering"
2625
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2627 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2628 msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
2629
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2631 msgid "Orientation"
2632 msgstr "Orientering"
2633
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2635 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2636 msgstr "Orientering og vekst for fremgangsmåleren"
2637
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2639 msgid "Bar style"
2640 msgstr "Stil for linje"
2641
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2643 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2644 msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
2645
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2647 msgid "Activity Step"
2648 msgstr "Aktivitetssteg"
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2651 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2652 msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2655 msgid "Activity Blocks"
2656 msgstr "Aktivitetsblokker"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2659 msgid ""
2660 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2661 "(Deprecated)"
2662 msgstr ""
2663 "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
2664 "(Utfaset)"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2667 msgid "Discrete Blocks"
2668 msgstr "Diskrete blokker"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2671 msgid ""
2672 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2673 "style)"
2674 msgstr ""
2675 "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2678 msgid "Fraction"
2679 msgstr "Andel"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2682 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2683 msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2686 msgid "Pulse Step"
2687 msgstr "Pulssteg"
2688
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2690 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2691 msgstr ""
2692 "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2695 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2696 msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
2697
2698 #: gtk/gtkrange.c:273
2699 msgid "Update policy"
2700 msgstr "Oppdateringspolicy"
2701
2702 #: gtk/gtkrange.c:274
2703 msgid "How the range should be updated on the screen"
2704 msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
2705
2706 #: gtk/gtkrange.c:283
2707 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2708 msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
2709
2710 #: gtk/gtkrange.c:290
2711 msgid "Inverted"
2712 msgstr "Invertert"
2713
2714 #: gtk/gtkrange.c:291
2715 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2716 msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
2717
2718 #: gtk/gtkrange.c:297
2719 msgid "Slider Width"
2720 msgstr "Bredde på rullelisten"
2721
2722 #: gtk/gtkrange.c:298
2723 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2724 msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
2725
2726 #: gtk/gtkrange.c:305
2727 msgid "Trough Border"
2728 msgstr "Gjennom kant"
2729
2730 #: gtk/gtkrange.c:306
2731 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2732 msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
2733
2734 #: gtk/gtkrange.c:313
2735 msgid "Stepper Size"
2736 msgstr "Størrelse på steg"
2737
2738 #: gtk/gtkrange.c:314
2739 msgid "Length of step buttons at ends"
2740 msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
2741
2742 #: gtk/gtkrange.c:321
2743 msgid "Stepper Spacing"
2744 msgstr "Stegmellomrom"
2745
2746 #: gtk/gtkrange.c:322
2747 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2748 msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
2749
2750 #: gtk/gtkrange.c:329
2751 msgid "Arrow X Displacement"
2752 msgstr "X-forskyvning for pil"
2753
2754 #: gtk/gtkrange.c:330
2755 msgid ""
2756 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2757 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:337
2760 msgid "Arrow Y Displacement"
2761 msgstr "Y-forskyvning for pil"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:338
2764 msgid ""
2765 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2766 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
2767
2768 #: gtk/gtkruler.c:118
2769 msgid "Lower"
2770 msgstr "Nedre"
2771
2772 #: gtk/gtkruler.c:119
2773 msgid "Lower limit of ruler"
2774 msgstr "Nedre grense for linjal"
2775
2776 #: gtk/gtkruler.c:128
2777 msgid "Upper"
2778 msgstr "Øvre"
2779
2780 #: gtk/gtkruler.c:129
2781 msgid "Upper limit of ruler"
2782 msgstr "Øvre grense for linjal"
2783
2784 #: gtk/gtkruler.c:139
2785 msgid "Position of mark on the ruler"
2786 msgstr "Posisjon for merke på linjal"
2787
2788 #: gtk/gtkruler.c:148
2789 msgid "Max Size"
2790 msgstr "Maks størrelse"
2791
2792 #: gtk/gtkruler.c:149
2793 msgid "Maximum size of the ruler"
2794 msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
2795
2796 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2797 msgid "Digits"
2798 msgstr "Tall"
2799
2800 #: gtk/gtkscale.c:156
2801 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2802 msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
2803
2804 #: gtk/gtkscale.c:165
2805 msgid "Draw Value"
2806 msgstr "Tegn verdi"
2807
2808 #: gtk/gtkscale.c:166
2809 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2810 msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
2811
2812 #: gtk/gtkscale.c:173
2813 msgid "Value Position"
2814 msgstr "Plassering av verdi"
2815
2816 #: gtk/gtkscale.c:174
2817 msgid "The position in which the current value is displayed"
2818 msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
2819
2820 #: gtk/gtkscale.c:181
2821 msgid "Slider Length"
2822 msgstr "Lengde på rulleliste"
2823
2824 #: gtk/gtkscale.c:182
2825 msgid "Length of scale's slider"
2826 msgstr "Lendge på skaleringslisten"
2827
2828 #: gtk/gtkscale.c:190
2829 msgid "Value spacing"
2830 msgstr "Mellomrom for verdier"
2831
2832 #: gtk/gtkscale.c:191
2833 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2834 msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
2835
2836 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2837 msgid "Minimum Slider Length"
2838 msgstr "Minste lengde på rulleliste"
2839
2840 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2841 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2842 msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
2843
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2845 msgid "Fixed slider size"
2846 msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
2847
2848 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2849 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2850 msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
2851
2852 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2853 msgid "Backward stepper"
2854 msgstr "Bakoversteg"
2855
2856 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2857 msgid "Display the standard backward arrow button"
2858 msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
2859
2860 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2861 msgid "Forward stepper"
2862 msgstr "Framoversteg"
2863
2864 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2865 msgid "Display the standard forward arrow button"
2866 msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
2867
2868 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2869 msgid "Secondary backward stepper"
2870 msgstr "Sekundært bakoversteg"
2871
2872 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2873 msgid ""
2874 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2875 msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
2876
2877 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2878 msgid "Secondary forward stepper"
2879 msgstr "Sekundært framoversteg"
2880
2881 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2882 msgid ""
2883 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2884 msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
2885
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2887 msgid "Horizontal Adjustment"
2888 msgstr "Horisontal justering"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2891 msgid "Vertical Adjustment"
2892 msgstr "Vertikal justering"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2895 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2896 msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
2897
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2899 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2900 msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
2901
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2903 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2904 msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
2905
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2907 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2908 msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
2909
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2911 msgid "Window Placement"
2912 msgstr "Vinduplassering"
2913
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2915 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2916 msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
2917
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2919 msgid "Shadow Type"
2920 msgstr "Skyggetype"
2921
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2923 msgid "Style of bevel around the contents"
2924 msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
2925
2926 #: gtk/gtksettings.c:148
2927 msgid "Double Click Time"
2928 msgstr "Tid for dobbelklikk"
2929
2930 #: gtk/gtksettings.c:149
2931 msgid ""
2932 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2933 "click (in milliseconds)"
2934 msgstr ""
2935 "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
2936 "dobbelklikk (i millisekunder)"
2937
2938 #: gtk/gtksettings.c:156
2939 msgid "Cursor Blink"
2940 msgstr "Markørblinking"
2941
2942 #: gtk/gtksettings.c:157
2943 msgid "Whether the cursor should blink"
2944 msgstr "La markøren blinke"
2945
2946 #: gtk/gtksettings.c:164
2947 msgid "Cursor Blink Time"
2948 msgstr "Tid for markørblink"
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:165
2951 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2952 msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:172
2955 msgid "Split Cursor"
2956 msgstr "Delt markør"
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:173
2959 msgid ""
2960 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2961 "left text"
2962 msgstr ""
2963 "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
2964 "tekst"
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:180
2967 msgid "Theme Name"
2968 msgstr "Temanavn"
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:181
2971 msgid "Name of theme RC file to load"
2972 msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:188
2975 msgid "Key Theme Name"
2976 msgstr "Navn på nøkkeltema"
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:189
2979 msgid "Name of key theme RC file to load"
2980 msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:197
2983 msgid "Menu bar accelerator"
2984 msgstr "Aksellerator for menylinje"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:198
2987 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2988 msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
2989
2990 #: gtk/gtksettings.c:206
2991 msgid "Drag threshold"
2992 msgstr "Terskel for dra-operasjon"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:207
2995 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2996 msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:215
2999 msgid "Font Name"
3000 msgstr "Skriftnavn"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:216
3003 msgid "Name of default font to use"
3004 msgstr "Navn på forvalgt skrift"
3005
3006 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3007 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3008 msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
3009
3010 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3011 msgid "Climb Rate"
3012 msgstr "Klatrerate"
3013
3014 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3015 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3016 msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
3017
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3019 msgid "The number of decimal places to display"
3020 msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
3021
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3023 msgid "Snap to Ticks"
3024 msgstr "Fest til tikk"
3025
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3027 msgid ""
3028 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3029 "nearest step increment"
3030 msgstr ""
3031 "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
3032
3033 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3034 msgid "Numeric"
3035 msgstr "Numerisk"
3036
3037 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3038 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3039 msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
3040
3041 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3042 msgid "Wrap"
3043 msgstr "Bryt"
3044
3045 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3046 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3047 msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
3048
3049 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3050 msgid "Update Policy"
3051 msgstr "Oppdateringspolicy"
3052
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3054 msgid ""
3055 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3056 msgstr ""
3057 "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
3058
3059 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3060 msgid "Value"
3061 msgstr "Verdi"
3062
3063 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3064 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3065 msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
3066
3067 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3068 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3069 msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
3070
3071 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3072 #: gtk/gtkstock.c:267
3073 msgid "Information"
3074 msgstr "Informasjon"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:268
3077 msgid "Warning"
3078 msgstr "Advarsel"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:269
3081 msgid "Error"
3082 msgstr "Feil"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:270
3085 msgid "Question"
3086 msgstr "Spørsmål"
3087
3088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3089 #. * need the mnemonics to be rationalized
3090 #.
3091 #: gtk/gtkstock.c:275
3092 msgid "_Add"
3093 msgstr "_Legg til"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:276
3096 msgid "_Apply"
3097 msgstr "_Bruk"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:277
3100 msgid "_Bold"
3101 msgstr "_Uthevet"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:278
3104 msgid "_Cancel"
3105 msgstr "_Avbryt"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:279
3108 msgid "_CD-Rom"
3109 msgstr "_CD-ROM"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:280
3112 msgid "_Clear"
3113 msgstr "_Tøm"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:281
3116 msgid "_Close"
3117 msgstr "_Lukk"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:282
3120 msgid "_Convert"
3121 msgstr "_Konverter"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:283
3124 msgid "_Copy"
3125 msgstr "_Kopier"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:284
3128 msgid "C_ut"
3129 msgstr "Klipp _ut"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:285
3132 msgid "_Delete"
3133 msgstr "_Slett"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:286
3136 msgid "_Execute"
3137 msgstr "_Kjør"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:287
3140 msgid "_Find"
3141 msgstr "_Finn"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:288
3144 msgid "Find and _Replace"
3145 msgstr "Finn og e_rstatt"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:289
3148 msgid "_Floppy"
3149 msgstr "_Diskett"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:290
3152 msgid "_Bottom"
3153 msgstr "_Bunn"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:291
3156 msgid "_First"
3157 msgstr "_Først"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:292
3160 msgid "_Last"
3161 msgstr "_Sist"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:293
3164 msgid "_Top"
3165 msgstr "_Topp"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:294
3168 msgid "_Back"
3169 msgstr "Til_bake"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:295
3172 msgid "_Down"
3173 msgstr "_Ned"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:296
3176 msgid "_Forward"
3177 msgstr "_Fremover"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:297
3180 msgid "_Up"
3181 msgstr "_Opp"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:298
3184 msgid "_Help"
3185 msgstr "_Hjelp"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:299
3188 msgid "_Home"
3189 msgstr "_Hjem"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:300
3192 msgid "_Index"
3193 msgstr "_Indeks"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:301
3196 msgid "_Italic"
3197 msgstr "Kurs_iv"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:302
3200 msgid "_Jump to"
3201 msgstr "_Hopp til"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:303
3204 msgid "_Center"
3205 msgstr "_Sentrer"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:304
3208 msgid "_Fill"
3209 msgstr "_Fyll"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:305
3212 msgid "_Left"
3213 msgstr "_Venstre"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:306
3216 msgid "_Right"
3217 msgstr "Høy_re"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:307
3220 msgid "_New"
3221 msgstr "_Ny"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:308
3224 msgid "_No"
3225 msgstr "_Nei"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:309
3228 msgid "_OK"
3229 msgstr "_OK"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:310
3232 msgid "_Open"
3233 msgstr "_Åpne"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:311
3236 msgid "_Paste"
3237 msgstr "_Lim inn"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:312
3240 msgid "_Preferences"
3241 msgstr "_Brukervalg"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:313
3244 msgid "_Print"
3245 msgstr "S_kriv ut"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:314
3248 msgid "Print Pre_view"
3249 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:315
3252 msgid "_Properties"
3253 msgstr "E_genskaper"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:316
3256 msgid "_Quit"
3257 msgstr "_Avslutt"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:317
3260 msgid "_Redo"
3261 msgstr "_Gjenopprett"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:318
3264 msgid "_Refresh"
3265 msgstr "_Gjenles"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:319
3268 msgid "_Remove"
3269 msgstr "Fje_rn"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:320
3272 msgid "_Revert"
3273 msgstr "Fo_rkast"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:321
3276 msgid "_Save"
3277 msgstr "_Lagre"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:322
3280 msgid "Save _As"
3281 msgstr "Lagre s_om"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:323
3284 msgid "_Color"
3285 msgstr "_Farge"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:324
3288 msgid "_Font"
3289 msgstr "Skri_fttype"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:325
3292 msgid "_Ascending"
3293 msgstr "_Stigende"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:326
3296 msgid "_Descending"
3297 msgstr "S_ynkende"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:327
3300 msgid "_Spell Check"
3301 msgstr "_Stavekontroll"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:328
3304 msgid "_Stop"
3305 msgstr "_Stopp"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:329
3308 msgid "_Strikethrough"
3309 msgstr "_Gjennomstreking"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:330
3312 msgid "_Undelete"
3313 msgstr "_Angre slett"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:331
3316 msgid "_Underline"
3317 msgstr "_Understrek"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:332
3320 msgid "_Undo"
3321 msgstr "_Angre"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:333
3324 msgid "_Yes"
3325 msgstr "_Ja"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:334
3328 #, c-format
3329 msgid "Zoom _100%"
3330 msgstr "Zoom _100%"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:335
3333 msgid "Zoom to _Fit"
3334 msgstr "Zoom _tilpasset"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:336
3337 msgid "Zoom _In"
3338 msgstr "Zoom _inn"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:337
3341 msgid "Zoom _Out"
3342 msgstr "Zoom _ut"
3343
3344 #: gtk/gtktable.c:156
3345 msgid "Rows"
3346 msgstr "Rader"
3347
3348 #: gtk/gtktable.c:157
3349 msgid "The number of rows in the table"
3350 msgstr "Antall rader i tabellen"
3351
3352 #: gtk/gtktable.c:165
3353 msgid "Columns"
3354 msgstr "Kolonner"
3355
3356 #: gtk/gtktable.c:166
3357 msgid "The number of columns in the table"
3358 msgstr "Antall kolonner i tabellen"
3359
3360 #: gtk/gtktable.c:174
3361 msgid "Row spacing"
3362 msgstr "Avstand mellom rader"
3363
3364 #: gtk/gtktable.c:175
3365 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3366 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
3367
3368 #: gtk/gtktable.c:183
3369 msgid "Column spacing"
3370 msgstr "Avstand mellom kolonner"
3371
3372 #: gtk/gtktable.c:184
3373 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3374 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
3375
3376 #: gtk/gtktable.c:192
3377 msgid "Homogenous"
3378 msgstr "Homogen"
3379
3380 #: gtk/gtktable.c:193
3381 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3382 msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
3383
3384 #: gtk/gtktext.c:599
3385 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3386 msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
3387
3388 #: gtk/gtktext.c:607
3389 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3390 msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
3391
3392 #: gtk/gtktext.c:614
3393 msgid "Line Wrap"
3394 msgstr "Linjebryting"
3395
3396 #: gtk/gtktext.c:615
3397 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3398 msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
3399
3400 #: gtk/gtktext.c:622
3401 msgid "Word Wrap"
3402 msgstr "Ordbryting"
3403
3404 #: gtk/gtktext.c:623
3405 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3406 msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
3407
3408 #: gtk/gtktexttag.c:199
3409 msgid "Tag name"
3410 msgstr "Navn på tag"
3411
3412 #: gtk/gtktexttag.c:200
3413 msgid "Name used to refer to the text tag"
3414 msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:225
3417 msgid "Background full height"
3418 msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
3419
3420 #: gtk/gtktexttag.c:226
3421 msgid ""
3422 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3423 "of the tagged characters"
3424 msgstr ""
3425 "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
3426 "tegnene"
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:234
3429 msgid "Background stipple mask"
3430 msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:235
3433 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3434 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:260
3437 msgid "Foreground stipple mask"
3438 msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:261
3441 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3442 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:268
3445 msgid "Text direction"
3446 msgstr "Tekstretning"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:269
3449 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3450 msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3453 msgid "Left, right, or center justification"
3454 msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:387
3457 msgid "Language"
3458 msgstr "Språk"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:388
3461 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3462 msgstr "Språkmotor som skal brukes for å rendre teksten"
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:395
3465 msgid "Left margin"
3466 msgstr "Venstre marg"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3469 msgid "Width of the left margin in pixels"
3470 msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:405
3473 msgid "Right margin"
3474 msgstr "Høyre marg"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3477 msgid "Width of the right margin in pixels"
3478 msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3481 msgid "Indent"
3482 msgstr "Rykk inn"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3485 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3486 msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:437
3489 msgid "Pixels above lines"
3490 msgstr "Piksler over linjer"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3493 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3494 msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:447
3497 msgid "Pixels below lines"
3498 msgstr "Piksler under linjer"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3501 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3502 msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:457
3505 msgid "Pixels inside wrap"
3506 msgstr "Piksler før brytning"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3509 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3510 msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:484
3513 msgid "Wrap mode"
3514 msgstr "Brytningsmodus"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3517 msgid ""
3518 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3519 msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3522 msgid "Tabs"
3523 msgstr "Faner"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3526 msgid "Custom tabs for this text"
3527 msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:502
3530 msgid "Invisible"
3531 msgstr "Usynlig"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:503
3534 msgid "Whether this text is hidden"
3535 msgstr "Teksten er skjult"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:516
3538 msgid "Background full height set"
3539 msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:517
3542 msgid "Whether this tag affects background height"
3543 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:520
3546 msgid "Background stipple set"
3547 msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:521
3550 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3551 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:528
3554 msgid "Foreground stipple set"
3555 msgstr "Stiplet forgrunn satt"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:529
3558 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3559 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:564
3562 msgid "Justification set"
3563 msgstr "Plassering satt"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:565
3566 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3567 msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:568
3570 msgid "Language set"
3571 msgstr "Språk satt"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:569
3574 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3575 msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:572
3578 msgid "Left margin set"
3579 msgstr "Venstre marg satt"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:573
3582 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3583 msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:576
3586 msgid "Indent set"
3587 msgstr "Innrykk satt"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:577
3590 msgid "Whether this tag affects indentation"
3591 msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:584
3594 msgid "Pixels above lines set"
3595 msgstr "Piksler over linjer satt"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3598 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3599 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:588
3602 msgid "Pixels below lines set"
3603 msgstr "Piksler under linjer satt"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:592
3606 msgid "Pixels inside wrap set"
3607 msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:593
3610 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3611 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:600
3614 msgid "Right margin set"
3615 msgstr "Høyre marg satt"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:601
3618 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3619 msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:608
3622 msgid "Wrap mode set"
3623 msgstr "Brytningsmodus satt"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:609
3626 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3627 msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:612
3630 msgid "Tabs set"
3631 msgstr "Faner satt"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:613
3634 msgid "Whether this tag affects tabs"
3635 msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:616
3638 msgid "Invisible set"
3639 msgstr "Usynlig satt"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:617
3642 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3643 msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:46
3646 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3647 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:47
3650 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3651 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:48
3654 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3655 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:49
3658 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3659 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:50
3662 msgid "LRO Left-to-right _override"
3663 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:51
3666 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3667 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:52
3670 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3671 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:53
3674 msgid "ZWS _Zero width space"
3675 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3676
3677 #: gtk/gtktextutil.c:54
3678 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3679 msgstr "ZWN Zero width _joiner"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:55
3682 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3683 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3684
3685 #: gtk/gtktextview.c:536
3686 msgid "Pixels Above Lines"
3687 msgstr "Piksler over linjer"
3688
3689 #: gtk/gtktextview.c:546
3690 msgid "Pixels Below Lines"
3691 msgstr "Piksler under linjer"
3692
3693 #: gtk/gtktextview.c:556
3694 msgid "Pixels Inside Wrap"
3695 msgstr "Piksler før brytning"
3696
3697 #: gtk/gtktextview.c:574
3698 msgid "Wrap Mode"
3699 msgstr "Brytningsmodus"
3700
3701 #: gtk/gtktextview.c:592
3702 msgid "Left Margin"
3703 msgstr "Venstre marg"
3704
3705 #: gtk/gtktextview.c:602
3706 msgid "Right Margin"
3707 msgstr "Høyre marg"
3708
3709 #: gtk/gtktextview.c:630
3710 msgid "Cursor Visible"
3711 msgstr "Synlig markør"
3712
3713 #: gtk/gtktextview.c:631
3714 msgid "If the insertion cursor is shown"
3715 msgstr "Vis innsettingsmarkør"
3716
3717 #: gtk/gtktextview.c:6335
3718 msgid "Input _Methods"
3719 msgstr "Inndata_metoder"
3720
3721 #: gtk/gtkthemes.c:69
3722 #, c-format
3723 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3724 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3725
3726 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3727 msgid "--- No Tip ---"
3728 msgstr "--- Ingen tips ---"
3729
3730 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3731 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3732 msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
3733
3734 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3735 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3736 msgstr "Om knappen er i en «midt mellom»-tilstand."
3737
3738 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3739 msgid "Draw Indicator"
3740 msgstr "Tegn indikator"
3741
3742 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3743 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3744 msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
3745
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3747 msgid "The orientation of the toolbar"
3748 msgstr "Orientering for verktøylinjen"
3749
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3751 msgid "Toolbar Style"
3752 msgstr "Stil for verktøylinje"
3753
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3755 msgid "How to draw the toolbar"
3756 msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
3757
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3759 msgid "Spacer size"
3760 msgstr "Størrelse på mellomrom"
3761
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3763 msgid "Size of spacers"
3764 msgstr "Størrelse på plassholdere"
3765
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3767 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3768 msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
3769
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3771 msgid "Space style"
3772 msgstr "Stil på mellomrom"
3773
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3775 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3776 msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
3777
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3779 msgid "Button relief"
3780 msgstr "Kantavsleping"
3781
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3783 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3784 msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3787 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3788 msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3791 msgid "Toolbar style"
3792 msgstr "Verktøylinjestil"
3793
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3795 msgid ""
3796 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3797 msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
3798
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3800 msgid "Toolbar icon size"
3801 msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
3802
3803 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3804 msgid "Size of icons in default toolbars"
3805 msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
3806
3807 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3808 msgid "TreeModelSort Model"
3809 msgstr "TreeModelSort modell"
3810
3811 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3812 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3813 msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
3814
3815 #: gtk/gtktreeview.c:514
3816 msgid "TreeView Model"
3817 msgstr "TreeView modell"
3818
3819 #: gtk/gtktreeview.c:515
3820 msgid "The model for the tree view"
3821 msgstr "Modell for treevisning"
3822
3823 #: gtk/gtktreeview.c:523
3824 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3825 msgstr "Horisontal justering for widget"
3826
3827 #: gtk/gtktreeview.c:531
3828 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3829 msgstr "Vertikal justering for widget"
3830
3831 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3832 msgid "Visible"
3833 msgstr "Synlig"
3834
3835 #: gtk/gtktreeview.c:539
3836 msgid "Show the column header buttons"
3837 msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
3838
3839 #: gtk/gtktreeview.c:546
3840 msgid "Headers Clickable"
3841 msgstr "Topptekster kan klikkes"
3842
3843 #: gtk/gtktreeview.c:547
3844 msgid "Column headers respond to click events"
3845 msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
3846
3847 #: gtk/gtktreeview.c:554
3848 msgid "Expander Column"
3849 msgstr "Utviderkolonne"
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:555
3852 msgid "Set the column for the expander column"
3853 msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3856 msgid "Reorderable"
3857 msgstr "Kan omorganiseres"
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:563
3860 msgid "View is reorderable"
3861 msgstr "Visningen kan omorganiseres"
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:570
3864 msgid "Rules Hint"
3865 msgstr "Regelhint"
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:571
3868 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3869 msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:578
3872 msgid "Enable Search"
3873 msgstr "Aktiver søk"
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:579
3876 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3877 msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
3878
3879 #: gtk/gtktreeview.c:586
3880 msgid "Search Column"
3881 msgstr "Søkekolonne"
3882
3883 #: gtk/gtktreeview.c:587
3884 msgid "Model column to search through when searching through code"
3885 msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:600
3888 msgid "Expander Size"
3889 msgstr "Størrelse på utvider"
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:601
3892 msgid "Size of the expander arrow."
3893 msgstr "Størrelse på utviderpil."
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:609
3896 msgid "Vertical Separator Width"
3897 msgstr "Bredde på vertikal separator"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:610
3900 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3901 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et helt tall."
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:618
3904 msgid "Horizontal Separator Width"
3905 msgstr "Bredde på horisontal separator"
3906
3907 #: gtk/gtktreeview.c:619
3908 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3909 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et heltall."
3910
3911 #: gtk/gtktreeview.c:627
3912 msgid "Allow Rules"
3913 msgstr "Tillat linjaler"
3914
3915 #: gtk/gtktreeview.c:628
3916 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3917 msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader."
3918
3919 #: gtk/gtktreeview.c:634
3920 msgid "Indent Expanders"
3921 msgstr "Indenter utvidere"
3922
3923 #: gtk/gtktreeview.c:635
3924 msgid "Make the expanders indented."
3925 msgstr "Gjør utvidere indentert."
3926
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3928 msgid "Whether to display the column"
3929 msgstr "Vis kolonnen"
3930
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3932 msgid "Resizable"
3933 msgstr "Kan endre størrelse"
3934
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3936 msgid "Column is user-resizable"
3937 msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
3938
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3940 msgid "Current width of the column"
3941 msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
3942
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3944 msgid "Sizing"
3945 msgstr "Størrelse"
3946
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3948 msgid "Resize mode of the column"
3949 msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
3950
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3952 msgid "Fixed Width"
3953 msgstr "Fast bredde"
3954
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3956 msgid "Current fixed width of the column"
3957 msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
3958
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3960 msgid "Minimum Width"
3961 msgstr "Minimal bredde"
3962
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3964 msgid "Minimum allowed width of the column"
3965 msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
3966
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3968 msgid "Maximum Width"
3969 msgstr "Maksimal bredde"
3970
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3972 msgid "Maximum allowed width of the column"
3973 msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
3974
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3976 msgid "Title"
3977 msgstr "Tittel"
3978
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3980 msgid "Title to appear in column header"
3981 msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
3982
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3984 msgid "Clickable"
3985 msgstr "Klikkbar"
3986
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3988 msgid "Whether the header can be clicked"
3989 msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
3990
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3992 msgid "Widget"
3993 msgstr "Widget"
3994
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3996 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3997 msgstr ""
3998 "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
3999 "tittel"
4000
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4002 msgid "Alignment"
4003 msgstr "Justering"
4004
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4006 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4007 msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
4008
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4010 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4011 msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4014 msgid "Sort indicator"
4015 msgstr "Sorter indikator"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4018 msgid "Whether to show a sort indicator"
4019 msgstr "Sorter indikator eller ikke"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4022 msgid "Sort order"
4023 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4026 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4027 msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
4028
4029 #: gtk/gtkviewport.c:133
4030 msgid ""
4031 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4032 "this viewport."
4033 msgstr ""
4034 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
4035 "visningsområdet."
4036
4037 #: gtk/gtkviewport.c:141
4038 msgid ""
4039 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4040 "this viewport."
4041 msgstr ""
4042 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
4043 "visningsområdet."
4044
4045 #: gtk/gtkviewport.c:149
4046 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4047 msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes."
4048
4049 #: gtk/gtkwidget.c:390
4050 msgid "Widget name"
4051 msgstr "Navn på widget"
4052
4053 #: gtk/gtkwidget.c:391
4054 msgid "The name of the widget"
4055 msgstr "Navnet på widgetet"
4056
4057 #: gtk/gtkwidget.c:397
4058 msgid "Parent widget"
4059 msgstr "Opphavswidget"
4060
4061 #: gtk/gtkwidget.c:398
4062 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4063 msgstr "Opphavswidget for dette widgetet. Må være et container-widget."
4064
4065 #: gtk/gtkwidget.c:405
4066 msgid "Width request"
4067 msgstr "Breddeforespørsel"
4068
4069 #: gtk/gtkwidget.c:406
4070 msgid ""
4071 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4072 "used."
4073 msgstr ""
4074 "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
4075 "forespørsel skal brukes."
4076
4077 #: gtk/gtkwidget.c:414
4078 msgid "Height request"
4079 msgstr "Høydeforespørsel"
4080
4081 #: gtk/gtkwidget.c:415
4082 msgid ""
4083 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4084 "be used."
4085 msgstr ""
4086 "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
4087 "forespørsel skal brukes."
4088
4089 #: gtk/gtkwidget.c:424
4090 msgid "Whether the widget is visible"
4091 msgstr "Widgetet er synlig"
4092
4093 #: gtk/gtkwidget.c:430
4094 msgid "Sensitive"
4095 msgstr "Følsomt"
4096
4097 #: gtk/gtkwidget.c:431
4098 msgid "Whether the widget responds to input"
4099 msgstr "Widgetet tar imot inndata"
4100
4101 #: gtk/gtkwidget.c:437
4102 msgid "Application paintable"
4103 msgstr "Tegnbar av applikasjon"
4104
4105 #: gtk/gtkwidget.c:438
4106 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4107 msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
4108
4109 #: gtk/gtkwidget.c:444
4110 msgid "Can focus"
4111 msgstr "Kan fokusere"
4112
4113 #: gtk/gtkwidget.c:445
4114 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4115 msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
4116
4117 #: gtk/gtkwidget.c:451
4118 msgid "Has focus"
4119 msgstr "Har fokus"
4120
4121 #: gtk/gtkwidget.c:452
4122 msgid "Whether the widget has the input focus"
4123 msgstr "Widget har inndatafokus"
4124
4125 #: gtk/gtkwidget.c:458
4126 msgid "Can default"
4127 msgstr "Kan være forvalgt"
4128
4129 #: gtk/gtkwidget.c:459
4130 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4131 msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
4132
4133 #: gtk/gtkwidget.c:465
4134 msgid "Has default"
4135 msgstr "Har forvalg"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:466
4138 msgid "Whether the widget is the default widget"
4139 msgstr "Widget er forvalgt widget"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:472
4142 msgid "Receives default"
4143 msgstr "Mottar forvalg"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:473
4146 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4147 msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert."
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:479
4150 msgid "Composite child"
4151 msgstr "Sammensatt barn"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:480
4154 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4155 msgstr "Widgetet er satt sammen av andre widget"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:486
4158 msgid "Style"
4159 msgstr "Stil"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:487
4162 msgid ""
4163 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4164 "(colors etc)."
4165 msgstr ""
4166 "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
4167 "etc)."
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:493
4170 msgid "Events"
4171 msgstr "Hendelser"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:494
4174 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4175 msgstr ""
4176 "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar."
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:501
4179 msgid "Extension events"
4180 msgstr "Utvidelseshendelser"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:502
4183 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4184 msgstr ""
4185 "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar."
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4188 msgid "Interior Focus"
4189 msgstr "Internt fokus"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4192 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4193 msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget."
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4196 msgid "Focus linewidth"
4197 msgstr "Fokuslinjebredde"
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4200 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4201 msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler."
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4204 msgid "Focus line dash pattern"
4205 msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4208 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4209 msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator."
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4212 msgid "Focus padding"
4213 msgstr "Fyll for fokus"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4216 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4217 msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen."
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4220 msgid "Cursor color"
4221 msgstr "Markørfarge"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4224 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4225 msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4228 msgid "Secondary cursor color"
4229 msgstr "Sekundær markørfarge"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4232 msgid ""
4233 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4234 "right-to-left and left-to-right text."
4235 msgstr "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-venstre og venstre-til-høyre tekst."
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4238 msgid "Cursor line aspect ratio"
4239 msgstr "Aspektrate for markørlinje"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4242 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4243 msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
4244
4245 #: gtk/gtkwindow.c:406
4246 msgid "Window Type"
4247 msgstr "Vindustype"
4248
4249 #: gtk/gtkwindow.c:407
4250 msgid "The type of the window"
4251 msgstr "Type vindu"
4252
4253 #: gtk/gtkwindow.c:416
4254 msgid "Window Title"
4255 msgstr "Vindustittel"
4256
4257 #: gtk/gtkwindow.c:417
4258 msgid "The title of the window"
4259 msgstr "Tittelen på vinduet"
4260
4261 #: gtk/gtkwindow.c:424
4262 msgid "Allow Shrink"
4263 msgstr "Tillat krymping"
4264
4265 #: gtk/gtkwindow.c:426
4266 #, no-c-format
4267 msgid ""
4268 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4269 "time a bad idea."
4270 msgstr ""
4271 "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
4272 "SANN 99% av tiden."
4273
4274 #: gtk/gtkwindow.c:433
4275 msgid "Allow Grow"
4276 msgstr "Tillat vekst"
4277
4278 #: gtk/gtkwindow.c:434
4279 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4280 msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN."
4281
4282 #: gtk/gtkwindow.c:442
4283 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4284 msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN."
4285
4286 #: gtk/gtkwindow.c:449
4287 msgid "Modal"
4288 msgstr "Modal"
4289
4290 #: gtk/gtkwindow.c:450
4291 msgid ""
4292 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4293 "up)."
4294 msgstr ""
4295 "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)."
4296
4297 #: gtk/gtkwindow.c:457
4298 msgid "Window Position"
4299 msgstr "Vindusplassering"
4300
4301 #: gtk/gtkwindow.c:458
4302 msgid "The initial position of the window."
4303 msgstr "Utgangsposisjon for vinduet."
4304
4305 #: gtk/gtkwindow.c:466
4306 msgid "Default Width"
4307 msgstr "Standard bredde"
4308
4309 #: gtk/gtkwindow.c:467
4310 msgid ""
4311 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4312 msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises."
4313
4314 #: gtk/gtkwindow.c:476
4315 msgid "Default Height"
4316 msgstr "Standard høyde"
4317
4318 #: gtk/gtkwindow.c:477
4319 msgid ""
4320 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4321 msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises."
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:486
4324 msgid "Destroy with Parent"
4325 msgstr "Ødelegg med opphav"
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:487
4328 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4329 msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:494
4332 msgid "Icon"
4333 msgstr "Ikon"
4334
4335 #: gtk/gtkwindow.c:495
4336 msgid "Icon for this window"
4337 msgstr "Ikon for dette vinduet"
4338
4339 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4340 msgid "Mode"
4341 msgstr "Modus"
4342
4343 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4344 msgid ""
4345 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4346 "component widgets."
4347 msgstr ""
4348 "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
4349 "sine komponentwidget."
4350
4351 #. ID
4352 #: modules/input/imam-et.c:454
4353 msgid "Amharic (EZ+)"
4354 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4355
4356 #. ID
4357 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4358 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4359 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4363 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4364 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imipa.c:144
4368 msgid "IPA"
4369 msgstr "IPA"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4373 msgid "Thai (Broken)"
4374 msgstr "Thai (ødelagt)"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imti-er.c:453
4378 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4379 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imti-et.c:453
4383 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4384 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imviqr.c:243
4388 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4389 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imxim.c:27
4393 msgid "X Input Method"
4394 msgstr "X-inndatametode"