1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-07 22:28+0100\n"
10 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
41 "korrupt animasjonsfil"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
55 "er fra en annen GTK-versjon?"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
84 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
85 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
90 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
93 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
94 "alle data er lagret: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
98 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
99 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
104 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
105 "but didn't give a reason for the failure"
107 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
108 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Korrupt header i bilde"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 msgid "Image format unknown"
116 msgstr "Ukjent bildeformat"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
119 msgid "Image pixel data corrupt"
120 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
125 msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
128 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
129 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
132 msgid "Unsupported animation type"
133 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
136 msgid "Invalid header in animation"
137 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
141 msgid "Not enough memory to load animation"
142 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
145 msgid "Malformed chunk in animation"
146 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
149 msgid "The ANI image format"
150 msgstr "ANI bildeformat"
152 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
153 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
154 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
157 msgid "BMP image has unsupported header size"
158 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
161 msgid "BMP image has bogus header data"
162 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
165 msgid "The BMP image format"
166 msgstr "BMP bildeformat"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
170 msgid "Failure reading GIF: %s"
171 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
174 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
175 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
179 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
180 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
183 msgid "Stack overflow"
184 msgstr "Stabeloverflyt"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Ugyldig kode funnet"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
217 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
218 msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde med høyde eller bredde 0."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde som var utenfor bildegrensene."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
225 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
227 "Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
232 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
235 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
239 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
240 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
243 msgid "The GIF image format"
244 msgstr "GIF bildeformat"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
248 msgid "Not enough memory to load icon"
249 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
252 msgid "Invalid header in icon"
253 msgstr "Ugyldig header i ikon"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
256 msgid "Icon has zero width"
257 msgstr "Ikon har null bredde"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
260 msgid "Icon has zero height"
261 msgstr "Ikon har null høyde"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
264 msgid "Compressed icons are not supported"
265 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
268 msgid "Unsupported icon type"
269 msgstr "Ikontype ikke støttet"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
272 msgid "Not enough memory to load ICO file"
273 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
276 msgid "The ICO image format"
277 msgstr "ICO bildeformat"
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
281 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
282 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
286 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
289 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
294 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
295 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
298 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
299 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
304 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
307 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
313 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
315 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
318 msgid "The JPEG image format"
319 msgstr "JPEG bildeformatet"
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
322 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
323 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
326 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
327 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
330 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
331 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
334 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
335 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
338 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
340 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
344 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
345 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
348 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
349 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
351 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
354 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
355 "applications to reduce memory usage"
357 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
358 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
361 msgid "Fatal error reading PNG image file"
362 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
366 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
367 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
371 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
372 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
375 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
376 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
381 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
382 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
385 msgid "The PNG image format"
386 msgstr "PNG-bildeformat"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
389 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
390 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
393 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
394 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
397 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
398 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
401 msgid "PNM file has an image width of 0"
402 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
405 msgid "PNM file has an image height of 0"
406 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
409 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
410 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
413 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
414 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
417 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
418 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
421 msgid "Raw PNM image type is invalid"
422 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
425 msgid "PNM image format is invalid"
426 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
429 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
430 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
437 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
439 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
442 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
443 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
446 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
447 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
450 msgid "Unexpected end of PNM image data"
451 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
454 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
455 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
458 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
459 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
461 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
462 msgid "RAS image has bogus header data"
463 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
466 msgid "RAS image has unknown type"
467 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
470 msgid "unsupported RAS image variation"
471 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
473 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
474 msgid "Not enough memory to load RAS image"
475 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
478 msgid "The Sun raster image format"
479 msgstr "Sun raster-bildeformat"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
482 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
483 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
486 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
487 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
490 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
491 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
494 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
495 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
498 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
499 msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
502 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
503 msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
506 msgid "Can't allocate new pixbuf"
507 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
510 msgid "Can't allocate colormap structure"
511 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
514 msgid "Can't allocate colormap entries"
515 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
518 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
519 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
522 msgid "Can't allocate TGA header memory"
523 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
526 msgid "TGA image has invalid dimensions"
527 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
530 msgid "TGA image comment length is too long"
531 msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
535 msgid "TGA image type not supported"
536 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
539 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
540 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
543 msgid "Excess data in file"
544 msgstr "Overflødige data i filen"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
547 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
548 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
551 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
552 msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
555 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
556 msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
559 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
560 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
563 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
564 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
567 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
568 msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
571 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
572 msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
575 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
576 msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
579 msgid "Can't allocate pixbuf"
580 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
583 msgid "Unsupported TGA image type"
584 msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
587 msgid "The Targa image format"
588 msgstr "Targa bildeformatet"
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
591 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
592 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
595 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
596 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
599 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
600 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
603 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
604 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
607 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
608 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
611 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
612 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
615 msgid "Unsupported TIFF variant"
616 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
619 msgid "Failed to open TIFF image"
620 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
623 msgid "TIFFClose operation failed"
624 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
627 msgid "Failed to load TIFF image"
628 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
631 msgid "The TIFF image format"
632 msgstr "TIFF bildeformat"
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
635 msgid "Image has zero width"
636 msgstr "Bilde har null bredde"
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
639 msgid "Image has zero height"
640 msgstr "Bilde har null høyde"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
643 msgid "Not enough memory to load image"
644 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
647 msgid "Couldn't save the rest"
648 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
651 msgid "The WBMP image format"
652 msgstr "WBMP bildeformatet"
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
655 msgid "Invalid XBM file"
656 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
659 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
660 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
663 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
664 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
667 msgid "The XBM image format"
668 msgstr "XBM bildeformat"
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
671 msgid "No XPM header found"
672 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
675 msgid "XPM file has image width <= 0"
676 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
679 msgid "XPM file has image height <= 0"
680 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
683 msgid "XPM file has invalid number of colors"
684 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
687 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
688 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
691 msgid "Can't read XPM colormap"
692 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
695 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
696 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
700 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
703 msgid "The XPM image format"
704 msgstr "XPM bildeformat"
706 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
707 msgid "Default Display"
708 msgstr "Forvalgt skjerm"
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
711 msgid "The default display for GDK"
712 msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
742 msgid "Accelerator Closure"
743 msgstr "Aksellerator-«closure»"
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
746 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
747 msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
750 msgid "Accelerator Widget"
751 msgstr "Akselleratorwidget"
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
754 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
755 msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
757 #: gtk/gtkalignment.c:102
758 msgid "Horizontal alignment"
759 msgstr "Horisontal justering"
761 #: gtk/gtkalignment.c:103
763 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
766 "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
767 "1.0 er høyrejustert"
769 #: gtk/gtkalignment.c:112
770 msgid "Vertical alignment"
771 msgstr "Vertikal justering"
773 #: gtk/gtkalignment.c:113
775 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
778 "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
781 #: gtk/gtkalignment.c:121
782 msgid "Horizontal scale"
783 msgstr "Horisontal skalering"
785 #: gtk/gtkalignment.c:122
787 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
788 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
790 "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
791 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
793 #: gtk/gtkalignment.c:130
794 msgid "Vertical scale"
795 msgstr "Vertikal skalering"
797 #: gtk/gtkalignment.c:131
799 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
800 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
802 "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
803 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
806 msgid "Arrow direction"
810 msgid "The direction the arrow should point"
811 msgstr "Pekeretning for pilen"
813 #: gtk/gtkarrow.c:106
815 msgstr "Pilens skygge"
817 #: gtk/gtkarrow.c:107
818 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
819 msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
821 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
822 msgid "Horizontal Alignment"
823 msgstr "Horisontal justering"
825 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
826 msgid "X alignment of the child"
827 msgstr "X-justering for barn"
829 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
830 msgid "Vertical Alignment"
831 msgstr "Vertikal justering"
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
834 msgid "Y alignment of the child"
835 msgstr "Y-justering for barn"
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
842 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
843 msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
850 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
851 msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
854 msgid "Minimum child width"
855 msgstr "Minimal bredde for barn"
858 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
859 msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
862 msgid "Minimum child height"
863 msgstr "Minimal høyde for barn"
866 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
867 msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
870 msgid "Child internal width padding"
871 msgstr "Internt breddefyll for barn"
874 msgid "Amount to increase child's size on either side"
875 msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
878 msgid "Child internal height padding"
879 msgstr "Fyll for barns interne høyde"
882 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
883 msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
887 msgstr "Stil for plassering"
891 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
892 "edge, start and end"
894 "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
895 "utover, kant, start og slutt"
903 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
906 "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
914 msgid "The amount of space between children"
915 msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
917 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
922 msgid "Whether the children should all be the same size"
923 msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
925 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
930 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
931 msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
939 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
942 "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
943 "etterkommeren eller brukes som fyll"
950 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
952 "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
957 msgstr "Type pakking"
959 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
961 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
962 "start or end of the parent"
964 "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
965 "eller slutt av opphavet"
967 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
968 #: gtk/gtkruler.c:138
972 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
973 msgid "The index of the child in the parent"
974 msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
976 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
980 #: gtk/gtkbutton.c:190
982 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
985 "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
987 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
988 msgid "Use underline"
989 msgstr "Bruk understreking"
991 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
993 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
994 "for the mnemonic accelerator key"
996 "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
999 #: gtk/gtkbutton.c:205
1003 #: gtk/gtkbutton.c:206
1005 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1007 "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
1010 #: gtk/gtkbutton.c:213
1011 msgid "Border relief"
1014 #: gtk/gtkbutton.c:214
1015 msgid "The border relief style"
1016 msgstr "Stil for kantrelief"
1018 #: gtk/gtkbutton.c:271
1019 msgid "Default Spacing"
1020 msgstr "Standard avstand"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:272
1023 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1024 msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:278
1027 msgid "Default Outside Spacing"
1028 msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:279
1032 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1035 "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
1038 #: gtk/gtkbutton.c:284
1039 msgid "Child X Displacement"
1040 msgstr "X-forskyvning for barn"
1042 #: gtk/gtkbutton.c:285
1044 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1045 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
1047 #: gtk/gtkbutton.c:292
1048 msgid "Child Y Displacement"
1049 msgstr "Y-forskyvning for barn"
1051 #: gtk/gtkbutton.c:293
1053 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1054 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1061 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1062 msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1069 msgid "Display the cell"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1078 msgstr "X-justering"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1086 msgstr "Y-justering"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1109 msgid "The fixed width"
1110 msgstr "Den faste bredden"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1117 msgid "The fixed height"
1118 msgstr "Den faste høyden"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1125 msgid "Row has children"
1126 msgstr "Rad har etterkommere"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1133 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1134 msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1137 msgid "Cell background color name"
1138 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1141 msgid "Cell background color as a string"
1142 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1145 msgid "Cell background color"
1146 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1149 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1150 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1153 msgid "Cell background set"
1154 msgstr "Bakgrunn for celle satt"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1157 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1158 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1161 msgid "Pixbuf Object"
1162 msgstr "Pixbuf-objekt"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1165 msgid "The pixbuf to render"
1166 msgstr "Pixbuf som skal rendres"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1169 msgid "Pixbuf Expander Open"
1170 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1173 msgid "Pixbuf for open expander"
1174 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1177 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1178 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1181 msgid "Pixbuf for closed expander"
1182 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1186 msgstr "Standard ID"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1189 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1190 msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1197 msgid "The size of the rendered icon"
1198 msgstr "Størrelsen på rendret ikon"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1205 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1206 msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1213 msgid "Text to render"
1214 msgstr "Tekst som skal rendres"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1221 msgid "Marked up text to render"
1222 msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1226 msgstr "Attributter"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1229 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1230 msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1233 msgid "Background color name"
1234 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1237 msgid "Background color as a string"
1238 msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1241 msgid "Background color"
1242 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1245 msgid "Background color as a GdkColor"
1246 msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1249 msgid "Foreground color name"
1250 msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1253 msgid "Foreground color as a string"
1254 msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1257 msgid "Foreground color"
1258 msgstr "Forgrunnsfarge"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1261 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1262 msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1265 #: gtk/gtktextview.c:566
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1270 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1271 msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1279 msgid "Font description as a string"
1280 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1283 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1284 msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1288 msgstr "Skriftfamilie"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1291 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1292 msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1295 #: gtk/gtktexttag.c:306
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1300 #: gtk/gtktexttag.c:315
1301 msgid "Font variant"
1302 msgstr "Skriftvariant"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1305 #: gtk/gtktexttag.c:324
1307 msgstr "Skriftens vekt"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1310 #: gtk/gtktexttag.c:335
1311 msgid "Font stretch"
1312 msgstr "Skriftens \"strekk\""
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1315 #: gtk/gtktexttag.c:344
1317 msgstr "Skriftstørrelse"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1321 msgstr "Skriftpunkter"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1324 msgid "Font size in points"
1325 msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1329 msgstr "Skriftskalering"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1332 msgid "Font scaling factor"
1333 msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1341 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1343 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1346 msgid "Strikethrough"
1347 msgstr "Gjennomstreking"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1350 msgid "Whether to strike through the text"
1351 msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1358 msgid "Style of underline for this text"
1359 msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1362 msgid "Background set"
1363 msgstr "Bakgrunn satt"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1366 msgid "Whether this tag affects the background color"
1367 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1370 msgid "Foreground set"
1371 msgstr "Forgrunn satt"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1374 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1375 msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1378 msgid "Editability set"
1379 msgstr "Redigerbarhet satt"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1382 msgid "Whether this tag affects text editability"
1383 msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1386 msgid "Font family set"
1387 msgstr "Skriftfamilie satt"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1390 msgid "Whether this tag affects the font family"
1391 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1394 msgid "Font style set"
1395 msgstr "Skriftstil satt"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1398 msgid "Whether this tag affects the font style"
1399 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1402 msgid "Font variant set"
1403 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1406 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1407 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1410 msgid "Font weight set"
1411 msgstr "Skrifttyngde satt"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1414 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1415 msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1418 msgid "Font stretch set"
1419 msgstr "Skriftstrekk satt"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1422 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1423 msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1426 msgid "Font size set"
1427 msgstr "Skriftstørrelse satt"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1430 msgid "Whether this tag affects the font size"
1431 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1434 msgid "Font scale set"
1435 msgstr "Skriftskalering satt"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1438 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1439 msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1443 msgstr "Heving satt"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1446 msgid "Whether this tag affects the rise"
1447 msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1450 msgid "Strikethrough set"
1451 msgstr "Gjennomstreking satt"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1454 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1455 msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1458 msgid "Underline set"
1459 msgstr "Understreking satt"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1462 msgid "Whether this tag affects underlining"
1463 msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1466 msgid "Toggle state"
1467 msgstr "Knappetilstand"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1470 msgid "The toggle state of the button"
1471 msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1474 msgid "Inconsistent state"
1475 msgstr "Ukonsistent tilstand"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1478 msgid "The inconsistent state of the button"
1479 msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1486 msgid "The toggle button can be activated"
1487 msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1491 msgstr "Radiotilstand"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1494 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1495 msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
1497 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1498 msgid "Indicator Size"
1499 msgstr "Indikatorstørrelse"
1501 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1502 msgid "Size of check or radio indicator"
1503 msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
1505 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1506 msgid "Indicator Spacing"
1507 msgstr "Mellomrom for indikator"
1509 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1510 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1511 msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
1513 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1517 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1518 msgid "Whether the menu item is checked"
1519 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
1521 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1522 msgid "Inconsistent"
1523 msgstr "Inkonsistent"
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1526 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1527 msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1536 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1537 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1541 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1542 "it for use in the future."
1544 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1545 "lagre den for senere bruk."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1548 msgid "_Save color here"
1549 msgstr "_Lagre fargen her"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1553 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1554 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1557 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1558 "velg «Lagre farge her.»"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1561 msgid "Has Opacity Control"
1562 msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1565 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1566 msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1573 msgid "Whether a palette should be used"
1574 msgstr "Skal en palett brukes"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1577 msgid "Current Color"
1578 msgstr "Aktiv farge"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1581 msgid "The current color"
1582 msgstr "Den aktive fargen"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1585 msgid "Current Alpha"
1586 msgstr "Nåværende alpha"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1589 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1591 "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1595 msgid "Custom palette"
1596 msgstr "Egendefinert palett"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1599 msgid "Palette to use in the color selector"
1600 msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1604 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1605 "lightness of that color using the inner triangle."
1607 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1608 "ved å bruke den indre trekanten."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1612 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1615 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1616 "for å velge denne fargen."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1623 msgid "Position on the color wheel."
1624 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1627 msgid "_Saturation:"
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1631 msgid "\"Deepness\" of the color."
1632 msgstr "Fargens dybde."
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1639 msgid "Brightness of the color."
1640 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1647 msgid "Amount of red light in the color."
1648 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1655 msgid "Amount of green light in the color."
1656 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1663 msgid "Amount of blue light in the color."
1664 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1668 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1671 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1672 msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1675 msgid "Color _Name:"
1676 msgstr "Farge_navn:"
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1680 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1681 "such as 'orange' in this entry."
1683 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1684 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1690 #: gtk/gtkcombo.c:143
1691 msgid "Enable arrow keys"
1692 msgstr "Aktiver piltaster"
1694 #: gtk/gtkcombo.c:144
1695 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1696 msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
1698 #: gtk/gtkcombo.c:150
1699 msgid "Always enable arrows"
1700 msgstr "Alltid aktiver piler"
1702 #: gtk/gtkcombo.c:151
1703 msgid "Obsolete property, ignored"
1704 msgstr "Gammel egenskap, ignorert"
1706 #: gtk/gtkcombo.c:157
1707 msgid "Case sensitive"
1708 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1710 #: gtk/gtkcombo.c:158
1711 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1712 msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
1714 #: gtk/gtkcombo.c:165
1718 #: gtk/gtkcombo.c:166
1719 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1720 msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
1722 #: gtk/gtkcombo.c:173
1723 msgid "Value in list"
1724 msgstr "Verdi i listen"
1726 #: gtk/gtkcombo.c:174
1727 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1728 msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
1730 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1732 msgstr "Modus for endring av størrelse"
1734 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1735 msgid "Specify how resize events are handled"
1736 msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
1738 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1739 msgid "Border width"
1742 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1743 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1744 msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
1746 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1748 msgstr "Etterkommer"
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1751 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1752 msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
1754 #: gtk/gtkcurve.c:121
1758 #: gtk/gtkcurve.c:122
1759 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1760 msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
1762 #: gtk/gtkcurve.c:130
1766 #: gtk/gtkcurve.c:131
1767 msgid "Minimum possible value for X"
1768 msgstr "Minste mulige verdi for X"
1770 #: gtk/gtkcurve.c:140
1774 #: gtk/gtkcurve.c:141
1775 msgid "Maximum possible X value"
1776 msgstr "Største mulige verdi for X"
1778 #: gtk/gtkcurve.c:150
1782 #: gtk/gtkcurve.c:151
1783 msgid "Minimum possible value for Y"
1784 msgstr "Minste mulige verdi for Y"
1786 #: gtk/gtkcurve.c:160
1790 #: gtk/gtkcurve.c:161
1791 msgid "Maximum possible value for Y"
1792 msgstr "Største mulige verdi for Y"
1794 #: gtk/gtkdialog.c:136
1795 msgid "Has separator"
1796 msgstr "Har separator"
1798 #: gtk/gtkdialog.c:137
1799 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1800 msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
1802 #: gtk/gtkdialog.c:162
1803 msgid "Content area border"
1804 msgstr "Kant for innholdsområde"
1806 #: gtk/gtkdialog.c:163
1807 msgid "Width of border around the main dialog area"
1808 msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
1810 #: gtk/gtkdialog.c:170
1811 msgid "Button spacing"
1812 msgstr "Knappeavstand"
1814 #: gtk/gtkdialog.c:171
1815 msgid "Spacing between buttons"
1816 msgstr "Avstand mellom knapper"
1818 #: gtk/gtkdialog.c:179
1819 msgid "Action area border"
1820 msgstr "Kant for handlingsområde"
1822 #: gtk/gtkdialog.c:180
1823 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1824 msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
1826 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1827 msgid "Cursor Position"
1828 msgstr "Markørposisjon"
1830 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1831 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1832 msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
1834 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1835 msgid "Selection Bound"
1836 msgstr "Utvalg bundet"
1838 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1840 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1841 msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
1843 #: gtk/gtkentry.c:457
1844 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1845 msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
1847 #: gtk/gtkentry.c:464
1848 msgid "Maximum length"
1849 msgstr "Maksimal lengde"
1851 #: gtk/gtkentry.c:465
1852 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1854 "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
1857 #: gtk/gtkentry.c:473
1861 #: gtk/gtkentry.c:474
1863 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1865 msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
1867 #: gtk/gtkentry.c:481
1871 #: gtk/gtkentry.c:482
1872 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1873 msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
1875 #: gtk/gtkentry.c:489
1876 msgid "Invisible character"
1877 msgstr "Usynlig tegn"
1879 #: gtk/gtkentry.c:490
1880 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1882 "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
1885 #: gtk/gtkentry.c:497
1886 msgid "Activates default"
1887 msgstr "Aktiverer forvalg"
1889 #: gtk/gtkentry.c:498
1891 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1892 "dialog) when Enter is pressed"
1894 "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
1895 "trykker linjeskift"
1897 #: gtk/gtkentry.c:504
1898 msgid "Width in chars"
1899 msgstr "Bredde i tegn"
1901 #: gtk/gtkentry.c:505
1902 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1903 msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
1905 #: gtk/gtkentry.c:514
1906 msgid "Scroll offset"
1907 msgstr "Rulleavstand"
1909 #: gtk/gtkentry.c:515
1910 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1911 msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
1913 #: gtk/gtkentry.c:525
1914 msgid "The contents of the entry"
1915 msgstr "Innhold i oppføringen"
1917 #: gtk/gtkentry.c:756
1918 msgid "Select on focus"
1919 msgstr "Velg på fokus"
1921 #: gtk/gtkentry.c:757
1922 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1923 msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
1925 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1929 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1930 msgid "Input Methods"
1931 msgstr "Inndatametode"
1933 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1934 msgid "_Insert Unicode control character"
1935 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1942 msgid "The currently selected filename"
1943 msgstr "Valgt filnavn"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1946 msgid "Show file operations"
1947 msgstr "Vis filoperasjoner"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1950 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1951 msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1954 msgid "Select multiple"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1958 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1959 msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1979 msgid "Folder unreadable: %s"
1980 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1985 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1986 "available to this program.\n"
1987 "Are you sure that you want to select it?"
1989 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1990 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1991 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1998 msgid "De_lete File"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2002 msgid "_Rename File"
2003 msgstr "End_re navn på filen"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2014 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2017 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2021 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2022 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2026 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2027 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2034 msgid "_Folder name:"
2035 msgstr "_Mappenavn:"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2043 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2044 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2049 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2052 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2056 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2057 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2061 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2066 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2067 msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2075 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2081 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2084 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2090 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2093 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2098 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2099 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2103 msgstr "Gi filen nytt navn"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2107 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2108 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2112 msgstr "_Gi nytt navn"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2115 msgid "_Selection: "
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2121 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2122 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2124 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
2125 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2128 msgid "Invalid Utf-8"
2129 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2132 msgid "Name too long"
2133 msgstr "Navnet er for langt"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2136 msgid "Couldn't convert filename"
2137 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2139 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2143 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2144 msgid "X position of child widget"
2145 msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
2147 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2151 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2152 msgid "Y position of child widget"
2153 msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
2155 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2156 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2158 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2159 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2166 msgid "The X string that represents this font"
2167 msgstr "X-strengen som representerer denne skriften"
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2170 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2171 msgstr "GdkFont som er valgt nå"
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2174 msgid "Preview text"
2175 msgstr "Forhåndsvisningstekst"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2178 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2179 msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2191 msgstr "St_ørrelse:"
2193 #. create the text entry widget
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2196 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2199 msgid "Font Selection"
2200 msgstr "Valg av skrift"
2202 #: gtk/gtkframe.c:126
2203 msgid "Text of the frame's label"
2204 msgstr "Teksten i rammens etikett"
2206 #: gtk/gtkframe.c:133
2207 msgid "Label xalign"
2208 msgstr "X-justering for etikett"
2210 #: gtk/gtkframe.c:134
2211 msgid "The horizontal alignment of the label"
2212 msgstr "Horisontal justering for etikett"
2214 #: gtk/gtkframe.c:143
2215 msgid "Label yalign"
2216 msgstr "Y-justering for etikett"
2218 #: gtk/gtkframe.c:144
2219 msgid "The vertical alignment of the label"
2220 msgstr "Vertikal justering for etikett"
2222 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2223 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2224 msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
2226 #: gtk/gtkframe.c:160
2227 msgid "Frame shadow"
2228 msgstr "Skygge for ramme"
2230 #: gtk/gtkframe.c:161
2231 msgid "Appearance of the frame border"
2232 msgstr "Utseende for rammekanten"
2234 #: gtk/gtkframe.c:169
2235 msgid "Label widget"
2236 msgstr "Etikett-widget"
2238 #: gtk/gtkframe.c:170
2239 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2240 msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
2242 #: gtk/gtkgamma.c:399
2246 #: gtk/gtkgamma.c:409
2247 msgid "_Gamma value"
2248 msgstr "_Gammaverdi"
2250 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2251 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2255 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2256 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2257 msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
2259 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2260 msgid "Handle position"
2261 msgstr "Plassering av håndtak"
2263 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2264 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2265 msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2269 msgstr "Fest til kant"
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2273 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2276 "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2279 msgid "Snap edge set"
2280 msgstr "Fest til kant satt"
2282 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2284 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2287 "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
2288 "handle_position skal brukes"
2290 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2293 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2295 msgid "Error loading icon: %s"
2296 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2298 #: gtk/gtkimage.c:135
2302 #: gtk/gtkimage.c:136
2303 msgid "A GdkPixbuf to display"
2304 msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
2306 #: gtk/gtkimage.c:143
2310 #: gtk/gtkimage.c:144
2311 msgid "A GdkPixmap to display"
2312 msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
2314 #: gtk/gtkimage.c:151
2318 #: gtk/gtkimage.c:152
2319 msgid "A GdkImage to display"
2320 msgstr "Et GdkImage som skal vises"
2322 #: gtk/gtkimage.c:159
2326 #: gtk/gtkimage.c:160
2327 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2328 msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
2330 #: gtk/gtkimage.c:168
2331 msgid "Filename to load and display"
2332 msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
2334 #: gtk/gtkimage.c:177
2335 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2336 msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
2338 #: gtk/gtkimage.c:184
2342 #: gtk/gtkimage.c:185
2343 msgid "Icon set to display"
2344 msgstr "Ikonsett som skal vises"
2346 #: gtk/gtkimage.c:192
2348 msgstr "Ikonstørrelse"
2350 #: gtk/gtkimage.c:193
2351 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2352 msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett"
2354 #: gtk/gtkimage.c:201
2358 #: gtk/gtkimage.c:202
2359 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2360 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
2362 #: gtk/gtkimage.c:209
2363 msgid "Storage type"
2366 #: gtk/gtkimage.c:210
2367 msgid "The representation being used for image data"
2368 msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
2370 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2371 msgid "Image widget"
2372 msgstr "Bildewidget"
2374 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2375 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2376 msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2383 msgid "No input devices"
2384 msgstr "Ingen innenheter"
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2457 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2458 msgid "The screen where this window will be displayed"
2459 msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
2461 #: gtk/gtklabel.c:291
2462 msgid "The text of the label"
2463 msgstr "Tekst for etiketten"
2465 #: gtk/gtklabel.c:298
2466 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2467 msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
2469 #: gtk/gtklabel.c:304
2471 msgstr "Bruk tagging"
2473 #: gtk/gtklabel.c:305
2474 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2475 msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
2477 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2478 msgid "Justification"
2481 #: gtk/gtklabel.c:320
2483 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2484 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2485 "GtkMisc::xalign for that"
2487 "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
2488 "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
2491 #: gtk/gtklabel.c:328
2495 #: gtk/gtklabel.c:329
2497 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2500 "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
2503 #: gtk/gtklabel.c:336
2505 msgstr "Linjebryting"
2507 #: gtk/gtklabel.c:337
2508 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2509 msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
2511 #: gtk/gtklabel.c:343
2515 #: gtk/gtklabel.c:344
2516 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2517 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
2519 #: gtk/gtklabel.c:350
2520 msgid "Mnemonic key"
2523 #: gtk/gtklabel.c:351
2524 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2525 msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
2527 #: gtk/gtklabel.c:359
2528 msgid "Mnemonic widget"
2531 #: gtk/gtklabel.c:360
2532 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2533 msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
2535 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2536 msgid "Horizontal adjustment"
2537 msgstr "Horisontal justering"
2539 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2540 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2541 msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
2543 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2544 msgid "Vertical adjustment"
2545 msgstr "Vertikal justering"
2547 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2548 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2549 msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
2551 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2555 #: gtk/gtklayout.c:648
2556 msgid "The width of the layout"
2557 msgstr "Bredde på plasseringen"
2559 #: gtk/gtklayout.c:656
2563 #: gtk/gtklayout.c:657
2564 msgid "The height of the layout"
2565 msgstr "Høyde på plasseringen"
2567 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2568 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2569 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2570 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2572 #: gtk/gtkmain.c:805
2574 msgstr "default:LTR"
2576 #: gtk/gtkmenu.c:263
2577 msgid "Tearoff Title"
2578 msgstr "Tittel for avrevet meny"
2580 #: gtk/gtkmenu.c:264
2582 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2585 "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
2587 #: gtk/gtkmenu.c:379
2588 msgid "Can change accelerators"
2589 msgstr "Kan endre akselleratorer"
2591 #: gtk/gtkmenu.c:380
2593 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2595 "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
2597 #: gtk/gtkmenu.c:385
2598 msgid "Delay before submenus appear"
2599 msgstr "Pause før undermenyer vises"
2601 #: gtk/gtkmenu.c:386
2603 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2605 "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
2607 #: gtk/gtkmenu.c:393
2608 msgid "Delay before hiding a submenu"
2609 msgstr "Pause før en undermeny skjules"
2611 #: gtk/gtkmenu.c:394
2613 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2615 msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
2617 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2618 msgid "Style of bevel around the menubar"
2619 msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
2621 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2622 msgid "Internal padding"
2623 msgstr "Internt fyll"
2625 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2626 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2627 msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
2629 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2630 msgid "Delay before drop down menus appear"
2631 msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
2633 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2634 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2635 msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
2637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2638 msgid "Image/label border"
2639 msgstr "Kant for bilde/etikett"
2641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2642 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2643 msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
2645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2646 msgid "Message Type"
2647 msgstr "Meldingstype"
2649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2650 msgid "The type of message"
2651 msgstr "Type melding"
2653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2654 msgid "Message Buttons"
2655 msgstr "Meldingsknapper"
2657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2658 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2659 msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
2663 msgstr "X-justering"
2666 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2667 msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
2669 #: gtk/gtkmisc.c:108
2671 msgstr "Y-justering"
2673 #: gtk/gtkmisc.c:109
2674 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2675 msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2677 #: gtk/gtkmisc.c:118
2681 #: gtk/gtkmisc.c:119
2683 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2684 msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
2686 #: gtk/gtkmisc.c:128
2690 #: gtk/gtkmisc.c:129
2692 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2693 msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
2695 #: gtk/gtknotebook.c:372
2699 #: gtk/gtknotebook.c:373
2700 msgid "The index of the current page"
2701 msgstr "Indeks for aktiv side"
2703 #: gtk/gtknotebook.c:381
2704 msgid "Tab Position"
2705 msgstr "Faneplassering"
2707 #: gtk/gtknotebook.c:382
2708 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2709 msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
2711 #: gtk/gtknotebook.c:389
2715 #: gtk/gtknotebook.c:390
2716 msgid "Width of the border around the tab labels"
2717 msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
2719 #: gtk/gtknotebook.c:398
2720 msgid "Horizontal Tab Border"
2721 msgstr "Horisontal fanekant"
2723 #: gtk/gtknotebook.c:399
2724 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2725 msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
2727 #: gtk/gtknotebook.c:407
2728 msgid "Vertical Tab Border"
2729 msgstr "Vertikal fanekant"
2731 #: gtk/gtknotebook.c:408
2732 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2733 msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
2735 #: gtk/gtknotebook.c:416
2739 #: gtk/gtknotebook.c:417
2740 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2741 msgstr "Vis/Ikke vis faner"
2743 #: gtk/gtknotebook.c:423
2747 #: gtk/gtknotebook.c:424
2748 msgid "Whether the border should be shown or not"
2749 msgstr "Vis/ikke vis kant"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:430
2755 #: gtk/gtknotebook.c:431
2756 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2758 "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
2761 #: gtk/gtknotebook.c:437
2762 msgid "Enable Popup"
2763 msgstr "Slå på oppsprett"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:438
2767 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2768 "you can use to go to a page"
2770 "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
2771 "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:445
2774 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2775 msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:452
2779 msgstr "Etikett for fanen"
2781 #: gtk/gtknotebook.c:453
2782 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2783 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:459
2787 msgstr "Etikett for meny"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:460
2790 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2791 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
2793 #: gtk/gtknotebook.c:473
2795 msgstr "Faneutvidelse"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:474
2798 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2799 msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:480
2803 msgstr "Fyll for fane"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:481
2806 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2807 msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
2809 #: gtk/gtknotebook.c:487
2810 msgid "Tab pack type"
2811 msgstr "Type fanepakking"
2813 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2818 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2822 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2823 msgid "The menu of options"
2824 msgstr "Meny med alternativer"
2826 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2827 msgid "Size of dropdown indicator"
2828 msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
2830 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2831 msgid "Spacing around indicator"
2832 msgstr "Plass rundt indikatoren"
2834 #: gtk/gtkpaned.c:219
2836 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2837 msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
2839 #: gtk/gtkpaned.c:227
2840 msgid "Position Set"
2841 msgstr "Posisjon satt"
2843 #: gtk/gtkpaned.c:228
2844 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2845 msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
2847 #: gtk/gtkpaned.c:234
2849 msgstr "Størrelse på håndtak"
2851 #: gtk/gtkpaned.c:235
2852 msgid "Width of handle"
2853 msgstr "Størrelse på håndtak"
2855 #: gtk/gtkpreview.c:133
2857 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2858 msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
2860 #: gtk/gtkprogress.c:127
2861 msgid "Activity mode"
2862 msgstr "Aktivitetsmodus"
2864 #: gtk/gtkprogress.c:128
2866 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2867 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2868 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2870 "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal "
2871 "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. "
2872 "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta"
2874 #: gtk/gtkprogress.c:135
2878 #: gtk/gtkprogress.c:136
2879 msgid "Whether the progress is shown as text"
2880 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2882 #: gtk/gtkprogress.c:143
2883 msgid "Text x alignment"
2884 msgstr "X-justering for tekst"
2886 #: gtk/gtkprogress.c:144
2888 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2889 "in the progress widget"
2891 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
2894 #: gtk/gtkprogress.c:152
2895 msgid "Text y alignment"
2896 msgstr "Y-justering for tekst"
2898 #: gtk/gtkprogress.c:153
2900 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2901 "in the progress widget"
2903 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2911 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2912 msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
2914 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2916 msgstr "Orientering"
2918 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2919 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2920 msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
2922 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2924 msgstr "Stil for linje"
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2927 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2928 msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
2930 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2931 msgid "Activity Step"
2932 msgstr "Aktivitetssteg"
2934 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2935 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2936 msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
2938 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2939 msgid "Activity Blocks"
2940 msgstr "Aktivitetsblokker"
2942 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2944 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2947 "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
2950 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2951 msgid "Discrete Blocks"
2952 msgstr "Diskrete blokker"
2954 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2956 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2959 "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2966 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2967 msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2974 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2976 "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
2978 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2979 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2980 msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
2982 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2986 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2987 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2988 msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
2990 #: gtk/gtkrange.c:275
2991 msgid "Update policy"
2992 msgstr "Oppdateringspolicy"
2994 #: gtk/gtkrange.c:276
2995 msgid "How the range should be updated on the screen"
2996 msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
2998 #: gtk/gtkrange.c:285
2999 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3000 msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
3002 #: gtk/gtkrange.c:292
3006 #: gtk/gtkrange.c:293
3007 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3008 msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
3010 #: gtk/gtkrange.c:299
3011 msgid "Slider Width"
3012 msgstr "Bredde på rullelisten"
3014 #: gtk/gtkrange.c:300
3015 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3016 msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
3018 #: gtk/gtkrange.c:307
3019 msgid "Trough Border"
3020 msgstr "Gjennom kant"
3022 #: gtk/gtkrange.c:308
3023 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3024 msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
3026 #: gtk/gtkrange.c:315
3027 msgid "Stepper Size"
3028 msgstr "Størrelse på steg"
3030 #: gtk/gtkrange.c:316
3031 msgid "Length of step buttons at ends"
3032 msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
3034 #: gtk/gtkrange.c:323
3035 msgid "Stepper Spacing"
3036 msgstr "Stegmellomrom"
3038 #: gtk/gtkrange.c:324
3039 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3040 msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
3042 #: gtk/gtkrange.c:331
3043 msgid "Arrow X Displacement"
3044 msgstr "X-forskyvning for pil"
3046 #: gtk/gtkrange.c:332
3048 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3049 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
3051 #: gtk/gtkrange.c:339
3052 msgid "Arrow Y Displacement"
3053 msgstr "Y-forskyvning for pil"
3055 #: gtk/gtkrange.c:340
3057 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3058 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
3062 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3063 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
3065 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3067 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3068 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
3072 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3073 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
3075 #: gtk/gtkruler.c:118
3079 #: gtk/gtkruler.c:119
3080 msgid "Lower limit of ruler"
3081 msgstr "Nedre grense for linjal"
3083 #: gtk/gtkruler.c:128
3087 #: gtk/gtkruler.c:129
3088 msgid "Upper limit of ruler"
3089 msgstr "Øvre grense for linjal"
3091 #: gtk/gtkruler.c:139
3092 msgid "Position of mark on the ruler"
3093 msgstr "Posisjon for merke på linjal"
3095 #: gtk/gtkruler.c:148
3097 msgstr "Maks størrelse"
3099 #: gtk/gtkruler.c:149
3100 msgid "Maximum size of the ruler"
3101 msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
3103 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3107 #: gtk/gtkscale.c:157
3108 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3109 msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
3111 #: gtk/gtkscale.c:166
3115 #: gtk/gtkscale.c:167
3116 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3117 msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
3119 #: gtk/gtkscale.c:174
3120 msgid "Value Position"
3121 msgstr "Plassering av verdi"
3123 #: gtk/gtkscale.c:175
3124 msgid "The position in which the current value is displayed"
3125 msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
3127 #: gtk/gtkscale.c:182
3128 msgid "Slider Length"
3129 msgstr "Lengde på rulleliste"
3131 #: gtk/gtkscale.c:183
3132 msgid "Length of scale's slider"
3133 msgstr "Lendge på skaleringslisten"
3135 #: gtk/gtkscale.c:191
3136 msgid "Value spacing"
3137 msgstr "Mellomrom for verdier"
3139 #: gtk/gtkscale.c:192
3140 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3141 msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
3143 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3144 msgid "Minimum Slider Length"
3145 msgstr "Minste lengde på rulleliste"
3147 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3148 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3149 msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
3151 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3152 msgid "Fixed slider size"
3153 msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
3155 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3156 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3157 msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
3159 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3160 msgid "Backward stepper"
3161 msgstr "Bakoversteg"
3163 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3164 msgid "Display the standard backward arrow button"
3165 msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
3167 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3168 msgid "Forward stepper"
3169 msgstr "Framoversteg"
3171 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3172 msgid "Display the standard forward arrow button"
3173 msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
3175 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3176 msgid "Secondary backward stepper"
3177 msgstr "Sekundært bakoversteg"
3179 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3181 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3182 msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3184 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3185 msgid "Secondary forward stepper"
3186 msgstr "Sekundært framoversteg"
3188 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3190 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3191 msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3194 msgid "Horizontal Adjustment"
3195 msgstr "Horisontal justering"
3197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3198 msgid "Vertical Adjustment"
3199 msgstr "Vertikal justering"
3201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3202 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3203 msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
3205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3206 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3207 msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
3209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3210 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3211 msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
3213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3214 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3215 msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
3217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3218 msgid "Window Placement"
3219 msgstr "Vinduplassering"
3221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3222 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3223 msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
3225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3230 msgid "Style of bevel around the contents"
3231 msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
3233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3234 msgid "Scrollbar spacing"
3235 msgstr "Avstand for rullefelt"
3237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3238 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3239 msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
3241 #: gtk/gtksettings.c:167
3242 msgid "Double Click Time"
3243 msgstr "Tid for dobbelklikk"
3245 #: gtk/gtksettings.c:168
3247 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3248 "click (in milliseconds)"
3250 "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
3251 "dobbelklikk (i millisekunder)"
3253 #: gtk/gtksettings.c:175
3254 msgid "Cursor Blink"
3255 msgstr "Markørblinking"
3257 #: gtk/gtksettings.c:176
3258 msgid "Whether the cursor should blink"
3259 msgstr "La markøren blinke"
3261 #: gtk/gtksettings.c:183
3262 msgid "Cursor Blink Time"
3263 msgstr "Tid for markørblink"
3265 #: gtk/gtksettings.c:184
3266 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3267 msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
3269 #: gtk/gtksettings.c:191
3270 msgid "Split Cursor"
3271 msgstr "Delt markør"
3273 #: gtk/gtksettings.c:192
3275 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3278 "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
3281 #: gtk/gtksettings.c:199
3285 #: gtk/gtksettings.c:200
3286 msgid "Name of theme RC file to load"
3287 msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
3289 #: gtk/gtksettings.c:207
3290 msgid "Key Theme Name"
3291 msgstr "Navn på nøkkeltema"
3293 #: gtk/gtksettings.c:208
3294 msgid "Name of key theme RC file to load"
3295 msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
3297 #: gtk/gtksettings.c:216
3298 msgid "Menu bar accelerator"
3299 msgstr "Aksellerator for menylinje"
3301 #: gtk/gtksettings.c:217
3302 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3303 msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
3305 #: gtk/gtksettings.c:225
3306 msgid "Drag threshold"
3307 msgstr "Terskel for dra-operasjon"
3309 #: gtk/gtksettings.c:226
3310 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3311 msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
3313 #: gtk/gtksettings.c:234
3317 #: gtk/gtksettings.c:235
3318 msgid "Name of default font to use"
3319 msgstr "Navn på forvalgt skrift"
3321 #: gtk/gtksettings.c:243
3323 msgstr "Ikonstørrelser"
3325 #: gtk/gtksettings.c:244
3326 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3327 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3329 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3333 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3335 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3338 "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
3339 "sine komponentwidget"
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3343 msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3351 msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3354 msgid "The number of decimal places to display"
3355 msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3358 msgid "Snap to Ticks"
3359 msgstr "Fest til tikk"
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3363 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3364 "nearest step increment"
3366 "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
3368 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3372 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3374 msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3380 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3382 msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
3384 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3385 msgid "Update Policy"
3386 msgstr "Oppdateringspolicy"
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3390 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3392 "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3399 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3400 msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
3402 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3403 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3404 msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
3406 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3407 #: gtk/gtkstock.c:267
3409 msgstr "Informasjon"
3411 #: gtk/gtkstock.c:268
3415 #: gtk/gtkstock.c:269
3419 #: gtk/gtkstock.c:270
3423 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3424 #. * need the mnemonics to be rationalized
3426 #: gtk/gtkstock.c:275
3430 #: gtk/gtkstock.c:276
3434 #: gtk/gtkstock.c:277
3438 #: gtk/gtkstock.c:278
3442 #: gtk/gtkstock.c:279
3446 #: gtk/gtkstock.c:280
3450 #: gtk/gtkstock.c:281
3454 #: gtk/gtkstock.c:282
3458 #: gtk/gtkstock.c:283
3462 #: gtk/gtkstock.c:284
3466 #: gtk/gtkstock.c:285
3470 #: gtk/gtkstock.c:286
3474 #: gtk/gtkstock.c:287
3478 #: gtk/gtkstock.c:288
3479 msgid "Find and _Replace"
3480 msgstr "Finn og e_rstatt"
3482 #: gtk/gtkstock.c:289
3486 #: gtk/gtkstock.c:290
3490 #: gtk/gtkstock.c:291
3494 #: gtk/gtkstock.c:292
3498 #: gtk/gtkstock.c:293
3502 #: gtk/gtkstock.c:294
3506 #: gtk/gtkstock.c:295
3510 #: gtk/gtkstock.c:296
3514 #: gtk/gtkstock.c:297
3518 #: gtk/gtkstock.c:298
3522 #: gtk/gtkstock.c:299
3526 #: gtk/gtkstock.c:300
3530 #: gtk/gtkstock.c:301
3534 #: gtk/gtkstock.c:302
3538 #: gtk/gtkstock.c:303
3542 #: gtk/gtkstock.c:304
3546 #: gtk/gtkstock.c:305
3550 #: gtk/gtkstock.c:306
3554 #: gtk/gtkstock.c:307
3558 #: gtk/gtkstock.c:308
3562 #: gtk/gtkstock.c:309
3566 #: gtk/gtkstock.c:310
3570 #: gtk/gtkstock.c:311
3574 #: gtk/gtkstock.c:312
3575 msgid "_Preferences"
3576 msgstr "_Brukervalg"
3578 #: gtk/gtkstock.c:313
3582 #: gtk/gtkstock.c:314
3583 msgid "Print Pre_view"
3584 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3586 #: gtk/gtkstock.c:315
3588 msgstr "E_genskaper"
3590 #: gtk/gtkstock.c:316
3594 #: gtk/gtkstock.c:317
3596 msgstr "_Gjenopprett"
3598 #: gtk/gtkstock.c:318
3602 #: gtk/gtkstock.c:319
3606 #: gtk/gtkstock.c:320
3610 #: gtk/gtkstock.c:321
3614 #: gtk/gtkstock.c:322
3618 #: gtk/gtkstock.c:323
3622 #: gtk/gtkstock.c:324
3624 msgstr "Skri_fttype"
3626 #: gtk/gtkstock.c:325
3630 #: gtk/gtkstock.c:326
3634 #: gtk/gtkstock.c:327
3635 msgid "_Spell Check"
3636 msgstr "_Stavekontroll"
3638 #: gtk/gtkstock.c:328
3642 #: gtk/gtkstock.c:329
3643 msgid "_Strikethrough"
3644 msgstr "_Gjennomstreking"
3646 #: gtk/gtkstock.c:330
3648 msgstr "_Angre slett"
3650 #: gtk/gtkstock.c:331
3652 msgstr "_Understrek"
3654 #: gtk/gtkstock.c:332
3658 #: gtk/gtkstock.c:333
3662 #: gtk/gtkstock.c:334
3666 #: gtk/gtkstock.c:335
3667 msgid "Zoom to _Fit"
3668 msgstr "Zoom _tilpasset"
3670 #: gtk/gtkstock.c:336
3674 #: gtk/gtkstock.c:337
3678 #: gtk/gtktable.c:158
3682 #: gtk/gtktable.c:159
3683 msgid "The number of rows in the table"
3684 msgstr "Antall rader i tabellen"
3686 #: gtk/gtktable.c:167
3690 #: gtk/gtktable.c:168
3691 msgid "The number of columns in the table"
3692 msgstr "Antall kolonner i tabellen"
3694 #: gtk/gtktable.c:176
3696 msgstr "Avstand mellom rader"
3698 #: gtk/gtktable.c:177
3699 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3700 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
3702 #: gtk/gtktable.c:185
3703 msgid "Column spacing"
3704 msgstr "Avstand mellom kolonner"
3706 #: gtk/gtktable.c:186
3707 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3708 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
3710 #: gtk/gtktable.c:194
3714 #: gtk/gtktable.c:195
3715 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3716 msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
3718 #: gtk/gtktable.c:202
3719 msgid "Left attachment"
3720 msgstr "Venstre feste"
3722 #: gtk/gtktable.c:203
3723 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3724 msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
3726 #: gtk/gtktable.c:209
3727 msgid "Right attachment"
3728 msgstr "Høyre feste"
3730 #: gtk/gtktable.c:210
3731 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3732 msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
3734 #: gtk/gtktable.c:216
3735 msgid "Top attachment"
3738 #: gtk/gtktable.c:217
3739 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3740 msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
3742 #: gtk/gtktable.c:223
3743 msgid "Bottom attachment"
3746 #: gtk/gtktable.c:224
3747 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3748 msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
3750 #: gtk/gtktable.c:230
3751 msgid "Horizontal options"
3752 msgstr "Horisontale alternativer"
3754 #: gtk/gtktable.c:231
3755 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3756 msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
3758 #: gtk/gtktable.c:237
3759 msgid "Vertical options"
3760 msgstr "Vertikale alternativer"
3762 #: gtk/gtktable.c:238
3763 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3764 msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
3766 #: gtk/gtktable.c:244
3767 msgid "Horizontal padding"
3768 msgstr "Horisontalt fyll"
3770 #: gtk/gtktable.c:245
3772 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3775 "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
3778 #: gtk/gtktable.c:251
3779 msgid "Vertical padding"
3780 msgstr "Vertikalt fyll"
3782 #: gtk/gtktable.c:252
3784 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3787 "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
3789 #: gtk/gtktext.c:602
3790 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3791 msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
3793 #: gtk/gtktext.c:610
3794 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3795 msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
3797 #: gtk/gtktext.c:617
3799 msgstr "Linjebryting"
3801 #: gtk/gtktext.c:618
3802 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3803 msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
3805 #: gtk/gtktext.c:625
3809 #: gtk/gtktext.c:626
3810 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3811 msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
3813 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3815 msgstr "Tabell med tagger"
3817 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3818 msgid "Text Tag Table"
3819 msgstr "Tabell med teksttagger"
3821 #: gtk/gtktexttag.c:195
3823 msgstr "Navn på tag"
3825 #: gtk/gtktexttag.c:196
3826 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3828 "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
3830 #: gtk/gtktexttag.c:214
3831 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3832 msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
3834 #: gtk/gtktexttag.c:221
3835 msgid "Background full height"
3836 msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
3838 #: gtk/gtktexttag.c:222
3840 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3841 "of the tagged characters"
3843 "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
3846 #: gtk/gtktexttag.c:230
3847 msgid "Background stipple mask"
3848 msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
3850 #: gtk/gtktexttag.c:231
3851 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3852 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:248
3855 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3856 msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
3858 #: gtk/gtktexttag.c:256
3859 msgid "Foreground stipple mask"
3860 msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:257
3863 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3864 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:264
3867 msgid "Text direction"
3868 msgstr "Tekstretning"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:265
3871 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3872 msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
3874 #: gtk/gtktexttag.c:282
3875 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3876 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:307
3879 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3880 msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:316
3883 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3884 msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3886 #: gtk/gtktexttag.c:325
3888 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3889 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3891 "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
3892 "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:336
3895 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3896 msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:345
3899 msgid "Font size in Pango units"
3900 msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:355
3904 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3905 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3906 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3908 "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
3909 "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
3910 "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
3911 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3913 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3914 msgid "Left, right, or center justification"
3915 msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:383
3921 #: gtk/gtktexttag.c:384
3923 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3924 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3925 "probably don't need it"
3927 "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
3928 "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
3929 "trenger du den sannsynligvis ikke"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:391
3933 msgstr "Venstre marg"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3936 msgid "Width of the left margin in pixels"
3937 msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:401
3940 msgid "Right margin"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3944 msgid "Width of the right margin in pixels"
3945 msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3951 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3952 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3953 msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:424
3957 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3960 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) "
3962 #: gtk/gtktexttag.c:433
3963 msgid "Pixels above lines"
3964 msgstr "Piksler over linjer"
3966 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3967 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3968 msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:443
3971 msgid "Pixels below lines"
3972 msgstr "Piksler under linjer"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3975 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3976 msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:453
3979 msgid "Pixels inside wrap"
3980 msgstr "Piksler før brytning"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3983 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3984 msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:480
3988 msgstr "Brytningsmodus"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3992 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3993 msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3999 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4000 msgid "Custom tabs for this text"
4001 msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:498
4007 #: gtk/gtktexttag.c:499
4008 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4009 msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikke implementert i GTK 2.0"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:512
4012 msgid "Background full height set"
4013 msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:513
4016 msgid "Whether this tag affects background height"
4017 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:516
4020 msgid "Background stipple set"
4021 msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:517
4024 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4025 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:524
4028 msgid "Foreground stipple set"
4029 msgstr "Stiplet forgrunn satt"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:525
4032 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4033 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:560
4036 msgid "Justification set"
4037 msgstr "Plassering satt"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:561
4040 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4041 msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:564
4044 msgid "Language set"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:565
4048 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4049 msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:568
4052 msgid "Left margin set"
4053 msgstr "Venstre marg satt"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:569
4056 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4057 msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:572
4061 msgstr "Innrykk satt"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:573
4064 msgid "Whether this tag affects indentation"
4065 msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:580
4068 msgid "Pixels above lines set"
4069 msgstr "Piksler over linjer satt"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4072 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4073 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:584
4076 msgid "Pixels below lines set"
4077 msgstr "Piksler under linjer satt"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:588
4080 msgid "Pixels inside wrap set"
4081 msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:589
4084 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4085 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:596
4088 msgid "Right margin set"
4089 msgstr "Høyre marg satt"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:597
4092 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4093 msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
4095 #: gtk/gtktexttag.c:604
4096 msgid "Wrap mode set"
4097 msgstr "Brytningsmodus satt"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:605
4100 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4101 msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:608
4107 #: gtk/gtktexttag.c:609
4108 msgid "Whether this tag affects tabs"
4109 msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:612
4112 msgid "Invisible set"
4113 msgstr "Usynlig satt"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:613
4116 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4117 msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
4119 #: gtk/gtktextutil.c:46
4120 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4121 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
4123 #: gtk/gtktextutil.c:47
4124 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4125 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
4127 #: gtk/gtktextutil.c:48
4128 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4129 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
4131 #: gtk/gtktextutil.c:49
4132 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4133 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
4135 #: gtk/gtktextutil.c:50
4136 msgid "LRO Left-to-right _override"
4137 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
4139 #: gtk/gtktextutil.c:51
4140 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4141 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
4143 #: gtk/gtktextutil.c:52
4144 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4145 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
4147 #: gtk/gtktextutil.c:53
4148 msgid "ZWS _Zero width space"
4149 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
4151 #: gtk/gtktextutil.c:54
4152 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4153 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
4155 #: gtk/gtktextutil.c:55
4156 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4157 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4159 #: gtk/gtktextview.c:536
4160 msgid "Pixels Above Lines"
4161 msgstr "Piksler over linjer"
4163 #: gtk/gtktextview.c:546
4164 msgid "Pixels Below Lines"
4165 msgstr "Piksler under linjer"
4167 #: gtk/gtktextview.c:556
4168 msgid "Pixels Inside Wrap"
4169 msgstr "Piksler før brytning"
4171 #: gtk/gtktextview.c:574
4173 msgstr "Brytningsmodus"
4175 #: gtk/gtktextview.c:592
4177 msgstr "Venstre marg"
4179 #: gtk/gtktextview.c:602
4180 msgid "Right Margin"
4183 #: gtk/gtktextview.c:630
4184 msgid "Cursor Visible"
4185 msgstr "Synlig markør"
4187 #: gtk/gtktextview.c:631
4188 msgid "If the insertion cursor is shown"
4189 msgstr "Vis innsettingsmarkør"
4191 #: gtk/gtktextview.c:6475
4192 msgid "Input _Methods"
4193 msgstr "Inndata_metoder"
4195 #: gtk/gtkthemes.c:69
4197 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4198 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
4200 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4201 msgid "--- No Tip ---"
4202 msgstr "--- Ingen tips ---"
4204 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4205 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4206 msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
4208 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4209 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4210 msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
4212 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4213 msgid "Draw Indicator"
4214 msgstr "Tegn indikator"
4216 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4217 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4218 msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4221 msgid "The orientation of the toolbar"
4222 msgstr "Orientering for verktøylinjen"
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4225 msgid "Toolbar Style"
4226 msgstr "Stil for verktøylinje"
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4229 msgid "How to draw the toolbar"
4230 msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4234 msgstr "Størrelse på mellomrom"
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4237 msgid "Size of spacers"
4238 msgstr "Størrelse på plassholdere"
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4241 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4242 msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4246 msgstr "Stil på mellomrom"
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4249 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4250 msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4253 msgid "Button relief"
4254 msgstr "Kantavsleping"
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4257 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4258 msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4261 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4262 msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4265 msgid "Toolbar style"
4266 msgstr "Verktøylinjestil"
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4270 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4271 msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
4273 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4274 msgid "Toolbar icon size"
4275 msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4278 msgid "Size of icons in default toolbars"
4279 msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
4281 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4282 msgid "TreeModelSort Model"
4283 msgstr "TreeModelSort modell"
4285 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4286 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4287 msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:517
4290 msgid "TreeView Model"
4291 msgstr "TreeView modell"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:518
4294 msgid "The model for the tree view"
4295 msgstr "Modell for treevisning"
4297 #: gtk/gtktreeview.c:526
4298 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4299 msgstr "Horisontal justering for widget"
4301 #: gtk/gtktreeview.c:534
4302 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4303 msgstr "Vertikal justering for widget"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4309 #: gtk/gtktreeview.c:542
4310 msgid "Show the column header buttons"
4311 msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:549
4314 msgid "Headers Clickable"
4315 msgstr "Topptekster kan klikkes"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:550
4318 msgid "Column headers respond to click events"
4319 msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:557
4322 msgid "Expander Column"
4323 msgstr "Utviderkolonne"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:558
4326 msgid "Set the column for the expander column"
4327 msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
4329 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4331 msgstr "Kan omorganiseres"
4333 #: gtk/gtktreeview.c:566
4334 msgid "View is reorderable"
4335 msgstr "Visningen kan omorganiseres"
4337 #: gtk/gtktreeview.c:573
4341 #: gtk/gtktreeview.c:574
4342 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4343 msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
4345 #: gtk/gtktreeview.c:581
4346 msgid "Enable Search"
4347 msgstr "Aktiver søk"
4349 #: gtk/gtktreeview.c:582
4350 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4351 msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
4353 #: gtk/gtktreeview.c:589
4354 msgid "Search Column"
4355 msgstr "Søkekolonne"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:590
4358 msgid "Model column to search through when searching through code"
4359 msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
4361 #: gtk/gtktreeview.c:603
4362 msgid "Expander Size"
4363 msgstr "Størrelse på utvider"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:604
4366 msgid "Size of the expander arrow"
4367 msgstr "Størrelse på utviderpil"
4369 #: gtk/gtktreeview.c:612
4370 msgid "Vertical Separator Width"
4371 msgstr "Bredde på vertikal separator"
4373 #: gtk/gtktreeview.c:613
4374 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4375 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
4377 #: gtk/gtktreeview.c:621
4378 msgid "Horizontal Separator Width"
4379 msgstr "Bredde på horisontal separator"
4381 #: gtk/gtktreeview.c:622
4382 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4383 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:630
4387 msgstr "Tillat linjaler"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:631
4390 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4391 msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:637
4394 msgid "Indent Expanders"
4395 msgstr "Indenter utvidere"
4397 #: gtk/gtktreeview.c:638
4398 msgid "Make the expanders indented"
4399 msgstr "Gjør utvidere indentert"
4401 #: gtk/gtktreeview.c:644
4402 msgid "Even Row Color"
4403 msgstr "Farge for like rader"
4405 #: gtk/gtktreeview.c:645
4406 msgid "Color to use for even rows"
4407 msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
4409 #: gtk/gtktreeview.c:651
4410 msgid "Odd Row Color"
4411 msgstr "Farge for ulike rader"
4413 #: gtk/gtktreeview.c:652
4414 msgid "Color to use for odd rows"
4415 msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
4417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4418 msgid "Whether to display the column"
4419 msgstr "Vis kolonnen"
4421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4423 msgstr "Kan endre størrelse"
4425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4426 msgid "Column is user-resizable"
4427 msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
4429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4430 msgid "Current width of the column"
4431 msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
4433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4438 msgid "Resize mode of the column"
4439 msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4443 msgstr "Fast bredde"
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4446 msgid "Current fixed width of the column"
4447 msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4450 msgid "Minimum Width"
4451 msgstr "Minimal bredde"
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4454 msgid "Minimum allowed width of the column"
4455 msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
4457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4458 msgid "Maximum Width"
4459 msgstr "Maksimal bredde"
4461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4462 msgid "Maximum allowed width of the column"
4463 msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
4465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4470 msgid "Title to appear in column header"
4471 msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
4473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4478 msgid "Whether the header can be clicked"
4479 msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4486 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4488 "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4496 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4497 msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4500 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4501 msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4504 msgid "Sort indicator"
4505 msgstr "Sorter indikator"
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4508 msgid "Whether to show a sort indicator"
4509 msgstr "Sorter indikator eller ikke"
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4513 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4516 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4517 msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
4519 #: gtk/gtkviewport.c:135
4521 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4524 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
4527 #: gtk/gtkviewport.c:143
4529 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4532 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
4535 #: gtk/gtkviewport.c:151
4536 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4537 msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
4539 #: gtk/gtkwidget.c:400
4541 msgstr "Navn på widget"
4543 #: gtk/gtkwidget.c:401
4544 msgid "The name of the widget"
4545 msgstr "Navnet på widgetet"
4547 #: gtk/gtkwidget.c:407
4548 msgid "Parent widget"
4549 msgstr "Opphavswidget"
4551 #: gtk/gtkwidget.c:408
4552 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4553 msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
4555 #: gtk/gtkwidget.c:415
4556 msgid "Width request"
4557 msgstr "Breddeforespørsel"
4559 #: gtk/gtkwidget.c:416
4561 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4564 "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
4565 "forespørsel skal brukes"
4567 #: gtk/gtkwidget.c:424
4568 msgid "Height request"
4569 msgstr "Høydeforespørsel"
4571 #: gtk/gtkwidget.c:425
4573 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4576 "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
4577 "forespørsel skal brukes"
4579 #: gtk/gtkwidget.c:434
4580 msgid "Whether the widget is visible"
4581 msgstr "Widgetet er synlig"
4583 #: gtk/gtkwidget.c:440
4587 #: gtk/gtkwidget.c:441
4588 msgid "Whether the widget responds to input"
4589 msgstr "Widgetet tar imot inndata"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:447
4592 msgid "Application paintable"
4593 msgstr "Tegnbar av applikasjon"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:448
4596 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4597 msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
4599 #: gtk/gtkwidget.c:454
4601 msgstr "Kan fokusere"
4603 #: gtk/gtkwidget.c:455
4604 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4605 msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
4607 #: gtk/gtkwidget.c:461
4611 #: gtk/gtkwidget.c:462
4612 msgid "Whether the widget has the input focus"
4613 msgstr "Widget har inndatafokus"
4615 #: gtk/gtkwidget.c:468
4619 #: gtk/gtkwidget.c:469
4620 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4621 msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
4623 #: gtk/gtkwidget.c:475
4625 msgstr "Kan være forvalgt"
4627 #: gtk/gtkwidget.c:476
4628 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4629 msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
4631 #: gtk/gtkwidget.c:482
4633 msgstr "Har forvalg"
4635 #: gtk/gtkwidget.c:483
4636 msgid "Whether the widget is the default widget"
4637 msgstr "Widget er forvalgt widget"
4639 #: gtk/gtkwidget.c:489
4640 msgid "Receives default"
4641 msgstr "Mottar forvalg"
4643 #: gtk/gtkwidget.c:490
4644 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4645 msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
4647 #: gtk/gtkwidget.c:496
4648 msgid "Composite child"
4649 msgstr "Sammensatt barn"
4651 #: gtk/gtkwidget.c:497
4652 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4653 msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
4655 #: gtk/gtkwidget.c:503
4659 #: gtk/gtkwidget.c:504
4661 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4664 "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
4667 #: gtk/gtkwidget.c:510
4671 #: gtk/gtkwidget.c:511
4672 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4674 "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
4676 #: gtk/gtkwidget.c:518
4677 msgid "Extension events"
4678 msgstr "Utvidelseshendelser"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:519
4681 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4683 "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
4685 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4686 msgid "Interior Focus"
4687 msgstr "Internt fokus"
4689 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4690 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4691 msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4694 msgid "Focus linewidth"
4695 msgstr "Fokuslinjebredde"
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4698 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4699 msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
4701 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4702 msgid "Focus line dash pattern"
4703 msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
4705 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4706 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4707 msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
4709 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4710 msgid "Focus padding"
4711 msgstr "Fyll for fokus"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4714 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4715 msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4718 msgid "Cursor color"
4719 msgstr "Markørfarge"
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4722 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4723 msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
4725 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4726 msgid "Secondary cursor color"
4727 msgstr "Sekundær markørfarge"
4729 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4731 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4732 "right-to-left and left-to-right text"
4734 "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
4735 "venstre og venstre-til-høyre tekst"
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4738 msgid "Cursor line aspect ratio"
4739 msgstr "Aspektrate for markørlinje"
4741 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4742 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4743 msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
4745 #: gtk/gtkwindow.c:456
4749 #: gtk/gtkwindow.c:457
4750 msgid "The type of the window"
4753 #: gtk/gtkwindow.c:466
4754 msgid "Window Title"
4755 msgstr "Vindustittel"
4757 #: gtk/gtkwindow.c:467
4758 msgid "The title of the window"
4759 msgstr "Tittelen på vinduet"
4761 #: gtk/gtkwindow.c:474
4762 msgid "Allow Shrink"
4763 msgstr "Tillat krymping"
4765 #: gtk/gtkwindow.c:476
4768 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4771 "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
4774 #: gtk/gtkwindow.c:483
4776 msgstr "Tillat vekst"
4778 #: gtk/gtkwindow.c:484
4779 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4780 msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
4782 #: gtk/gtkwindow.c:492
4783 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4784 msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
4786 #: gtk/gtkwindow.c:499
4790 #: gtk/gtkwindow.c:500
4792 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4795 "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
4797 #: gtk/gtkwindow.c:507
4798 msgid "Window Position"
4799 msgstr "Vindusplassering"
4801 #: gtk/gtkwindow.c:508
4802 msgid "The initial position of the window"
4803 msgstr "Startposisjon for vinduet"
4805 #: gtk/gtkwindow.c:516
4806 msgid "Default Width"
4807 msgstr "Standard bredde"
4809 #: gtk/gtkwindow.c:517
4810 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4811 msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
4813 #: gtk/gtkwindow.c:526
4814 msgid "Default Height"
4815 msgstr "Standard høyde"
4817 #: gtk/gtkwindow.c:527
4819 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4820 msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
4822 #: gtk/gtkwindow.c:536
4823 msgid "Destroy with Parent"
4824 msgstr "Ødelegg med opphav"
4826 #: gtk/gtkwindow.c:537
4827 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4828 msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
4830 #: gtk/gtkwindow.c:544
4834 #: gtk/gtkwindow.c:545
4835 msgid "Icon for this window"
4836 msgstr "Ikon for dette vinduet"
4838 #: gtk/gtkwindow.c:560
4842 #: gtk/gtkwindow.c:561
4843 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4844 msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:568
4847 msgid "Focus in Toplevel"
4848 msgstr "Fokus i toppnivå"
4850 #: gtk/gtkwindow.c:569
4851 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4852 msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:576
4858 #: gtk/gtkwindow.c:577
4860 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4861 "and how to treat it."
4863 "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
4864 "dette er og hvordan det skal behandles."
4866 #: gtk/gtkwindow.c:585
4867 msgid "Skip taskbar"
4868 msgstr "Hopp over oppgaveliste"
4870 #: gtk/gtkwindow.c:586
4871 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4872 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
4874 #: gtk/gtkwindow.c:593
4876 msgstr "Hopp over vinduliste"
4878 #: gtk/gtkwindow.c:594
4879 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4880 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
4883 #: modules/input/imam-et.c:453
4884 msgid "Amharic (EZ+)"
4885 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4888 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4889 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4890 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4893 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4894 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4895 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4898 #: modules/input/imipa.c:144
4903 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4904 msgid "Thai (Broken)"
4905 msgstr "Thai (ødelagt)"
4908 #: modules/input/imti-er.c:452
4909 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4910 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4913 #: modules/input/imti-et.c:452
4914 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4915 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4918 #: modules/input/imviqr.c:243
4919 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4920 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4923 #: modules/input/imxim.c:27
4924 msgid "X Input Method"
4925 msgstr "X-inndatametode"
4927 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4928 msgid "IM Preedit style"
4929 msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
4931 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4932 msgid "How to draw the input method preedit string"
4933 msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
4935 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4936 msgid "IM Status style"
4937 msgstr "IM statusstil"
4939 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4940 msgid "How to draw the input method statusbar"
4941 msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"