1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 12:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-27 12:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
45 "korrupt animasjonsfil"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
59 "er fra en annen GTK-versjon?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
115 "alle data er lagret: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
133 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Korrupt header i bilde"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Ukjent bildeformat"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
152 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI bildeformat"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP bildeformat"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stabeloverflyt"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
216 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ugyldig kode funnet"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "GIF bildeformat"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Ugyldig header i ikon"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon har null bredde"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon har null høyde"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Ikontype ikke støttet"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO bildeformat"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG bildeformatet"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX bildeformat"
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
413 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
430 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
431 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
453 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
454 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
457 msgid "The PNG image format"
458 msgstr "PNG-bildeformat"
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
461 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
462 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
465 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
466 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
469 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
470 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
473 msgid "PNM file has an image width of 0"
474 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
477 msgid "PNM file has an image height of 0"
478 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
481 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
482 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
485 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
486 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
489 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
490 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med fargeverdier større enn 255"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
493 msgid "Raw PNM image type is invalid"
494 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
497 msgid "PNM image format is invalid"
498 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
501 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
502 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
505 msgid "Premature end-of-file encountered"
506 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
509 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
511 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
514 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
515 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
518 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
519 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
522 msgid "Unexpected end of PNM image data"
523 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
526 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
527 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
530 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
531 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
534 msgid "RAS image has bogus header data"
535 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
538 msgid "RAS image has unknown type"
539 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
542 msgid "unsupported RAS image variation"
543 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
546 msgid "Not enough memory to load RAS image"
547 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
550 msgid "The Sun raster image format"
551 msgstr "Sun raster-bildeformat"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
554 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
555 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
558 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
559 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
562 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
563 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
566 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
567 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
570 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
571 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
574 msgid "Cannot allocate colormap structure"
575 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
578 msgid "Cannot allocate colormap entries"
579 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
582 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
583 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
586 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
587 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
590 msgid "TGA image has invalid dimensions"
591 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
595 msgid "TGA image type not supported"
596 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
599 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
600 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
603 msgid "Excess data in file"
604 msgstr "Overflødige data i filen"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
607 msgid "The Targa image format"
608 msgstr "Targa bildeformatet"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
611 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
612 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
615 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
616 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
619 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
620 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
623 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
624 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
636 msgid "Failed to open TIFF image"
637 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
640 msgid "TIFFClose operation failed"
641 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
644 msgid "Failed to load TIFF image"
645 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
648 msgid "The TIFF image format"
649 msgstr "TIFF bildeformat"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
652 msgid "Image has zero width"
653 msgstr "Bilde har null bredde"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
656 msgid "Image has zero height"
657 msgstr "Bilde har null høyde"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
660 msgid "Not enough memory to load image"
661 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
664 msgid "Couldn't save the rest"
665 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
668 msgid "The WBMP image format"
669 msgstr "WBMP bildeformatet"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
672 msgid "Invalid XBM file"
673 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
676 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
677 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
680 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
681 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
684 msgid "The XBM image format"
685 msgstr "XBM bildeformat"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
688 msgid "No XPM header found"
689 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
692 msgid "XPM file has image width <= 0"
693 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
696 msgid "XPM file has image height <= 0"
697 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
700 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
701 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
704 msgid "XPM file has invalid number of colors"
705 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
708 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
709 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
712 msgid "Cannot read XPM colormap"
713 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
716 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
717 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
720 msgid "The XPM image format"
721 msgstr "XPM bildeformat"
723 #. Description of --class=CLASS in --help output
725 msgid "Program class as used by the window manager"
728 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
733 #. Description of --name=NAME in --help output
735 msgid "Program name as used by the window manager"
738 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
743 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
745 msgid "X display to use"
748 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
753 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
755 msgid "X screen to use"
758 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
763 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
765 msgid "Gdk debugging flags to set"
768 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
769 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
770 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
771 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
772 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
776 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
778 msgid "Gdk debugging flags to unset"
781 #. Description of --sync in --help output
782 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
783 msgid "Don't batch GDI requests"
786 #. Description of --no-wintab in --help output
787 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
788 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
791 #. Description of --ignore-wintab in --help output
792 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
793 msgid "Same as --no-wintab"
796 #. Description of --use-wintab in --help output
797 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
798 msgid "Do use the Wintab API [default]"
801 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
802 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
803 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
806 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
807 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
811 #. Description of --sync in --help output
812 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
813 msgid "Make X calls synchronous"
816 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
820 #: gtk/gtkaboutdialog.c:218
821 msgid "The license of the program"
822 msgstr "Programmets lisens"
824 #. Add the credits button
825 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
827 msgstr "_Bidragsytere"
829 #. Add the license button
830 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
834 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
841 msgstr "Bidragsytere"
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
848 msgid "Documented by"
849 msgstr "Dokumentert av"
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
852 msgid "Translated by"
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
859 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
860 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
861 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
864 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
868 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
869 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
870 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
873 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
877 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
878 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
879 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
882 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
886 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
887 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
888 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
889 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
891 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
892 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
893 #. * the year will appear on the right.
895 #: gtk/gtkcalendar.c:700
899 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
900 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
901 #. * to be the first day of the week, and so on.
903 #: gtk/gtkcalendar.c:710
904 msgid "calendar:week_start:0"
905 msgstr "calendar:week_start:1"
907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
909 msgstr "Velg en farge"
911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
912 msgid "Received invalid color data\n"
913 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
917 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
918 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
919 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
921 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
922 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
923 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
927 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
928 "it for use in the future."
930 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
931 "lagre den for senere bruk."
933 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
934 msgid "_Save color here"
935 msgstr "_Lagre fargen her"
937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
939 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
940 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
942 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
943 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
944 "velg «Lagre farge her.»"
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
948 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
949 "lightness of that color using the inner triangle."
951 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
952 "ved å bruke den indre trekanten."
954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
956 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
959 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
960 "for å velge denne fargen."
962 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
967 msgid "Position on the color wheel."
968 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
975 msgid "\"Deepness\" of the color."
976 msgstr "Fargens dybde."
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
983 msgid "Brightness of the color."
984 msgstr "Lysstyrke for fargen."
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
991 msgid "Amount of red light in the color."
992 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
999 msgid "Amount of green light in the color."
1000 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1007 msgid "Amount of blue light in the color."
1008 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1012 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1015 msgid "Transparency of the color."
1016 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1019 msgid "Color _Name:"
1020 msgstr "Farge_navn:"
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1024 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1025 "such as 'orange' in this entry."
1027 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1028 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1038 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1039 msgid "Color Selection"
1042 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
1046 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
1047 msgid "Input _Methods"
1048 msgstr "Inndata_metoder"
1050 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
1051 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1052 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1054 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1055 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1057 msgid "Invalid filename: %s"
1058 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1060 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1064 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1065 msgid "Select a File"
1066 msgstr "Velg en fil"
1068 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
1069 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1073 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
1074 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
1081 "Could not retrieve information about %s:\n"
1084 "Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
1090 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1093 "Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
1099 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1102 "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
1108 "Could not change the current folder to %s:\n"
1111 "Kunne ikke bytte aktiv mappe til %s:\n"
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1117 "Could not create folder %s:\n"
1120 "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
1125 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1126 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1131 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1134 "Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
1139 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1140 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
1143 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1144 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
1147 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1148 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
1152 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1153 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1157 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1158 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1173 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1174 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1181 msgid "Remove the selected bookmark"
1182 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
1185 msgid "_Add to Shortcuts"
1186 msgstr "L_egg til i snarveier"
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
1189 msgid "Show _Hidden Files"
1190 msgstr "Vis sk_julte filer"
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1210 msgid "Create Fo_lder"
1211 msgstr "Opprett _mappe"
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1214 msgid "Select which types of files are shown"
1215 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
1223 msgid "_Browse for other folders"
1224 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1227 msgid "Save in _folder:"
1228 msgstr "Lagre i _mappe:"
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
1231 msgid "Create in _folder:"
1232 msgstr "Opprett i _mappe:"
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
1235 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1236 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1239 msgid "Could not find the path"
1240 msgstr "Kunne ikke finne stien"
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
1244 msgid "shortcut %s does not exist"
1245 msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1248 msgid "Type name of new folder"
1249 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
1254 msgid_plural "%d bytes"
1256 msgstr[1] "%d bytes"
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
1286 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1287 msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
1292 "Could not select %s:\n"
1295 "Kunne ikke velge %s:\n"
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1299 msgid "Open Location"
1300 msgstr "Åpne lokasjon"
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1303 msgid "Save in Location"
1304 msgstr "Lagre på lokasjon"
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
1308 msgstr "_Lokasjon: "
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1324 msgid "Folder unreadable: %s"
1325 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1330 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1331 "available to this program.\n"
1332 "Are you sure that you want to select it?"
1334 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1335 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1336 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1338 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1342 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1343 msgid "De_lete File"
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1347 msgid "_Rename File"
1348 msgstr "End_re navn på filen"
1350 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1353 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1354 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1359 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1362 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1366 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1367 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1371 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1372 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1374 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1378 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1379 msgid "_Folder name:"
1380 msgstr "_Mappenavn:"
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1388 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1389 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1391 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1394 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1397 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1401 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1402 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1406 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1407 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1409 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1411 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1412 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1420 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1421 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1426 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1429 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1432 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1435 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1438 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1441 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1443 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1444 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1448 msgstr "Gi filen nytt navn"
1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1452 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1453 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1457 msgstr "_Gi nytt navn"
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1460 msgid "_Selection: "
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1466 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1467 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1469 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1470 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1472 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1473 msgid "Invalid UTF-8"
1474 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1477 msgid "Name too long"
1478 msgstr "Navnet er for langt"
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1481 msgid "Couldn't convert filename"
1482 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1484 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1488 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1493 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1494 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1496 msgid "error getting information for '%s': %s"
1497 msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1499 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1501 msgid "error creating directory '%s': %s"
1502 msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1504 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1505 msgid "This file system does not support mounting"
1506 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1508 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1512 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1514 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1515 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s"
1517 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1520 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1521 "Please use a different name."
1523 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1528 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1529 msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1533 msgid "error getting information for '%s'"
1534 msgstr "feil under henting av informasjon for «%s»"
1536 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1537 msgid "This file system does not support icons for everything"
1538 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
1540 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1542 msgstr "Velg en skrift"
1544 #. Initialize fields
1545 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1549 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1553 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1554 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1555 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1556 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1557 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1559 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1563 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1567 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1569 msgstr "St_ørrelse:"
1571 #. create the text entry widget
1572 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1574 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1576 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1577 msgid "Font Selection"
1578 msgstr "Valg av skrift"
1580 #: gtk/gtkgamma.c:401
1584 #: gtk/gtkgamma.c:411
1585 msgid "_Gamma value"
1586 msgstr "_Gammaverdi"
1588 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1591 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1593 msgid "Error loading icon: %s"
1594 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1596 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
1599 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1600 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1601 "You can get a copy from:\n"
1604 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1605 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1606 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1609 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
1611 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1612 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1614 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1618 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1622 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1623 msgid "No extended input devices"
1624 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1626 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1630 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1634 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1638 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1642 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1647 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1652 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1656 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1660 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1668 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1697 #: gtk/gtklabel.c:3479
1701 #: gtk/gtklabel.c:3489
1702 msgid "Input Methods"
1703 msgstr "Inndatametode"
1705 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1706 #: gtk/gtkmain.c:397
1707 msgid "Load additional GTK+ modules"
1708 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1710 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1711 #: gtk/gtkmain.c:398
1715 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1716 #: gtk/gtkmain.c:400
1717 msgid "Make all warnings fatal"
1718 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1720 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1721 #: gtk/gtkmain.c:403
1722 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1723 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1725 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1726 #: gtk/gtkmain.c:406
1727 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1730 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1731 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1732 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1733 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1735 #: gtk/gtkmain.c:481
1737 msgstr "default:LTR"
1739 #: gtk/gtkmain.c:549
1740 msgid "GTK+ Options"
1741 msgstr "Alternativer for GTK+"
1743 #: gtk/gtkmain.c:549
1744 msgid "Show GTK+ Options"
1745 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1747 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1752 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1756 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1757 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1758 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
1762 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1763 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1765 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1767 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1768 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1772 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1773 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
1775 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1776 #: gtk/gtkstock.c:286
1778 msgstr "Informasjon"
1780 #: gtk/gtkstock.c:287
1784 #: gtk/gtkstock.c:288
1788 #: gtk/gtkstock.c:289
1792 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1793 #. * need the mnemonics to be rationalized
1795 #: gtk/gtkstock.c:294
1799 #: gtk/gtkstock.c:296
1803 #: gtk/gtkstock.c:297
1807 #: gtk/gtkstock.c:298
1811 #: gtk/gtkstock.c:299
1815 #: gtk/gtkstock.c:300
1819 #: gtk/gtkstock.c:301
1823 #: gtk/gtkstock.c:302
1827 #: gtk/gtkstock.c:303
1831 #: gtk/gtkstock.c:304
1835 #: gtk/gtkstock.c:305
1839 #: gtk/gtkstock.c:306
1843 #: gtk/gtkstock.c:307
1847 #: gtk/gtkstock.c:308
1851 #: gtk/gtkstock.c:309
1852 msgid "Find and _Replace"
1853 msgstr "Finn og e_rstatt"
1855 #: gtk/gtkstock.c:310
1859 #: gtk/gtkstock.c:311
1863 #: gtk/gtkstock.c:312
1867 #: gtk/gtkstock.c:313
1871 #: gtk/gtkstock.c:314
1875 #: gtk/gtkstock.c:315
1879 #: gtk/gtkstock.c:316
1883 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1887 #: gtk/gtkstock.c:318
1891 #: gtk/gtkstock.c:319
1895 #: gtk/gtkstock.c:320
1899 #: gtk/gtkstock.c:321
1903 #: gtk/gtkstock.c:322
1904 msgid "Increase Indent"
1905 msgstr "Rykk inn mer"
1907 #: gtk/gtkstock.c:323
1908 msgid "Decrease Indent"
1909 msgstr "Rykk inn mindre"
1911 #: gtk/gtkstock.c:324
1915 #: gtk/gtkstock.c:325
1919 #: gtk/gtkstock.c:326
1923 #: gtk/gtkstock.c:327
1927 #: gtk/gtkstock.c:328
1931 #: gtk/gtkstock.c:329
1935 #: gtk/gtkstock.c:330
1939 #: gtk/gtkstock.c:332
1943 #: gtk/gtkstock.c:333
1947 #: gtk/gtkstock.c:334
1951 #: gtk/gtkstock.c:335
1955 #: gtk/gtkstock.c:336
1959 #: gtk/gtkstock.c:337
1961 msgstr "Spol tilbak_e"
1963 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1967 #: gtk/gtkstock.c:339
1971 #: gtk/gtkstock.c:340
1975 #: gtk/gtkstock.c:341
1979 #: gtk/gtkstock.c:342
1983 #: gtk/gtkstock.c:343
1987 #: gtk/gtkstock.c:344
1991 #: gtk/gtkstock.c:345
1992 msgid "_Preferences"
1993 msgstr "_Brukervalg"
1995 #: gtk/gtkstock.c:346
1999 #: gtk/gtkstock.c:347
2000 msgid "Print Pre_view"
2001 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
2003 #: gtk/gtkstock.c:348
2005 msgstr "E_genskaper"
2007 #: gtk/gtkstock.c:349
2011 #: gtk/gtkstock.c:350
2013 msgstr "_Gjenopprett"
2015 #: gtk/gtkstock.c:351
2019 #: gtk/gtkstock.c:353
2023 #: gtk/gtkstock.c:354
2027 #: gtk/gtkstock.c:355
2031 #: gtk/gtkstock.c:356
2035 #: gtk/gtkstock.c:357
2037 msgstr "Skri_fttype"
2039 #: gtk/gtkstock.c:358
2043 #: gtk/gtkstock.c:359
2047 #: gtk/gtkstock.c:360
2048 msgid "_Spell Check"
2049 msgstr "_Stavekontroll"
2051 #: gtk/gtkstock.c:362
2052 msgid "_Strikethrough"
2053 msgstr "_Gjennomstreking"
2055 #: gtk/gtkstock.c:363
2057 msgstr "_Angre slett"
2059 #: gtk/gtkstock.c:364
2061 msgstr "_Understrek"
2063 #: gtk/gtkstock.c:365
2067 #: gtk/gtkstock.c:366
2071 #: gtk/gtkstock.c:367
2072 msgid "_Normal Size"
2073 msgstr "_Normal størrelse"
2075 #: gtk/gtkstock.c:368
2077 msgstr "Beste _tilpasning"
2079 #: gtk/gtkstock.c:369
2083 #: gtk/gtkstock.c:370
2087 #: gtk/gtktextutil.c:48
2088 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2089 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2091 #: gtk/gtktextutil.c:49
2092 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2093 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2095 #: gtk/gtktextutil.c:50
2096 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2097 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2099 #: gtk/gtktextutil.c:51
2100 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2101 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2103 #: gtk/gtktextutil.c:52
2104 msgid "LRO Left-to-right _override"
2105 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2107 #: gtk/gtktextutil.c:53
2108 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2109 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2111 #: gtk/gtktextutil.c:54
2112 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2113 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2115 #: gtk/gtktextutil.c:55
2116 msgid "ZWS _Zero width space"
2117 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2119 #: gtk/gtktextutil.c:56
2120 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2121 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2123 #: gtk/gtktextutil.c:57
2124 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2125 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2127 #: gtk/gtkthemes.c:71
2129 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2130 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
2132 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2133 msgid "--- No Tip ---"
2134 msgstr "--- Ingen tips ---"
2136 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2138 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2139 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
2141 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2143 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2144 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2146 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2148 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2149 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2151 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2156 #: modules/input/imam-et.c:454
2157 msgid "Amharic (EZ+)"
2158 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
2161 #: modules/input/imcedilla.c:91
2166 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2167 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2168 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
2171 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2172 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2173 msgstr "Inukitut (transliterert)"
2176 #: modules/input/imipa.c:145
2181 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2182 msgid "Thai (Broken)"
2183 msgstr "Thai (ødelagt)"
2186 #: modules/input/imti-er.c:453
2187 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2188 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
2191 #: modules/input/imti-et.c:453
2192 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2193 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2196 #: modules/input/imviqr.c:244
2197 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2198 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2201 #: modules/input/imxim.c:28
2202 msgid "X Input Method"
2203 msgstr "X-inndatametode"
2205 #: tests/testfilechooser.c:179
2207 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2208 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"