1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG-bileteformatet"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster-bileteformat"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Overflødige data i fila"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa-bileteformatet"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Biletet har null breidde"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Biletet har null høgde"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM-bileteformatet"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM-bileteformatet"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "Bileteformatet EMF"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1109 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1114 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1117 msgid "Couldn't load bitmap"
1118 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1121 msgid "Couldn't load metafile"
1122 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1129 msgid "Couldn't save"
1130 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WMF-bileteformatet"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Same som --no-wintab"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1166 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] "Opnar %d element"
1192 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Programmets lisens"
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1207 msgstr "_Heider og ære"
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1222 msgstr "Heider og ære"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1231 msgid "Documented by"
1232 msgstr "Dokumentert av"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1236 msgid "Translated by"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1312 msgstr "Omvendt skråstrek"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1316 msgid "Invalid type function: `%s'"
1317 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1340 msgstr "calendar:MY"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:1"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1356 msgctxt "year measurement template"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1411 msgctxt "Accelerator"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Ny snarvegstast …"
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 msgctxt "progress bar label"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Vel ein farge"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1443 "det indre triangelet."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1450 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1451 "for å velja den fargen."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "Djupna i fargen"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Kor lys fargen er."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1489 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1505 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1508 msgid "Transparency of the color."
1509 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "Farge_namn:"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1521 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1522 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1540 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1541 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1542 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1549 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1550 "lagra han til seinare bruk."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1553 msgid "_Save color here"
1554 msgstr "_Lagra fargen her"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1558 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1559 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1562 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1565 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1566 msgid "Color Selection"
1569 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1570 msgid "Input _Methods"
1571 msgstr "Skrive_metodar"
1573 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1574 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1575 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1577 #: gtk/gtkentry.c:9797
1578 msgid "Caps Lock is on"
1579 msgstr "Caps Lock er på"
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1583 msgid "Select A File"
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1602 msgid "Could not retrieve information about the file"
1603 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1607 msgid "Could not add a bookmark"
1608 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1612 msgid "Could not remove bookmark"
1613 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1617 msgid "The folder could not be created"
1618 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1623 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1624 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1626 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1627 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1631 msgid "Invalid file name"
1632 msgstr "Ugyldig filnamn"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1636 msgid "The folder contents could not be displayed"
1637 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1639 #. Translators: the first string is a path and the second string
1640 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1645 msgid "%1$s on %2$s"
1646 msgstr "%1$s på %2$s"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1655 msgid "Recently Used"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1665 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1666 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1670 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1671 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1675 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1676 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1680 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1681 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1691 msgstr "Gje nytt namn …"
1694 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1700 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1711 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1712 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1720 msgid "Remove the selected bookmark"
1721 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1725 msgid "Could not select file"
1726 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1730 msgid "_Add to Bookmarks"
1731 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1735 msgid "Show _Hidden Files"
1736 msgstr "Vis sk_julte filer"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1739 msgid "Show _Size Column"
1740 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1764 msgid "_Browse for other folders"
1765 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1769 msgid "Type a file name"
1770 msgstr "Skriv eit filnamn"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "Opprett _mappe"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "Lagra i _mappe:"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "Lag i _mappe:"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1792 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1793 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1797 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1802 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1807 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1808 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1813 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1815 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1825 msgid "Could not start the search process"
1826 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1831 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1832 "Please make sure it is running."
1834 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1835 "Sjekk at denne køyrer."
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1839 msgid "Could not send the search request"
1840 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1850 msgid "Could not mount %s"
1851 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1854 msgid "Type name of new folder"
1855 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1869 msgid "Yesterday at %H:%M"
1870 msgstr "I går kl. %H:%M"
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1873 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1875 msgid "Invalid path"
1876 msgstr "Ugyldig stige"
1879 #. translators: this text is shown when there are no completions
1880 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1886 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1887 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1890 msgid "Sole completion"
1891 msgstr "Einaste fullføring"
1894 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1895 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1899 msgid "Complete, but not unique"
1900 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1903 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1904 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1906 msgid "Completing..."
1907 msgstr "Fullfører …"
1909 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1911 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1912 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1915 msgid "Only local files may be selected"
1916 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
1918 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1921 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1923 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1928 #. * and then hits Tab
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1931 msgid "Path does not exist"
1932 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1934 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1937 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1938 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1954 msgid "Folder unreadable: %s"
1955 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1960 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1961 "available to this program.\n"
1962 "Are you sure that you want to select it?"
1964 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1965 "dette programmet.\n"
1966 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1973 msgid "De_lete File"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1977 msgid "_Rename File"
1978 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1983 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1991 msgid "_Folder name:"
1992 msgstr "_Mappenamn:"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2000 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2005 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2010 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2011 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2019 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2020 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2024 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2025 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2029 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2030 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2034 msgstr "Gje fila nytt namn"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2038 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2039 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2043 msgstr "_Gje nytt namn"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2046 msgid "_Selection: "
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2052 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2053 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2055 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2056 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2059 msgid "Invalid UTF-8"
2060 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2063 msgid "Name too long"
2064 msgstr "Namnet er for langt"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2067 msgid "Couldn't convert filename"
2068 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2071 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2072 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2073 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2074 #. * this particular string.
2076 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2080 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2081 msgid "Could not obtain root folder"
2082 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2085 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2091 msgstr "Vel ein skrifttype"
2093 #. Initialize fields
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2102 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2103 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2105 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2106 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2120 #. create the text entry widget
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2123 msgstr "_Førehandsvising:"
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2126 msgid "Font Selection"
2127 msgstr "Skrifttypeval"
2129 #: gtk/gtkgamma.c:408
2133 #: gtk/gtkgamma.c:418
2134 msgid "_Gamma value"
2135 msgstr "_Gammaverdi"
2137 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2140 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2142 msgid "Error loading icon: %s"
2143 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2148 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2149 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2150 "You can get a copy from:\n"
2153 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2154 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2155 "Du kan finna henne på:\n"
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2160 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2161 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2164 msgid "Failed to load icon"
2165 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2167 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2171 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2172 msgctxt "input method menu"
2176 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2178 msgctxt "input method menu"
2180 msgstr "System (%s)"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2187 msgid "No extended input devices"
2188 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2241 msgstr "X-_helling:"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2246 msgstr "Y-hell_ing:"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2277 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2279 msgstr "Ugyldig URI"
2282 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:450
2284 msgid "Load additional GTK+ modules"
2285 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2288 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:451
2294 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:453
2296 msgid "Make all warnings fatal"
2297 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2300 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:456
2302 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2303 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2306 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:459
2308 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2309 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2311 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2312 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2313 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2314 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2316 #: gtk/gtkmain.c:707
2318 msgstr "default:LTR"
2320 #: gtk/gtkmain.c:773
2322 msgid "Cannot open display: %s"
2323 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2326 #: gtk/gtkmain.c:810
2327 msgid "GTK+ Options"
2328 msgstr "Alternativ for GTK+"
2331 #: gtk/gtkmain.c:810
2332 msgid "Show GTK+ Options"
2333 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2340 msgid "Connect _anonymously"
2341 msgstr "Kopla til _anonymt"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2344 msgid "Connect as u_ser:"
2345 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2349 msgstr "Br_ukarnamn:"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2360 msgid "Forget password _immediately"
2361 msgstr "Gløym passord _no"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2364 msgid "Remember password until you _logout"
2365 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2368 msgid "Remember _forever"
2369 msgstr "Hugs _alltid"
2371 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2376 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2377 msgid "Not a valid page setup file"
2378 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2381 #. Translate to the default units to use for presenting
2382 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2383 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2385 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2394 "<b>Any Printer</b>\n"
2395 "For portable documents"
2397 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2398 "For portable dokument"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2427 msgid "Manage Custom Sizes..."
2428 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2432 msgid "_Format for:"
2433 msgstr "_Format for:"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2437 msgid "_Paper size:"
2438 msgstr "_Papirstorleik:"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2442 msgid "_Orientation:"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2448 msgstr "Sideoppsett"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2452 msgid "Margins from Printer..."
2453 msgstr "Margar frå skrivar …"
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2457 msgid "Custom Size %d"
2458 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2462 msgid "Manage Custom Sizes"
2463 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2478 msgstr "Papirstorleik"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2502 msgid "Paper Margins"
2503 msgstr "Margar for papir"
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2517 msgid "File System Root"
2518 msgstr "Filsystemrot"
2521 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2522 msgid "Not available"
2523 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2527 msgid "_Save in folder:"
2528 msgstr "_Lagra i mappe:"
2530 #. translators: this string is the default job title for print
2531 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2532 #. * by the job number.
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2537 msgstr "%s, jobb #%d"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Initial state"
2542 msgstr "Utgangsstatus"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Preparing to print"
2547 msgstr "Førebur utskrift"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Generating data"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Sending data"
2557 msgstr "Sender data"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2560 msgctxt "print operation status"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Blocking on issue"
2567 msgstr "Stoppa av problem"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2570 msgctxt "print operation status"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2575 msgctxt "print operation status"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Finished with error"
2582 msgstr "Fullført med feil"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2586 msgid "Preparing %d"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2598 msgstr "Skriv ut %d"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2602 msgid "Error creating print preview"
2603 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2607 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2608 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2611 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2613 msgid "Error launching preview"
2614 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2619 msgid "Error printing"
2620 msgstr "Feil ved utskrift"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2629 msgid "Printer offline"
2630 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2634 msgid "Out of paper"
2635 msgstr "Tom for papir"
2638 #. Translators: this is a printer status.
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2646 msgid "Need user intervention"
2647 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2652 msgstr "Sjølvvald storleik"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2655 msgid "No printer found"
2656 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2659 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2660 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2663 msgid "Error from StartDoc"
2664 msgstr "Feil frå StartDoc"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2668 msgid "Not enough free memory"
2669 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2672 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2673 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2676 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2677 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2680 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2681 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2684 msgid "Unspecified error"
2685 msgstr "Uspesifisert feil"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2693 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2699 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2712 msgstr "_Alle sidene"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2715 msgid "C_urrent Page"
2716 msgstr "_Denne sida"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2726 "Specify one or more page ranges,\n"
2729 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2738 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2758 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2759 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2763 msgid "Page Ordering"
2764 msgstr "Sidesortering"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2767 msgid "Left to right"
2768 msgstr "Venstre til høgre"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2771 msgid "Right to left"
2772 msgstr "Høgre til venstre"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2786 msgid "Pages per _side:"
2787 msgstr "_Sider på arket:"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2790 msgid "Page or_dering:"
2791 msgstr "Si_desortering:"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2795 msgid "_Only print:"
2796 msgstr "_Berre skriv ut:"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2812 msgstr "Oddetalsark"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2826 msgid "Paper _type:"
2827 msgstr "Papir_type:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2831 msgid "Paper _source:"
2832 msgstr "Papi_rkjelde:"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2836 msgid "Output t_ray:"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2842 msgstr "Detaljar for jobb"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2847 msgstr "Pri_oritet:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2851 msgid "_Billing info:"
2852 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2856 msgid "Print Document"
2857 msgstr "Skriv ut dokument"
2860 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2861 #. * in the print dialog
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2870 msgstr "_Tidspunkt:"
2872 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2873 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2877 "Specify the time of print,\n"
2878 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2880 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
2881 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2889 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2890 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2894 msgid "Add Cover Page"
2895 msgstr "Legg til omslag"
2898 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2899 #. * dialog that controls the front cover page.
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2906 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2907 #. * dialog that controls the back cover page.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2914 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2915 #. * job-specific options in the print dialog
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2928 msgid "Image Quality"
2929 msgstr "Biletkvalitet"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2943 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2944 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2953 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2954 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2956 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2958 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2959 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2961 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2964 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2965 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2969 msgid "Select which type of documents are shown"
2970 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2974 msgid "No item for URI '%s' found"
2975 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2979 msgid "Untitled filter"
2980 msgstr "Filter utan tittel"
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2984 msgid "Could not remove item"
2985 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2989 msgid "Could not clear list"
2990 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2994 msgid "Copy _Location"
2995 msgstr "Kopier _stad"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2999 msgid "_Remove From List"
3000 msgstr "Fje_rn frå lista"
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3009 msgid "Show _Private Resources"
3010 msgstr "Vis _private ressursar"
3013 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3014 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3015 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3016 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3017 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3018 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3019 #. * right place when idly populating the menu in case the
3020 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3021 #. * recent chooser menu widget.
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3024 msgid "No items found"
3025 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3029 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3030 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3039 msgid "Unknown item"
3040 msgstr "Ukjend oppføring"
3042 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3043 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3044 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3045 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3049 msgctxt "recent menu label"
3053 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3054 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3058 msgctxt "recent menu label"
3062 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3067 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3068 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3070 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3071 #: gtk/gtkstock.c:288
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "Informasjon"
3076 #: gtk/gtkstock.c:289
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: gtk/gtkstock.c:290
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:291
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3092 #. * need the mnemonics to be rationalized
3094 #: gtk/gtkstock.c:296
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:297
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:298
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:299
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:300
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:301
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:302
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:303
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:304
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:305
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:306
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:307
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:308
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:309
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:310
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:311
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:312
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:313
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:314
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Find and _Replace"
3187 msgstr "Finn og e_rstatt"
3189 #: gtk/gtkstock.c:315
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:316
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "_Fullskjerm"
3199 #: gtk/gtkstock.c:317
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Leave Fullscreen"
3202 msgstr "For_lat fullskjerm"
3204 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3205 #: gtk/gtkstock.c:319
3206 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3211 #: gtk/gtkstock.c:321
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3217 #: gtk/gtkstock.c:323
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:325
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 #. This is a navigation label as in "go back"
3229 #: gtk/gtkstock.c:327
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 #. This is a navigation label as in "go down"
3235 #: gtk/gtkstock.c:329
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 #. This is a navigation label as in "go forward"
3241 #: gtk/gtkstock.c:331
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 #. This is a navigation label as in "go up"
3247 #: gtk/gtkstock.c:333
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 #: gtk/gtkstock.c:334
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:335
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:336
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:337
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Increase Indent"
3270 msgstr "Auk innrykk"
3272 #: gtk/gtkstock.c:338
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Decrease Indent"
3275 msgstr "Minsk innrykk"
3277 #: gtk/gtkstock.c:339
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:340
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Information"
3285 msgstr "_Informasjon"
3287 #: gtk/gtkstock.c:341
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:342
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #. This is about text justification, "centered text"
3298 #: gtk/gtkstock.c:344
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #. This is about text justification
3304 #: gtk/gtkstock.c:346
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #. This is about text justification, "left-justified text"
3310 #: gtk/gtkstock.c:348
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #. This is about text justification, "right-justified text"
3316 #: gtk/gtkstock.c:350
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #. Media label, as in "fast forward"
3322 #: gtk/gtkstock.c:353
3323 msgctxt "Stock label, media"
3327 #. Media label, as in "next song"
3328 #: gtk/gtkstock.c:355
3329 msgctxt "Stock label, media"
3333 #. Media label, as in "pause music"
3334 #: gtk/gtkstock.c:357
3335 msgctxt "Stock label, media"
3339 #. Media label, as in "play music"
3340 #: gtk/gtkstock.c:359
3341 msgctxt "Stock label, media"
3345 #. Media label, as in "previous song"
3346 #: gtk/gtkstock.c:361
3347 msgctxt "Stock label, media"
3352 #: gtk/gtkstock.c:363
3353 msgctxt "Stock label, media"
3358 #: gtk/gtkstock.c:365
3359 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgstr "Spol tilbak_e"
3364 #: gtk/gtkstock.c:367
3365 msgctxt "Stock label, media"
3369 #: gtk/gtkstock.c:368
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:369
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:370
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:371
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:372
3390 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:374
3396 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:376
3402 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:378
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "Reverse landscape"
3410 msgstr "Omvendt landskap"
3413 #: gtk/gtkstock.c:380
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Reverse portrait"
3416 msgstr "Omvendt portrett"
3418 #: gtk/gtkstock.c:381
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "Sideoppse_tt"
3423 #: gtk/gtkstock.c:382
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:383
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Preferences"
3431 msgstr "_Innstillingar"
3433 #: gtk/gtkstock.c:384
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:385
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Print Pre_view"
3441 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3443 #: gtk/gtkstock.c:386
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "_Eigenskapar"
3448 #: gtk/gtkstock.c:387
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:388
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:389
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:390
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:391
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "_Gå tilbake"
3473 #: gtk/gtkstock.c:392
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:393
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:394
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:395
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:396
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "Skri_fttype"
3498 #. Sorting direction
3499 #: gtk/gtkstock.c:398
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #. Sorting direction
3505 #: gtk/gtkstock.c:400
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:401
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Spell Check"
3513 msgstr "_Stavekontroll"
3515 #: gtk/gtkstock.c:402
3516 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:404
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Strikethrough"
3524 msgstr "_Gjennomstrek"
3526 #: gtk/gtkstock.c:405
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "_Angra slett"
3532 #: gtk/gtkstock.c:407
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "_Understrek"
3537 #: gtk/gtkstock.c:408
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:409
3543 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:411
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Normal Size"
3551 msgstr "_Vanleg storleik"
3554 #: gtk/gtkstock.c:413
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "Beste _tilpassing"
3559 #: gtk/gtkstock.c:414
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:415
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3571 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3572 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3574 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3576 msgid "No deserialize function found for format %s"
3577 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3581 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3582 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3586 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3587 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3591 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3592 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3596 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3597 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3601 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3602 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3606 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3607 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3611 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3612 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3616 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3617 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3621 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3622 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3627 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3628 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3633 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3638 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3643 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3645 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3649 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3650 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3654 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3655 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3659 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3660 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3664 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3665 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3669 msgid "A <%s> element has already been specified"
3670 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3674 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3675 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3678 msgid "Serialized data is malformed"
3679 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3683 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3685 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:61
3689 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3690 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:62
3693 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3694 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:63
3697 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3698 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3700 #: gtk/gtktextutil.c:64
3701 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3702 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3704 #: gtk/gtktextutil.c:65
3705 msgid "LRO Left-to-right _override"
3706 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:66
3709 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3710 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:67
3713 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:68
3717 msgid "ZWS _Zero width space"
3718 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:69
3721 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3722 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:70
3725 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3726 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3728 #: gtk/gtkthemes.c:71
3730 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3731 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3733 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3734 msgid "--- No Tip ---"
3735 msgstr "--- Ingen tips ---"
3737 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3739 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3740 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3742 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3744 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3745 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3747 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3757 msgid "Turns volume down or up"
3758 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3761 msgid "Adjusts the volume"
3762 msgstr "Justerer lydstyrken"
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3770 msgid "Decreases the volume"
3771 msgstr "Skrur ned lyden"
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3779 msgid "Increases the volume"
3780 msgstr "Skrur opp lyden"
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3790 msgstr "Full lydstyrke"
3792 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3793 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3794 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3795 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3799 msgctxt "volume percentage"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3869 msgctxt "paper size"
3871 msgstr "A3 skiljeark"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3909 msgctxt "paper size"
3911 msgstr "A4 skiljeark"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4109 msgctxt "paper size"
4111 msgstr "DL konvolutt"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Choukei 2 Envelope"
4206 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 3 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 4 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "hagaki (postcard)"
4221 msgstr "Hagaki (postkort)"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "kahu Envelope"
4226 msgstr "Kahu konvolutt"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kaku2 Envelope"
4231 msgstr "kaku2 konvolutt"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "oufuku (reply postcard)"
4236 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "you4 Envelope"
4241 msgstr "You4 konvolutt"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "6x9 Envelope"
4286 msgstr "6x9 konvolutt"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "7x9 Envelope"
4291 msgstr "7x9 konvolutt"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "9x11 Envelope"
4296 msgstr "9x11 konvolutt"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4299 msgctxt "paper size"
4301 msgstr "A2 konvolutt"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4339 msgctxt "paper size"
4341 msgstr "C5 konvolutt"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "European edp"
4361 msgstr "Europeisk EDP"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "FanFold European"
4376 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4379 msgctxt "paper size"
4381 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "FanFold German Legal"
4386 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Government Legal"
4391 msgstr "Government Legal"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Government Letter"
4396 msgstr "Government Letter"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4399 msgctxt "paper size"
4401 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4406 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 ext"
4411 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4414 msgctxt "paper size"
4416 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Legal Extra"
4436 msgstr "US Legal Extra"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Letter Extra"
4446 msgstr "US Letter Extra"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter Plus"
4451 msgstr "US Letter Plus"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Monarch Envelope"
4456 msgstr "Monarch konvolutt"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#10 Envelope"
4461 msgstr "#10 konvolutt"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#11 Envelope"
4466 msgstr "#11 konvolutt"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#12 Envelope"
4471 msgstr "#12 konvolutt"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#14 Envelope"
4476 msgstr "#14 konvolutt"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4479 msgctxt "paper size"
4481 msgstr "#9 konvolutt"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Personal Envelope"
4486 msgstr "Personleg konvolutt"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4504 msgctxt "paper size"
4506 msgstr "Breitt format"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Invite Envelope"
4526 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Italian Envelope"
4531 msgstr "Italiensk konvolutt"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "juuro-ku-kai"
4536 msgstr "Juuro-ku-kai"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Postfix Envelope"
4546 msgstr "Postfix-konvolutt"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4549 msgctxt "paper size"
4551 msgstr "Lite bilete"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc1 Envelope"
4556 msgstr "Prc1 konvolutt"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc10 Envelope"
4561 msgstr "Prc10 konvolutt"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc2 Envelope"
4571 msgstr "Prc2 konvolutt"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc3 Envelope"
4576 msgstr "Prc3 konvolutt"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc4 Envelope"
4586 msgstr "Prc4 konvolutt"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc5 Envelope"
4591 msgstr "Prc5 konvolutt"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc6 Envelope"
4596 msgstr "Prc6 konvolutt"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc7 Envelope"
4601 msgstr "Prc7 konvolutt"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc8 Envelope"
4606 msgstr "Prc8 konvolutt"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4620 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4621 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4625 msgid "Failed to write header\n"
4626 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4630 msgid "Failed to write hash table\n"
4631 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4635 msgid "Failed to write folder index\n"
4636 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4640 msgid "Failed to rewrite header\n"
4641 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4645 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4646 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4650 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4651 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4655 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4656 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4660 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4661 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4665 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4666 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4670 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4671 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4675 msgid "Cache file created successfully.\n"
4676 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4680 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4681 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4685 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4686 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4690 msgid "Don't include image data in the cache"
4691 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4695 msgid "Output a C header file"
4696 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4700 msgid "Turn off verbose output"
4701 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4705 msgid "Validate existing icon cache"
4706 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4710 msgid "File not found: %s\n"
4711 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4715 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4716 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4720 msgid "No theme index file."
4721 msgstr "Inga draktindeksfil."
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4726 "No theme index file in '%s'.\n"
4727 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4729 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4730 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4733 #: modules/input/imam-et.c:454
4734 msgid "Amharic (EZ+)"
4735 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4738 #: modules/input/imcedilla.c:92
4743 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4744 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4745 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4749 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4750 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4751 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4754 #: modules/input/imipa.c:145
4760 #: modules/input/immultipress.c:31
4766 #: modules/input/imthai.c:35
4771 #: modules/input/imti-er.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4773 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4776 #: modules/input/imti-et.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4778 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4781 #: modules/input/imviqr.c:244
4782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4783 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4786 #: modules/input/imxim.c:28
4787 msgid "X Input Method"
4788 msgstr "X-skrivemetode"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4792 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4793 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4797 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4798 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4800 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4803 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4804 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4806 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4809 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4810 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
4812 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4815 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4816 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
4818 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4821 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4822 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4826 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4827 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4831 msgid "The door is open on printer '%s'."
4832 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4836 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4837 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4841 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4842 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4846 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4847 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4851 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4852 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4856 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4857 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
4859 #. Translators: this is a printer status.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4861 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4862 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
4864 #. Translators: this is a printer status.
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4866 msgid "Rejecting Jobs"
4867 msgstr "Avviser jobbar"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4881 msgid "Paper Source"
4882 msgstr "Papirkjelde"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4895 msgid "GhostScript pre-filtering"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4903 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4905 msgid "Long Edge (Standard)"
4908 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4910 msgid "Short Edge (Flip)"
4914 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4919 msgstr "Vel automatisk"
4922 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4923 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4929 msgid "Printer Default"
4930 msgstr "Forval for skrivar"
4932 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4934 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4937 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4939 msgid "Convert to PS level 1"
4942 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4944 msgid "Convert to PS level 2"
4947 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4950 msgid "No pre-filtering"
4951 msgstr "Ingen skrivar funnen"
4953 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4954 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4956 msgid "Miscellaneous"
4960 #. Translators: These strings name the possible values of the
4961 #. * job priority option in the print dialog
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4982 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4983 #. * multiple pages on a sheet when printing
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4986 msgid "Left to right, top to bottom"
4987 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4990 msgid "Left to right, bottom to top"
4991 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4994 msgid "Right to left, top to bottom"
4995 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4998 msgid "Right to left, bottom to top"
4999 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5002 msgid "Top to bottom, left to right"
5003 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5006 msgid "Top to bottom, right to left"
5007 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5010 msgid "Bottom to top, left to right"
5011 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5014 msgid "Bottom to top, right to left"
5015 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
5017 #. Cups specific, non-ppd related settings
5018 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5019 #. * in the print dialog
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5022 msgid "Pages per Sheet"
5023 msgstr "Sider per ark"
5025 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5026 #. * in the print dialog
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5029 msgid "Job Priority"
5030 msgstr "Jobbprioritet"
5032 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5033 #. * in the print dialog
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5036 msgid "Billing Info"
5037 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5040 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5041 #. * pages that the printing system may support.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5050 msgstr "Klassifisert"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5054 msgid "Confidential"
5055 msgstr "Konfidensielt"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5070 msgstr "Topphemmeleg"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5074 msgid "Unclassified"
5075 msgstr "Ikkje klassifisert"
5077 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5078 #. * dialog that controls the front cover page.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5084 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5085 #. * dialog that controls the back cover page.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5091 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5092 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5097 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5099 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5100 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5103 msgid "Print at time"
5104 msgstr "Skriv ut klokka"
5106 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5107 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5108 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5112 msgid "Custom %sx%s"
5113 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5115 #. default filename used for print-to-file
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5123 msgid "Print to File"
5124 msgstr "Skriv til fil"
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5138 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5139 msgid "Pages per _sheet:"
5140 msgstr "_Sider per ark:"
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5149 msgid "_Output format"
5153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5154 msgid "Print to LPR"
5155 msgstr "Skriv til LPR"
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5159 msgid "Pages Per Sheet"
5160 msgstr "Sider per ark"
5163 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5164 msgid "Command Line"
5165 msgstr "Kommandolinje"
5167 #. default filename used for print-to-test
5168 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5170 msgid "test-output.%s"
5171 msgstr "testutfil.%s"
5174 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5175 msgid "Print to Test Printer"
5176 msgstr "Skriv til testskrivar"
5178 #: tests/testfilechooser.c:207
5180 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5181 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5184 #~ msgid "directfb arg"
5185 #~ msgstr " directfb-argument"
5188 #~ msgid "sdl|system"
5189 #~ msgstr "sdl|system"
5192 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5193 #~ "and an active input method"
5195 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5196 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5198 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5199 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5201 #~ msgid "You have an active input method"
5202 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5205 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5206 #~ msgstr "Rettetast"
5209 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5213 #~ msgid "keyboard label|Return"
5217 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5221 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5222 #~ msgstr "Scroll Lock"
5225 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5229 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5233 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5234 #~ msgstr "Multi_key"
5237 #~ msgid "keyboard label|Home"
5241 #~ msgid "keyboard label|Left"
5245 #~ msgid "keyboard label|Up"
5249 #~ msgid "keyboard label|Right"
5253 #~ msgid "keyboard label|Down"
5257 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5261 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5262 #~ msgstr "Page Down"
5265 #~ msgid "keyboard label|End"
5269 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5273 #~ msgid "keyboard label|Print"
5274 #~ msgstr "Print Screen"
5277 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5281 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5282 #~ msgstr "Num Lock"
5285 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5286 #~ msgstr "KP_Space"
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5294 #~ msgstr "KP_Enter"
5297 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5310 #~ msgstr "KP_Right"
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5318 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5322 #~ msgstr "KP_Prior"
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5334 #~ msgstr "KP_Begin"
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5338 #~ msgstr "KP_Insert"
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5342 #~ msgstr "KP_Delete"
5345 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5349 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5350 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5353 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5357 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5361 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5365 #~ msgid "keyboard label|Super"
5369 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5373 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5377 #~ msgid "keyboard label|Space"
5378 #~ msgstr "Mellomrom"
5381 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5382 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5385 #~ msgid "year measurement template|2000"
5388 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5391 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5395 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5399 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5400 #~ msgstr "Deaktivert"
5402 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5415 #~ msgid "input method menu|System"
5419 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5420 #~ msgstr "Starttilstand"
5423 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5424 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5427 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5428 #~ msgstr "Oppretter data"
5431 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5432 #~ msgstr "Sendar data"
5435 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5439 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5440 #~ msgstr "Blokkert"
5443 #~ msgid "print operation status|Printing"
5444 #~ msgstr "Skrivar ut"
5447 #~ msgid "print operation status|Finished"
5448 #~ msgstr "Fullført"
5450 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5453 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5457 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5461 #~ msgid "Navigation|_First"
5465 #~ msgid "Navigation|_Last"
5469 #~ msgid "Navigation|_Top"
5473 #~ msgid "Navigation|_Back"
5474 #~ msgstr "Til_bake"
5477 #~ msgid "Navigation|_Down"
5481 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5482 #~ msgstr "_Framover"
5485 #~ msgid "Navigation|_Up"
5489 #~ msgid "Justify|_Center"
5490 #~ msgstr "_Sentrer"
5493 #~ msgid "Justify|_Fill"
5497 #~ msgid "Justify|_Left"
5498 #~ msgstr "_Venstre"
5501 #~ msgid "Justify|_Right"
5505 #~ msgid "Media|_Next"
5509 #~ msgid "Media|P_ause"
5513 #~ msgid "Media|_Play"
5514 #~ msgstr "S_pel av"
5517 #~ msgid "Media|_Stop"
5520 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5524 #~ msgid "paper size|asme_f"
5528 #~ msgid "paper size|A0x2"
5532 #~ msgid "paper size|A0"
5536 #~ msgid "paper size|A0x3"
5540 #~ msgid "paper size|A1"
5544 #~ msgid "paper size|A10"
5548 #~ msgid "paper size|A1x3"
5552 #~ msgid "paper size|A1x4"
5556 #~ msgid "paper size|A2"
5560 #~ msgid "paper size|A2x3"
5564 #~ msgid "paper size|A2x4"
5568 #~ msgid "paper size|A2x5"
5572 #~ msgid "paper size|A3"
5576 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5577 #~ msgstr "A3 ekstra"
5580 #~ msgid "paper size|A3x3"
5584 #~ msgid "paper size|A3x4"
5588 #~ msgid "paper size|A3x5"
5592 #~ msgid "paper size|A3x6"
5596 #~ msgid "paper size|A3x7"
5600 #~ msgid "paper size|A4"
5604 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5605 #~ msgstr "A4 ekstra"
5608 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5612 #~ msgid "paper size|A4x3"
5616 #~ msgid "paper size|A4x4"
5620 #~ msgid "paper size|A4x5"
5624 #~ msgid "paper size|A4x6"
5628 #~ msgid "paper size|A4x7"
5632 #~ msgid "paper size|A4x8"
5636 #~ msgid "paper size|A4x9"
5640 #~ msgid "paper size|A5"
5644 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5645 #~ msgstr "A5 ekstra"
5648 #~ msgid "paper size|A6"
5652 #~ msgid "paper size|A7"
5656 #~ msgid "paper size|A8"
5660 #~ msgid "paper size|A9"
5664 #~ msgid "paper size|B0"
5668 #~ msgid "paper size|B1"
5672 #~ msgid "paper size|B10"
5676 #~ msgid "paper size|B2"
5680 #~ msgid "paper size|B3"
5684 #~ msgid "paper size|B4"
5688 #~ msgid "paper size|B5"
5692 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5693 #~ msgstr "B5 ekstra"
5696 #~ msgid "paper size|B6"
5700 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5704 #~ msgid "paper size|B7"
5708 #~ msgid "paper size|B8"
5712 #~ msgid "paper size|B9"
5716 #~ msgid "paper size|C0"
5720 #~ msgid "paper size|C1"
5724 #~ msgid "paper size|C10"
5728 #~ msgid "paper size|C2"
5732 #~ msgid "paper size|C3"
5736 #~ msgid "paper size|C4"
5740 #~ msgid "paper size|C5"
5744 #~ msgid "paper size|C6"
5748 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5752 #~ msgid "paper size|C7"
5756 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5760 #~ msgid "paper size|C8"
5764 #~ msgid "paper size|C9"
5768 #~ msgid "paper size|RA0"
5772 #~ msgid "paper size|RA1"
5776 #~ msgid "paper size|RA2"
5780 #~ msgid "paper size|SRA0"
5784 #~ msgid "paper size|SRA1"
5788 #~ msgid "paper size|SRA2"
5792 #~ msgid "paper size|JB0"
5796 #~ msgid "paper size|JB1"
5800 #~ msgid "paper size|JB10"
5804 #~ msgid "paper size|JB2"
5808 #~ msgid "paper size|JB3"
5812 #~ msgid "paper size|JB4"
5816 #~ msgid "paper size|JB5"
5820 #~ msgid "paper size|JB6"
5824 #~ msgid "paper size|JB7"
5828 #~ msgid "paper size|JB8"
5832 #~ msgid "paper size|JB9"
5836 #~ msgid "paper size|jis exec"
5837 #~ msgstr "jis exec"
5840 #~ msgid "paper size|10x11"
5844 #~ msgid "paper size|10x13"
5848 #~ msgid "paper size|10x14"
5852 #~ msgid "paper size|10x15"
5856 #~ msgid "paper size|11x12"
5860 #~ msgid "paper size|11x15"
5864 #~ msgid "paper size|12x19"
5868 #~ msgid "paper size|5x7"
5872 #~ msgid "paper size|Arch A"
5876 #~ msgid "paper size|Arch B"
5880 #~ msgid "paper size|Arch C"
5884 #~ msgid "paper size|Arch D"
5888 #~ msgid "paper size|Arch E"
5892 #~ msgid "paper size|b-plus"
5896 #~ msgid "paper size|c"
5900 #~ msgid "paper size|d"
5904 #~ msgid "paper size|e"
5908 #~ msgid "paper size|edp"
5912 #~ msgid "paper size|Executive"
5913 #~ msgstr "Executive"
5916 #~ msgid "paper size|f"
5920 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5921 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5924 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5925 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5928 #~ msgid "paper size|Invoice"
5932 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5936 #~ msgid "paper size|US Legal"
5937 #~ msgstr "US juridisk"
5940 #~ msgid "paper size|Quarto"
5944 #~ msgid "paper size|Super A"
5948 #~ msgid "paper size|Super B"
5952 #~ msgid "paper size|Folio"
5956 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5957 #~ msgstr "Folie sp"
5960 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5964 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5968 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5972 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5973 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
5976 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5980 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5988 #~ msgid "The URI bound to this button"
5989 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
5992 #~ msgid "Arrow spacing"
5993 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
5996 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5997 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6002 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6003 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6005 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6006 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6009 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6011 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6014 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6015 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6018 #~ msgid_plural "%d bytes"
6019 #~ msgstr[0] "%d byte"
6020 #~ msgstr[1] "%d byte"
6022 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6023 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6025 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6026 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6028 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6029 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6032 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6033 #~ "Please use a different name."
6035 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6038 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6039 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6041 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6042 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6044 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6045 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6047 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6048 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6050 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6051 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6053 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6054 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6057 #~ msgstr "Standard"
6060 #~ msgid "Print Pages"
6061 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
6071 #~ msgid "Location:"
6072 #~ msgstr "_Adresse:"
6074 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6075 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6078 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6079 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6081 #~ msgid "Thai (Broken)"
6082 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6085 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6088 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6091 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6092 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6095 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6098 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6101 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6102 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6105 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6106 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6109 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6110 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6112 #~ msgid "Select All"
6116 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6117 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6120 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6121 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6124 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6126 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6133 #~ msgid "Cannot change folder"
6134 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6137 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6138 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6141 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6143 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6146 #~ msgid "Open Location"
6147 #~ msgstr "Opna adresse"
6150 #~ msgid "Save in Location"
6151 #~ msgstr "Opna adresse"
6159 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6160 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6163 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6164 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6167 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6168 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6171 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6174 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6177 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6179 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6181 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6182 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6185 #~ msgid "Could not find the path"
6186 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6188 #~ msgid "Input Methods"
6189 #~ msgstr "Inndatametodar"
6191 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6192 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"