1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 12:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-15 12:41+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgstr "directfb-argument"
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
57 #. Description of --name=NAME in --help output
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
69 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
71 msgid "X display to use"
72 msgstr "X-display som skal brukast"
75 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
81 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
83 msgid "X screen to use"
84 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
87 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
93 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to set"
96 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
99 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
103 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
108 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
110 msgid "Gdk debugging flags to unset"
111 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
214 msgctxt "keyboard label"
216 msgstr "KP_Mellomrom"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil venstre"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Pil høgre"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
266 msgstr "KP_Page_Down"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
294 msgctxt "keyboard label"
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
325 "øydelagt animasjonsfil"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
338 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
339 "frå ein annan GTK+-versjon?"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "Ukjent biletefilformat"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
394 "alle data vart lagra: %s"
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
411 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
418 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Øydelagt biletehovud"
422 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Ukjent bileteformat"
426 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
430 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
435 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "Bileteformatet ANI"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
492 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "Bileteformatet BMP"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stabeloverflyt"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "Fann ugyldig kode"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
559 "noko lokalt fargekart."
561 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
565 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "GIF-bileteformatet"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
578 msgid "Not enough memory to load icon"
579 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
582 msgid "Icon has zero width"
583 msgstr "Ikonet har breidde null"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
586 msgid "Icon has zero height"
587 msgstr "Ikonet har høgde null"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
590 msgid "Compressed icons are not supported"
591 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
594 msgid "Unsupported icon type"
595 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
598 msgid "Not enough memory to load ICO file"
599 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
602 msgid "Image too large to be saved as ICO"
603 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
606 msgid "Cursor hotspot outside image"
607 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
611 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
612 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
615 msgid "The ICO image format"
616 msgstr "ICO-bileteformatet"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
620 msgid "Error reading ICNS image: %s"
621 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICNS-bileteformatet"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 msgid "Couldn't decode image"
637 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
640 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
641 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
688 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
705 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "JPEG-bileteformatet"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
738 # TRN: Kva er "paletted" data?
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
740 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
741 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "Bileteformatet PCX"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
774 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
792 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
793 "program for å frigjera minne"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
831 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
837 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "PNG-bileteformatet"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
880 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "Sun raster-bileteformat"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
956 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
959 msgid "TGA image has invalid dimensions"
960 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
965 msgid "TGA image type not supported"
966 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
969 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
970 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
973 msgid "Excess data in file"
974 msgstr "Overflødige data i fila"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
977 msgid "The Targa image format"
978 msgstr "Targa-bileteformatet"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
981 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
982 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
985 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
986 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
989 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
990 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
993 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
994 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Biletet har null breidde"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "Biletet har null høgde"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1068 msgid "The XBM image format"
1069 msgstr "XBM-bileteformatet"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1072 msgid "No XPM header found"
1073 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM-bileteformatet"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Bileteformatet EMF"
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1138 msgid "Couldn't load bitmap"
1139 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1142 msgid "Couldn't load metafile"
1143 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1146 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1147 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1150 msgid "Couldn't save"
1151 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1154 msgid "The WMF image format"
1155 msgstr "WMF-bileteformatet"
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1164 #. Description of --no-wintab in --help output
1165 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1167 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1168 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "Same som --no-wintab"
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1200 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1205 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1210 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] "Opnar %d element"
1215 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "Programmets lisens"
1227 #. Add the credits button
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1230 msgstr "_Bidragsytarar"
1233 #. Add the license button
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1245 msgstr "Bidragsytarar"
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1254 msgid "Documented by"
1255 msgstr "Dokumentert av"
1258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1259 msgid "Translated by"
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1339 msgid "Invalid type function: `%s'"
1340 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1342 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1344 msgid "Invalid root element: '%s'"
1345 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1347 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1349 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1350 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1352 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1353 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1354 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1355 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1357 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1358 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1359 #. * the year will appear on the right.
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1363 msgstr "calendar:MY"
1365 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1366 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1367 #. * to be the first day of the week, and so on.
1369 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1370 msgid "calendar:week_start:0"
1371 msgstr "calendar:week_start:1"
1373 #. Translators: This is a text measurement template.
1374 #. * Translate it to the widest year text
1376 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1379 msgctxt "year measurement template"
1383 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1395 msgctxt "calendar:day:digits"
1399 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1400 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1402 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1403 #. * translate to "%d" otherwise.
1405 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1406 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1411 msgctxt "calendar:week:digits"
1415 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1416 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1417 #. * Use only ASCII in the translation.
1419 #. * Also look for the msgid "2000".
1420 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1423 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1426 msgctxt "calendar year format"
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * a disabled accelerator key combination.
1433 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1435 msgctxt "Accelerator"
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1444 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1446 msgid "New accelerator..."
1447 msgstr "Ny snøggtast ..."
1449 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1451 msgctxt "progress bar label"
1455 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "Vel ein farge"
1459 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1468 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1469 "det indre triangelet."
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1477 "for å velja den fargen."
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "Djupna i fargen"
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Kor lys fargen er."
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1517 msgid "Amount of green light in the color."
1518 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1525 msgid "Amount of blue light in the color."
1526 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1531 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1539 msgid "Color _name:"
1540 msgstr "Farge_namn:"
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1544 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1545 "such as 'orange' in this entry."
1547 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1548 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1562 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1563 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1564 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1566 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1567 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1568 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1572 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1573 "it for use in the future."
1575 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1576 "lagra han til seinare bruk."
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "_Lagra fargen her"
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1587 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1588 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1591 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1592 msgid "Color Selection"
1595 #: ../gtk/gtkentry.c:8037 ../gtk/gtktextview.c:7785
1596 msgid "Input _Methods"
1597 msgstr "Inndata _metoder"
1599 #: ../gtk/gtkentry.c:8051 ../gtk/gtktextview.c:7799
1600 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1601 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1603 #: ../gtk/gtkentry.c:9414
1605 "You have the Caps Lock key on\n"
1606 "and an active input method"
1608 "Du har Caps Lock på\n"
1609 "og ein aktiv inndatametode"
1611 #: ../gtk/gtkentry.c:9416
1612 msgid "You have the Caps Lock key on"
1613 msgstr "Du har Caps Lock på"
1615 #: ../gtk/gtkentry.c:9418
1616 msgid "You have an active input method"
1617 msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1621 msgid "Select A File"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1640 msgid "Could not retrieve information about the file"
1641 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1645 msgid "Could not add a bookmark"
1646 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1650 msgid "Could not remove bookmark"
1651 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1655 msgid "The folder could not be created"
1656 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1661 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1662 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1664 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1665 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "Ugyldig filnamn"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1674 msgid "The folder contents could not be displayed"
1675 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1677 #. Translators: the first string is a path and the second string
1678 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1683 msgid "%1$s on %2$s"
1684 msgstr "%1$s på %2$s"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1693 msgid "Recently Used"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1698 msgid "Select which types of files are shown"
1699 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1703 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1704 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1708 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1709 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1713 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1714 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1718 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1719 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1729 msgstr "Gje nytt namn ..."
1732 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1738 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
1749 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1750 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4017
1758 msgid "Remove the selected bookmark"
1759 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1763 msgid "Could not select file"
1764 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1773 msgid "Show _Hidden Files"
1774 msgstr "Vis sk_julte filer"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1777 msgid "Show _Size Column"
1778 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
1802 msgid "_Browse for other folders"
1803 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "Skriv eit filnamn"
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1813 msgid "Create Fo_lder"
1814 msgstr "Opprett _mappe"
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5445
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "Lagra i _mappe:"
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5447
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "Lag i _mappe:"
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7137
1830 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1831 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7783
1835 msgid "Shortcut %s already exists"
1836 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7873
1840 msgid "Shortcut %s does not exist"
1841 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8135 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1845 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1846 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8138 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1851 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1853 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8143 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1863 msgid "Could not start the search process"
1864 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901
1869 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1870 "Please make sure it is running."
1872 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1873 "Sjekk at denne køyrer."
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1877 msgid "Could not send the search request"
1878 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10335
1888 msgid "Could not mount %s"
1889 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11010
1892 msgid "Type name of new folder"
1893 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11188 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11210
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11281
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11228
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11230
1907 msgid "Yesterday at %H:%M"
1908 msgstr "I går kl. %H:%M"
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1911 msgid "Invalid path"
1912 msgstr "Ugyldig stige"
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "Einaste fullføring"
1930 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1931 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1935 msgid "Complete, but not unique"
1936 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1939 #. translators: this text is shown while the system is searching
1940 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1942 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1943 msgid "Completing..."
1944 msgstr "Fullfører ..."
1946 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1949 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1950 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1966 msgid "Folder unreadable: %s"
1967 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1972 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1973 "available to this program.\n"
1974 "Are you sure that you want to select it?"
1976 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1977 "dette programmet.\n"
1978 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1985 msgid "De_lete File"
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1989 msgid "_Rename File"
1990 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1995 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1996 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2003 msgid "_Folder name:"
2004 msgstr "_Mappenamn:"
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2012 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2017 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2018 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2022 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2023 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2031 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2032 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2036 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2037 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2041 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2042 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2046 msgstr "Gje fila nytt namn"
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2050 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2051 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2055 msgstr "_Gje nytt namn"
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2058 msgid "_Selection: "
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2064 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2065 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2067 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2068 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2071 msgid "Invalid UTF-8"
2072 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2075 msgid "Name too long"
2076 msgstr "Namnet er for langt"
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2079 msgid "Couldn't convert filename"
2080 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2083 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2084 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2085 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2086 #. * this particular string.
2088 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2092 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2093 msgid "Could not obtain root folder"
2094 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2097 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2101 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2103 msgstr "Vel ein skrifttype"
2105 #. Initialize fields
2106 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2110 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2114 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2115 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2116 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2117 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2118 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2120 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2124 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2128 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2132 #. create the text entry widget
2133 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2135 msgstr "_Førehandsvising:"
2137 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2138 msgid "Font Selection"
2139 msgstr "Skrifttypeval"
2141 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2145 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2146 msgid "_Gamma value"
2147 msgstr "_Gammaverdi"
2149 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2152 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2154 msgid "Error loading icon: %s"
2155 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2157 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2160 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2161 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2162 "You can get a copy from:\n"
2165 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2166 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2167 "Du kan finna henne på:\n"
2170 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2172 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2173 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2175 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2176 msgid "Failed to load icon"
2177 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2179 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2183 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2184 msgctxt "input method menu"
2188 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2190 msgctxt "input method menu"
2192 msgstr "System (%s)"
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2199 msgid "No extended input devices"
2200 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2241 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 msgstr "X-_helling:"
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2258 msgstr "Y-hell_ing:"
2261 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2265 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2269 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2273 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2284 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2289 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2291 msgstr "Ugyldig URI"
2294 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2296 msgid "Load additional GTK+ modules"
2297 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2300 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2309 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2312 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2313 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2314 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2315 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2330 msgstr "default:LTR"
2332 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2338 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2339 msgid "GTK+ Options"
2340 msgstr "Alternativ for GTK+"
2343 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2344 msgid "Show GTK+ Options"
2345 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2352 msgid "Connect _anonymously"
2353 msgstr "Kopla til _anonymt"
2355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2356 msgid "Connect as u_ser:"
2357 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2361 msgstr "Br_ukarnamn:"
2363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2372 msgid "Forget password _immediately"
2373 msgstr "Gløym passord _no"
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2376 msgid "Remember password until you _logout"
2377 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2380 msgid "Remember _forever"
2381 msgstr "Hugs _alltid"
2383 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2388 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2389 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2390 msgid "Not a valid page setup file"
2391 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2394 #. Translate to the default units to use for presenting
2395 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2396 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2397 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2398 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2407 "<b>Any Printer</b>\n"
2408 "For portable documents"
2410 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2411 "For portable dokument"
2414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2419 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2423 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2440 msgid "Manage Custom Sizes..."
2441 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar ..."
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2445 msgid "_Format for:"
2446 msgstr "_Format for:"
2449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2450 msgid "_Paper size:"
2451 msgstr "_Papirstorleik:"
2454 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2455 msgid "_Orientation:"
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2461 msgstr "Sideoppsett"
2464 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2465 msgid "Margins from Printer..."
2466 msgstr "Margar frå skrivar ..."
2468 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2470 msgid "Custom Size %d"
2471 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2474 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2475 msgid "Manage Custom Sizes"
2476 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2479 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2484 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2489 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2491 msgstr "Papirstorleik"
2494 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2499 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2509 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2514 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2515 msgid "Paper Margins"
2516 msgstr "Margar for papir"
2519 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2524 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2529 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2530 msgid "File System Root"
2531 msgstr "Filsystemrot"
2534 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2535 msgid "Not available"
2536 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2539 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2540 msgid "_Save in folder:"
2541 msgstr "_Lagra i mappe:"
2543 #. translators: this string is the default job title for print
2544 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2545 #. * by the job number.
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2550 msgstr "%s, jobb #%d"
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Initial state"
2555 msgstr "Utgangsstatus"
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Preparing to print"
2560 msgstr "Førebur utskrift"
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Generating data"
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Sending data"
2570 msgstr "Sender data"
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2573 msgctxt "print operation status"
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Blocking on issue"
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2583 msgctxt "print operation status"
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2588 msgctxt "print operation status"
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Finished with error"
2595 msgstr "Fullført med feil"
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2599 msgid "Preparing %d"
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2610 msgstr "Skriv ut %d"
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2613 msgid "Error creating print preview"
2614 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2617 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2618 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2622 msgid "Error launching preview"
2623 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2627 msgid "Error printing"
2628 msgstr "Feil ved utskrift"
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2636 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2637 msgid "Printer offline"
2638 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2642 msgid "Out of paper"
2643 msgstr "Tom for papir"
2646 #. Translators: this is a printer status.
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2654 msgid "Need user intervention"
2655 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2660 msgstr "Sjølvvald storleik"
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2663 msgid "No printer found"
2664 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2667 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2668 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2671 msgid "Error from StartDoc"
2672 msgstr "Feil frå StartDoc"
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2675 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2676 msgid "Not enough free memory"
2677 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2680 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2681 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2684 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2685 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2688 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2689 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2692 msgid "Unspecified error"
2693 msgstr "Uspesifisert feil"
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2701 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2707 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2720 msgstr "_Alle sidene"
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2723 msgid "C_urrent Page"
2724 msgstr "_Denne sida"
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2734 "Specify one or more page ranges,\n"
2737 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2746 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2766 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2767 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2771 msgid "Page Ordering"
2772 msgstr "Sidesortering"
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2775 msgid "Left to right"
2776 msgstr "Venstre til høgre"
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2779 msgid "Right to left"
2780 msgstr "Høgre til venstre"
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2794 msgid "Pages per _side:"
2795 msgstr "_Sider på arket:"
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2798 msgid "Page or_dering:"
2799 msgstr "Si_desortering:"
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2803 msgid "_Only print:"
2804 msgstr "_Berre skriv ut:"
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2820 msgstr "Oddetalsark"
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2834 msgid "Paper _type:"
2835 msgstr "Papir_type:"
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2839 msgid "Paper _source:"
2840 msgstr "Papi_rkjelde:"
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2844 msgid "Output t_ray:"
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2850 msgstr "Detaljar for jobb"
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2855 msgstr "Pri_oritet:"
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2859 msgid "_Billing info:"
2860 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2864 msgid "Print Document"
2865 msgstr "Skriv ut dokument"
2868 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2869 #. * in the print dialog
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2878 msgstr "_Tidspunkt:"
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2887 msgid "Add Cover Page"
2888 msgstr "Legg til omslag"
2891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2892 #. * dialog that controls the front cover page.
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2900 #. * dialog that controls the back cover page.
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2907 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2908 #. * job-specific options in the print dialog
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2921 msgid "Image Quality"
2922 msgstr "Biletkvalitet"
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2936 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2937 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2944 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2946 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2947 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2949 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2951 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2952 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2954 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2955 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2957 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2958 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
2961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2962 msgid "Select which type of documents are shown"
2963 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
2965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2967 msgid "No item for URI '%s' found"
2968 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2971 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2972 msgid "Untitled filter"
2973 msgstr "Filter utan tittel"
2976 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2977 msgid "Could not remove item"
2978 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
2981 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2982 msgid "Could not clear list"
2983 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
2986 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2987 msgid "Copy _Location"
2988 msgstr "Kopier _stad"
2991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2992 msgid "_Remove From List"
2993 msgstr "Fje_rn frå lista"
2996 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
3001 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
3002 msgid "Show _Private Resources"
3003 msgstr "Vis _private ressursar"
3006 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3007 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3008 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3009 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3010 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3011 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3012 #. * right place when idly populating the menu in case the
3013 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3014 #. * recent chooser menu widget.
3016 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3017 msgid "No items found"
3018 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3020 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3022 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3023 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3025 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3032 msgid "Unknown item"
3033 msgstr "Ukjend oppføring"
3035 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3036 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3037 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3038 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3040 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
3042 msgctxt "recent menu label"
3046 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3047 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3049 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
3051 msgctxt "recent menu label"
3055 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3056 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3057 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3058 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3060 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3061 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3063 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "Informasjon"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3085 #. * need the mnemonics to be rationalized
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Find and _Replace"
3180 msgstr "Finn og e_rstatt"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "_Fullskjerm"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Leave Fullscreen"
3195 msgstr "For_lat fullskjerm"
3197 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #. This is a navigation label as in "go back"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #. This is a navigation label as in "go down"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #. This is a navigation label as in "go forward"
3234 #. Media label, as in "fast forward"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #. This is a navigation label as in "go up"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Increase Indent"
3264 msgstr "Auk innrykk"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Decrease Indent"
3269 msgstr "Minsk innrykk"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Information"
3279 msgstr "_Informasjon"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #. This is about text justification, "centered text"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #. This is about text justification
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #. This is about text justification, "left-justified text"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #. This is about text justification, "right-justified text"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #. Media label, as in "next song"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #. Media label, as in "pause music"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #. Media label, as in "play music"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #. Media label, as in "previous song"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3335 msgctxt "Stock label"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3341 msgctxt "Stock label"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "Spol tilbak_e"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3378 msgctxt "Stock label"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3384 msgctxt "Stock label"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3390 msgctxt "Stock label"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Reverse landscape"
3398 msgstr "Omvendt landskap"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Reverse portrait"
3404 msgstr "Omvendt portrett"
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "Sideoppse_tt"
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Preferences"
3419 msgstr "_Innstillingar"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Print Pre_view"
3429 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "_Eigenskapar"
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "_Gå tilbake"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "Skri_fttype"
3486 #. Sorting direction
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #. Sorting direction
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Spell Check"
3501 msgstr "_Stavekontroll"
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Strikethrough"
3507 msgstr "_Gjennomstrek"
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3510 msgctxt "Stock label"
3512 msgstr "_Angra slett"
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3516 msgctxt "Stock label"
3518 msgstr "_Understrek"
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3526 msgctxt "Stock label"
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Normal Size"
3534 msgstr "_Vanleg storleik"
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "Beste _tilpassing"
3542 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3554 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3555 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3557 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3559 msgid "No deserialize function found for format %s"
3560 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3562 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3564 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3565 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3569 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3570 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3572 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3574 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3575 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3579 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3580 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3584 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3585 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3589 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3590 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3594 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3595 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3599 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3600 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3604 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3605 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3610 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3611 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3615 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3616 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3620 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3621 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3626 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3628 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3632 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3633 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3637 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3638 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3642 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3643 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3647 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3648 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3652 msgid "A <%s> element has already been specified"
3653 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3657 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3658 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3661 msgid "Serialized data is malformed"
3662 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3664 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3666 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3668 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3671 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3672 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3673 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3675 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3676 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3677 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3679 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3680 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3681 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3683 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3684 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3685 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3687 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3688 msgid "LRO Left-to-right _override"
3689 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3691 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3692 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3693 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3695 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3696 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3699 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3700 msgid "ZWS _Zero width space"
3701 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3703 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3704 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3705 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3707 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3708 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3709 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3711 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3713 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3714 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3716 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3717 msgid "--- No Tip ---"
3718 msgstr "--- Ingen tips ---"
3720 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3722 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3723 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3725 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3727 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3728 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3730 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3735 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3740 msgid "Turns volume down or up"
3741 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3744 msgid "Adjusts the volume"
3745 msgstr "Justerer lydstyrken"
3748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3753 msgid "Decreases the volume"
3754 msgstr "Skrur ned lyden"
3757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3762 msgid "Increases the volume"
3763 msgstr "Skrur opp lyden"
3766 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3773 msgstr "Full lydstyrke"
3775 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3776 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3777 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3778 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3780 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3782 msgctxt "volume percentage"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4087 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4094 msgctxt "paper size"
4096 msgstr "DL konvolutt"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4184 msgctxt "paper size"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Choukei 2 Envelope"
4193 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Choukei 3 Envelope"
4200 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Choukei 4 Envelope"
4207 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "hagaki (postcard)"
4214 msgstr "hagaki (postkort)"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "kahu Envelope"
4221 msgstr "kahu konvolutt"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "kaku2 Envelope"
4228 msgstr "kaku2 konvolutt"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "oufuku (reply postcard)"
4235 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "you4 Envelope"
4242 msgstr "you4 konvolutt"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4280 msgctxt "paper size"
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "6x9 Envelope"
4289 msgstr "6x9 konvolutt"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "7x9 Envelope"
4296 msgstr "7x9 konvolutt"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "9x11 Envelope"
4303 msgstr "9x11 konvolutt"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4308 msgctxt "paper size"
4310 msgstr "a2 konvolutt"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4343 msgctxt "paper size"
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4350 msgctxt "paper size"
4352 msgstr "c5 konvolutt"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4365 msgctxt "paper size"
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "European edp"
4374 msgstr "Europeisk edp"
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4382 msgctxt "paper size"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold European"
4391 msgstr "FanFold europeisk"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4396 msgctxt "paper size"
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold German Legal"
4405 msgstr "FanFold Tysk juridisk"
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Government Legal"
4412 msgstr "Offentleg juridisk"
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Government Letter"
4419 msgstr "Offentleg brev"
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4422 msgctxt "paper size"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Index 4x6 ext"
4438 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4456 msgctxt "paper size"
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal Extra"
4465 msgstr "US juridisk ekstra"
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4470 msgctxt "paper size"
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Extra"
4479 msgstr "US brev ekstra"
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "US Letter Plus"
4486 msgstr "US brev pluss"
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Monarch Envelope"
4493 msgstr "Monark konvolutt"
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#10 Envelope"
4500 msgstr "#10 konvolutt"
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#11 Envelope"
4507 msgstr "#11 konvolutt"
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#12 Envelope"
4514 msgstr "#12 konvolutt"
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "#14 Envelope"
4521 msgstr "#14 konvolutt"
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4526 msgctxt "paper size"
4528 msgstr "#9 konvolutt"
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Personal Envelope"
4535 msgstr "Personleg konvolutt"
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4553 msgctxt "paper size"
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4570 msgctxt "paper size"
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Invite Envelope"
4579 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Italian Envelope"
4586 msgstr "Italiensk konvolutt"
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "juuro-ku-kai"
4593 msgstr "juuro-ku-kai"
4595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Postfix Envelope"
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4608 msgctxt "paper size"
4610 msgstr "Lite bilete"
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc1 Envelope"
4617 msgstr "prc1 konvolutt"
4620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc10 Envelope"
4624 msgstr "prc10 konvolutt"
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4627 msgctxt "paper size"
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc2 Envelope"
4636 msgstr "prc2 konvolutt"
4639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc3 Envelope"
4643 msgstr "prc3 konvolutt"
4645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4646 msgctxt "paper size"
4651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc4 Envelope"
4655 msgstr "prc4 konvolutt"
4658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc5 Envelope"
4662 msgstr "c5 konvolutt"
4665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc6 Envelope"
4669 msgstr "prc6 konvolutt"
4672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc7 Envelope"
4676 msgstr "prc7 konvolutt"
4679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc8 Envelope"
4683 msgstr "prc8 konvolutt"
4685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4686 msgctxt "paper size"
4690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4697 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4698 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4700 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4702 msgid "Failed to write header\n"
4703 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4705 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4707 msgid "Failed to write hash table\n"
4708 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4710 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4712 msgid "Failed to write folder index\n"
4713 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4715 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4717 msgid "Failed to rewrite header\n"
4718 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4720 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4722 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4723 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4725 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4727 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4728 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4730 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4732 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4733 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4735 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4737 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4738 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4740 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4742 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4743 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4745 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4747 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4748 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4750 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4752 msgid "Cache file created successfully.\n"
4753 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4756 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4757 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4758 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4761 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4762 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4763 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4766 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4767 msgid "Don't include image data in the cache"
4768 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4772 msgid "Output a C header file"
4773 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4776 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4777 msgid "Turn off verbose output"
4778 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4781 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4782 msgid "Validate existing icon cache"
4783 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4785 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4787 msgid "File not found: %s\n"
4788 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4790 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4792 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4793 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4795 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4797 msgid "No theme index file."
4798 msgstr "Inga draktindeksfil."
4800 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4803 "No theme index file in '%s'.\n"
4804 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4806 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4807 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4810 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4811 msgid "Amharic (EZ+)"
4812 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4815 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4820 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4821 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4822 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4826 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4827 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4828 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4831 #: ../modules/input/imipa.c:145
4837 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4843 #: ../modules/input/imthai.c:35
4848 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4849 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4850 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4853 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4854 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4855 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4858 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4859 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4860 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4863 #: ../modules/input/imxim.c:28
4864 msgid "X Input Method"
4865 msgstr "X-inndatametode"
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4869 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4870 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4874 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4875 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4877 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4880 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4886 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4889 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4892 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4898 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4903 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4904 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4908 msgid "The door is open on printer '%s'."
4909 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4913 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4914 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4918 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4919 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4923 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4924 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4928 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4929 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4933 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4934 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4938 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4939 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
4941 #. Translators: this is a printer status.
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4943 msgid "Rejecting Jobs"
4944 msgstr "Avviser jobbar"
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4958 msgid "Paper Source"
4959 msgstr "Papirkjelde"
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4972 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4977 msgstr "Vel automatisk"
4980 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4985 msgid "Printer Default"
4986 msgstr "Forval for skrivar"
4989 #. Translators: These strings name the possible values of the
4990 #. * job priority option in the print dialog
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
5011 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5012 #. * multiple pages on a sheet when printing
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5015 msgid "Left to right, top to bottom"
5016 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5019 msgid "Left to right, bottom to top"
5020 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
5023 msgid "Right to left, top to bottom"
5024 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
5027 msgid "Right to left, bottom to top"
5028 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
5031 msgid "Top to bottom, left to right"
5032 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
5035 msgid "Top to bottom, right to left"
5036 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
5039 msgid "Bottom to top, left to right"
5040 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
5043 msgid "Bottom to top, right to left"
5044 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
5046 #. Cups specific, non-ppd related settings
5047 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5048 #. * in the print dialog
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
5051 msgid "Pages per Sheet"
5052 msgstr "Sider per ark"
5054 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5055 #. * in the print dialog
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
5058 msgid "Job Priority"
5059 msgstr "Jobbprioritet"
5061 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5062 #. * in the print dialog
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
5065 msgid "Billing Info"
5066 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5069 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5070 #. * pages that the printing system may support.
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5079 msgstr "Klassifisert"
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5083 msgid "Confidential"
5084 msgstr "Konfidensielt"
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5099 msgstr "Topphemmeleg"
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5103 msgid "Unclassified"
5104 msgstr "Ikkje klassifisert"
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the front cover page.
5109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
5113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5114 #. * dialog that controls the back cover page.
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
5120 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5121 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
5126 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5128 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5129 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
5132 msgid "Print at time"
5133 msgstr "Skriv ut klokka"
5135 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5136 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5137 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
5141 msgid "Custom %sx%s"
5142 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5144 #. default filename used for print-to-file
5145 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5151 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5152 msgid "Print to File"
5153 msgstr "Skriv til fil"
5156 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5161 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5166 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5167 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5168 msgid "Pages per _sheet:"
5169 msgstr "_Sider per ark:"
5172 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5177 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5178 msgid "_Output format"
5182 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5183 msgid "Print to LPR"
5184 msgstr "Skriv til LPR"
5187 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5188 msgid "Pages Per Sheet"
5189 msgstr "Sider per ark"
5192 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5193 msgid "Command Line"
5194 msgstr "Kommandolinje"
5196 #. default filename used for print-to-test
5197 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5199 msgid "test-output.%s"
5200 msgstr "testutfil.%s"
5203 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5204 msgid "Print to Test Printer"
5205 msgstr "Skriv til testskrivar"
5207 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5209 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5210 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5213 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5214 #~ msgstr "Rettetast"
5217 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5221 #~ msgid "keyboard label|Return"
5225 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5229 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5230 #~ msgstr "Scroll Lock"
5233 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5237 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5241 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5242 #~ msgstr "Multi_key"
5245 #~ msgid "keyboard label|Home"
5249 #~ msgid "keyboard label|Left"
5253 #~ msgid "keyboard label|Up"
5257 #~ msgid "keyboard label|Right"
5261 #~ msgid "keyboard label|Down"
5265 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5269 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5270 #~ msgstr "Page Down"
5273 #~ msgid "keyboard label|End"
5277 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5281 #~ msgid "keyboard label|Print"
5282 #~ msgstr "Print Screen"
5285 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5289 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5290 #~ msgstr "Num Lock"
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5294 #~ msgstr "KP_Space"
5297 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5302 #~ msgstr "KP_Enter"
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5318 #~ msgstr "KP_Right"
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5326 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5330 #~ msgstr "KP_Prior"
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5342 #~ msgstr "KP_Begin"
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5346 #~ msgstr "KP_Insert"
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5350 #~ msgstr "KP_Delete"
5353 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5357 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5358 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5361 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5365 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5369 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5373 #~ msgid "keyboard label|Super"
5377 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5381 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5385 #~ msgid "keyboard label|Space"
5386 #~ msgstr "Mellomrom"
5389 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5390 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5393 #~ msgid "year measurement template|2000"
5396 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5399 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5403 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5407 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5408 #~ msgstr "Deaktivert"
5410 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5423 #~ msgid "input method menu|System"
5427 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5428 #~ msgstr "Starttilstand"
5431 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5432 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5435 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5436 #~ msgstr "Oppretter data"
5439 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5440 #~ msgstr "Sendar data"
5443 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5447 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5448 #~ msgstr "Blokkert"
5451 #~ msgid "print operation status|Printing"
5452 #~ msgstr "Skrivar ut"
5455 #~ msgid "print operation status|Finished"
5456 #~ msgstr "Fullført"
5458 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5461 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5465 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5469 #~ msgid "Navigation|_First"
5473 #~ msgid "Navigation|_Last"
5477 #~ msgid "Navigation|_Top"
5481 #~ msgid "Navigation|_Back"
5482 #~ msgstr "Til_bake"
5485 #~ msgid "Navigation|_Down"
5489 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5490 #~ msgstr "_Framover"
5493 #~ msgid "Navigation|_Up"
5497 #~ msgid "Justify|_Center"
5498 #~ msgstr "_Sentrer"
5501 #~ msgid "Justify|_Fill"
5505 #~ msgid "Justify|_Left"
5506 #~ msgstr "_Venstre"
5509 #~ msgid "Justify|_Right"
5513 #~ msgid "Media|_Next"
5517 #~ msgid "Media|P_ause"
5521 #~ msgid "Media|_Play"
5522 #~ msgstr "S_pel av"
5525 #~ msgid "Media|_Stop"
5528 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5532 #~ msgid "paper size|asme_f"
5536 #~ msgid "paper size|A0x2"
5540 #~ msgid "paper size|A0"
5544 #~ msgid "paper size|A0x3"
5548 #~ msgid "paper size|A1"
5552 #~ msgid "paper size|A10"
5556 #~ msgid "paper size|A1x3"
5560 #~ msgid "paper size|A1x4"
5564 #~ msgid "paper size|A2"
5568 #~ msgid "paper size|A2x3"
5572 #~ msgid "paper size|A2x4"
5576 #~ msgid "paper size|A2x5"
5580 #~ msgid "paper size|A3"
5584 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5585 #~ msgstr "A3 ekstra"
5588 #~ msgid "paper size|A3x3"
5592 #~ msgid "paper size|A3x4"
5596 #~ msgid "paper size|A3x5"
5600 #~ msgid "paper size|A3x6"
5604 #~ msgid "paper size|A3x7"
5608 #~ msgid "paper size|A4"
5612 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5613 #~ msgstr "A4 ekstra"
5616 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5620 #~ msgid "paper size|A4x3"
5624 #~ msgid "paper size|A4x4"
5628 #~ msgid "paper size|A4x5"
5632 #~ msgid "paper size|A4x6"
5636 #~ msgid "paper size|A4x7"
5640 #~ msgid "paper size|A4x8"
5644 #~ msgid "paper size|A4x9"
5648 #~ msgid "paper size|A5"
5652 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5653 #~ msgstr "A5 ekstra"
5656 #~ msgid "paper size|A6"
5660 #~ msgid "paper size|A7"
5664 #~ msgid "paper size|A8"
5668 #~ msgid "paper size|A9"
5672 #~ msgid "paper size|B0"
5676 #~ msgid "paper size|B1"
5680 #~ msgid "paper size|B10"
5684 #~ msgid "paper size|B2"
5688 #~ msgid "paper size|B3"
5692 #~ msgid "paper size|B4"
5696 #~ msgid "paper size|B5"
5700 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5701 #~ msgstr "B5 ekstra"
5704 #~ msgid "paper size|B6"
5708 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5712 #~ msgid "paper size|B7"
5716 #~ msgid "paper size|B8"
5720 #~ msgid "paper size|B9"
5724 #~ msgid "paper size|C0"
5728 #~ msgid "paper size|C1"
5732 #~ msgid "paper size|C10"
5736 #~ msgid "paper size|C2"
5740 #~ msgid "paper size|C3"
5744 #~ msgid "paper size|C4"
5748 #~ msgid "paper size|C5"
5752 #~ msgid "paper size|C6"
5756 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5760 #~ msgid "paper size|C7"
5764 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5768 #~ msgid "paper size|C8"
5772 #~ msgid "paper size|C9"
5776 #~ msgid "paper size|RA0"
5780 #~ msgid "paper size|RA1"
5784 #~ msgid "paper size|RA2"
5788 #~ msgid "paper size|SRA0"
5792 #~ msgid "paper size|SRA1"
5796 #~ msgid "paper size|SRA2"
5800 #~ msgid "paper size|JB0"
5804 #~ msgid "paper size|JB1"
5808 #~ msgid "paper size|JB10"
5812 #~ msgid "paper size|JB2"
5816 #~ msgid "paper size|JB3"
5820 #~ msgid "paper size|JB4"
5824 #~ msgid "paper size|JB5"
5828 #~ msgid "paper size|JB6"
5832 #~ msgid "paper size|JB7"
5836 #~ msgid "paper size|JB8"
5840 #~ msgid "paper size|JB9"
5844 #~ msgid "paper size|jis exec"
5845 #~ msgstr "jis exec"
5848 #~ msgid "paper size|10x11"
5852 #~ msgid "paper size|10x13"
5856 #~ msgid "paper size|10x14"
5860 #~ msgid "paper size|10x15"
5864 #~ msgid "paper size|11x12"
5868 #~ msgid "paper size|11x15"
5872 #~ msgid "paper size|12x19"
5876 #~ msgid "paper size|5x7"
5880 #~ msgid "paper size|Arch A"
5884 #~ msgid "paper size|Arch B"
5888 #~ msgid "paper size|Arch C"
5892 #~ msgid "paper size|Arch D"
5896 #~ msgid "paper size|Arch E"
5900 #~ msgid "paper size|b-plus"
5904 #~ msgid "paper size|c"
5908 #~ msgid "paper size|d"
5912 #~ msgid "paper size|e"
5916 #~ msgid "paper size|edp"
5920 #~ msgid "paper size|Executive"
5921 #~ msgstr "Executive"
5924 #~ msgid "paper size|f"
5928 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5929 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5932 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5933 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5936 #~ msgid "paper size|Invoice"
5940 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5944 #~ msgid "paper size|US Legal"
5945 #~ msgstr "US juridisk"
5948 #~ msgid "paper size|Quarto"
5952 #~ msgid "paper size|Super A"
5956 #~ msgid "paper size|Super B"
5960 #~ msgid "paper size|Folio"
5964 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5965 #~ msgstr "Folie sp"
5968 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5972 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5976 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5980 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5981 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
5984 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5988 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5996 #~ msgid "The URI bound to this button"
5997 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6000 #~ msgid "Arrow spacing"
6001 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6004 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6005 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6010 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6011 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6013 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6014 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6017 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6019 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6022 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6023 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6026 #~ msgid_plural "%d bytes"
6027 #~ msgstr[0] "%d byte"
6028 #~ msgstr[1] "%d byte"
6030 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6031 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6033 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6034 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6036 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6037 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6040 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6041 #~ "Please use a different name."
6043 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6046 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6047 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6049 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6050 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6052 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6053 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6055 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6056 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6058 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6059 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6061 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6062 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6065 #~ msgstr "Standard"
6068 #~ msgid "Print Pages"
6069 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
6079 #~ msgid "Location:"
6080 #~ msgstr "_Adresse:"
6082 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6083 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6086 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6087 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6089 #~ msgid "Thai (Broken)"
6090 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6093 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6096 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6099 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6100 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6103 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6106 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6109 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6110 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6113 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6114 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6117 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6118 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6120 #~ msgid "Select All"
6124 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6125 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6128 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6129 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6132 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6134 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6141 #~ msgid "Cannot change folder"
6142 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6145 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6146 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6149 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6151 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6154 #~ msgid "Open Location"
6155 #~ msgstr "Opna adresse"
6158 #~ msgid "Save in Location"
6159 #~ msgstr "Opna adresse"
6167 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6168 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6171 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6172 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6175 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6176 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6179 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6182 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6185 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6187 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6189 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6190 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6193 #~ msgid "Could not find the path"
6194 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6196 #~ msgid "Input Methods"
6197 #~ msgstr "Inndatametodar"
6199 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6200 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"