]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
Updated Norwegian Nynorsk translation.
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 12:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-15 12:41+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb-argument"
28
29 #
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "sdl|system"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:103
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
38
39 #: ../gdk/gdk.c:123
40 #, c-format
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
43
44 #
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:151
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
49
50 #
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:152
53 msgid "CLASS"
54 msgstr "KLASSE"
55
56 #
57 #. Description of --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:154
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
61
62 #
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:155
65 msgid "NAME"
66 msgstr "NAMN"
67
68 #
69 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:157
71 msgid "X display to use"
72 msgstr "X-display som skal brukast"
73
74 #
75 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:158
77 msgid "DISPLAY"
78 msgstr "DISPLAY"
79
80 #
81 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:160
83 msgid "X screen to use"
84 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
85
86 #
87 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:161
89 msgid "SCREEN"
90 msgstr "SKJERM"
91
92 #
93 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #: ../gdk/gdk.c:164
95 msgid "Gdk debugging flags to set"
96 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
97
98 #
99 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
103 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
104 msgid "FLAGS"
105 msgstr "FLAGG"
106
107 #
108 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
109 #: ../gdk/gdk.c:167
110 msgid "Gdk debugging flags to unset"
111 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "BackSpace"
116 msgstr "Rettetast"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Tab"
121 msgstr "Tab"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Return"
126 msgstr "Enter"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Pause"
131 msgstr "Pause"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Scroll_Lock"
136 msgstr "Scroll_Lock"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Sys_Req"
141 msgstr "Sys_Req"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Escape"
146 msgstr "Escape"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Multi_key"
151 msgstr "Multi_key"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Home"
156 msgstr "Home"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Left"
161 msgstr "Pil venstre"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Up"
166 msgstr "Pil opp"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Right"
171 msgstr "Pil høgre"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Down"
176 msgstr "Pil ned"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Up"
181 msgstr "Page_Up"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Page_Down"
186 msgstr "Page_Down"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "End"
191 msgstr "End"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Begin"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Print"
201 msgstr ""
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Insert"
206 msgstr "Insert"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "Num_Lock"
211 msgstr "Num_Lock"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Space"
216 msgstr "KP_Mellomrom"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Tab"
221 msgstr "KP_Tab"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Enter"
226 msgstr "KP_Enter"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Home"
231 msgstr "KP_Home"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Left"
236 msgstr "KP_Pil venstre"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Up"
241 msgstr "KP_Pil opp"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "KP_Pil høgre"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Down"
251 msgstr "KP_Pil ned"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Up"
256 msgstr "KP_Page_Up"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Prior"
261 msgstr ""
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Page_Down"
266 msgstr "KP_Page_Down"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Next"
271 msgstr ""
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_End"
276 msgstr "KP_Begin"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Begin"
281 msgstr "KP_Begin"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Insert"
286 msgstr "KP_Insert"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Delete"
291 msgstr "KP_Delete"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "Delete"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
316 "biletefil"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
325 "øydelagt animasjonsfil"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
339 "frå ein annan GTK+-versjon?"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "Ukjent biletefilformat"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
394 "alle data vart lagra: %s"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
411 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Øydelagt biletehovud"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Ukjent bileteformat"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
435 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "Bileteformatet ANI"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "Bileteformatet BMP"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 #, c-format
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stabeloverflyt"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "Fann ugyldig kode"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
549 #, c-format
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
554 msgid ""
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "colormap."
557 msgstr ""
558 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
559 "noko lokalt fargekart."
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "GIF-bileteformatet"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
578 msgid "Not enough memory to load icon"
579 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
582 msgid "Icon has zero width"
583 msgstr "Ikonet har breidde null"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
586 msgid "Icon has zero height"
587 msgstr "Ikonet har høgde null"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
590 msgid "Compressed icons are not supported"
591 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
594 msgid "Unsupported icon type"
595 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
598 msgid "Not enough memory to load ICO file"
599 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
602 msgid "Image too large to be saved as ICO"
603 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
606 msgid "Cursor hotspot outside image"
607 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 #, c-format
611 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
612 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
615 msgid "The ICO image format"
616 msgstr "ICO-bileteformatet"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 #, c-format
620 msgid "Error reading ICNS image: %s"
621 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICNS-bileteformatet"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 msgid "Couldn't decode image"
637 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
640 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
641 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
674 "frigjera minne"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
688 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
694 "parsed."
695 msgstr ""
696 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "JPEG-bileteformatet"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
737
738 # TRN: Kva er "paletted" data?
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
740 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
741 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "Bileteformatet PCX"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr ""
774 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
775 "4."
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
793 "program for å frigjera minne"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 msgid ""
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "be parsed."
818 msgstr ""
819 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
820 "ikkje brukast."
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr ""
828 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
829 "ikkje tillat."
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 #, c-format
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr ""
835 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "PNG-bileteformatet"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
880 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "Sun raster-bileteformat"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
956 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
959 msgid "TGA image has invalid dimensions"
960 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
965 msgid "TGA image type not supported"
966 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
969 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
970 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
973 msgid "Excess data in file"
974 msgstr "Overflødige data i fila"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
977 msgid "The Targa image format"
978 msgstr "Targa-bileteformatet"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
981 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
982 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
985 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
986 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
989 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
990 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
993 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
994 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1016
1017 #
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1021
1022 #
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Biletet har null breidde"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "Biletet har null høgde"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1068 msgid "The XBM image format"
1069 msgstr "XBM-bileteformatet"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1072 msgid "No XPM header found"
1073 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM-bileteformatet"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Bileteformatet EMF"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1131
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 #, c-format
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1138 msgid "Couldn't load bitmap"
1139 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1142 msgid "Couldn't load metafile"
1143 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1144
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1146 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1147 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1148
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1150 msgid "Couldn't save"
1151 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1154 msgid "The WMF image format"
1155 msgstr "WMF-bileteformatet"
1156
1157 #
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1162
1163 #
1164 #. Description of --no-wintab in --help output
1165 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1168 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1169
1170 #
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "Same som --no-wintab"
1175
1176 #
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1181
1182 #
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1187
1188 #
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgid "COLORS"
1192 msgstr "FARGAR"
1193
1194 #
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1199
1200 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 #, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "Startar %s"
1204
1205 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "Opnar «%s»"
1209
1210 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] "Opnar %d element"
1215 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1216
1217 #
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1219 msgid "License"
1220 msgstr "Lisens"
1221
1222 #
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "Programmets lisens"
1226
1227 #. Add the credits button
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1229 msgid "C_redits"
1230 msgstr "_Bidragsytarar"
1231
1232 #
1233 #. Add the license button
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Lisens"
1237
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "Om %s"
1242
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Bidragsytarar"
1246
1247 #
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1249 msgid "Written by"
1250 msgstr "Skrivne av"
1251
1252 #
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1254 msgid "Documented by"
1255 msgstr "Dokumentert av"
1256
1257 #
1258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Omsett av"
1261
1262 #
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1264 msgid "Artwork by"
1265 msgstr "Grafikk av"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Shift"
1275 msgstr "Shift"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Ctrl"
1285 msgstr "Ctrl"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Alt"
1295 msgstr "Alt"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Hyper"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Meta"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "Mellomrom"
1331
1332 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid type function: `%s'"
1340 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1343 #, c-format
1344 msgid "Invalid root element: '%s'"
1345 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1348 #, c-format
1349 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1350 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1351
1352 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1353 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1354 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1355 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1356 #. *
1357 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1358 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1359 #. * the year will appear on the right.
1360 #.
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1362 msgid "calendar:MY"
1363 msgstr "calendar:MY"
1364
1365 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1366 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1367 #. * to be the first day of the week, and so on.
1368 #.
1369 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1370 msgid "calendar:week_start:0"
1371 msgstr "calendar:week_start:1"
1372
1373 #. Translators:  This is a text measurement template.
1374 #. * Translate it to the widest year text
1375 #. *
1376 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1377 #.
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1379 msgctxt "year measurement template"
1380 msgid "2000"
1381 msgstr "2000"
1382
1383 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. *
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.
1388 #. *
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #. * too.
1392 #.
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1394 #, c-format
1395 msgctxt "calendar:day:digits"
1396 msgid "%d"
1397 msgstr "%Id"
1398
1399 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1400 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1401 #. *
1402 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1403 #. * translate to "%d" otherwise.
1404 #. *
1405 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1406 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #. * too.
1408 #.
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1410 #, c-format
1411 msgctxt "calendar:week:digits"
1412 msgid "%d"
1413 msgstr "%Id"
1414
1415 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1416 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1417 #. * Use only ASCII in the translation.
1418 #. *
1419 #. * Also look for the msgid "2000".
1420 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * msgid.
1422 #. *
1423 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1424 #.
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1426 msgctxt "calendar year format"
1427 msgid "%Y"
1428 msgstr "%Y"
1429
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * a disabled accelerator key combination.
1432 #.
1433 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1434 #, fuzzy
1435 msgctxt "Accelerator"
1436 msgid "Disabled"
1437 msgstr "Av"
1438
1439 #
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #. * acelerator.
1443 #.
1444 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1445 #, fuzzy
1446 msgid "New accelerator..."
1447 msgstr "Ny snøggtast ..."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1450 #, c-format
1451 msgctxt "progress bar label"
1452 msgid "%d %%"
1453 msgstr "%d %%"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "Vel ein farge"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1464 msgid ""
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 msgstr ""
1468 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1469 "det indre triangelet."
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1472 msgid ""
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "that color."
1475 msgstr ""
1476 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1477 "for å velja den fargen."
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "_Glød:"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "_Metning:"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "Djupna i fargen"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "_Verdi:"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Kor lys fargen er."
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "_Raud:"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1510
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "_Grøn:"
1514
1515 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1517 msgid "Amount of green light in the color."
1518 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 msgid "_Blue:"
1522 msgstr "_Blå:"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1525 msgid "Amount of blue light in the color."
1526 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1527
1528 #
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1530 msgid "Op_acity:"
1531 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1536
1537 #
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1539 msgid "Color _name:"
1540 msgstr "Farge_namn:"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1543 msgid ""
1544 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1545 "such as 'orange' in this entry."
1546 msgstr ""
1547 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1548 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1549
1550 #
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1552 msgid "_Palette:"
1553 msgstr "_Palett:"
1554
1555 #
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 msgid "Color Wheel"
1558 msgstr "Fargehjul"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1561 msgid ""
1562 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1563 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1564 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 msgstr ""
1566 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1567 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1568 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1571 msgid ""
1572 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1573 "it for use in the future."
1574 msgstr ""
1575 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1576 "lagra han til seinare bruk."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "_Lagra fargen her"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1583 msgid ""
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1586 msgstr ""
1587 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1588 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1589 "her»."
1590
1591 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1592 msgid "Color Selection"
1593 msgstr "Fargeval"
1594
1595 #: ../gtk/gtkentry.c:8037 ../gtk/gtktextview.c:7785
1596 msgid "Input _Methods"
1597 msgstr "Inndata _metoder"
1598
1599 #: ../gtk/gtkentry.c:8051 ../gtk/gtktextview.c:7799
1600 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1601 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1602
1603 #: ../gtk/gtkentry.c:9414
1604 msgid ""
1605 "You have the Caps Lock key on\n"
1606 "and an active input method"
1607 msgstr ""
1608 "Du har Caps Lock på\n"
1609 "og ein aktiv inndatametode"
1610
1611 #: ../gtk/gtkentry.c:9416
1612 msgid "You have the Caps Lock key on"
1613 msgstr "Du har Caps Lock på"
1614
1615 #: ../gtk/gtkentry.c:9418
1616 msgid "You have an active input method"
1617 msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
1618
1619 #
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1621 msgid "Select A File"
1622 msgstr "Vel ei fil"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1625 msgid "Desktop"
1626 msgstr "Skrivebord"
1627
1628 #
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1630 msgid "(None)"
1631 msgstr "(Inga)"
1632
1633 #
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1635 msgid "Other..."
1636 msgstr "Anna ..."
1637
1638 #
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1640 msgid "Could not retrieve information about the file"
1641 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1642
1643 #
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1645 msgid "Could not add a bookmark"
1646 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1647
1648 #
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1650 msgid "Could not remove bookmark"
1651 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1652
1653 #
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1655 msgid "The folder could not be created"
1656 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1657
1658 #
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1660 msgid ""
1661 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1662 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1663 msgstr ""
1664 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1665 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1666
1667 #
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "Ugyldig filnamn"
1671
1672 #
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1674 msgid "The folder contents could not be displayed"
1675 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1676
1677 #. Translators: the first string is a path and the second string
1678 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1679 #. * to translate.
1680 #.
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1682 #, c-format
1683 msgid "%1$s on %2$s"
1684 msgstr "%1$s på %2$s"
1685
1686 #
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1688 msgid "Search"
1689 msgstr "Søk"
1690
1691 #
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1693 msgid "Recently Used"
1694 msgstr "Sist brukt"
1695
1696 #
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1698 msgid "Select which types of files are shown"
1699 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1704 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1707 #, c-format
1708 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1709 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1714 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1717 #, c-format
1718 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1719 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1720
1721 #
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
1723 msgid "Remove"
1724 msgstr "Fjern"
1725
1726 #
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1728 msgid "Rename..."
1729 msgstr "Gje nytt namn ..."
1730
1731 #
1732 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1734 msgid "Places"
1735 msgstr "Stader"
1736
1737 #
1738 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1740 msgid "_Places"
1741 msgstr "_Stader"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
1744 msgid "_Add"
1745 msgstr "_Legg til"
1746
1747 #
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
1749 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1750 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1753 msgid "_Remove"
1754 msgstr "Fje_rn"
1755
1756 #
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4017
1758 msgid "Remove the selected bookmark"
1759 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1760
1761 #
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1763 msgid "Could not select file"
1764 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1765
1766 #
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1770
1771 #
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1773 msgid "Show _Hidden Files"
1774 msgstr "Vis sk_julte filer"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1777 msgid "Show _Size Column"
1778 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1781 msgid "Files"
1782 msgstr "Filer"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1785 msgid "Name"
1786 msgstr "Namn"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1789 msgid "Size"
1790 msgstr "Storleik"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1793 msgid "Modified"
1794 msgstr "Endra"
1795
1796 #. Label
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1798 msgid "_Name:"
1799 msgstr "_Namn:"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
1802 msgid "_Browse for other folders"
1803 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1804
1805 #
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "Skriv eit filnamn"
1809
1810 #
1811 #. Create Folder
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1813 msgid "Create Fo_lder"
1814 msgstr "Opprett _mappe"
1815
1816 #
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1818 msgid "_Location:"
1819 msgstr "_Stad:"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5445
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "Lagra i _mappe:"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5447
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "Lag i _mappe:"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7137
1830 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1831 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7783
1834 #, c-format
1835 msgid "Shortcut %s already exists"
1836 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7873
1839 #, c-format
1840 msgid "Shortcut %s does not exist"
1841 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8135 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1844 #, c-format
1845 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1846 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8138 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1852 msgstr ""
1853 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1854 "innhaldet."
1855
1856 #
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8143 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1858 msgid "_Replace"
1859 msgstr "E_rstatt"
1860
1861 #
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1863 msgid "Could not start the search process"
1864 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1865
1866 #
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901
1868 msgid ""
1869 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1870 "Please make sure it is running."
1871 msgstr ""
1872 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1873 "Sjekk at denne køyrer."
1874
1875 #
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1877 msgid "Could not send the search request"
1878 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1879
1880 #
1881 #. Label
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382
1883 msgid "_Search:"
1884 msgstr "_Søk:"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10335
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not mount %s"
1889 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11010
1892 msgid "Type name of new folder"
1893 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11188 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11210
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11281
1897 msgid "Unknown"
1898 msgstr "Ukjent"
1899
1900 #
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11228
1902 msgid "%H:%M"
1903 msgstr "H:%M"
1904
1905 #
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11230
1907 msgid "Yesterday at %H:%M"
1908 msgstr "I går kl. %H:%M"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1911 msgid "Invalid path"
1912 msgstr "Ugyldig stige"
1913
1914 #
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #.
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1919 msgid "No match"
1920 msgstr "Inga treff"
1921
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1924 #.
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "Einaste fullføring"
1928
1929 #
1930 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1931 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1932 #. * a longer match
1933 #.
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1935 msgid "Complete, but not unique"
1936 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1937
1938 #
1939 #. translators: this text is shown while the system is searching
1940 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1941 #.
1942 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1943 msgid "Completing..."
1944 msgstr "Fullfører ..."
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1948 #, c-format
1949 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1950 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1953 msgid "Folders"
1954 msgstr "Mapper"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1957 msgid "Fol_ders"
1958 msgstr "M_apper"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1961 msgid "_Files"
1962 msgstr "_Filer"
1963
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1965 #, c-format
1966 msgid "Folder unreadable: %s"
1967 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1973 "available to this program.\n"
1974 "Are you sure that you want to select it?"
1975 msgstr ""
1976 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1977 "dette programmet.\n"
1978 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1981 msgid "_New Folder"
1982 msgstr "_Ny mappe"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1985 msgid "De_lete File"
1986 msgstr "S_lett fil"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1989 msgid "_Rename File"
1990 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1996 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1999 msgid "New Folder"
2000 msgstr "Ny mappe"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2003 msgid "_Folder name:"
2004 msgstr "_Mappenamn:"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2007 msgid "C_reate"
2008 msgstr "_Lag"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2011 #, c-format
2012 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2016 #, c-format
2017 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2018 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2021 #, c-format
2022 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2023 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2026 msgid "Delete File"
2027 msgstr "Slett fil"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2030 #, c-format
2031 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2032 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2037 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2042 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2045 msgid "Rename File"
2046 msgstr "Gje fila nytt namn"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2049 #, c-format
2050 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2051 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2054 msgid "_Rename"
2055 msgstr "_Gje nytt namn"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2058 msgid "_Selection: "
2059 msgstr "_Utval: "
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2065 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066 msgstr ""
2067 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2068 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2071 msgid "Invalid UTF-8"
2072 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2075 msgid "Name too long"
2076 msgstr "Namnet er for langt"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2079 msgid "Couldn't convert filename"
2080 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2081
2082 #
2083 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2084 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2085 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2086 #. * this particular string.
2087 #.
2088 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2089 msgid "File System"
2090 msgstr "Filsystem"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2093 msgid "Could not obtain root folder"
2094 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2095
2096 # Tom eller tomt?
2097 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2098 msgid "(Empty)"
2099 msgstr "(Tom)"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2102 msgid "Pick a Font"
2103 msgstr "Vel ein skrifttype"
2104
2105 #. Initialize fields
2106 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2107 msgid "Sans 12"
2108 msgstr "Sans 12"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2111 msgid "Font"
2112 msgstr "Skrifttype"
2113
2114 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2115 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2116 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2117 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2118 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2119
2120 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2121 msgid "_Family:"
2122 msgstr "_Familie:"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2125 msgid "_Style:"
2126 msgstr "_Stil:"
2127
2128 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2129 msgid "Si_ze:"
2130 msgstr "S_torleik:"
2131
2132 #. create the text entry widget
2133 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2134 msgid "_Preview:"
2135 msgstr "_Førehandsvising:"
2136
2137 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2138 msgid "Font Selection"
2139 msgstr "Skrifttypeval"
2140
2141 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2142 msgid "Gamma"
2143 msgstr "Gamma"
2144
2145 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2146 msgid "_Gamma value"
2147 msgstr "_Gammaverdi"
2148
2149 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2150 #. * load it.
2151 #.
2152 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2153 #, c-format
2154 msgid "Error loading icon: %s"
2155 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2156
2157 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2161 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2162 "You can get a copy from:\n"
2163 "\t%s"
2164 msgstr ""
2165 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2166 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2167 "Du kan finna henne på:\n"
2168 "\t%s"
2169
2170 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2171 #, c-format
2172 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2173 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2174
2175 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2176 msgid "Failed to load icon"
2177 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2178
2179 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2180 msgid "Simple"
2181 msgstr "Enkel"
2182
2183 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2184 msgctxt "input method menu"
2185 msgid "System"
2186 msgstr "System"
2187
2188 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2189 #, c-format
2190 msgctxt "input method menu"
2191 msgid "System (%s)"
2192 msgstr "System (%s)"
2193
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2195 msgid "Input"
2196 msgstr "Inndata"
2197
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2199 msgid "No extended input devices"
2200 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
2201
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2203 msgid "_Device:"
2204 msgstr "_Eining:"
2205
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2207 msgid "Disabled"
2208 msgstr "Av"
2209
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2211 msgid "Screen"
2212 msgstr "Skjerm"
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2215 msgid "Window"
2216 msgstr "Vindauge"
2217
2218 #
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2220 msgid "_Mode:"
2221 msgstr "_Modus:"
2222
2223 #
2224 #. The axis listbox
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2226 msgid "Axes"
2227 msgstr "Aksar"
2228
2229 #
2230 #. Keys listbox
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2232 msgid "Keys"
2233 msgstr "Tastar"
2234
2235 #
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2237 msgid "_X:"
2238 msgstr "_X:"
2239
2240 #
2241 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2242 msgid "_Y:"
2243 msgstr "_Y:"
2244
2245 #
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2247 msgid "_Pressure:"
2248 msgstr "_Trykk:"
2249
2250 #
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 msgid "X _tilt:"
2253 msgstr "X-_helling:"
2254
2255 #
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2257 msgid "Y t_ilt:"
2258 msgstr "Y-hell_ing:"
2259
2260 #
2261 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2262 msgid "_Wheel:"
2263 msgstr "_Hjul:"
2264
2265 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2266 msgid "none"
2267 msgstr "ingen"
2268
2269 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2270 msgid "(disabled)"
2271 msgstr "(slått av)"
2272
2273 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2274 msgid "(unknown)"
2275 msgstr "(ukjent)"
2276
2277 #
2278 #. and clear button
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2280 msgid "Cl_ear"
2281 msgstr "_Tøm"
2282
2283 #
2284 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2285 msgid "Copy URL"
2286 msgstr "Kopier URL"
2287
2288 #
2289 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2290 msgid "Invalid URI"
2291 msgstr "Ugyldig URI"
2292
2293 #
2294 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2296 msgid "Load additional GTK+ modules"
2297 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2298
2299 #
2300 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2302 msgid "MODULES"
2303 msgstr "MODULAR"
2304
2305 #
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2309 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2310
2311 #
2312 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2313 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2314 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2315 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2316
2317 #
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2322
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2327 #.
2328 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2329 msgid "default:LTR"
2330 msgstr "default:LTR"
2331
2332 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2333 #, c-format
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2336
2337 #
2338 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2339 msgid "GTK+ Options"
2340 msgstr "Alternativ for GTK+"
2341
2342 #
2343 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2344 msgid "Show GTK+ Options"
2345 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2346
2347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2348 msgid "Co_nnect"
2349 msgstr "Ko_pla til"
2350
2351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2352 msgid "Connect _anonymously"
2353 msgstr "Kopla til _anonymt"
2354
2355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2356 msgid "Connect as u_ser:"
2357 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2358
2359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2360 msgid "_Username:"
2361 msgstr "Br_ukarnamn:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2364 msgid "_Domain:"
2365 msgstr "_Domene:"
2366
2367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2368 msgid "_Password:"
2369 msgstr "_Passord:"
2370
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2372 msgid "Forget password _immediately"
2373 msgstr "Gløym passord _no"
2374
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2376 msgid "Remember password until you _logout"
2377 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2378
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2380 msgid "Remember _forever"
2381 msgstr "Hugs _alltid"
2382
2383 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2384 #, c-format
2385 msgid "Page %u"
2386 msgstr "Side %u"
2387
2388 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2389 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2390 msgid "Not a valid page setup file"
2391 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2392
2393 #
2394 #. Translate to the default units to use for presenting
2395 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2396 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2397 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2398 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2399 #.
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2401 msgid "default:mm"
2402 msgstr "default:mm"
2403
2404 #
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2406 msgid ""
2407 "<b>Any Printer</b>\n"
2408 "For portable documents"
2409 msgstr ""
2410 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2411 "For portable dokument"
2412
2413 #
2414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2415 msgid "mm"
2416 msgstr "mm"
2417
2418 #
2419 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2420 msgid "inch"
2421 msgstr "tomme"
2422
2423 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Margins:\n"
2427 " Left: %s %s\n"
2428 " Right: %s %s\n"
2429 " Top: %s %s\n"
2430 " Bottom: %s %s"
2431 msgstr ""
2432 "Margar:\n"
2433 " Venstre: %s %s\n"
2434 " Høgre: %s %s\n"
2435 " Topp: %s %s\n"
2436 " Botn: %s %s"
2437
2438 #
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2440 msgid "Manage Custom Sizes..."
2441 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar ..."
2442
2443 #
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2445 msgid "_Format for:"
2446 msgstr "_Format for:"
2447
2448 #
2449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2450 msgid "_Paper size:"
2451 msgstr "_Papirstorleik:"
2452
2453 #
2454 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2455 msgid "_Orientation:"
2456 msgstr "_Retning:"
2457
2458 #
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2460 msgid "Page Setup"
2461 msgstr "Sideoppsett"
2462
2463 #
2464 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2465 msgid "Margins from Printer..."
2466 msgstr "Margar frå skrivar ..."
2467
2468 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2469 #, c-format
2470 msgid "Custom Size %d"
2471 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2472
2473 #
2474 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2475 msgid "Manage Custom Sizes"
2476 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2477
2478 #
2479 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2480 msgid "_Width:"
2481 msgstr "_Breidd:"
2482
2483 #
2484 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2485 msgid "_Height:"
2486 msgstr "_Storleik:"
2487
2488 #
2489 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2490 msgid "Paper Size"
2491 msgstr "Papirstorleik"
2492
2493 #
2494 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2495 msgid "_Top:"
2496 msgstr "_Topp:"
2497
2498 #
2499 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2500 msgid "_Bottom:"
2501 msgstr "_Botn:"
2502
2503 #
2504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2505 msgid "_Left:"
2506 msgstr "_Venstre:"
2507
2508 #
2509 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2510 msgid "_Right:"
2511 msgstr "Høg_re:"
2512
2513 #
2514 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2515 msgid "Paper Margins"
2516 msgstr "Margar for papir"
2517
2518 #
2519 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2520 msgid "Up Path"
2521 msgstr "Opp stig"
2522
2523 #
2524 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2525 msgid "Down Path"
2526 msgstr "Ned stig"
2527
2528 #
2529 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2530 msgid "File System Root"
2531 msgstr "Filsystemrot"
2532
2533 #
2534 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2535 msgid "Not available"
2536 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2537
2538 #
2539 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2540 msgid "_Save in folder:"
2541 msgstr "_Lagra i mappe:"
2542
2543 #. translators: this string is the default job title for print
2544 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2545 #. * by the job number.
2546 #.
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2548 #, c-format
2549 msgid "%s job #%d"
2550 msgstr "%s, jobb #%d"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Initial state"
2555 msgstr "Utgangsstatus"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Preparing to print"
2560 msgstr "Førebur utskrift"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Generating data"
2565 msgstr "Lagar data"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Sending data"
2570 msgstr "Sender data"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Waiting"
2575 msgstr "Ventar"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Blocking on issue"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Printing"
2585 msgstr "Skriv ut"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Finished"
2590 msgstr "Fullført"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Finished with error"
2595 msgstr "Fullført med feil"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2598 #, c-format
2599 msgid "Preparing %d"
2600 msgstr "Førebur %d"
2601
2602 #
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2604 msgid "Preparing"
2605 msgstr "Førebur"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2608 #, c-format
2609 msgid "Printing %d"
2610 msgstr "Skriv ut %d"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2613 msgid "Error creating print preview"
2614 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2617 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2618 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2619
2620 #
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2622 msgid "Error launching preview"
2623 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2624
2625 #
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2627 msgid "Error printing"
2628 msgstr "Feil ved utskrift"
2629
2630 #
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2632 msgid "Application"
2633 msgstr "Program"
2634
2635 #
2636 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2637 msgid "Printer offline"
2638 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2639
2640 #
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2642 msgid "Out of paper"
2643 msgstr "Tom for papir"
2644
2645 #
2646 #. Translators: this is a printer status.
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2649 msgid "Paused"
2650 msgstr "Pausa"
2651
2652 #
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2654 msgid "Need user intervention"
2655 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2656
2657 #
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2659 msgid "Custom size"
2660 msgstr "Sjølvvald storleik"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2663 msgid "No printer found"
2664 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2667 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2668 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2671 msgid "Error from StartDoc"
2672 msgstr "Feil frå StartDoc"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2675 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2676 msgid "Not enough free memory"
2677 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2680 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2681 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2684 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2685 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2688 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2689 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2692 msgid "Unspecified error"
2693 msgstr "Uspesifisert feil"
2694
2695 #
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2697 msgid "Printer"
2698 msgstr "Skrivar"
2699
2700 #
2701 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2703 msgid "Location"
2704 msgstr "Stad"
2705
2706 #
2707 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2709 msgid "Status"
2710 msgstr "Status"
2711
2712 #
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2714 msgid "Range"
2715 msgstr "Område"
2716
2717 #
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2719 msgid "_All Pages"
2720 msgstr "_Alle sidene"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2723 msgid "C_urrent Page"
2724 msgstr "_Denne sida"
2725
2726 #
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2728 msgid "Pag_es:"
2729 msgstr "Sid_er:"
2730
2731 #
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2733 msgid ""
2734 "Specify one or more page ranges,\n"
2735 " e.g. 1-3,7,11"
2736 msgstr ""
2737 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2738 " t.d. 1-3,7,11"
2739
2740 #
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2742 msgid "Copies"
2743 msgstr "Kopiar"
2744
2745 #
2746 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2748 msgid "Copie_s:"
2749 msgstr "_Kopiar:"
2750
2751 #
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2753 msgid "C_ollate"
2754 msgstr "S_lå saman"
2755
2756 #
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2758 msgid "_Reverse"
2759 msgstr "_Omvendt"
2760
2761 #
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2763 msgid "General"
2764 msgstr "Allment"
2765
2766 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2767 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2768 #.
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2771 msgid "Page Ordering"
2772 msgstr "Sidesortering"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2775 msgid "Left to right"
2776 msgstr "Venstre til høgre"
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2779 msgid "Right to left"
2780 msgstr "Høgre til venstre"
2781
2782 #
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2784 msgid "Layout"
2785 msgstr "Utforming"
2786
2787 #
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2789 msgid "T_wo-sided:"
2790 msgstr "T_osidig:"
2791
2792 #
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2794 msgid "Pages per _side:"
2795 msgstr "_Sider på arket:"
2796
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2798 msgid "Page or_dering:"
2799 msgstr "Si_desortering:"
2800
2801 #
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2803 msgid "_Only print:"
2804 msgstr "_Berre skriv ut:"
2805
2806 #
2807 #. In enum order
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2809 msgid "All sheets"
2810 msgstr "Alle arka"
2811
2812 #
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2814 msgid "Even sheets"
2815 msgstr "Partalsark"
2816
2817 #
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2819 msgid "Odd sheets"
2820 msgstr "Oddetalsark"
2821
2822 #
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2824 msgid "Sc_ale:"
2825 msgstr "Sk_aler:"
2826
2827 #
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2829 msgid "Paper"
2830 msgstr "Papir"
2831
2832 #
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2834 msgid "Paper _type:"
2835 msgstr "Papir_type:"
2836
2837 #
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2839 msgid "Paper _source:"
2840 msgstr "Papi_rkjelde:"
2841
2842 #
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2844 msgid "Output t_ray:"
2845 msgstr "U_tskuff:"
2846
2847 #
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2849 msgid "Job Details"
2850 msgstr "Detaljar for jobb"
2851
2852 #
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2854 msgid "Pri_ority:"
2855 msgstr "Pri_oritet:"
2856
2857 #
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2859 msgid "_Billing info:"
2860 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2861
2862 #
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2864 msgid "Print Document"
2865 msgstr "Skriv ut dokument"
2866
2867 #
2868 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2869 #. * in the print dialog
2870 #.
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2872 msgid "_Now"
2873 msgstr "_No"
2874
2875 #
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2877 msgid "A_t:"
2878 msgstr "_Tidspunkt:"
2879
2880 #
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2882 msgid "On _hold"
2883 msgstr "På _vent"
2884
2885 #
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2887 msgid "Add Cover Page"
2888 msgstr "Legg til omslag"
2889
2890 #
2891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2892 #. * dialog that controls the front cover page.
2893 #.
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2895 msgid "Be_fore:"
2896 msgstr "_Før:"
2897
2898 #
2899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2900 #. * dialog that controls the back cover page.
2901 #.
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2903 msgid "_After:"
2904 msgstr "_Etter:"
2905
2906 #
2907 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2908 #. * job-specific options in the print dialog
2909 #.
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2911 msgid "Job"
2912 msgstr "Jobb"
2913
2914 #
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2916 msgid "Advanced"
2917 msgstr "Avansert"
2918
2919 #
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2921 msgid "Image Quality"
2922 msgstr "Biletkvalitet"
2923
2924 #
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2926 msgid "Color"
2927 msgstr "Farge"
2928
2929 #
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2931 msgid "Finishing"
2932 msgstr ""
2933
2934 #
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2936 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2937 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
2938
2939 #
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2941 msgid "Print"
2942 msgstr "Skriv ut"
2943
2944 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2945 #, c-format
2946 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2947 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2948
2949 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2952 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2953
2954 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2955 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2956 #, c-format
2957 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2958 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
2959
2960 #
2961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2962 msgid "Select which type of documents are shown"
2963 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
2964
2965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2966 #, c-format
2967 msgid "No item for URI '%s' found"
2968 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2969
2970 #
2971 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2972 msgid "Untitled filter"
2973 msgstr "Filter utan tittel"
2974
2975 #
2976 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2977 msgid "Could not remove item"
2978 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
2979
2980 #
2981 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2982 msgid "Could not clear list"
2983 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
2984
2985 #
2986 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2987 msgid "Copy _Location"
2988 msgstr "Kopier _stad"
2989
2990 #
2991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2992 msgid "_Remove From List"
2993 msgstr "Fje_rn frå lista"
2994
2995 #
2996 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2997 msgid "_Clear List"
2998 msgstr "_Tøm lista"
2999
3000 #
3001 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
3002 msgid "Show _Private Resources"
3003 msgstr "Vis _private ressursar"
3004
3005 #
3006 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3007 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3008 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3009 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3010 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3011 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3012 #. * right place when idly populating the menu in case the
3013 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3014 #. * recent chooser menu widget.
3015 #.
3016 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3017 msgid "No items found"
3018 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3019
3020 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3021 #, c-format
3022 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3023 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3024
3025 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3026 #, c-format
3027 msgid "Open '%s'"
3028 msgstr "Opna «%s»"
3029
3030 #
3031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3032 msgid "Unknown item"
3033 msgstr "Ukjend oppføring"
3034
3035 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3036 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3037 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3038 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3039 #.
3040 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
3041 #, c-format
3042 msgctxt "recent menu label"
3043 msgid "_%d. %s"
3044 msgstr "_%d. %s"
3045
3046 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3047 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3048 #.
3049 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
3050 #, c-format
3051 msgctxt "recent menu label"
3052 msgid "%d. %s"
3053 msgstr "%d. %s"
3054
3055 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3056 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3057 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3058 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3061 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3062
3063 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Information"
3067 msgstr "Informasjon"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Warning"
3072 msgstr "Åtvaring"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Error"
3077 msgstr "Feil"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Question"
3082 msgstr "Spørsmål"
3083
3084 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3085 #. * need the mnemonics to be rationalized
3086 #.
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_About"
3090 msgstr "_Om"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Add"
3095 msgstr "_Legg til"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Apply"
3100 msgstr "_Bruk"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Bold"
3105 msgstr "_Feit"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Cancel"
3110 msgstr "A_vbryt"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_CD-Rom"
3115 msgstr "_CD-ROM"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Clear"
3120 msgstr "_Tøm"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Close"
3125 msgstr "L_ukk"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "C_onnect"
3130 msgstr "Ko_pla til"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Convert"
3135 msgstr "_Konvertér"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Copy"
3140 msgstr "_Kopier"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Cu_t"
3145 msgstr "Klipp u_t"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Delete"
3150 msgstr "_Slett"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Discard"
3155 msgstr "_Forkast"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Disconnect"
3160 msgstr "Kopla _frå"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Execute"
3165 msgstr "_Køyr"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Edit"
3170 msgstr "R_ediger"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Find"
3175 msgstr "_Finn"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Find and _Replace"
3180 msgstr "Finn og e_rstatt"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Floppy"
3185 msgstr "_Diskett"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Fullscreen"
3190 msgstr "_Fullskjerm"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Leave Fullscreen"
3195 msgstr "For_lat fullskjerm"
3196
3197 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Bottom"
3201 msgstr "_Botn"
3202
3203 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_First"
3207 msgstr "_Fyrste"
3208
3209 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Last"
3213 msgstr "_Siste"
3214
3215 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Top"
3219 msgstr "_Topp"
3220
3221 #. This is a navigation label as in "go back"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Back"
3225 msgstr "Til_bake"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go down"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Down"
3231 msgstr "Ne_d"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go forward"
3234 #. Media label, as in "fast forward"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Forward"
3238 msgstr "_Framover"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go up"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Up"
3244 msgstr "_Opp"
3245
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Harddisk"
3249 msgstr "_Harddisk"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Help"
3254 msgstr "_Hjelp"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Home"
3259 msgstr "_Heim"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Increase Indent"
3264 msgstr "Auk innrykk"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Decrease Indent"
3269 msgstr "Minsk innrykk"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Index"
3274 msgstr "_Indeks"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Information"
3279 msgstr "_Informasjon"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Italic"
3284 msgstr "_Kursiv"
3285
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Jump to"
3289 msgstr "_Hopp til"
3290
3291 #. This is about text justification, "centered text"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Center"
3295 msgstr "_Sentrer"
3296
3297 #. This is about text justification
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Fill"
3301 msgstr "_Fyll"
3302
3303 #. This is about text justification, "left-justified text"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Left"
3307 msgstr "_Venstre"
3308
3309 #. This is about text justification, "right-justified text"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Right"
3313 msgstr "_Høgre"
3314
3315 #. Media label, as in "next song"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Next"
3319 msgstr "_Neste"
3320
3321 #. Media label, as in "pause music"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "P_ause"
3325 msgstr "P_ause"
3326
3327 #. Media label, as in "play music"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Play"
3331 msgstr "_Spel"
3332
3333 #. Media label, as in  "previous song"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Pre_vious"
3337 msgstr "_Førre"
3338
3339 #. Media label
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Record"
3343 msgstr "_Ta opp"
3344
3345 #. Media label
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "R_ewind"
3349 msgstr "Spol tilbak_e"
3350
3351 #. Media label
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Stop"
3355 msgstr "_Stopp"
3356
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Network"
3360 msgstr "_Nettverk"
3361
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_New"
3365 msgstr "_Ny"
3366
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_No"
3370 msgstr "_Nei"
3371
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_OK"
3375 msgstr "_OK"
3376
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Open"
3380 msgstr "_Opna"
3381
3382 #. Page orientation
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Landscape"
3386 msgstr "Landskap"
3387
3388 #. Page orientation
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Portrait"
3392 msgstr "Portrett"
3393
3394 #. Page orientation
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Reverse landscape"
3398 msgstr "Omvendt landskap"
3399
3400 #. Page orientation
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Reverse portrait"
3404 msgstr "Omvendt portrett"
3405
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Page Set_up"
3409 msgstr "Sideoppse_tt"
3410
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Paste"
3414 msgstr "_Lim inn"
3415
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Preferences"
3419 msgstr "_Innstillingar"
3420
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Print"
3424 msgstr "S_kriv ut"
3425
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Print Pre_view"
3429 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3430
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Properties"
3434 msgstr "_Eigenskapar"
3435
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Quit"
3439 msgstr "_Avslutt"
3440
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Redo"
3444 msgstr "Gje_r om"
3445
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Refresh"
3449 msgstr "Oppf_risk"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Remove"
3454 msgstr "Fje_rn"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Revert"
3459 msgstr "_Gå tilbake"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Save"
3464 msgstr "_Lagra"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Save _As"
3469 msgstr "_Lagra som"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Select _All"
3474 msgstr "Merk _alt"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Color"
3479 msgstr "_Farge"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Font"
3484 msgstr "Skri_fttype"
3485
3486 #. Sorting direction
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Ascending"
3490 msgstr "_Aukande"
3491
3492 #. Sorting direction
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Descending"
3496 msgstr "_Minkande"
3497
3498 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Spell Check"
3501 msgstr "_Stavekontroll"
3502
3503 #. Font variant
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Strikethrough"
3507 msgstr "_Gjennomstrek"
3508
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Undelete"
3512 msgstr "_Angra slett"
3513
3514 #. Font variant
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Underline"
3518 msgstr "_Understrek"
3519
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Undo"
3523 msgstr "_Angra"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Yes"
3528 msgstr "_Ja"
3529
3530 #. Zoom
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Normal Size"
3534 msgstr "_Vanleg storleik"
3535
3536 #. Zoom
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Best _Fit"
3540 msgstr "Beste _tilpassing"
3541
3542 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Zoom _In"
3545 msgstr "For_størr"
3546
3547 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Zoom _Out"
3550 msgstr "For_minsk"
3551
3552 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3553 #, c-format
3554 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3555 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3556
3557 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3558 #, c-format
3559 msgid "No deserialize function found for format %s"
3560 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3561
3562 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3563 #, c-format
3564 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3565 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3566
3567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3568 #, c-format
3569 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3570 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3571
3572 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3573 #, c-format
3574 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3575 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3576
3577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3578 #, c-format
3579 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3580 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3581
3582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3583 #, c-format
3584 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3585 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3586
3587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3588 #, c-format
3589 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3590 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3591
3592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3593 #, c-format
3594 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3595 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3596
3597 #
3598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3599 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3600 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3601
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3603 #, c-format
3604 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3605 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3606
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3609 #, c-format
3610 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3611 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3612
3613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3614 #, c-format
3615 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3616 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3617
3618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3619 #, c-format
3620 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3621 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3622
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3627 msgstr ""
3628 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3629
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3631 #, c-format
3632 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3633 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3634
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3636 #, c-format
3637 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3638 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3639
3640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3641 #, c-format
3642 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3643 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3644
3645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3646 #, c-format
3647 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3648 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3649
3650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3651 #, c-format
3652 msgid "A <%s> element has already been specified"
3653 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3654
3655 #
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3657 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3658 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3659
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3661 msgid "Serialized data is malformed"
3662 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3663
3664 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3665 msgid ""
3666 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3667 msgstr ""
3668 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3669 "0001"
3670
3671 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3672 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3673 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3674
3675 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3676 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3677 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3678
3679 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3680 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3681 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3682
3683 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3684 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3685 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3688 msgid "LRO Left-to-right _override"
3689 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3690
3691 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3692 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3693 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3694
3695 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3696 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3700 msgid "ZWS _Zero width space"
3701 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3702
3703 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3704 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3705 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3706
3707 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3708 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3709 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3710
3711 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3712 #, c-format
3713 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3714 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3715
3716 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3717 msgid "--- No Tip ---"
3718 msgstr "--- Ingen tips ---"
3719
3720 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3721 #, c-format
3722 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3723 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3724
3725 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3726 #, c-format
3727 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3728 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3729
3730 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3731 msgid "Empty"
3732 msgstr "Tom"
3733
3734 #
3735 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3736 msgid "Volume"
3737 msgstr "Lydstyrke"
3738
3739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3740 msgid "Turns volume down or up"
3741 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3742
3743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3744 msgid "Adjusts the volume"
3745 msgstr "Justerer lydstyrken"
3746
3747 #
3748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3749 msgid "Volume Down"
3750 msgstr "Lyd ned"
3751
3752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3753 msgid "Decreases the volume"
3754 msgstr "Skrur ned lyden"
3755
3756 #
3757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3758 msgid "Volume Up"
3759 msgstr "Lyd opp"
3760
3761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3762 msgid "Increases the volume"
3763 msgstr "Skrur opp lyden"
3764
3765 #
3766 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3767 msgid "Muted"
3768 msgstr "Dempa"
3769
3770 #
3771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3772 msgid "Full Volume"
3773 msgstr "Full lydstyrke"
3774
3775 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3776 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3777 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3778 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3779 #.
3780 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3781 #, c-format
3782 msgctxt "volume percentage"
3783 msgid "%d %%"
3784 msgstr "%d %%"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "asme_f"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A0x2"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A0"
3799 msgstr "A0"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A0x3"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A1"
3809 msgstr "A1"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A10"
3814 msgstr "A10"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A1x3"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A1x4"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A2"
3829 msgstr "A2"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A2x3"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A2x4"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2x5"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A3"
3849 msgstr "A3"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A3 Extra"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3x3"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3x4"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x5"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x6"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x7"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4"
3884 msgstr "A4"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4 Extra"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4 Tab"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4x3"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4x4"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x5"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x6"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x7"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x8"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x9"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A5"
3934 msgstr "A5"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A5 Extra"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A6"
3944 msgstr "A6"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A7"
3949 msgstr "A7"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A8"
3954 msgstr "A8"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A9"
3959 msgstr "A9"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B0"
3964 msgstr "B0"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B1"
3969 msgstr "B1"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B10"
3974 msgstr "B10"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B2"
3979 msgstr "B2"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B3"
3984 msgstr "B3"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B4"
3989 msgstr "B4"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B5"
3994 msgstr "B5"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B5 Extra"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B6"
4004 msgstr "B6"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B6/C4"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B7"
4014 msgstr "B7"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B8"
4019 msgstr "B8"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B9"
4024 msgstr "B9"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C0"
4029 msgstr "C0"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C1"
4034 msgstr "C1"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C10"
4039 msgstr "C10"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C2"
4044 msgstr "C2"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C3"
4049 msgstr "C3"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C4"
4054 msgstr "C4"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C5"
4059 msgstr "C5"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C6"
4064 msgstr "C6"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C6/C5"
4069 msgstr "C6/C5"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C7"
4074 msgstr "C7"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C7/C6"
4079 msgstr "C7/C6"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C8"
4084 msgstr "C8"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C9"
4089 msgstr "C9"
4090
4091 #
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4093 #, fuzzy
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "DL Envelope"
4096 msgstr "DL konvolutt"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "RA0"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "RA1"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "RA2"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "SRA0"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "SRA1"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "SRA2"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB0"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB1"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB10"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB2"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB3"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB4"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB5"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB6"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB7"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB8"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB9"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "jis exec"
4186 msgstr ""
4187
4188 #
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4190 #, fuzzy
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Choukei 2 Envelope"
4193 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4194
4195 #
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Choukei 3 Envelope"
4200 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4201
4202 #
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4204 #, fuzzy
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Choukei 4 Envelope"
4207 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4208
4209 #
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4211 #, fuzzy
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "hagaki (postcard)"
4214 msgstr "hagaki (postkort)"
4215
4216 #
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4218 #, fuzzy
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "kahu Envelope"
4221 msgstr "kahu konvolutt"
4222
4223 #
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4225 #, fuzzy
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "kaku2 Envelope"
4228 msgstr "kaku2 konvolutt"
4229
4230 #
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4232 #, fuzzy
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "oufuku (reply postcard)"
4235 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4236
4237 #
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4239 #, fuzzy
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "you4 Envelope"
4242 msgstr "you4 konvolutt"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "10x11"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "10x13"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "10x14"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "10x15"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "11x12"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "11x15"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "12x19"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "5x7"
4282 msgstr ""
4283
4284 #
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4286 #, fuzzy
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "6x9 Envelope"
4289 msgstr "6x9 konvolutt"
4290
4291 #
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4293 #, fuzzy
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "7x9 Envelope"
4296 msgstr "7x9 konvolutt"
4297
4298 #
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "9x11 Envelope"
4303 msgstr "9x11 konvolutt"
4304
4305 #
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4307 #, fuzzy
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "a2 Envelope"
4310 msgstr "a2 konvolutt"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Arch A"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Arch B"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Arch C"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch D"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch E"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "b-plus"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "c"
4345 msgstr ""
4346
4347 #
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "c5 Envelope"
4352 msgstr "c5 konvolutt"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "d"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "e"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "edp"
4367 msgstr ""
4368
4369 #
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4371 #, fuzzy
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "European edp"
4374 msgstr "Europeisk edp"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Executive"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "f"
4384 msgstr ""
4385
4386 #
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold European"
4391 msgstr "FanFold europeisk"
4392
4393 #
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4395 #, fuzzy
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "FanFold US"
4398 msgstr "FanFold US"
4399
4400 #
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold German Legal"
4405 msgstr "FanFold Tysk juridisk"
4406
4407 #
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Government Legal"
4412 msgstr "Offentleg juridisk"
4413
4414 #
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4416 #, fuzzy
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Government Letter"
4419 msgstr "Offentleg brev"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 3x5"
4424 msgstr ""
4425
4426 #
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4432
4433 #
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Index 4x6 ext"
4438 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4439
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Index 5x8"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Invoice"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Tabloid"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "US Legal"
4458 msgstr ""
4459
4460 #
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal Extra"
4465 msgstr "US juridisk ekstra"
4466
4467 #
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Letter"
4472 msgstr "US brev"
4473
4474 #
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4476 #, fuzzy
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Extra"
4479 msgstr "US brev ekstra"
4480
4481 #
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "US Letter Plus"
4486 msgstr "US brev pluss"
4487
4488 #
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Monarch Envelope"
4493 msgstr "Monark konvolutt"
4494
4495 #
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4497 #, fuzzy
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#10 Envelope"
4500 msgstr "#10 konvolutt"
4501
4502 #
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#11 Envelope"
4507 msgstr "#11 konvolutt"
4508
4509 #
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#12 Envelope"
4514 msgstr "#12 konvolutt"
4515
4516 #
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "#14 Envelope"
4521 msgstr "#14 konvolutt"
4522
4523 #
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "#9 Envelope"
4528 msgstr "#9 konvolutt"
4529
4530 #
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Personal Envelope"
4535 msgstr "Personleg konvolutt"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Quarto"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Super A"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Super B"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Wide Format"
4555 msgstr ""
4556
4557 #
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Dai-pa-kai"
4562 msgstr "Dai-pa-kai"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Folio"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Folio sp"
4572 msgstr ""
4573
4574 #
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Invite Envelope"
4579 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4580
4581 #
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Italian Envelope"
4586 msgstr "Italiensk konvolutt"
4587
4588 #
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "juuro-ku-kai"
4593 msgstr "juuro-ku-kai"
4594
4595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "pa-kai"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Postfix Envelope"
4603 msgstr ""
4604
4605 #
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Small Photo"
4610 msgstr "Lite bilete"
4611
4612 #
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc1 Envelope"
4617 msgstr "prc1 konvolutt"
4618
4619 #
4620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc10 Envelope"
4624 msgstr "prc10 konvolutt"
4625
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc 16k"
4629 msgstr ""
4630
4631 #
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc2 Envelope"
4636 msgstr "prc2 konvolutt"
4637
4638 #
4639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4640 #, fuzzy
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc3 Envelope"
4643 msgstr "prc3 konvolutt"
4644
4645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc 32k"
4648 msgstr ""
4649
4650 #
4651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc4 Envelope"
4655 msgstr "prc4 konvolutt"
4656
4657 #
4658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc5 Envelope"
4662 msgstr "c5 konvolutt"
4663
4664 #
4665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc6 Envelope"
4669 msgstr "prc6 konvolutt"
4670
4671 #
4672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc7 Envelope"
4676 msgstr "prc7 konvolutt"
4677
4678 #
4679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4680 #, fuzzy
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc8 Envelope"
4683 msgstr "prc8 konvolutt"
4684
4685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "ROC 16k"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "ROC 8k"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4696 #, c-format
4697 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4698 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4699
4700 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4701 #, c-format
4702 msgid "Failed to write header\n"
4703 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4704
4705 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4706 #, c-format
4707 msgid "Failed to write hash table\n"
4708 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4709
4710 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4711 #, c-format
4712 msgid "Failed to write folder index\n"
4713 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4714
4715 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4716 #, c-format
4717 msgid "Failed to rewrite header\n"
4718 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4719
4720 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4721 #, c-format
4722 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4723 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4724
4725 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4726 #, c-format
4727 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4728 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4729
4730 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4731 #, c-format
4732 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4733 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4734
4735 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4736 #, c-format
4737 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4738 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4739
4740 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4741 #, c-format
4742 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4743 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4744
4745 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4746 #, c-format
4747 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4748 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4749
4750 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4751 #, c-format
4752 msgid "Cache file created successfully.\n"
4753 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4754
4755 #
4756 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4757 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4758 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4759
4760 #
4761 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4762 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4763 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4764
4765 #
4766 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4767 msgid "Don't include image data in the cache"
4768 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4769
4770 #
4771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4772 msgid "Output a C header file"
4773 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4774
4775 #
4776 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4777 msgid "Turn off verbose output"
4778 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4779
4780 #
4781 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4782 msgid "Validate existing icon cache"
4783 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4784
4785 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4786 #, c-format
4787 msgid "File not found: %s\n"
4788 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4789
4790 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4791 #, c-format
4792 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4793 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4794
4795 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4796 #, c-format
4797 msgid "No theme index file."
4798 msgstr "Inga draktindeksfil."
4799
4800 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "No theme index file in '%s'.\n"
4804 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4805 msgstr ""
4806 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4807 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4808
4809 #. ID
4810 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4811 msgid "Amharic (EZ+)"
4812 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4813
4814 #. ID
4815 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4816 msgid "Cedilla"
4817 msgstr "Cedilla"
4818
4819 #. ID
4820 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4821 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4822 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4823
4824 #
4825 #. ID
4826 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4827 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4828 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4829
4830 #. ID
4831 #: ../modules/input/imipa.c:145
4832 msgid "IPA"
4833 msgstr "IPA"
4834
4835 #
4836 #. ID
4837 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4838 msgid "Multipress"
4839 msgstr "Multipress"
4840
4841 #
4842 #. ID
4843 #: ../modules/input/imthai.c:35
4844 msgid "Thai-Lao"
4845 msgstr "Thai-Lao"
4846
4847 #. ID
4848 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4849 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4850 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4851
4852 #. ID
4853 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4854 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4855 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4856
4857 #. ID
4858 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4859 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4860 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4861
4862 #. ID
4863 #: ../modules/input/imxim.c:28
4864 msgid "X Input Method"
4865 msgstr "X-inndatametode"
4866
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4870 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4871
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4873 #, c-format
4874 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4875 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4876
4877 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4881 msgstr ""
4882
4883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4887 msgstr ""
4888
4889 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4893 msgstr ""
4894
4895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4902 #, c-format
4903 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4904 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4905
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4907 #, c-format
4908 msgid "The door is open on printer '%s'."
4909 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4910
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4914 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4915
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4919 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
4920
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4924 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
4925
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4929 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
4930
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4932 #, c-format
4933 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4934 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
4935
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4938 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4939 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
4940
4941 #. Translators: this is a printer status.
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4943 msgid "Rejecting Jobs"
4944 msgstr "Avviser jobbar"
4945
4946 #
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4948 msgid "Two Sided"
4949 msgstr "Tosidig"
4950
4951 #
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4953 msgid "Paper Type"
4954 msgstr "Papirtype"
4955
4956 #
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4958 msgid "Paper Source"
4959 msgstr "Papirkjelde"
4960
4961 #
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4963 msgid "Output Tray"
4964 msgstr "Utskuff"
4965
4966 #
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4968 msgid "One Sided"
4969 msgstr "Einsidig"
4970
4971 #
4972 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4976 msgid "Auto Select"
4977 msgstr "Vel automatisk"
4978
4979 #
4980 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4985 msgid "Printer Default"
4986 msgstr "Forval for skrivar"
4987
4988 #
4989 #. Translators: These strings name the possible values of the
4990 #. * job priority option in the print dialog
4991 #.
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4993 msgid "Urgent"
4994 msgstr "Hastar"
4995
4996 #
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4998 msgid "High"
4999 msgstr "Høg"
5000
5001 #
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
5003 msgid "Medium"
5004 msgstr "Middels"
5005
5006 #
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
5008 msgid "Low"
5009 msgstr "Låg"
5010
5011 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5012 #. * multiple pages on a sheet when printing
5013 #.
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5015 msgid "Left to right, top to bottom"
5016 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
5017
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5019 msgid "Left to right, bottom to top"
5020 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
5021
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
5023 msgid "Right to left, top to bottom"
5024 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
5025
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
5027 msgid "Right to left, bottom to top"
5028 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
5031 msgid "Top to bottom, left to right"
5032 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
5033
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
5035 msgid "Top to bottom, right to left"
5036 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
5039 msgid "Bottom to top, left to right"
5040 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
5041
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
5043 msgid "Bottom to top, right to left"
5044 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
5045
5046 #. Cups specific, non-ppd related settings
5047 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5048 #. * in the print dialog
5049 #.
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
5051 msgid "Pages per Sheet"
5052 msgstr "Sider per ark"
5053
5054 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5055 #. * in the print dialog
5056 #.
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
5058 msgid "Job Priority"
5059 msgstr "Jobbprioritet"
5060
5061 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5062 #. * in the print dialog
5063 #.
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
5065 msgid "Billing Info"
5066 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5067
5068 #
5069 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5070 #. * pages that the printing system may support.
5071 #.
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5073 msgid "None"
5074 msgstr "Inga"
5075
5076 #
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5078 msgid "Classified"
5079 msgstr "Klassifisert"
5080
5081 #
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5083 msgid "Confidential"
5084 msgstr "Konfidensielt"
5085
5086 #
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5088 msgid "Secret"
5089 msgstr "Hemmeleg"
5090
5091 #
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5093 msgid "Standard"
5094 msgstr "Vanleg"
5095
5096 #
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5098 msgid "Top Secret"
5099 msgstr "Topphemmeleg"
5100
5101 #
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5103 msgid "Unclassified"
5104 msgstr "Ikkje klassifisert"
5105
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the front cover page.
5108 #.
5109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
5110 msgid "Before"
5111 msgstr "Før"
5112
5113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5114 #. * dialog that controls the back cover page.
5115 #.
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
5117 msgid "After"
5118 msgstr "Etter"
5119
5120 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5121 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5122 #. * or 'on hold'
5123 #.
5124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
5125 msgid "Print at"
5126 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5127
5128 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5129 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5130 #.
5131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
5132 msgid "Print at time"
5133 msgstr "Skriv ut klokka"
5134
5135 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5136 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5137 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5138 #.
5139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
5140 #, c-format
5141 msgid "Custom %sx%s"
5142 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5143
5144 #. default filename used for print-to-file
5145 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5146 #, c-format
5147 msgid "output.%s"
5148 msgstr "utfil.%s"
5149
5150 #
5151 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5152 msgid "Print to File"
5153 msgstr "Skriv til fil"
5154
5155 #
5156 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5157 msgid "PDF"
5158 msgstr "PDF"
5159
5160 #
5161 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5162 msgid "Postscript"
5163 msgstr "Postscript"
5164
5165 #
5166 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5167 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5168 msgid "Pages per _sheet:"
5169 msgstr "_Sider per ark:"
5170
5171 #
5172 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5173 msgid "File"
5174 msgstr "Fil"
5175
5176 #
5177 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5178 msgid "_Output format"
5179 msgstr "F_ormat"
5180
5181 #
5182 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5183 msgid "Print to LPR"
5184 msgstr "Skriv til LPR"
5185
5186 #
5187 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5188 msgid "Pages Per Sheet"
5189 msgstr "Sider per ark"
5190
5191 #
5192 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5193 msgid "Command Line"
5194 msgstr "Kommandolinje"
5195
5196 #. default filename used for print-to-test
5197 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5198 #, c-format
5199 msgid "test-output.%s"
5200 msgstr "testutfil.%s"
5201
5202 #
5203 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5204 msgid "Print to Test Printer"
5205 msgstr "Skriv til testskrivar"
5206
5207 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5208 #, c-format
5209 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5210 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5211
5212 #
5213 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5214 #~ msgstr "Rettetast"
5215
5216 #
5217 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5218 #~ msgstr "Tab"
5219
5220 #
5221 #~ msgid "keyboard label|Return"
5222 #~ msgstr "Enter"
5223
5224 #
5225 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5226 #~ msgstr "Pause"
5227
5228 #
5229 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5230 #~ msgstr "Scroll Lock"
5231
5232 #
5233 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5234 #~ msgstr "Sys Req"
5235
5236 #
5237 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5238 #~ msgstr "Escape"
5239
5240 #
5241 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5242 #~ msgstr "Multi_key"
5243
5244 #
5245 #~ msgid "keyboard label|Home"
5246 #~ msgstr "Home"
5247
5248 #
5249 #~ msgid "keyboard label|Left"
5250 #~ msgstr "Venstre"
5251
5252 #
5253 #~ msgid "keyboard label|Up"
5254 #~ msgstr "Opp"
5255
5256 #
5257 #~ msgid "keyboard label|Right"
5258 #~ msgstr "Høgre"
5259
5260 #
5261 #~ msgid "keyboard label|Down"
5262 #~ msgstr "Ned"
5263
5264 #
5265 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5266 #~ msgstr "Page Up"
5267
5268 #
5269 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5270 #~ msgstr "Page Down"
5271
5272 #
5273 #~ msgid "keyboard label|End"
5274 #~ msgstr "End"
5275
5276 #
5277 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5278 #~ msgstr "Begin"
5279
5280 #
5281 #~ msgid "keyboard label|Print"
5282 #~ msgstr "Print Screen"
5283
5284 #
5285 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5286 #~ msgstr "Insert"
5287
5288 #
5289 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5290 #~ msgstr "Num Lock"
5291
5292 #
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5294 #~ msgstr "KP_Space"
5295
5296 #
5297 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5298 #~ msgstr "KP_Tab"
5299
5300 #
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5302 #~ msgstr "KP_Enter"
5303
5304 #
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5306 #~ msgstr "KP_Home"
5307
5308 #
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5310 #~ msgstr "KP_Left"
5311
5312 #
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5314 #~ msgstr "KP_Up"
5315
5316 #
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5318 #~ msgstr "KP_Right"
5319
5320 #
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5322 #~ msgstr "KP_Down"
5323
5324 #
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5326 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5327
5328 #
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5330 #~ msgstr "KP_Prior"
5331
5332 #
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5334 #~ msgstr "KP_Next"
5335
5336 #
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5338 #~ msgstr "KP_End"
5339
5340 #
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5342 #~ msgstr "KP_Begin"
5343
5344 #
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5346 #~ msgstr "KP_Insert"
5347
5348 #
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5350 #~ msgstr "KP_Delete"
5351
5352 #
5353 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5354 #~ msgstr "Delete"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5358 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5359
5360 #
5361 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5362 #~ msgstr "Shift"
5363
5364 #
5365 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5366 #~ msgstr "Ctrl"
5367
5368 #
5369 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5370 #~ msgstr "Alt"
5371
5372 #
5373 #~ msgid "keyboard label|Super"
5374 #~ msgstr "Super"
5375
5376 #
5377 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5378 #~ msgstr "Hyper"
5379
5380 #
5381 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5382 #~ msgstr "Meta"
5383
5384 #
5385 #~ msgid "keyboard label|Space"
5386 #~ msgstr "Mellomrom"
5387
5388 #
5389 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5390 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5391
5392 #
5393 #~ msgid "year measurement template|2000"
5394 #~ msgstr "2000"
5395
5396 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5397 #~ msgstr "%d"
5398
5399 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5400 #~ msgstr "%d"
5401
5402 #
5403 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5404 #~ msgstr "%Y"
5405
5406 #
5407 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5408 #~ msgstr "Deaktivert"
5409
5410 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5411 #~ msgstr "%d %%"
5412
5413 #~ msgid "%.1f KB"
5414 #~ msgstr "%.1f KB"
5415
5416 #~ msgid "%.1f MB"
5417 #~ msgstr "%.1f MB"
5418
5419 #~ msgid "%.1f GB"
5420 #~ msgstr "%.1f GB"
5421
5422 #
5423 #~ msgid "input method menu|System"
5424 #~ msgstr "System"
5425
5426 #
5427 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5428 #~ msgstr "Starttilstand"
5429
5430 #
5431 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5432 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5433
5434 #
5435 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5436 #~ msgstr "Oppretter data"
5437
5438 #
5439 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5440 #~ msgstr "Sendar data"
5441
5442 #
5443 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5444 #~ msgstr "Venter"
5445
5446 #
5447 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5448 #~ msgstr "Blokkert"
5449
5450 #
5451 #~ msgid "print operation status|Printing"
5452 #~ msgstr "Skrivar ut"
5453
5454 #
5455 #~ msgid "print operation status|Finished"
5456 #~ msgstr "Fullført"
5457
5458 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5459 #~ msgstr "_%d. %s"
5460
5461 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5462 #~ msgstr "%d. %s"
5463
5464 #
5465 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5466 #~ msgstr "_Botn"
5467
5468 #
5469 #~ msgid "Navigation|_First"
5470 #~ msgstr "_Fyrste"
5471
5472 #
5473 #~ msgid "Navigation|_Last"
5474 #~ msgstr "_Siste"
5475
5476 #
5477 #~ msgid "Navigation|_Top"
5478 #~ msgstr "_Topp"
5479
5480 #
5481 #~ msgid "Navigation|_Back"
5482 #~ msgstr "Til_bake"
5483
5484 #
5485 #~ msgid "Navigation|_Down"
5486 #~ msgstr "Ne_d"
5487
5488 #
5489 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5490 #~ msgstr "_Framover"
5491
5492 #
5493 #~ msgid "Navigation|_Up"
5494 #~ msgstr "_Opp"
5495
5496 #
5497 #~ msgid "Justify|_Center"
5498 #~ msgstr "_Sentrer"
5499
5500 #
5501 #~ msgid "Justify|_Fill"
5502 #~ msgstr "_Fyll"
5503
5504 #
5505 #~ msgid "Justify|_Left"
5506 #~ msgstr "_Venstre"
5507
5508 #
5509 #~ msgid "Justify|_Right"
5510 #~ msgstr "Høg_re"
5511
5512 #
5513 #~ msgid "Media|_Next"
5514 #~ msgstr "_Neste"
5515
5516 #
5517 #~ msgid "Media|P_ause"
5518 #~ msgstr "P_ause"
5519
5520 #
5521 #~ msgid "Media|_Play"
5522 #~ msgstr "S_pel av"
5523
5524 #
5525 #~ msgid "Media|_Stop"
5526 #~ msgstr "_Stopp"
5527
5528 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5529 #~ msgstr "%d %%"
5530
5531 #
5532 #~ msgid "paper size|asme_f"
5533 #~ msgstr "asme_f"
5534
5535 #
5536 #~ msgid "paper size|A0x2"
5537 #~ msgstr "A0x2"
5538
5539 #
5540 #~ msgid "paper size|A0"
5541 #~ msgstr "A0"
5542
5543 #
5544 #~ msgid "paper size|A0x3"
5545 #~ msgstr "A0x3"
5546
5547 #
5548 #~ msgid "paper size|A1"
5549 #~ msgstr "A1"
5550
5551 #
5552 #~ msgid "paper size|A10"
5553 #~ msgstr "A10"
5554
5555 #
5556 #~ msgid "paper size|A1x3"
5557 #~ msgstr "A1x3"
5558
5559 #
5560 #~ msgid "paper size|A1x4"
5561 #~ msgstr "A1x4"
5562
5563 #
5564 #~ msgid "paper size|A2"
5565 #~ msgstr "A2"
5566
5567 #
5568 #~ msgid "paper size|A2x3"
5569 #~ msgstr "A2x3"
5570
5571 #
5572 #~ msgid "paper size|A2x4"
5573 #~ msgstr "A2x4"
5574
5575 #
5576 #~ msgid "paper size|A2x5"
5577 #~ msgstr "A2x5"
5578
5579 #
5580 #~ msgid "paper size|A3"
5581 #~ msgstr "A3"
5582
5583 #
5584 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5585 #~ msgstr "A3 ekstra"
5586
5587 #
5588 #~ msgid "paper size|A3x3"
5589 #~ msgstr "A3x3"
5590
5591 #
5592 #~ msgid "paper size|A3x4"
5593 #~ msgstr "A3x4"
5594
5595 #
5596 #~ msgid "paper size|A3x5"
5597 #~ msgstr "A3x5"
5598
5599 #
5600 #~ msgid "paper size|A3x6"
5601 #~ msgstr "A3x6"
5602
5603 #
5604 #~ msgid "paper size|A3x7"
5605 #~ msgstr "A3x7"
5606
5607 #
5608 #~ msgid "paper size|A4"
5609 #~ msgstr "A4"
5610
5611 #
5612 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5613 #~ msgstr "A4 ekstra"
5614
5615 #
5616 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5617 #~ msgstr "A4 tab"
5618
5619 #
5620 #~ msgid "paper size|A4x3"
5621 #~ msgstr "A4x3"
5622
5623 #
5624 #~ msgid "paper size|A4x4"
5625 #~ msgstr "A4x4"
5626
5627 #
5628 #~ msgid "paper size|A4x5"
5629 #~ msgstr "A4x5"
5630
5631 #
5632 #~ msgid "paper size|A4x6"
5633 #~ msgstr "A4x6"
5634
5635 #
5636 #~ msgid "paper size|A4x7"
5637 #~ msgstr "A4x7"
5638
5639 #
5640 #~ msgid "paper size|A4x8"
5641 #~ msgstr "A4x8"
5642
5643 #
5644 #~ msgid "paper size|A4x9"
5645 #~ msgstr "A4x9"
5646
5647 #
5648 #~ msgid "paper size|A5"
5649 #~ msgstr "A5"
5650
5651 #
5652 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5653 #~ msgstr "A5 ekstra"
5654
5655 #
5656 #~ msgid "paper size|A6"
5657 #~ msgstr "A6"
5658
5659 #
5660 #~ msgid "paper size|A7"
5661 #~ msgstr "A7"
5662
5663 #
5664 #~ msgid "paper size|A8"
5665 #~ msgstr "A8"
5666
5667 #
5668 #~ msgid "paper size|A9"
5669 #~ msgstr "A9"
5670
5671 #
5672 #~ msgid "paper size|B0"
5673 #~ msgstr "B0"
5674
5675 #
5676 #~ msgid "paper size|B1"
5677 #~ msgstr "B1"
5678
5679 #
5680 #~ msgid "paper size|B10"
5681 #~ msgstr "B10"
5682
5683 #
5684 #~ msgid "paper size|B2"
5685 #~ msgstr "B2"
5686
5687 #
5688 #~ msgid "paper size|B3"
5689 #~ msgstr "B3"
5690
5691 #
5692 #~ msgid "paper size|B4"
5693 #~ msgstr "B4"
5694
5695 #
5696 #~ msgid "paper size|B5"
5697 #~ msgstr "B5"
5698
5699 #
5700 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5701 #~ msgstr "B5 ekstra"
5702
5703 #
5704 #~ msgid "paper size|B6"
5705 #~ msgstr "B6"
5706
5707 #
5708 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5709 #~ msgstr "B6/C4"
5710
5711 #
5712 #~ msgid "paper size|B7"
5713 #~ msgstr "B7"
5714
5715 #
5716 #~ msgid "paper size|B8"
5717 #~ msgstr "B8"
5718
5719 #
5720 #~ msgid "paper size|B9"
5721 #~ msgstr "B9"
5722
5723 #
5724 #~ msgid "paper size|C0"
5725 #~ msgstr "C0"
5726
5727 #
5728 #~ msgid "paper size|C1"
5729 #~ msgstr "C1"
5730
5731 #
5732 #~ msgid "paper size|C10"
5733 #~ msgstr "C10"
5734
5735 #
5736 #~ msgid "paper size|C2"
5737 #~ msgstr "C2"
5738
5739 #
5740 #~ msgid "paper size|C3"
5741 #~ msgstr "C3"
5742
5743 #
5744 #~ msgid "paper size|C4"
5745 #~ msgstr "C4"
5746
5747 #
5748 #~ msgid "paper size|C5"
5749 #~ msgstr "C5"
5750
5751 #
5752 #~ msgid "paper size|C6"
5753 #~ msgstr "C6"
5754
5755 #
5756 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5757 #~ msgstr "C6/C5"
5758
5759 #
5760 #~ msgid "paper size|C7"
5761 #~ msgstr "C7"
5762
5763 #
5764 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5765 #~ msgstr "C7/C6"
5766
5767 #
5768 #~ msgid "paper size|C8"
5769 #~ msgstr "C8"
5770
5771 #
5772 #~ msgid "paper size|C9"
5773 #~ msgstr "C9"
5774
5775 #
5776 #~ msgid "paper size|RA0"
5777 #~ msgstr "RA0"
5778
5779 #
5780 #~ msgid "paper size|RA1"
5781 #~ msgstr "RA1"
5782
5783 #
5784 #~ msgid "paper size|RA2"
5785 #~ msgstr "RA2"
5786
5787 #
5788 #~ msgid "paper size|SRA0"
5789 #~ msgstr "SRA0"
5790
5791 #
5792 #~ msgid "paper size|SRA1"
5793 #~ msgstr "SRA1"
5794
5795 #
5796 #~ msgid "paper size|SRA2"
5797 #~ msgstr "SRA2"
5798
5799 #
5800 #~ msgid "paper size|JB0"
5801 #~ msgstr "JB0"
5802
5803 #
5804 #~ msgid "paper size|JB1"
5805 #~ msgstr "JB1"
5806
5807 #
5808 #~ msgid "paper size|JB10"
5809 #~ msgstr "JB10"
5810
5811 #
5812 #~ msgid "paper size|JB2"
5813 #~ msgstr "JB2"
5814
5815 #
5816 #~ msgid "paper size|JB3"
5817 #~ msgstr "JB3"
5818
5819 #
5820 #~ msgid "paper size|JB4"
5821 #~ msgstr "JB4"
5822
5823 #
5824 #~ msgid "paper size|JB5"
5825 #~ msgstr "JB5"
5826
5827 #
5828 #~ msgid "paper size|JB6"
5829 #~ msgstr "JB6"
5830
5831 #
5832 #~ msgid "paper size|JB7"
5833 #~ msgstr "JB7"
5834
5835 #
5836 #~ msgid "paper size|JB8"
5837 #~ msgstr "JB8"
5838
5839 #
5840 #~ msgid "paper size|JB9"
5841 #~ msgstr "JB9"
5842
5843 #
5844 #~ msgid "paper size|jis exec"
5845 #~ msgstr "jis exec"
5846
5847 #
5848 #~ msgid "paper size|10x11"
5849 #~ msgstr "10x11"
5850
5851 #
5852 #~ msgid "paper size|10x13"
5853 #~ msgstr "10x13"
5854
5855 #
5856 #~ msgid "paper size|10x14"
5857 #~ msgstr "10x14"
5858
5859 #
5860 #~ msgid "paper size|10x15"
5861 #~ msgstr "10x15"
5862
5863 #
5864 #~ msgid "paper size|11x12"
5865 #~ msgstr "11x12"
5866
5867 #
5868 #~ msgid "paper size|11x15"
5869 #~ msgstr "11x15"
5870
5871 #
5872 #~ msgid "paper size|12x19"
5873 #~ msgstr "12x19"
5874
5875 #
5876 #~ msgid "paper size|5x7"
5877 #~ msgstr "5x7"
5878
5879 #
5880 #~ msgid "paper size|Arch A"
5881 #~ msgstr "Arch A"
5882
5883 #
5884 #~ msgid "paper size|Arch B"
5885 #~ msgstr "Arch B"
5886
5887 #
5888 #~ msgid "paper size|Arch C"
5889 #~ msgstr "Arch C"
5890
5891 #
5892 #~ msgid "paper size|Arch D"
5893 #~ msgstr "Arch D"
5894
5895 #
5896 #~ msgid "paper size|Arch E"
5897 #~ msgstr "Arch E"
5898
5899 #
5900 #~ msgid "paper size|b-plus"
5901 #~ msgstr "b-pluss"
5902
5903 #
5904 #~ msgid "paper size|c"
5905 #~ msgstr "c"
5906
5907 #
5908 #~ msgid "paper size|d"
5909 #~ msgstr "d"
5910
5911 #
5912 #~ msgid "paper size|e"
5913 #~ msgstr "e"
5914
5915 #
5916 #~ msgid "paper size|edp"
5917 #~ msgstr "edp"
5918
5919 #
5920 #~ msgid "paper size|Executive"
5921 #~ msgstr "Executive"
5922
5923 #
5924 #~ msgid "paper size|f"
5925 #~ msgstr "f"
5926
5927 #
5928 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5929 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5930
5931 #
5932 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5933 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5934
5935 #
5936 #~ msgid "paper size|Invoice"
5937 #~ msgstr "Faktura"
5938
5939 #
5940 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5941 #~ msgstr "Tabloid"
5942
5943 #
5944 #~ msgid "paper size|US Legal"
5945 #~ msgstr "US juridisk"
5946
5947 #
5948 #~ msgid "paper size|Quarto"
5949 #~ msgstr "Quarto"
5950
5951 #
5952 #~ msgid "paper size|Super A"
5953 #~ msgstr "Super A"
5954
5955 #
5956 #~ msgid "paper size|Super B"
5957 #~ msgstr "Super B"
5958
5959 #
5960 #~ msgid "paper size|Folio"
5961 #~ msgstr "Folie"
5962
5963 #
5964 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5965 #~ msgstr "Folie sp"
5966
5967 #
5968 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5969 #~ msgstr "pa-kai"
5970
5971 #
5972 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5973 #~ msgstr "prc 16k"
5974
5975 #
5976 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5977 #~ msgstr "prc 32k"
5978
5979 #
5980 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5981 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
5982
5983 #
5984 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5985 #~ msgstr "ROC 16k"
5986
5987 #
5988 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5989 #~ msgstr "ROC 8k"
5990
5991 #
5992 #~ msgid "URI"
5993 #~ msgstr "URI"
5994
5995 #
5996 #~ msgid "The URI bound to this button"
5997 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
5998
5999 #
6000 #~ msgid "Arrow spacing"
6001 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6002
6003 #
6004 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6005 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6006
6007 #~ msgid "Group"
6008 #~ msgstr "Gruppe"
6009
6010 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6011 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6012
6013 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6014 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6020 #~ "ein stig."
6021
6022 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6023 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6024
6025 #~ msgid "%d byte"
6026 #~ msgid_plural "%d bytes"
6027 #~ msgstr[0] "%d byte"
6028 #~ msgstr[1] "%d byte"
6029
6030 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6031 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6032
6033 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6034 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6035
6036 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6037 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6041 #~ "Please use a different name."
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6044 #~ "namn."
6045
6046 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6047 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6048
6049 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6050 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6051
6052 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6053 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6054
6055 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6056 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6057
6058 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6059 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6060
6061 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6062 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6063
6064 #~ msgid "Default"
6065 #~ msgstr "Standard"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgid "Print Pages"
6069 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~ msgid "_All"
6073 #~ msgstr "_Fyll"
6074
6075 #~ msgid "Today"
6076 #~ msgstr "I dag"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "Location:"
6080 #~ msgstr "_Adresse:"
6081
6082 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6083 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6087 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6088
6089 #~ msgid "Thai (Broken)"
6090 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6091
6092 #~ msgid ""
6093 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6094 #~ "%s"
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6097 #~ "%s"
6098
6099 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6100 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6101
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6104 #~ "%s"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6107 #~ "%s"
6108
6109 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6110 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6114 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6118 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6119
6120 #~ msgid "Select All"
6121 #~ msgstr "Vel alt"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6125 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6129 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6135 #~ "%s"
6136
6137 #~ msgid "Folder"
6138 #~ msgstr "Mappe"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "Cannot change folder"
6142 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6146 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6152 #~ "%s"
6153
6154 #~ msgid "Open Location"
6155 #~ msgstr "Opna adresse"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~ msgid "Save in Location"
6159 #~ msgstr "Opna adresse"
6160
6161 #~ msgid "X"
6162 #~ msgstr "X"
6163
6164 #~ msgid "clear"
6165 #~ msgstr "tøm"
6166
6167 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6168 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6172 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6176 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6180 #~ "%s"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6183 #~ "%s"
6184
6185 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6188
6189 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6190 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~ msgid "Could not find the path"
6194 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6195
6196 #~ msgid "Input Methods"
6197 #~ msgstr "Inndatametodar"
6198
6199 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6200 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"